1
00:00:27,916 --> 00:00:33,208
{\an8}PRISÃO DE FUCHU, 2005
2
00:01:07,958 --> 00:01:13,583
Dragão!
3
00:01:13,583 --> 00:01:17,375
{\an8}Eu queria ser um "dragão".
4
00:01:17,375 --> 00:01:18,500
{\an8}KAZUMA
O MOTORISTA
5
00:01:18,500 --> 00:01:20,125
ORFANATO GIRASSOL
6
00:01:25,333 --> 00:01:28,000
{\an8}KAMUROCHŌ, 1995
7
00:01:28,000 --> 00:01:29,208
Saiam da frente!
8
00:01:32,416 --> 00:01:34,750
Vamos, pessoal, a todo o gás!
9
00:01:37,875 --> 00:01:38,916
Miho?
10
00:01:38,916 --> 00:01:41,166
Eles estão a chegar. Está tudo bem por aí?
11
00:01:41,750 --> 00:01:43,083
Sinto o coração a rebentar.
12
00:01:44,500 --> 00:01:45,666
Acalma-te.
13
00:01:46,250 --> 00:01:47,541
Confia em mim.
14
00:01:47,541 --> 00:01:49,000
YUMI
A SENTINELA
15
00:01:51,166 --> 00:01:53,625
{\an8}Conseguimos fazer isto, certo?
16
00:01:53,625 --> 00:01:54,541
{\an8}MIHO
A CARTEIRISTA
17
00:01:54,541 --> 00:01:56,458
Conseguimos. Tudo correrá como planeado.
18
00:01:57,916 --> 00:02:00,500
Nishiki, o dinheiro está a caminho.
Não te passes.
19
00:02:00,500 --> 00:02:01,750
{\an8}NISHIKI
O PROVOCADOR
20
00:02:01,750 --> 00:02:03,000
{\an8}Eu consigo.
21
00:02:03,500 --> 00:02:05,458
- Que tal?
- De Higashi-Nakano?
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,583
- É isso mesmo.
- Está bem.
23
00:02:09,250 --> 00:02:10,708
Saiam da frente!
24
00:02:10,708 --> 00:02:14,000
A distração da equipa de motoqueiros
está a correr como previsto.
25
00:02:14,500 --> 00:02:15,333
Percebido.
26
00:02:17,041 --> 00:02:18,333
Entendido.
27
00:02:24,083 --> 00:02:27,291
Fogo! Abandonem o edifício! Já!
28
00:02:27,291 --> 00:02:28,625
Mantenham a calma!
29
00:02:29,666 --> 00:02:32,083
- Então!
- O que se passa?
30
00:02:32,083 --> 00:02:34,750
- Despacha-te!
- Rápido!
31
00:02:34,750 --> 00:02:37,041
Fogo! Saiam, por favor!
32
00:02:37,041 --> 00:02:40,541
- Guarda-o por enquanto.
- Está bem, chefe.
33
00:02:41,583 --> 00:02:44,083
O que se passa?
34
00:02:44,083 --> 00:02:46,166
Mexam-se!
35
00:02:46,166 --> 00:02:48,083
Continuem em frente!
36
00:02:48,083 --> 00:02:49,166
Andem mais rápido!
37
00:02:49,875 --> 00:02:51,583
Mas que... Continuem!
38
00:02:51,583 --> 00:02:53,375
Deixe isto comigo. Vá andando.
39
00:02:53,375 --> 00:02:54,333
Conto consigo!
40
00:02:55,041 --> 00:02:56,041
Sim, vão!
41
00:02:56,750 --> 00:02:57,583
Tenho as chaves.
42
00:02:57,583 --> 00:03:00,208
Grupo de 20 motas em Kamurochō.
Dirijam-se para a cena...
43
00:03:00,208 --> 00:03:02,875
- A polícia topou-nos. Temos cinco minutos!
- Entendido.
44
00:03:02,875 --> 00:03:03,833
Percebido.
45
00:03:05,333 --> 00:03:06,791
Vamos!
46
00:03:07,666 --> 00:03:09,791
Equipa de motoqueiros no horário.
Vamos bazar!
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,041
- Entendido.
- Percebido.
48
00:03:11,041 --> 00:03:13,500
- Morderam o isco.
- Percebido.
49
00:03:13,500 --> 00:03:14,458
Onde está o Kazuma?
50
00:03:14,458 --> 00:03:17,000
- Já devia ter chegado.
- Quase na sala de recolha.
51
00:03:18,041 --> 00:03:20,000
Carros-patrulha a evacuar a área.
52
00:03:20,000 --> 00:03:21,416
- Entendido.
- Percebido.
53
00:03:21,416 --> 00:03:22,666
- Miho!
- Yumi!
54
00:03:24,208 --> 00:03:26,375
- Foi por pouco.
- Estou bem.
55
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
- Estou quase a chegar.
- Percebido.
56
00:03:32,375 --> 00:03:33,708
O quê?
57
00:03:51,875 --> 00:03:53,000
Não acredito.
58
00:03:53,666 --> 00:03:55,583
Onde arranjaste isso?
59
00:03:55,583 --> 00:03:57,291
Para!
60
00:04:01,958 --> 00:04:03,791
Para!
61
00:04:03,791 --> 00:04:04,791
Estás aqui?
62
00:04:04,791 --> 00:04:06,166
Estás atrasado!
63
00:04:21,416 --> 00:04:22,291
Kazu!
64
00:04:23,166 --> 00:04:24,250
Espera!
65
00:04:27,333 --> 00:04:29,666
A sério, porque tens isso? Espera!
