1 00:00:27,916 --> 00:00:33,208 {\an8}FUCSÚ BÖRTÖN, 2005 2 00:01:07,958 --> 00:01:13,583 Sárkány! 3 00:01:13,583 --> 00:01:17,375 {\an8}Én akartam lenni a sárkány. 4 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 {\an8}KAZUMA A SOFŐR 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 NAPRAFORGÓ ÁRVAHÁZ 6 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 {\an8}KAMUROCSÓ, 1995 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,208 El az útból! 8 00:01:32,416 --> 00:01:34,750 Gyerünk! Húzd a gázt! 9 00:01:37,875 --> 00:01:38,916 Miho? 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,166 Mindjárt itt vannak. Ott minden oké? 11 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 Mindjárt kiugrik a szívem. 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,666 Nyugalom! 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Bízz bennem! 14 00:01:47,541 --> 00:01:49,000 YUMI A FIGYELŐ 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,625 {\an8}Meg tudjuk csinálni, ugye? 16 00:01:53,625 --> 00:01:54,541 {\an8}MIHO A ZSEBTOLVAJ 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,458 Persze. Minden a terv szerint halad. 18 00:01:57,916 --> 00:02:00,500 Nishiki, a pénz már úton van. Ne borulj ki! 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,750 {\an8}NISHIKI AZ ELTERELŐ 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 {\an8}Meg tudom csinálni. 21 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 - Milyen? - Higasi-Nakanótól? 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 - Így van. - Oké. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,708 El az útból! 24 00:02:10,708 --> 00:02:14,000 A csali motorosok menetrend szerint haladnak. 25 00:02:14,500 --> 00:02:15,333 Vettem. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,333 Vettem. 27 00:02:24,083 --> 00:02:27,291 Tűz van! Kifelé az épületből! Most! 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,625 Nyugalom! 29 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 - Hé! - Mi folyik itt? 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,750 - Gyorsan! - Mozgás! 31 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 Tűz van! Evakuálás! 32 00:02:37,041 --> 00:02:40,541 - Egyelőre tedd el! - Oké, főnök. 33 00:02:41,583 --> 00:02:44,083 Mi történik? 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,166 Mozogjatok már! 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 Csak egyenesen előre! 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,166 Gyorsabban! 37 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 Mi a... Mozgás! 38 00:02:51,583 --> 00:02:53,375 Ezt add ide nekem! Menj kifelé! 39 00:02:53,375 --> 00:02:54,333 Számítok rád! 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,041 Gyerünk! 41 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Megvannak a kulcsok. 42 00:02:57,583 --> 00:03:00,208 Húsztagú motoros banda Kamurocsóban. A helyszínre érkező... 43 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 - Rajtunk vannak a zsaruk. Öt perc! - Vettem. 44 00:03:02,875 --> 00:03:03,833 Vettem. 45 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 Nyomás! 46 00:03:07,666 --> 00:03:09,791 Motorosok a terv szerint. Indulás! 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,041 - Vettem. - Vettem. 48 00:03:11,041 --> 00:03:13,500 - Bekapták a horgot. - Vettem. 49 00:03:13,500 --> 00:03:14,458 Hol van Kazuma? 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 - Már itt kéne lennie. - Mindjárt bent vagyunk. 51 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 A járőrkocsik elhagyják a környéket. 52 00:03:20,000 --> 00:03:21,416 - Vettem. - Vettem. 53 00:03:21,416 --> 00:03:22,666 - Miho! - Yumi! 54 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 - Ez meleg volt. - Kutya bajom. 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 - Mindjárt ott vagyok. - Vettem. 56 00:03:32,375 --> 00:03:33,708 Mi van? 57 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 Ne már! 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,583 Ez meg honnan van? 59 00:03:55,583 --> 00:03:57,291 Állj le! 60 00:04:01,958 --> 00:04:03,791 Elég! 61 00:04:03,791 --> 00:04:04,791 Itt vagy? 62 00:04:04,791 --> 00:04:06,166 Késtél, haver! 63 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 Kazu! 64 00:04:23,166 --> 00:04:24,250 Várj! 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 Most komolyan, minek van ez nálad? Várjatok! 66 00:04:29,666 --> 00:04:31,833 Azért, mert ez Kamurocsó. 67 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 Ideje elbúcsúzni, pajti. 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 Szerintem te búcsúzol, vénember. 69 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 Ez fájt. 70 00:04:48,166 --> 00:04:51,541 Viszlát! 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Mit művelsz, Kazuma? 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 Gyorsan! 73 00:04:57,083 --> 00:04:58,166 Még felébred. 