1
00:00:27,916 --> 00:00:33,208
{\an8}FUCSÚ BÖRTÖN, 2005
2
00:01:07,958 --> 00:01:13,583
Sárkány!
3
00:01:13,583 --> 00:01:17,375
{\an8}Én akartam lenni a sárkány.
4
00:01:17,375 --> 00:01:18,500
{\an8}KAZUMA
A SOFŐR
5
00:01:18,500 --> 00:01:20,125
NAPRAFORGÓ ÁRVAHÁZ
6
00:01:25,333 --> 00:01:28,000
{\an8}KAMUROCSÓ, 1995
7
00:01:28,000 --> 00:01:29,208
El az útból!
8
00:01:32,416 --> 00:01:34,750
Gyerünk! Húzd a gázt!
9
00:01:37,875 --> 00:01:38,916
Miho?
10
00:01:38,916 --> 00:01:41,166
Mindjárt itt vannak. Ott minden oké?
11
00:01:41,750 --> 00:01:43,083
Mindjárt kiugrik a szívem.
12
00:01:44,500 --> 00:01:45,666
Nyugalom!
13
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Bízz bennem!
14
00:01:47,541 --> 00:01:49,000
YUMI
A FIGYELŐ
15
00:01:51,166 --> 00:01:53,625
{\an8}Meg tudjuk csinálni, ugye?
16
00:01:53,625 --> 00:01:54,541
{\an8}MIHO
A ZSEBTOLVAJ
17
00:01:54,541 --> 00:01:56,458
Persze. Minden a terv szerint halad.
18
00:01:57,916 --> 00:02:00,500
Nishiki, a pénz már úton van.
Ne borulj ki!
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,750
{\an8}NISHIKI
AZ ELTERELŐ
20
00:02:01,750 --> 00:02:03,000
{\an8}Meg tudom csinálni.
21
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
- Milyen?
- Higasi-Nakanótól?
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
- Így van.
- Oké.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,708
El az útból!
24
00:02:10,708 --> 00:02:14,000
A csali motorosok
menetrend szerint haladnak.
25
00:02:14,500 --> 00:02:15,333
Vettem.
26
00:02:17,041 --> 00:02:18,333
Vettem.
27
00:02:24,083 --> 00:02:27,291
Tűz van! Kifelé az épületből! Most!
28
00:02:27,291 --> 00:02:28,625
Nyugalom!
29
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
- Hé!
- Mi folyik itt?
30
00:02:32,083 --> 00:02:34,750
- Gyorsan!
- Mozgás!
31
00:02:34,750 --> 00:02:37,041
Tűz van! Evakuálás!
32
00:02:37,041 --> 00:02:40,541
- Egyelőre tedd el!
- Oké, főnök.
33
00:02:41,583 --> 00:02:44,083
Mi történik?
34
00:02:44,083 --> 00:02:46,166
Mozogjatok már!
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,083
Csak egyenesen előre!
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,166
Gyorsabban!
37
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
Mi a... Mozgás!
38
00:02:51,583 --> 00:02:53,375
Ezt add ide nekem! Menj kifelé!
39
00:02:53,375 --> 00:02:54,333
Számítok rád!
40
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
Gyerünk!
41
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Megvannak a kulcsok.
42
00:02:57,583 --> 00:03:00,208
Húsztagú motoros banda
Kamurocsóban. A helyszínre érkező...
43
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
- Rajtunk vannak a zsaruk. Öt perc!
- Vettem.
44
00:03:02,875 --> 00:03:03,833
Vettem.
45
00:03:05,333 --> 00:03:06,791
Nyomás!
46
00:03:07,666 --> 00:03:09,791
Motorosok a terv szerint. Indulás!
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,041
- Vettem.
- Vettem.
48
00:03:11,041 --> 00:03:13,500
- Bekapták a horgot.
- Vettem.
49
00:03:13,500 --> 00:03:14,458
Hol van Kazuma?
50
00:03:14,458 --> 00:03:17,000
- Már itt kéne lennie.
- Mindjárt bent vagyunk.
51
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
A járőrkocsik elhagyják a környéket.
52
00:03:20,000 --> 00:03:21,416
- Vettem.
- Vettem.
53
00:03:21,416 --> 00:03:22,666
- Miho!
- Yumi!
54
00:03:24,208 --> 00:03:26,375
- Ez meleg volt.
- Kutya bajom.
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
- Mindjárt ott vagyok.
- Vettem.
56
00:03:32,375 --> 00:03:33,708
Mi van?
57
00:03:51,875 --> 00:03:53,000
Ne már!
58
00:03:53,666 --> 00:03:55,583
Ez meg honnan van?
59
00:03:55,583 --> 00:03:57,291
Állj le!
60
00:04:01,958 --> 00:04:03,791
Elég!
61
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
Itt vagy?
62
00:04:04,791 --> 00:04:06,166
Késtél, haver!
63
00:04:21,416 --> 00:04:22,291
Kazu!
64
00:04:23,166 --> 00:04:24,250
Várj!
65
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
Most komolyan,
minek van ez nálad? Várjatok!
66
00:04:29,666 --> 00:04:31,833
Azért, mert ez Kamurocsó.
67
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
Ideje elbúcsúzni, pajti.
68
00:04:41,041 --> 00:04:42,833
Szerintem te búcsúzol, vénember.
69
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
Ez fájt.
70
00:04:48,166 --> 00:04:51,541
Viszlát!
71
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Mit művelsz, Kazuma?
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Gyorsan!
73
00:04:57,083 --> 00:04:58,166
Még felébred.
74
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Itt van.
75
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
Fékezz! Hé!
76
00:05:10,583 --> 00:05:11,625
Hé, ti ketten! Megállni!
77
00:05:13,166 --> 00:05:14,166
Kit akarok átverni?
78
00:05:38,875 --> 00:05:41,791
A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA
79
00:05:59,625 --> 00:06:01,166
Hogy ment?
80
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
Mi?
81
00:06:10,083 --> 00:06:12,958
Ta-dam! Hatalmasat szakítottunk!
82
00:06:12,958 --> 00:06:16,000
- Látod? Én megmondtam.
- Halkabban!
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,583
- Megmondtam.
- Igen.
84
00:06:17,583 --> 00:06:21,458
Halkabban már! Csend legyen!
85
00:06:24,041 --> 00:06:28,375
Végre elfelejthetjük ezt a fickót.
Szörnyen viselkedett velünk.
86
00:06:28,375 --> 00:06:31,041
Fegyelem, fegyelem! Csak visszahúz minket.
87
00:06:31,041 --> 00:06:34,000
Nekünk, árváknak
örökre itt kell maradnunk?
88
00:06:34,166 --> 00:06:35,583
- Csak viccelsz, ugye?
- Igen.
89
00:06:35,583 --> 00:06:38,208
Egyetlen rossz szót se merj mondani apára!
90
00:06:39,166 --> 00:06:41,333
Nem is az apánk. Semmi közünk hozzá.
91
00:06:42,083 --> 00:06:44,500
Végre eltakarodhatunk innen.
92
00:06:44,500 --> 00:06:46,291
Reggel az első dolgunk lesz elhúzni.
93
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
Utánunk jössz később, Kazuma?
94
00:06:48,791 --> 00:06:50,291
Menjünk együtt!
95
00:06:50,916 --> 00:06:53,166
Itt maradni és dolgozni, jó vicc!
96
00:06:53,708 --> 00:06:56,041
Én majd mindent előkészítek.
97
00:06:56,041 --> 00:06:57,791
Az első busszal elmentek.
98
00:06:58,458 --> 00:07:01,500
Biztos, hogy megbirkózol mindennel?
99
00:07:02,541 --> 00:07:04,625
- Később csatlakozol, ugye?
- Igen.
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
Elbúcsúzunk a gyerekektől.
101
00:07:09,500 --> 00:07:13,250
És végre megszabadulhatunk
az idióta Kazama elnyomásától.
102
00:07:14,416 --> 00:07:15,833
Végre szabadok leszünk.
103
00:07:21,916 --> 00:07:23,041
Szabadság, mi?
104
00:07:26,333 --> 00:07:27,375
Szabadok vagyunk!
105
00:07:28,083 --> 00:07:29,291
- Szabadok vagyunk!
- Szabadok!
106
00:07:29,291 --> 00:07:31,083
- Idióták!
- Kel fel a nap.
107
00:07:31,083 --> 00:07:33,000
Aludjatok! Gyorsan!
108
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
Hé!
109
00:07:41,958 --> 00:07:43,791
Milyen sok kaki!
110
00:08:04,916 --> 00:08:06,125
Jó reggelt!
111
00:08:07,541 --> 00:08:10,541
Országos időjárás-előrejelzésünket hallják.
112
00:08:18,250 --> 00:08:20,375
Kazuma, te meg hová mész?
113
00:08:25,166 --> 00:08:26,333
Jó reggelt, Hina!
114
00:08:28,583 --> 00:08:29,666
Reggeliztél már?
115
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
Dinós palacsintát ettem.
116
00:08:32,916 --> 00:08:36,166
- Dinós palacsintát?
- Én meg ogrésat!
117
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Kazu!
118
00:08:40,416 --> 00:08:41,458
El a kezekkel!
119
00:08:42,083 --> 00:08:44,458
- Jó lesz!
- Kérek még egyet!
120
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Mindjárt!
121
00:08:45,500 --> 00:08:47,041
Mi a fenét művelsz?
122
00:08:47,041 --> 00:08:48,375
Mi ütött beléd? Segíts már!
123
00:08:48,375 --> 00:08:50,458
A busz már rég elment!
124
00:08:50,458 --> 00:08:52,625
- Én mondtam, hogy megyek...
- A francba!
125
00:08:52,625 --> 00:08:54,083
...de ezek máshogy gondolták.
126
00:08:54,083 --> 00:08:56,083
Reggeli után mehetünk.
127
00:08:56,583 --> 00:08:59,250
- Mindenki éhes volt.
- Mi a baj, Kazuma?
128
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
- Kazuma, egyél te is!
- Gyerünk!
129
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
- Fogd a cuccod!
- Miért, mi van?
130
00:09:04,083 --> 00:09:05,750
- Elhúzunk!
- Mi a franc?
131
00:09:05,750 --> 00:09:07,083
Mi folyik itt, Kazuma?
132
00:09:07,625 --> 00:09:09,416
Yumi, Miho, vigyétek hátra a srácokat!
133
00:09:09,416 --> 00:09:11,916
- Hé!
- Tedd, amit mondok!
134
00:09:11,916 --> 00:09:13,291
- Mondd már!
- Gyorsan!
135
00:09:14,333 --> 00:09:15,208
Ti meg kik vagytok?
136
00:09:17,916 --> 00:09:18,791
Mi ütött beléd?
137
00:09:23,291 --> 00:09:26,291
Hé! Ez az a fickó?
138
00:09:27,875 --> 00:09:28,750
Igen.
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Hol a pénz?
140
00:09:33,166 --> 00:09:35,083
- Nem tudom.
- Hogy mondod?
141
00:09:35,791 --> 00:09:36,791
Miho!
142
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Elég!
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,416
- Nincs más választásunk!