74 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Itt van. 75 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 Fékezz! Hé! 76 00:05:10,583 --> 00:05:11,625 Hé, ti ketten! Megállni! 77 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 Kit akarok átverni? 78 00:05:38,875 --> 00:05:41,791 A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA 79 00:05:59,625 --> 00:06:01,166 Hogy ment? 80 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 Mi? 81 00:06:10,083 --> 00:06:12,958 Ta-dam! Hatalmasat szakítottunk! 82 00:06:12,958 --> 00:06:16,000 - Látod? Én megmondtam. - Halkabban! 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,583 - Megmondtam. - Igen. 84 00:06:17,583 --> 00:06:21,458 Halkabban már! Csend legyen! 85 00:06:24,041 --> 00:06:28,375 Végre elfelejthetjük ezt a fickót. Szörnyen viselkedett velünk. 86 00:06:28,375 --> 00:06:31,041 Fegyelem, fegyelem! Csak visszahúz minket. 87 00:06:31,041 --> 00:06:34,000 Nekünk, árváknak örökre itt kell maradnunk? 88 00:06:34,166 --> 00:06:35,583 - Csak viccelsz, ugye? - Igen. 89 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 Egyetlen rossz szót se merj mondani apára! 90 00:06:39,166 --> 00:06:41,333 Nem is az apánk. Semmi közünk hozzá. 91 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 Végre eltakarodhatunk innen. 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,291 Reggel az első dolgunk lesz elhúzni. 93 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 Utánunk jössz később, Kazuma? 94 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 Menjünk együtt! 95 00:06:50,916 --> 00:06:53,166 Itt maradni és dolgozni, jó vicc! 96 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 Én majd mindent előkészítek. 97 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 Az első busszal elmentek. 98 00:06:58,458 --> 00:07:01,500 Biztos, hogy megbirkózol mindennel? 99 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 - Később csatlakozol, ugye? - Igen. 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Elbúcsúzunk a gyerekektől. 101 00:07:09,500 --> 00:07:13,250 És végre megszabadulhatunk az idióta Kazama elnyomásától. 102 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 Végre szabadok leszünk. 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,041 Szabadság, mi? 104 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 Szabadok vagyunk! 105 00:07:28,083 --> 00:07:29,291 - Szabadok vagyunk! - Szabadok! 106 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 - Idióták! - Kel fel a nap. 107 00:07:31,083 --> 00:07:33,000 Aludjatok! Gyorsan! 108 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 Hé! 109 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 Milyen sok kaki! 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,125 Jó reggelt! 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,541 Országos időjárás-előrejelzésünket hallják. 112 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 Kazuma, te meg hová mész? 113 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 Jó reggelt, Hina! 114 00:08:28,583 --> 00:08:29,666 Reggeliztél már? 115 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 Dinós palacsintát ettem. 116 00:08:32,916 --> 00:08:36,166 - Dinós palacsintát? - Én meg ogrésat! 117 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Kazu! 118 00:08:40,416 --> 00:08:41,458 El a kezekkel! 119 00:08:42,083 --> 00:08:44,458 - Jó lesz! - Kérek még egyet! 120 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Mindjárt! 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,041 Mi a fenét művelsz? 122 00:08:47,041 --> 00:08:48,375 Mi ütött beléd? Segíts már! 123 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 A busz már rég elment! 124 00:08:50,458 --> 00:08:52,625 - Én mondtam, hogy megyek... - A francba! 125 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 ...de ezek máshogy gondolták. 126 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 Reggeli után mehetünk. 127 00:08:56,583 --> 00:08:59,250 - Mindenki éhes volt. - Mi a baj, Kazuma? 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 - Kazuma, egyél te is! - Gyerünk! 129 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 - Fogd a cuccod! - Miért, mi van? 130 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 - Elhúzunk! - Mi a franc? 131 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Mi folyik itt, Kazuma? 132 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 Yumi, Miho, vigyétek hátra a srácokat! 133 00:09:09,416 --> 00:09:11,916 - Hé! - Tedd, amit mondok! 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 - Mondd már! - Gyorsan! 135 00:09:14,333 --> 00:09:15,208 Ti meg kik vagytok? 136 00:09:17,916 --> 00:09:18,791 Mi ütött beléd? 137 00:09:23,291 --> 00:09:26,291 Hé! Ez az a fickó? 138 00:09:27,875 --> 00:09:28,750 Igen. 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Hol a pénz? 140 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 - Nem tudom. - Hogy mondod? 141 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 Miho! 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Elég! 