- Elég!
144
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Itt van.
145
00:09:47,083 --> 00:09:52,166
Tudtátok, hogy az a játékterem
a Doujima kláné, és mégis elloptátok?
146
00:09:53,333 --> 00:09:57,291
Megloptuk a jakuzát?
147
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Bátyám!
148
00:10:01,125 --> 00:10:04,083
Kazuma, mi ez az egész?
149
00:10:05,333 --> 00:10:06,458
- Hé!
- Igen, uram.
150
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
Felkelni!
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,583
- Hé!
- Elég!
152
00:10:15,791 --> 00:10:17,916
Eresszétek el! Elég!
153
00:10:20,208 --> 00:10:21,041
Ne mozdulj!
154
00:10:25,625 --> 00:10:28,041
- Mi a franc?
- Mi ütött beléd?
155
00:10:28,041 --> 00:10:29,625
Elég már!
156
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
Ő nem ismer irgalmat.
157
00:10:32,666 --> 00:10:34,416
Eresszétek el!
158
00:10:35,958 --> 00:10:37,750
És vegyétek le a cipőtöket!
159
00:10:40,208 --> 00:10:42,250
Tegyétek, amit mond!
160
00:10:46,416 --> 00:10:48,166
Mi lesz már?
161
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Nyugalom!
162
00:10:58,291 --> 00:11:00,375
Rég találkoztunk, Kazama úr.
163
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Mit keresel itt?
164
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Ezek a kölykök
165
00:11:06,375 --> 00:11:08,958
kirabolták a játéktermünket!
166
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
A te ötleted volt?
167
00:11:19,833 --> 00:11:21,208
Négyen csináltuk.
168
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
Adj nekem fél órát!
169
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
Hogy elkészüljek.
170
00:12:05,875 --> 00:12:08,041
- Jó reggelt, uram!
- Jó reggelt, uram!
171
00:12:16,166 --> 00:12:17,000
Kifelé!
172
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
Gyerünk!
173
00:12:20,250 --> 00:12:21,333
Kiszállni!
174
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Gyerünk!
175
00:12:24,208 --> 00:12:25,958
- Sajnálom.
- Elnézést.
176
00:12:27,000 --> 00:12:28,583
Mozgás!
177
00:12:28,583 --> 00:12:29,666
Gyerünk!
178
00:12:29,666 --> 00:12:31,375
- Köszönöm, uram.
- Gyerünk!
179
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
- Gyerünk már!
- Mozgás!
180
00:12:38,958 --> 00:12:40,500
Mozogjatok már!
181
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Uram.
182
00:12:45,125 --> 00:12:46,916
Jó ideje már, bácsikám.
183
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Igen.
184
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Itt várj!
185
00:12:51,625 --> 00:12:52,916
A többiek velem jönnek.
186
00:12:53,541 --> 00:12:57,125
Én vagyok az apjuk,
bocsánatot kérek azért, amit tettek.
187
00:13:00,791 --> 00:13:03,458
Többé nem tartozol közénk.
188
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
Hozzátok őket!
189
00:13:09,500 --> 00:13:10,708
Kérem, bácsikám.
190
00:13:19,000 --> 00:13:21,375
- Ken, hozz egy kis teát!
- Igen, uram.
191
00:13:32,333 --> 00:13:33,541
- Üdv újra itt!
- Igen.
192
00:13:33,541 --> 00:13:34,625
Uram!
193
00:13:37,750 --> 00:13:39,708
Gyertek ide! Leülni!
194
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Gyerünk!
195
00:13:43,791 --> 00:13:44,875
Térdre!
196
00:13:45,458 --> 00:13:49,375
- Gyerünk, térdre!
- Térdre!
197
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
- Térdre!
- Gyerünk!
198
00:13:59,708 --> 00:14:03,083
Éhesek vagytok?
199
00:14:05,083 --> 00:14:06,458
Egyetek!
200
00:14:06,458 --> 00:14:09,125
Ne szégyenlősködjetek! Egyetek!
201
00:14:09,750 --> 00:14:11,541
Gyerünk, szolgáld ki őket!
202
00:14:11,541 --> 00:14:12,958
- Tedd, amit mond!
- Igen, uram.
203
00:14:17,041 --> 00:14:18,291
Egyetek csak!
204
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Egyetek!
205
00:14:35,208 --> 00:14:38,291
Egyetek, amennyi csak belétek fér!
206
00:14:39,708 --> 00:14:43,416
Úgy tudom, nincsenek szüleitek.
207
00:14:47,208 --> 00:14:48,208
Nekem sincsenek.
208
00:14:50,125 --> 00:14:51,583
Az Ueno Parkban találtak rám
209
00:14:53,708 --> 00:14:58,041
egy nyilvános vécé előtt,
amikor még csak csecsemő voltam.
210
00:15:01,416 --> 00:15:02,791
Na, finom?
211
00:15:07,166 --> 00:15:08,416
Mindenkinek joga van
212
00:15:11,250 --> 00:15:16,375
egy utolsó lakomához, mielőtt meghal.
213
00:15:37,291 --> 00:15:41,916
Engedje meg,
hogy csatlakozzak a Doujima klánhoz!
214
00:15:46,500 --> 00:15:48,166
Én terveltem ki a rablást.
215
00:15:50,083 --> 00:15:51,625
Én találtam ki az egészet,
216
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
hogy megmutassam,
217
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
méltó vagyok az elismerésére.
218
00:15:58,708 --> 00:16:03,125
Szóval csak azért tetted,
hogy közénk tartozhass.
219
00:16:03,750 --> 00:16:04,791
Jól mondom?
220
00:16:05,458 --> 00:16:06,291
Igen.
221
00:16:09,500 --> 00:16:12,791
Hogy hívnak?
222
00:16:13,916 --> 00:16:15,041
Kazuma Kiryu.
223
00:16:15,708 --> 00:16:16,625
Kiryu?
224
00:16:17,125 --> 00:16:20,250
Mit csináljak a másik hárommal?
225
00:16:21,750 --> 00:16:22,916
Ők nincsenek benne.
226
00:16:24,083 --> 00:16:25,125
Én csináltam.
227
00:16:25,625 --> 00:16:26,750
Akkor is.
228
00:16:27,541 --> 00:16:30,375
Mind a négyen meg akartatok lopni.
229
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
Ez az igazság. Ugye?
230
00:16:40,375 --> 00:16:42,250
Kérem, hadd csatlakozzak a klánhoz!
231
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
Semmi közöd ehhez!
232
00:16:43,875 --> 00:16:46,666
- Nem hagyom, hogy te vidd el a balhét!
- Hé!
233
00:16:46,666 --> 00:16:50,000
Szerintem rosszul ítéled meg a helyzetet.
234
00:16:51,125 --> 00:16:54,958
A jakuzához tartozni
nem afféle mellékállás.
235
00:16:54,958 --> 00:16:55,916
Ugye, Suga?
236
00:16:55,916 --> 00:16:56,916
Igen, uram.
237
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Én...
238
00:17:10,500 --> 00:17:12,166
akarok lenni a Doujima sárkánya.
239
00:17:21,375 --> 00:17:25,833
Tudod te, miket hordasz itt össze?
240
00:17:26,875 --> 00:17:31,625
A Doujima sárkánya volt
az alvilági harcos klub bajnoka.
241
00:17:33,916 --> 00:17:37,958
Ön felnevelte a sárkányt, és arra
használta az erejét, hogy Kamurocsót
242
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
a Doujima klán irányítása alá vesse.
243
00:17:42,541 --> 00:17:44,291
Ezt meg honnan tudod?
244
00:17:45,583 --> 00:17:47,583
Gyerekként Kamurocsóban éltem,
245
00:17:49,833 --> 00:17:51,166
láttam párszor harcolni.
246
00:17:54,291 --> 00:17:56,125
Azóta is emlékszem...
247
00:17:59,958 --> 00:18:01,500
a hátán lévő tetoválásra.
248
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Tudni akarom...
249
00:18:08,750 --> 00:18:10,291
mire vagyok képes.
250
00:18:14,500 --> 00:18:15,791
- Suga!
- Igen, uram?
251
00:18:16,958 --> 00:18:19,250
Van egy másik vendégünk is, ugye?
252
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Hozd ide!
253
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Igen, uram.
254
00:18:30,291 --> 00:18:32,458
- Át kell öltöznöm.
- Igen, uram.
255
00:18:37,750 --> 00:18:39,000
Rég nem találkoztunk,
256
00:18:39,958 --> 00:18:41,000
bátyám.
257
00:18:43,500 --> 00:18:47,375
Felajánlom magam,
csak könyörülj meg rajtuk!
258
00:18:48,041 --> 00:18:51,291
Felajánlod magad?
259
00:18:52,708 --> 00:18:54,833
Mégis mit tudsz felajánlani?
260
00:19:00,041 --> 00:19:01,125
Rendezem az adósságot.
261
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Ne aggódj, fiam!
262
00:19:04,166 --> 00:19:06,625
Ledolgozhatják az adósságot.
263
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Igaz?
264
00:19:10,250 --> 00:19:13,166
Száz játékgép ázott szét.
265
00:19:14,791 --> 00:19:17,708
Az orvosi ellátás,
a kártérítés a biztonsági őröknek.
266
00:19:18,583 --> 00:19:22,750
Nem beszélve
a hírnevemen esett foltról.
267
00:19:22,750 --> 00:19:24,958
Ez összesen...
268
00:19:26,000 --> 00:19:27,250
százmillió jen.
269
00:19:27,791 --> 00:19:29,750
Fejenként 25 millió.
270
00:19:31,083 --> 00:19:34,416
Ledolgozhatják, ha a fiúk öt évig
dolgoznak egy halászhajón.
271
00:19:35,333 --> 00:19:38,750
A lányok meg a Josivara
piros lámpás negyedben három évig.
272
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Hadd harcoljak!
273
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
Bebizonyítom, hogy én lehetek a sárkány.
274
00:19:48,041 --> 00:19:50,541
- Hallgass, Kazuma!
- Fogadjanak be, ha nyerek!
275
00:19:52,958 --> 00:19:54,666
Ledolgozom az adósságom.
276
00:19:58,583 --> 00:20:00,666
És ha veszítesz? Akkor mi lesz?
277
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
Akkor...
278
00:20:07,250 --> 00:20:08,750
- tegyen velem, amit akar!
- Kazuma!
279
00:20:08,750 --> 00:20:10,125
Miket beszélsz?
280
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Suga!
281
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
Mit gondolsz, találsz neki ellenfelet?
282
00:20:20,916 --> 00:20:22,041
Mikorra kell?
283
00:20:24,000 --> 00:20:27,166
Természetesen ma estére.
284
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Köszönöm, uram.
285
00:20:33,541 --> 00:20:36,875
Miért döntöttél egymagad mindenben?
286
00:20:36,875 --> 00:20:39,291
- Elég, Nishiki!
- Hát nem egy család vagyunk?
287
00:20:39,958 --> 00:20:43,125
Ez baromság.
Miért akarsz csatlakozni a jakuzához?
288
00:20:44,750 --> 00:20:47,166
Hozzányúltunk a Doujima klán pénzéhez!