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,416 - Nincs más választásunk! - Elég! 144 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Itt van. 145 00:09:47,083 --> 00:09:52,166 Tudtátok, hogy az a játékterem a Doujima kláné, és mégis elloptátok? 146 00:09:53,333 --> 00:09:57,291 Megloptuk a jakuzát? 147 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Bátyám! 148 00:10:01,125 --> 00:10:04,083 Kazuma, mi ez az egész? 149 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 - Hé! - Igen, uram. 150 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 Felkelni! 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 - Hé! - Elég! 152 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 Eresszétek el! Elég! 153 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 Ne mozdulj! 154 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 - Mi a franc? - Mi ütött beléd? 155 00:10:28,041 --> 00:10:29,625 Elég már! 156 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 Ő nem ismer irgalmat. 157 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 Eresszétek el! 158 00:10:35,958 --> 00:10:37,750 És vegyétek le a cipőtöket! 159 00:10:40,208 --> 00:10:42,250 Tegyétek, amit mond! 160 00:10:46,416 --> 00:10:48,166 Mi lesz már? 161 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Nyugalom! 162 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 Rég találkoztunk, Kazama úr. 163 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Mit keresel itt? 164 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Ezek a kölykök 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 kirabolták a játéktermünket! 166 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 A te ötleted volt? 167 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 Négyen csináltuk. 168 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 Adj nekem fél órát! 169 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 Hogy elkészüljek. 170 00:12:05,875 --> 00:12:08,041 - Jó reggelt, uram! - Jó reggelt, uram! 171 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 Kifelé! 172 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Gyerünk! 173 00:12:20,250 --> 00:12:21,333 Kiszállni! 174 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Gyerünk! 175 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 - Sajnálom. - Elnézést. 176 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 Mozgás! 177 00:12:28,583 --> 00:12:29,666 Gyerünk! 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,375 - Köszönöm, uram. - Gyerünk! 179 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 - Gyerünk már! - Mozgás! 180 00:12:38,958 --> 00:12:40,500 Mozogjatok már! 181 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 Uram. 182 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 Jó ideje már, bácsikám. 183 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Igen. 184 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 Itt várj! 185 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 A többiek velem jönnek. 186 00:12:53,541 --> 00:12:57,125 Én vagyok az apjuk, bocsánatot kérek azért, amit tettek. 187 00:13:00,791 --> 00:13:03,458 Többé nem tartozol közénk. 188 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Hozzátok őket! 189 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 Kérem, bácsikám. 190 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 - Ken, hozz egy kis teát! - Igen, uram. 191 00:13:32,333 --> 00:13:33,541 - Üdv újra itt! - Igen. 192 00:13:33,541 --> 00:13:34,625 Uram! 193 00:13:37,750 --> 00:13:39,708 Gyertek ide! Leülni! 194 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 Gyerünk! 195 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 Térdre! 196 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 - Gyerünk, térdre! - Térdre! 197 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 - Térdre! - Gyerünk! 198 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 Éhesek vagytok? 199 00:14:05,083 --> 00:14:06,458 Egyetek! 200 00:14:06,458 --> 00:14:09,125 Ne szégyenlősködjetek! Egyetek! 201 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 Gyerünk, szolgáld ki őket! 202 00:14:11,541 --> 00:14:12,958 - Tedd, amit mond! - Igen, uram. 203 00:14:17,041 --> 00:14:18,291 Egyetek csak! 204 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Egyetek! 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,291 Egyetek, amennyi csak belétek fér! 206 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Úgy tudom, nincsenek szüleitek. 207 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 Nekem sincsenek. 208 00:14:50,125 --> 00:14:51,583 Az Ueno Parkban találtak rám 209 00:14:53,708 --> 00:14:58,041 egy nyilvános vécé előtt, amikor még csak csecsemő voltam. 210 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 Na, finom? 211 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 Mindenkinek joga van 212 00:15:11,250 --> 00:15:16,375 egy utolsó lakomához, mielőtt meghal. 213 00:15:37,291 --> 00:15:41,916 Engedje meg, hogy csatlakozzak a Doujima klánhoz! 214 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 Én terveltem ki a rablást. 