Mit tegyünk?
289
00:20:47,166 --> 00:20:49,750
- Megnyerem a harcot.
- Mi a...
290
00:20:50,291 --> 00:20:51,916
És én leszek a Doujima sárkánya.
291
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
És azután mi lesz?
292
00:20:58,208 --> 00:21:00,166
Megváltoztatom ezt a szar világot.
293
00:21:01,833 --> 00:21:03,333
Nem tudsz te semmit.
294
00:21:05,125 --> 00:21:08,708
Se a jakuzáról, se a sárkányról.
295
00:21:10,083 --> 00:21:11,750
Távol akartalak tartani...
296
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
benneteket...
297
00:21:19,833 --> 00:21:20,833
ettől a világtól.
298
00:21:28,708 --> 00:21:30,000
Megérdemeltem.
299
00:21:34,541 --> 00:21:36,333
Ennek semmi köze hozzád.
300
00:21:37,541 --> 00:21:39,666
Csakis hozzám van köze!
301
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
Az apátok vagyok!
302
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Akkor üss meg!
303
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Üss meg!
304
00:21:53,208 --> 00:21:54,416
Gyerünk!
305
00:22:05,041 --> 00:22:06,750
Apám már rég meghalt.
306
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
Gyilkossá akarsz válni?
307
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
Nem fogok megölni senkit.
308
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
Boldogulok egyedül.
309
00:22:23,875 --> 00:22:24,916
Mától fogva,
310
00:22:26,916 --> 00:22:28,958
hatalmas keresztet kell cipelned.
311
00:22:31,958 --> 00:22:33,333
Én leszek a sárkány.
312
00:22:35,583 --> 00:22:39,125
- Végre szabad leszek.
- Épp erről a keresztről beszélek!
313
00:22:41,375 --> 00:22:42,750
Még ha nyersz is,
314
00:22:44,500 --> 00:22:48,208
évtizedekig fogsz szenvedni utána.
315
00:22:50,375 --> 00:22:52,250
Sosem fogsz megszabadulni
316
00:22:55,125 --> 00:22:56,958
a kereszt terhétől.
317
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
{\an8}Még mindig edz?
318
00:23:12,541 --> 00:23:13,541
{\an8}Hé!
319
00:23:14,958 --> 00:23:16,041
Látogatód jött.
320
00:23:17,625 --> 00:23:18,458
Gyere ki!
321
00:23:27,125 --> 00:23:28,666
Helló, főnökgyilkos!
322
00:23:28,666 --> 00:23:31,083
Csendet! Fogd be a szád!
323
00:23:37,083 --> 00:23:38,875
Mit akar, Date nyomozó úr?
324
00:23:39,791 --> 00:23:41,791
Hamarosan kiengednek.
325
00:23:43,375 --> 00:23:45,166
Azért jöttem, hogy ezt elmondjam.
326
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
Kivételes kegyelmet kapsz.
327
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Új törvény van,
lecsuknak, ha a jakuzához tartozol.
328
00:23:52,333 --> 00:23:54,375
Veszélyes lesz oda tartozni.
329
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
És?
330
00:23:58,041 --> 00:23:59,833
Hullákat találtak a Biva-tóban.
331
00:24:03,750 --> 00:24:06,750
Az Omi klán tagjai voltak.
332
00:24:08,875 --> 00:24:12,416
Rájöttek, hogy valaki ellopta
az Omi kenőpénzét.
333
00:24:12,958 --> 00:24:16,416
Az összeg? Tízmilliárd jen.
334
00:24:17,666 --> 00:24:18,875
Nem semmi.
335
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Semmi közöm hozzá.
336
00:24:23,000 --> 00:24:27,416
Az Omi azt hiszi, a Tojo klán tette.
337
00:24:31,000 --> 00:24:32,041
Könyörgök!
338
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Térj vissza a jakuzához!
339
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
Véget vethetünk a háborúnak.
340
00:24:36,333 --> 00:24:38,000
Szórakozik velem?
341
00:24:40,750 --> 00:24:42,041
Ugyan már!
342
00:24:42,041 --> 00:24:44,666
Biztos hallottál ezt-azt, amíg itt voltál.
343
00:24:45,291 --> 00:24:48,541
Most már Nishiki a Tojo klán vezére.
344
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
Na és Yumi?
345
00:24:51,375 --> 00:24:54,083
Ő sem tisztességes munkával
keresi a kenyerét.
346
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
Ezt hogy érti?
347
00:25:02,125 --> 00:25:05,333
Itt hagyok neked valamit.
Vidd magaddal, amikor kiengednek!
348
00:25:05,833 --> 00:25:07,791
Csak annyit kérek, hogy tartsd meg.
349
00:25:11,541 --> 00:25:12,791
Az idejét vesztegeti.
350
00:25:19,583 --> 00:25:21,291
Nem megyek vissza abba a városba.
351
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
KAMUROCSÓ
TENKAICSI UTCA
352
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
Vissza fogsz menni.
353
00:25:24,291 --> 00:25:25,958
Nincs rá okom.
354
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Köszönöm a türelmét. Erre van a szobája.
355
00:25:46,291 --> 00:25:48,625
- Köszönöm, hogy eljött.
- Majd találkozunk.
356
00:25:48,625 --> 00:25:50,375
Jó utat hazafelé!
357
00:25:53,083 --> 00:25:53,958
Yumi!
358
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
- Miki úr!
- Üdvözlöm!
359
00:25:58,625 --> 00:26:01,291
- Mi történt a tűzijátékkal?
- Besült.
360
00:26:02,166 --> 00:26:03,750
Hatmilliárdot buktam
egy szemvillanás alatt.
361
00:26:03,750 --> 00:26:05,125
Hatmilliárdot?
362
00:26:05,125 --> 00:26:08,791
Egy hatmilliárd jenes tűzijáték.
De azért jó volt.
363
00:26:08,791 --> 00:26:10,750
Elnézést, később visszajövök.
364
00:26:11,333 --> 00:26:13,583
Találkozhatnánk inkább holnap?
365
00:26:14,250 --> 00:26:16,041
Most sok a dolgom.
366
00:26:16,041 --> 00:26:18,750
A Yamada Cosmetics vezérigazgatója
már vár rám...
367
00:26:24,500 --> 00:26:25,625
Öt perc elég lesz.
368
00:26:40,375 --> 00:26:41,375
Köszönöm, nem.
369
00:26:47,791 --> 00:26:50,375
Nos? Miről akartál beszélni?
370
00:26:50,375 --> 00:26:51,958
Kazumát kiengedik.
371
00:27:05,458 --> 00:27:06,666
Hidegen hagy.
372
00:27:07,708 --> 00:27:09,416
Nem akarok vele találkozni.
373
00:27:11,333 --> 00:27:14,166
Majd én pártfogásomba veszem.
374
00:27:15,541 --> 00:27:16,833
Elment az eszed?
375
00:27:18,041 --> 00:27:20,166
A nagyfőnökök nem fognak hallgatni.
376
00:27:20,166 --> 00:27:21,416
Majd én elhallgattatom őket.
377
00:27:22,958 --> 00:27:26,708
Fogjanak csak össze a vénemberek,
de rengeteg pénzt szereztem.
378
00:27:26,708 --> 00:27:28,208
Egy szót sem szólhatnak.
379
00:27:30,125 --> 00:27:33,666
És ennek hány százaléka származik
az én létesítményem bevételéből?
380
00:27:33,666 --> 00:27:34,875
Hálás vagyok érte.
381
00:27:38,000 --> 00:27:39,375
Ez minden?
382
00:27:43,375 --> 00:27:44,666
Személyesen akartam elmondani.
383
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
Bocs, hogy feltartottalak.
384
00:28:00,750 --> 00:28:01,833
{\an8}Ez az!
385
00:28:01,833 --> 00:28:05,333
{\an8}ALVILÁGI ARÉNA
KAMUROCSÓ, 1995
386
00:28:05,958 --> 00:28:07,125
Kazuma!
387
00:28:09,208 --> 00:28:10,125
Adj neki!
388
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
Egy menetet se fog kibírni!
389
00:28:15,166 --> 00:28:16,458
Csinálj valamit!
390
00:28:18,916 --> 00:28:19,958
Kazuma!
391
00:28:20,875 --> 00:28:22,041
Kazuma!
392
00:28:22,625 --> 00:28:25,041
- Hé!
- Kazuma, mit művelsz?
393
00:28:32,833 --> 00:28:34,333
Kazuma, szedd össze magad!
394
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
Ha így folytatod,
egész életünkben halászni fogunk!
395
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
Apa, segíts már neki!
396
00:28:41,416 --> 00:28:43,458
Egy ütésem sem talál be.
397
00:28:43,458 --> 00:28:46,500
Agyrázkódásod lett az ütésektől?
Szedd már össze magad!
398
00:28:46,500 --> 00:28:48,125
- Jól szórakozom.
- Mi van?
399
00:28:48,125 --> 00:28:52,375
Gyerekkorom óta erről a helyről álmodom.
400
00:28:52,375 --> 00:28:55,250
Ha tényleg így van,
akkor harcolj rendesen!
401
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
Ezért akartál volna elhagyni minket?
402
00:28:58,166 --> 00:28:59,708
Miért bőgsz?
403
00:29:00,458 --> 00:29:01,958
Oké, nyerni fogok.
404
00:29:02,583 --> 00:29:05,000
- Kérlek!
- Ha veszítesz, halálra kínoznak minket,
405
00:29:05,000 --> 00:29:07,500
és haleledel lesz belőlünk!
406
00:29:08,916 --> 00:29:12,458
Az ellenfeled profi bokszoló volt,
de te nem vagy az, ugye?
407
00:29:13,333 --> 00:29:14,458
Ne az ő terepén küzdj!
408
00:29:14,458 --> 00:29:15,875
Ez meg mit jelent?
409
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
Felkészülni!
410
00:29:22,125 --> 00:29:23,791
Második menet! Harc!
411
00:29:24,833 --> 00:29:25,750
Mi van?
412
00:29:27,041 --> 00:29:28,458
Gyere! Gyere csak!
413
00:29:35,083 --> 00:29:37,375
Már megint? Na ne!
414
00:29:37,375 --> 00:29:39,166
Ezt kapd ki!
415
00:29:48,041 --> 00:29:49,750
- Eressz el! Hé!
- Gyerünk!
416
00:29:50,916 --> 00:29:51,875
Gyerünk, Kazuma!
417
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
Küldd padlóra!
418
00:29:56,333 --> 00:29:57,166
Kazuma!
419
00:29:57,166 --> 00:29:59,125
Állj fel, Kazuma!
420
00:30:01,958 --> 00:30:02,791
Gyerünk, Kazuma!
421
00:30:02,791 --> 00:30:03,708
Kazuma!
422
00:30:06,375 --> 00:30:08,541
Gyerünk! Csináld meg!
423
00:30:12,416 --> 00:30:14,125
Ez az, Kazuma!
424
00:30:16,541 --> 00:30:17,625
Gyerünk!
425
00:30:24,291 --> 00:30:26,500
- Kazuma!
- Rászámolás!
426
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
Kazuma, állj fel, kérlek!