215 00:15:50,083 --> 00:15:51,625 Én találtam ki az egészet, 216 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 hogy megmutassam, 217 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 méltó vagyok az elismerésére. 218 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Szóval csak azért tetted, hogy közénk tartozhass. 219 00:16:03,750 --> 00:16:04,791 Jól mondom? 220 00:16:05,458 --> 00:16:06,291 Igen. 221 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 Hogy hívnak? 222 00:16:13,916 --> 00:16:15,041 Kazuma Kiryu. 223 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 Kiryu? 224 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 Mit csináljak a másik hárommal? 225 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 Ők nincsenek benne. 226 00:16:24,083 --> 00:16:25,125 Én csináltam. 227 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 Akkor is. 228 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 Mind a négyen meg akartatok lopni. 229 00:16:30,375 --> 00:16:32,875 Ez az igazság. Ugye? 230 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 Kérem, hadd csatlakozzak a klánhoz! 231 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Semmi közöd ehhez! 232 00:16:43,875 --> 00:16:46,666 - Nem hagyom, hogy te vidd el a balhét! - Hé! 233 00:16:46,666 --> 00:16:50,000 Szerintem rosszul ítéled meg a helyzetet. 234 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 A jakuzához tartozni nem afféle mellékállás. 235 00:16:54,958 --> 00:16:55,916 Ugye, Suga? 236 00:16:55,916 --> 00:16:56,916 Igen, uram. 237 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Én... 238 00:17:10,500 --> 00:17:12,166 akarok lenni a Doujima sárkánya. 239 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 Tudod te, miket hordasz itt össze? 240 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 A Doujima sárkánya volt az alvilági harcos klub bajnoka. 241 00:17:33,916 --> 00:17:37,958 Ön felnevelte a sárkányt, és arra használta az erejét, hogy Kamurocsót 242 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 a Doujima klán irányítása alá vesse. 243 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Ezt meg honnan tudod? 244 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 Gyerekként Kamurocsóban éltem, 245 00:17:49,833 --> 00:17:51,166 láttam párszor harcolni. 246 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 Azóta is emlékszem... 247 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 a hátán lévő tetoválásra. 248 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Tudni akarom... 249 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 mire vagyok képes. 250 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 - Suga! - Igen, uram? 251 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Van egy másik vendégünk is, ugye? 252 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 Hozd ide! 253 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Igen, uram. 254 00:18:30,291 --> 00:18:32,458 - Át kell öltöznöm. - Igen, uram. 255 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Rég nem találkoztunk, 256 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 bátyám. 257 00:18:43,500 --> 00:18:47,375 Felajánlom magam, csak könyörülj meg rajtuk! 258 00:18:48,041 --> 00:18:51,291 Felajánlod magad? 259 00:18:52,708 --> 00:18:54,833 Mégis mit tudsz felajánlani? 260 00:19:00,041 --> 00:19:01,125 Rendezem az adósságot. 261 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Ne aggódj, fiam! 262 00:19:04,166 --> 00:19:06,625 Ledolgozhatják az adósságot. 263 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 Igaz? 264 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 Száz játékgép ázott szét. 265 00:19:14,791 --> 00:19:17,708 Az orvosi ellátás, a kártérítés a biztonsági őröknek. 266 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 Nem beszélve a hírnevemen esett foltról. 267 00:19:22,750 --> 00:19:24,958 Ez összesen... 268 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 százmillió jen. 269 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 Fejenként 25 millió. 270 00:19:31,083 --> 00:19:34,416 Ledolgozhatják, ha a fiúk öt évig dolgoznak egy halászhajón. 271 00:19:35,333 --> 00:19:38,750 A lányok meg a Josivara piros lámpás negyedben három évig. 272 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 Hadd harcoljak! 273 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 Bebizonyítom, hogy én lehetek a sárkány. 274 00:19:48,041 --> 00:19:50,541 - Hallgass, Kazuma! - Fogadjanak be, ha nyerek! 275 00:19:52,958 --> 00:19:54,666 Ledolgozom az adósságom. 276 00:19:58,583 --> 00:20:00,666 És ha veszítesz? Akkor mi lesz? 277 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 Akkor... 278 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 - tegyen velem, amit akar! - Kazuma! 279 00:20:08,750 --> 00:20:10,125 Miket beszélsz? 280 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 Suga! 281 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 Mit gondolsz, találsz neki ellenfelet? 