427
00:30:29,375 --> 00:30:31,750
Állj fel, Kazuma!
428
00:30:31,750 --> 00:30:33,416
Jól vagy?
429
00:30:33,416 --> 00:30:35,333
- Kazuma! Állj fel!
- Dupla KO!
430
00:30:35,333 --> 00:30:38,416
Jól vagy, Kazuma? Ébredj fel!
431
00:30:38,833 --> 00:30:40,291
- Kazuma!
- Kazuma!
432
00:30:40,875 --> 00:30:42,833
- Jól van?
- Az eredmény döntetlen!
433
00:30:42,833 --> 00:30:46,500
Hihetetlen! Dupla KO!
434
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Szedd össze magad!
435
00:30:48,416 --> 00:30:50,000
Szórakoztató.
436
00:30:51,541 --> 00:30:54,875
Suga! Gondoskodj róla!
437
00:30:56,833 --> 00:30:57,958
Mi legyen a többivel?
438
00:30:59,416 --> 00:31:00,416
Jó kérdés.
439
00:31:02,416 --> 00:31:04,750
Vidd át a lányokat a Serenába!
440
00:31:04,750 --> 00:31:05,916
Én vagyok az!
441
00:31:05,916 --> 00:31:08,125
Ami a másik srácot illeti, ő nem kell.
442
00:31:08,791 --> 00:31:09,625
Értettem.
443
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Mi az, hogy döntetlen?
444
00:31:17,583 --> 00:31:19,416
TARTOZÁSELISMERŐ NYILATKOZAT
25 000 000 JEN
445
00:31:19,416 --> 00:31:20,625
Ez meg mi?
446
00:31:23,833 --> 00:31:27,291
Szépen írd alá,
és tegyél rá ujjlenyomatot!
447
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Kizárt, hogy össze tudj szedni
25 millió jent.
448
00:31:31,458 --> 00:31:34,416
- Csatlakozni akarok a klánhoz...
- Megbolondultál?
449
00:31:35,458 --> 00:31:38,708
A főnök csak Kiryut fogadja be a klánba.
450
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
Neked nem vesszük hasznodat.
451
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Gyorsan írd alá!
452
00:31:49,375 --> 00:31:51,958
Kérem, hadd csatlakozzak én is a klánhoz!
453
00:31:51,958 --> 00:31:54,208
- Elég már! Idegesítő vagy.
- Kérem!
454
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Kérem!
455
00:31:55,500 --> 00:31:56,750
Vegyenek be!
456
00:31:57,375 --> 00:31:59,166
- Csinálj vele valamit!
- Kérem!
457
00:31:59,291 --> 00:32:02,500
- Vegyetek ujjlenyomatot! Írd alá!
- Igen, uram.
458
00:32:02,500 --> 00:32:05,250
Hogy is hívnak? Mondd meg a neved!
459
00:32:05,250 --> 00:32:07,333
- Hé!
- Hé!
460
00:32:07,333 --> 00:32:08,916
Hé, te...
461
00:32:08,916 --> 00:32:10,000
Maradj ott!
462
00:32:11,250 --> 00:32:12,375
Szólj a főnöködnek!
463
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Gyere segíteni!
464
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
Szólj a főnöködnek!
465
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
Add már föl!
466
00:32:16,041 --> 00:32:18,041
Azt mondtam, szólj a főnöknek!
467
00:32:19,333 --> 00:32:21,000
- Hé!
- Hívd ide a főnököd!
468
00:32:21,750 --> 00:32:23,041
- Mi ez a felfordulás?
- Nishiki?
469
00:32:25,666 --> 00:32:28,833
- Nishiki...
- Azt hiszed, csak úgy kihagyhatsz belőle?
470
00:32:29,875 --> 00:32:31,166
Mit művelsz?
471
00:32:41,541 --> 00:32:42,500
Ne gyertek közelebb!
472
00:32:43,291 --> 00:32:45,208
- Ne érjetek hozzám!
- Egy ujjal sem.
473
00:32:49,708 --> 00:32:51,500
Mit művelsz?
474
00:32:54,000 --> 00:32:55,541
Ez nem fog összejönni.
475
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
Mind puhányak vagytok.
476
00:33:05,708 --> 00:33:10,750
A pengét az ízületre kell helyezni,
különben nem tudod levágni az ujjad.
477
00:33:10,750 --> 00:33:12,083
Próbáld meg!
478
00:33:17,875 --> 00:33:21,458
Mégis mit akarsz?
479
00:33:25,916 --> 00:33:28,666
Kérem, hadd csatlakozzak a klánhoz!
480
00:33:31,166 --> 00:33:32,875
Olyan akarok lenni, mint maga.
481
00:33:33,458 --> 00:33:34,333
Tessék?
482
00:33:36,375 --> 00:33:38,958
Olyan, mint én?
483
00:33:45,750 --> 00:33:48,291
Érdekes egy kölyök vagy.
484
00:33:48,291 --> 00:33:49,541
Jól van.
485
00:33:49,541 --> 00:33:50,708
Mától fogva
486
00:33:52,166 --> 00:33:54,791
én vagyok az apád.
487
00:33:57,083 --> 00:33:57,916
És a tiéd is.
488
00:33:58,500 --> 00:33:59,541
- Suga!
- Igen, uram?
489
00:33:59,541 --> 00:34:02,000
- Vidd el a kórházba!
- Nishiki!
490
00:34:02,000 --> 00:34:03,875
- Hozd a kocsit!
- Gyerünk!
491
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
Ki tudja, a végén még hasznunkra lehet.
492
00:34:06,583 --> 00:34:07,875
Hozz egy törülközőt!