282 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 Mikorra kell? 283 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 Természetesen ma estére. 284 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Köszönöm, uram. 285 00:20:33,541 --> 00:20:36,875 Miért döntöttél egymagad mindenben? 286 00:20:36,875 --> 00:20:39,291 - Elég, Nishiki! - Hát nem egy család vagyunk? 287 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 Ez baromság. Miért akarsz csatlakozni a jakuzához? 288 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 Hozzányúltunk a Doujima klán pénzéhez! Mit tegyünk? 289 00:20:47,166 --> 00:20:49,750 - Megnyerem a harcot. - Mi a... 290 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 És én leszek a Doujima sárkánya. 291 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 És azután mi lesz? 292 00:20:58,208 --> 00:21:00,166 Megváltoztatom ezt a szar világot. 293 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 Nem tudsz te semmit. 294 00:21:05,125 --> 00:21:08,708 Se a jakuzáról, se a sárkányról. 295 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 Távol akartalak tartani... 296 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 benneteket... 297 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 ettől a világtól. 298 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 Megérdemeltem. 299 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 Ennek semmi köze hozzád. 300 00:21:37,541 --> 00:21:39,666 Csakis hozzám van köze! 301 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 Az apátok vagyok! 302 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Akkor üss meg! 303 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Üss meg! 304 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 Gyerünk! 305 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 Apám már rég meghalt. 306 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 Gyilkossá akarsz válni? 307 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 Nem fogok megölni senkit. 308 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 Boldogulok egyedül. 309 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 Mától fogva, 310 00:22:26,916 --> 00:22:28,958 hatalmas keresztet kell cipelned. 311 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 Én leszek a sárkány. 312 00:22:35,583 --> 00:22:39,125 - Végre szabad leszek. - Épp erről a keresztről beszélek! 313 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 Még ha nyersz is, 314 00:22:44,500 --> 00:22:48,208 évtizedekig fogsz szenvedni utána. 315 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 Sosem fogsz megszabadulni 316 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 a kereszt terhétől. 317 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 {\an8}Még mindig edz? 318 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 {\an8}Hé! 319 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 Látogatód jött. 320 00:23:17,625 --> 00:23:18,458 Gyere ki! 321 00:23:27,125 --> 00:23:28,666 Helló, főnökgyilkos! 322 00:23:28,666 --> 00:23:31,083 Csendet! Fogd be a szád! 323 00:23:37,083 --> 00:23:38,875 Mit akar, Date nyomozó úr? 324 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 Hamarosan kiengednek. 325 00:23:43,375 --> 00:23:45,166 Azért jöttem, hogy ezt elmondjam. 326 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Kivételes kegyelmet kapsz. 327 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Új törvény van, lecsuknak, ha a jakuzához tartozol. 328 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 Veszélyes lesz oda tartozni. 329 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 És? 330 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 Hullákat találtak a Biva-tóban. 331 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 Az Omi klán tagjai voltak. 332 00:24:08,875 --> 00:24:12,416 Rájöttek, hogy valaki ellopta az Omi kenőpénzét. 333 00:24:12,958 --> 00:24:16,416 Az összeg? Tízmilliárd jen. 334 00:24:17,666 --> 00:24:18,875 Nem semmi. 335 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 Semmi közöm hozzá. 336 00:24:23,000 --> 00:24:27,416 Az Omi azt hiszi, a Tojo klán tette. 337 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 Könyörgök! 338 00:24:33,041 --> 00:24:34,708 Térj vissza a jakuzához! 339 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 Véget vethetünk a háborúnak. 340 00:24:36,333 --> 00:24:38,000 Szórakozik velem? 341 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 Ugyan már! 342 00:24:42,041 --> 00:24:44,666 Biztos hallottál ezt-azt, amíg itt voltál. 343 00:24:45,291 --> 00:24:48,541 Most már Nishiki a Tojo klán vezére. 344 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 Na és Yumi? 345 00:24:51,375 --> 00:24:54,083 Ő sem tisztességes munkával keresi a kenyerét. 346 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 Ezt hogy érti? 347 00:25:02,125 --> 00:25:05,333 Itt hagyok neked valamit. Vidd magaddal, amikor kiengednek! 348 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 Csak annyit kérek, hogy tartsd meg. 349 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Az idejét vesztegeti. 350 00:25:19,583 --> 00:25:21,291 Nem megyek vissza abba a városba. 351 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 KAMUROCSÓ TENKAICSI UTCA 352 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 Vissza fogsz menni. 353 00:25:24,291 --> 00:25:25,958 Nincs rá okom. 354 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Köszönöm a türelmét. Erre van a szobája. 355 00:25:46,291 --> 00:25:48,625 - Köszönöm, hogy eljött. - Majd találkozunk. 356 00:25:48,625 --> 00:25:50,375 Jó utat hazafelé! 357 00:25:53,083 --> 00:25:53,958 Yumi! 358 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 - Miki úr! - Üdvözlöm! 359 00:25:58,625 --> 00:26:01,291 - Mi történt a tűzijátékkal? - Besült. 360 00:26:02,166 --> 00:26:03,750 Hatmilliárdot buktam egy szemvillanás alatt. 361 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 Hatmilliárdot? 362 00:26:05,125 --> 00:26:08,791 Egy hatmilliárd jenes tűzijáték. De azért jó volt. 363 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 Elnézést, később visszajövök. 364 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 Találkozhatnánk inkább holnap? 365 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 Most sok a dolgom. 366 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 A Yamada Cosmetics vezérigazgatója már vár rám... 367 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 Öt perc elég lesz. 368 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 Köszönöm, nem. 369 00:26:47,791 --> 00:26:50,375 Nos? Miről akartál beszélni? 370 00:26:50,375 --> 00:26:51,958 Kazumát kiengedik. 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,666 Hidegen hagy. 372 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 Nem akarok vele találkozni. 373 00:27:11,333 --> 00:27:14,166 Majd én pártfogásomba veszem. 374 00:27:15,541 --> 00:27:16,833 Elment az eszed? 375 00:27:18,041 --> 00:27:20,166 A nagyfőnökök nem fognak hallgatni. 376 00:27:20,166 --> 00:27:21,416 Majd én elhallgattatom őket. 377 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 Fogjanak csak össze a vénemberek, de rengeteg pénzt szereztem. 378 00:27:26,708 --> 00:27:28,208 Egy szót sem szólhatnak. 379 00:27:30,125 --> 00:27:33,666 És ennek hány százaléka származik az én létesítményem bevételéből? 380 00:27:33,666 --> 00:27:34,875 Hálás vagyok érte. 381 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 Ez minden? 382 00:27:43,375 --> 00:27:44,666 Személyesen akartam elmondani. 383 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 Bocs, hogy feltartottalak. 384 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 {\an8}Ez az! 385 00:28:01,833 --> 00:28:05,333 {\an8}ALVILÁGI ARÉNA KAMUROCSÓ, 1995 386 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 Kazuma! 387 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 Adj neki! 388 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 Egy menetet se fog kibírni! 389 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 Csinálj valamit! 390 00:28:18,916 --> 00:28:19,958 Kazuma! 391 00:28:20,875 --> 00:28:22,041 Kazuma! 392 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 - Hé! - Kazuma, mit művelsz? 393 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 Kazuma, szedd össze magad! 394 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 Ha így folytatod, egész életünkben halászni fogunk! 395 00:28:37,208 --> 00:28:39,541 Apa, segíts már neki! 396 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 Egy ütésem sem talál be. 397 00:28:43,458 --> 00:28:46,500 Agyrázkódásod lett az ütésektől? Szedd már össze magad! 398 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 - Jól szórakozom. - Mi van? 399 00:28:48,125 --> 00:28:52,375 Gyerekkorom óta erről a helyről álmodom. 400 00:28:52,375 --> 00:28:55,250 Ha tényleg így van, akkor harcolj rendesen! 401 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 Ezért akartál volna elhagyni minket? 402 00:28:58,166 --> 00:28:59,708 Miért bőgsz? 403 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 Oké, nyerni fogok. 404 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 - Kérlek! - Ha veszítesz, halálra kínoznak minket, 405 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 és haleledel lesz belőlünk! 406 00:29:08,916 --> 00:29:12,458 Az ellenfeled profi bokszoló volt, de te nem vagy az, ugye? 407 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 Ne az ő terepén küzdj! 408 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 Ez meg mit jelent? 409 00:29:18,791 --> 00:29:20,958 Felkészülni! 410 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 Második menet! Harc! 411 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 Mi van? 412 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 Gyere! Gyere csak! 413 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 Már megint? Na ne! 414 00:29:37,375 --> 00:29:39,166 Ezt kapd ki! 415 00:29:48,041 --> 00:29:49,750 - Eressz el! Hé! - Gyerünk! 416 00:29:50,916 --> 00:29:51,875 Gyerünk, Kazuma! 