493
00:34:24,375 --> 00:34:25,250
{\an8}Szóval...
494
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
{\an8}MILLENNIUM TOWER, DOUJIMA KLÁN
495
00:34:26,875 --> 00:34:28,458
{\an8}mi szél hozta, Date nyomozó úr?
496
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
Ismerjük egymást.
497
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Hagyjuk a formaságokat!
498
00:34:34,375 --> 00:34:38,166
Ugye hallottál az Omi-incidensről?
499
00:34:41,625 --> 00:34:43,750
Mit fog szólni a Tojo klán?
500
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
Nem tudom, miről beszél.
501
00:34:47,208 --> 00:34:49,125
Jól megy a sorod.
502
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
Évek óta figyelem a jakuzát a városban,
503
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
de még senkit nem láttam ilyen
gyorsan feljebb lépni a ranglétrán.
504
00:34:59,333 --> 00:35:00,875
Itt tilos a dohányzás.
505
00:35:03,250 --> 00:35:05,083
Szórakozol? Ez itt Kamurocsó.
506
00:35:05,083 --> 00:35:06,791
Ha végzett, elmehet.
507
00:35:15,041 --> 00:35:16,458
Ja, és főnök,
508
00:35:17,125 --> 00:35:20,041
ott lesz valaki Kiryu szabadulásakor?
509
00:35:21,083 --> 00:35:22,083
Ezt hogy érti?
510
00:35:24,375 --> 00:35:28,375
Egy főnökgyilkos szabadulásakor
könnyen elfajulnak a dolgok, nem igaz?
511
00:35:28,958 --> 00:35:32,750
A szervezet nagykutyái
biztos balhézni fognak.
512
00:35:34,083 --> 00:35:35,166
Emiatt ne aggódjon!
513
00:35:35,916 --> 00:35:38,333
Nem akarunk a rendőrséggel packázni.
514
00:35:40,541 --> 00:35:41,541
Értem.
515
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Elnézést.
516
00:35:58,083 --> 00:36:00,208
Itt van a felvétel.
517
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Rendben.
518
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
{\an8}Állítsd meg!
519
00:36:33,458 --> 00:36:36,000
Az ott Aiko Sawamura?
520
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
Igen.
521
00:36:39,125 --> 00:36:40,375
Yumi nővére.
522
00:36:59,458 --> 00:37:01,541
Meddig akarsz még levegőnek nézni?
523
00:37:01,541 --> 00:37:03,000
Hívj már vissza!
524
00:37:05,375 --> 00:37:07,875
Takarítás.
525
00:37:09,750 --> 00:37:11,916
Nem látod, hogy foglalt?
526
00:37:11,916 --> 00:37:13,416
Elnézést.
527
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
Hé!
528
00:37:25,333 --> 00:37:28,666
Nyugi, nemsokára visszakerülsz.
Feltéve, ha életben maradsz.
529
00:37:36,041 --> 00:37:37,375
Ez komoly?
530
00:37:38,833 --> 00:37:40,166
Máris?
531
00:37:52,833 --> 00:37:56,125
Hé! Te biztos Kazuma Kiryu vagy.
532
00:37:57,375 --> 00:37:59,000
Shimano főnök látni akar.
533
00:38:00,041 --> 00:38:00,916
Szállj be!
534
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
- Kihagyom.
- Hé!
535
00:38:04,791 --> 00:38:06,500
Mondom, velünk jössz.
536
00:38:09,708 --> 00:38:12,375
Rég nem buszoztam,
most kedvem támadt hozzá.
537
00:38:13,916 --> 00:38:16,208
A főnökgyilkosoknak nem jár kegyelem.
538
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Rohadék!
539
00:38:29,500 --> 00:38:30,791
Mit művelsz?
540
00:38:46,833 --> 00:38:48,583
Eressz el!
541
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Két dologra kérlek meg.
542
00:38:54,208 --> 00:38:55,208
Egy.
543
00:38:56,458 --> 00:38:58,625
Menj vissza a klánhoz,
és mondd meg Shimanónak,
544
00:38:59,708 --> 00:39:01,166
hogy elmegyek Tokióból!
545
00:39:02,083 --> 00:39:05,625
Sosem térek vissza Kamurocsóba,
és többé nincs közöm a Tojo klánhoz.
546
00:39:07,208 --> 00:39:09,375
Le lehet szállni rólam.
547
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Értem.
548
00:39:12,083 --> 00:39:13,125
Kettő.
549
00:39:14,416 --> 00:39:15,666
Az a helyzet...
550
00:39:17,375 --> 00:39:19,041
hogy utálok buszozni.
551
00:39:20,375 --> 00:39:21,375
Fogd!
552
00:39:51,291 --> 00:39:54,041
Megvan, ki felel
a hiányzó tízmilliárd jenért.
553
00:39:54,666 --> 00:39:55,833
Mit gondolsz, ki az?
554
00:40:00,166 --> 00:40:02,750
Most már van okod visszatérni Kamurocsóba.
555
00:40:07,708 --> 00:40:09,083
Mi a franc?
556
00:40:13,583 --> 00:40:15,916
Bocsásson meg! Máris visszajövök.
557
00:40:19,083 --> 00:40:21,000
Mi a fenét műveltek, idióták?
558
00:40:36,458 --> 00:40:37,291
Ne mozdulj!
559
00:40:43,958 --> 00:40:45,083
Ribanc!
560
00:41:25,291 --> 00:41:26,625
Ez meg honnan jött?
561
00:43:19,208 --> 00:43:21,208
A feliratot fordította: Peterdi Zita
562
00:43:21,208 --> 00:43:23,291
Kreatív supervisor
Gömöri János