417 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Küldd padlóra! 418 00:29:56,333 --> 00:29:57,166 Kazuma! 419 00:29:57,166 --> 00:29:59,125 Állj fel, Kazuma! 420 00:30:01,958 --> 00:30:02,791 Gyerünk, Kazuma! 421 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 Kazuma! 422 00:30:06,375 --> 00:30:08,541 Gyerünk! Csináld meg! 423 00:30:12,416 --> 00:30:14,125 Ez az, Kazuma! 424 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 Gyerünk! 425 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 - Kazuma! - Rászámolás! 426 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 Kazuma, állj fel, kérlek! 427 00:30:29,375 --> 00:30:31,750 Állj fel, Kazuma! 428 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 Jól vagy? 429 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 - Kazuma! Állj fel! - Dupla KO! 430 00:30:35,333 --> 00:30:38,416 Jól vagy, Kazuma? Ébredj fel! 431 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 - Kazuma! - Kazuma! 432 00:30:40,875 --> 00:30:42,833 - Jól van? - Az eredmény döntetlen! 433 00:30:42,833 --> 00:30:46,500 Hihetetlen! Dupla KO! 434 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Szedd össze magad! 435 00:30:48,416 --> 00:30:50,000 Szórakoztató. 436 00:30:51,541 --> 00:30:54,875 Suga! Gondoskodj róla! 437 00:30:56,833 --> 00:30:57,958 Mi legyen a többivel? 438 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 Jó kérdés. 439 00:31:02,416 --> 00:31:04,750 Vidd át a lányokat a Serenába! 440 00:31:04,750 --> 00:31:05,916 Én vagyok az! 441 00:31:05,916 --> 00:31:08,125 Ami a másik srácot illeti, ő nem kell. 442 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 Értettem. 443 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Mi az, hogy döntetlen? 444 00:31:17,583 --> 00:31:19,416 TARTOZÁSELISMERŐ NYILATKOZAT 25 000 000 JEN 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,625 Ez meg mi? 446 00:31:23,833 --> 00:31:27,291 Szépen írd alá, és tegyél rá ujjlenyomatot! 447 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 Kizárt, hogy össze tudj szedni 25 millió jent. 448 00:31:31,458 --> 00:31:34,416 - Csatlakozni akarok a klánhoz... - Megbolondultál? 449 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 A főnök csak Kiryut fogadja be a klánba. 450 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 Neked nem vesszük hasznodat. 451 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Gyorsan írd alá! 452 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 Kérem, hadd csatlakozzak én is a klánhoz! 453 00:31:51,958 --> 00:31:54,208 - Elég már! Idegesítő vagy. - Kérem! 454 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Kérem! 455 00:31:55,500 --> 00:31:56,750 Vegyenek be! 456 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 - Csinálj vele valamit! - Kérem! 457 00:31:59,291 --> 00:32:02,500 - Vegyetek ujjlenyomatot! Írd alá! - Igen, uram. 458 00:32:02,500 --> 00:32:05,250 Hogy is hívnak? Mondd meg a neved! 459 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 - Hé! - Hé! 460 00:32:07,333 --> 00:32:08,916 Hé, te... 461 00:32:08,916 --> 00:32:10,000 Maradj ott! 462 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 Szólj a főnöködnek! 463 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Gyere segíteni! 464 00:32:13,333 --> 00:32:14,458 Szólj a főnöködnek! 465 00:32:15,125 --> 00:32:16,041 Add már föl! 466 00:32:16,041 --> 00:32:18,041 Azt mondtam, szólj a főnöknek! 467 00:32:19,333 --> 00:32:21,000 - Hé! - Hívd ide a főnököd! 468 00:32:21,750 --> 00:32:23,041 - Mi ez a felfordulás? - Nishiki? 469 00:32:25,666 --> 00:32:28,833 - Nishiki... - Azt hiszed, csak úgy kihagyhatsz belőle? 470 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 Mit művelsz? 471 00:32:41,541 --> 00:32:42,500 Ne gyertek közelebb! 472 00:32:43,291 --> 00:32:45,208 - Ne érjetek hozzám! - Egy ujjal sem. 473 00:32:49,708 --> 00:32:51,500 Mit művelsz? 474 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 Ez nem fog összejönni. 475 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 Mind puhányak vagytok. 476 00:33:05,708 --> 00:33:10,750 A pengét az ízületre kell helyezni, különben nem tudod levágni az ujjad. 477 00:33:10,750 --> 00:33:12,083 Próbáld meg! 478 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 Mégis mit akarsz? 479 00:33:25,916 --> 00:33:28,666 Kérem, hadd csatlakozzak a klánhoz! 480 00:33:31,166 --> 00:33:32,875 Olyan akarok lenni, mint maga. 481 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 Tessék? 482 00:33:36,375 --> 00:33:38,958 Olyan, mint én? 483 00:33:45,750 --> 00:33:48,291 Érdekes egy kölyök vagy. 484 00:33:48,291 --> 00:33:49,541 Jól van. 485 00:33:49,541 --> 00:33:50,708 Mától fogva 486 00:33:52,166 --> 00:33:54,791 én vagyok az apád. 487 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 És a tiéd is. 488 00:33:58,500 --> 00:33:59,541 - Suga! - Igen, uram? 489 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Vidd el a kórházba! - Nishiki! 490 00:34:02,000 --> 00:34:03,875 - Hozd a kocsit! - Gyerünk! 491 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 Ki tudja, a végén még hasznunkra lehet. 492 00:34:06,583 --> 00:34:07,875 Hozz egy törülközőt! 493 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 {\an8}Szóval... 494 00:34:25,250 --> 00:34:26,875 {\an8}MILLENNIUM TOWER, DOUJIMA KLÁN 495 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 {\an8}mi szél hozta, Date nyomozó úr? 496 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Ismerjük egymást. 497 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 Hagyjuk a formaságokat! 498 00:34:34,375 --> 00:34:38,166 Ugye hallottál az Omi-incidensről? 499 00:34:41,625 --> 00:34:43,750 Mit fog szólni a Tojo klán? 500 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 Nem tudom, miről beszél. 501 00:34:47,208 --> 00:34:49,125 Jól megy a sorod. 502 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 Évek óta figyelem a jakuzát a városban, 503 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 de még senkit nem láttam ilyen gyorsan feljebb lépni a ranglétrán. 504 00:34:59,333 --> 00:35:00,875 Itt tilos a dohányzás. 505 00:35:03,250 --> 00:35:05,083 Szórakozol? Ez itt Kamurocsó. 506 00:35:05,083 --> 00:35:06,791 Ha végzett, elmehet. 507 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 Ja, és főnök, 508 00:35:17,125 --> 00:35:20,041 ott lesz valaki Kiryu szabadulásakor? 509 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 Ezt hogy érti? 510 00:35:24,375 --> 00:35:28,375 Egy főnökgyilkos szabadulásakor könnyen elfajulnak a dolgok, nem igaz? 511 00:35:28,958 --> 00:35:32,750 A szervezet nagykutyái biztos balhézni fognak. 512 00:35:34,083 --> 00:35:35,166 Emiatt ne aggódjon! 513 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 Nem akarunk a rendőrséggel packázni. 514 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Értem. 515 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Elnézést. 516 00:35:58,083 --> 00:36:00,208 Itt van a felvétel. 517 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 Rendben. 518 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 {\an8}Állítsd meg! 519 00:36:33,458 --> 00:36:36,000 Az ott Aiko Sawamura? 520 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 Igen. 521 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 Yumi nővére. 522 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 Meddig akarsz még levegőnek nézni? 523 00:37:01,541 --> 00:37:03,000 Hívj már vissza! 524 00:37:05,375 --> 00:37:07,875 Takarítás. 525 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 Nem látod, hogy foglalt? 526 00:37:11,916 --> 00:37:13,416 Elnézést. 527 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 Hé! 528 00:37:25,333 --> 00:37:28,666 Nyugi, nemsokára visszakerülsz. Feltéve, ha életben maradsz. 529 00:37:36,041 --> 00:37:37,375 Ez komoly? 530 00:37:38,833 --> 00:37:40,166 Máris? 531 00:37:52,833 --> 00:37:56,125 Hé! Te biztos Kazuma Kiryu vagy. 532 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 Shimano főnök látni akar. 533 00:38:00,041 --> 00:38:00,916 Szállj be! 534 00:38:02,708 --> 00:38:04,791 - Kihagyom. - Hé! 535 00:38:04,791 --> 00:38:06,500 Mondom, velünk jössz. 536 00:38:09,708 --> 00:38:12,375 Rég nem buszoztam, most kedvem támadt hozzá. 537 00:38:13,916 --> 00:38:16,208 A főnökgyilkosoknak nem jár kegyelem. 538 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 Rohadék! 539 00:38:29,500 --> 00:38:30,791 Mit művelsz? 540 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 Eressz el! 541 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Két dologra kérlek meg. 542 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Egy. 543 00:38:56,458 --> 00:38:58,625 Menj vissza a klánhoz, és mondd meg Shimanónak, 544 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 hogy elmegyek Tokióból! 545 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 Sosem térek vissza Kamurocsóba, és többé nincs közöm a Tojo klánhoz. 546 00:39:07,208 --> 00:39:09,375 Le lehet szállni rólam. 547 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Értem. 548 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 Kettő. 549 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 Az a helyzet... 550 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 hogy utálok buszozni. 551 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 Fogd! 552 00:39:51,291 --> 00:39:54,041 Megvan, ki felel a hiányzó tízmilliárd jenért. 553 00:39:54,666 --> 00:39:55,833 Mit gondolsz, ki az? 554 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 Most már van okod visszatérni Kamurocsóba. 555 00:40:07,708 --> 00:40:09,083 Mi a franc? 556 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 Bocsásson meg! Máris visszajövök. 557 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 Mi a fenét műveltek, idióták? 558 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 Ne mozdulj! 559 00:40:43,958 --> 00:40:45,083 Ribanc! 560 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 Ez meg honnan jött? 561 00:43:19,208 --> 00:43:21,208 A feliratot fordította: Peterdi Zita 562 00:43:21,208 --> 00:43:23,291 Kreatív supervisor Gömöri János