66
00:04:29,666 --> 00:04:31,833
Porque estamos em Kamurochō.
67
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
Está na hora de dizer "adeusinho", amigo.
68
00:04:41,041 --> 00:04:42,833
É mais "adeusinho" para ti, velhote.
69
00:04:45,375 --> 00:04:47,250
Isso doeu.
70
00:04:48,166 --> 00:04:51,541
Não! Adeusinho!
71
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
Kazuma, o que estás a fazer?
72
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Despacha-te!
73
00:04:57,083 --> 00:04:58,166
Ele pode acordar.
74
00:04:58,916 --> 00:05:00,291
Aqui está.
75
00:05:07,333 --> 00:05:08,250
Trava!
76
00:05:10,583 --> 00:05:11,625
Vocês os dois, parem!
77
00:05:13,166 --> 00:05:14,166
Quem quero enganar?
78
00:05:38,875 --> 00:05:41,791
YAKUZA
79
00:05:59,625 --> 00:06:01,166
Como correu?
80
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
O que foi?
81
00:06:10,083 --> 00:06:12,958
Surpresa! Saiu-nos a sorte grande!
82
00:06:12,958 --> 00:06:16,000
- Vês? Eu disse-te.
- Falem baixo.
83
00:06:16,000 --> 00:06:17,583
- Eu disse-te.
- Sim.
84
00:06:17,583 --> 00:06:22,125
Falem baixo! Calem-se.
85
00:06:24,041 --> 00:06:28,375
Agora podemos cortar ligações com ele.
Ele abusou mesmo de nós.
86
00:06:28,375 --> 00:06:31,041
Disciplina, disciplina! Ele só nos atrasa.
87
00:06:31,041 --> 00:06:34,000
Nós, que somos órfãos,
temos de ficar aqui para sempre?
88
00:06:34,166 --> 00:06:35,583
- Deves estar a brincar.
- Sim.
89
00:06:35,583 --> 00:06:38,208
Não te atrevas a falar mal do pai, irmão.
90
00:06:39,166 --> 00:06:41,333
Ele não é nosso pai. Não é nada.
91
00:06:42,083 --> 00:06:44,500
Podemos sair daqui, finalmente.
92
00:06:44,500 --> 00:06:46,291
Vamos partir logo pela manhã.
93
00:06:46,708 --> 00:06:48,291
Vais ter connosco depois, Kazuma?
94
00:06:48,791 --> 00:06:50,291
Vamos juntos.
95
00:06:50,916 --> 00:06:53,166
Ficar aqui a trabalhar, que piada!
96
00:06:53,708 --> 00:06:56,041
Vou preparar as coisas, como planeado.
97
00:06:56,041 --> 00:06:57,791
Apanhem o primeiro autocarro.
98
00:06:58,458 --> 00:07:01,500
De certeza que é boa ideia
deixar tudo contigo?
99
00:07:02,541 --> 00:07:04,625
- Vais ter connosco depois, certo?
- Sim.
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,500
Acho que vamos dizer adeus aos miúdos.
101
00:07:09,500 --> 00:07:13,250
E podemos escapar ao controlo
daquele imbecil do Kazama.
102
00:07:14,416 --> 00:07:15,833
Seremos livres, finalmente.
103
00:07:21,916 --> 00:07:23,041
Liberdade?
104
00:07:26,333 --> 00:07:27,375
Estamos livres!
105
00:07:28,083 --> 00:07:29,291
- Livres!
- Livres!
106
00:07:29,291 --> 00:07:31,083
- Palerma.
- O sol está a nascer.
107
00:07:31,083 --> 00:07:33,000
Durmam um pouco. Rápido.
108
00:07:37,000 --> 00:07:39,166
Então!
109
00:07:41,958 --> 00:07:43,791
Isto é muito cocó.
110
00:08:04,916 --> 00:08:06,125
Bom dia.
111
00:08:07,541 --> 00:08:10,541
Aqui está
a previsão meteorológica nacional.
112
00:08:18,250 --> 00:08:20,375
Kazuma, aonde vais?
113
00:08:25,166 --> 00:08:26,333
Bom dia, Hina.
114
00:08:28,583 --> 00:08:29,666
Tomaste o pequeno-almoço?
115
00:08:29,666 --> 00:08:31,750
Comi panquecas de dinossauro.
116
00:08:32,916 --> 00:08:36,166
-"Panquecas de dinossauro"?
- Eu comi de ogre!
117
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Kazu!
118
00:08:40,416 --> 00:08:41,458
Afasta-te.
119
00:08:42,083 --> 00:08:44,458
- Está boa!
- Quero outra!
120
00:08:44,458 --> 00:08:45,500
Quero repetir!
121
00:08:45,500 --> 00:08:47,041
O que raio estão a fazer?
122
00:08:47,041 --> 00:08:48,375
Qual é a tua? Ajuda-nos.
123
00:08:48,375 --> 00:08:50,458
O autocarro partiu há que tempos!
124
00:08:50,458 --> 00:08:52,625
- Eu disse que ia...
- Raios!
125
00:08:52,625 --> 00:08:54,083
...mas elas tinham outras ideias.
126
00:08:54,083 --> 00:08:56,083
Podemos ir depois do pequeno-almoço.
127
00:08:56,583 --> 00:08:59,250
- Estavam todos com tanta fome.
- Kazuma, o que se passa?
128
00:08:59,791 --> 00:09:01,791
- Kazuma, junta-te a nós.
- Vá lá!
129
00:09:02,375 --> 00:09:04,083
- Vão buscar as coisas.
- Porquê? Que foi?
130
00:09:04,083 --> 00:09:05,750
- Vamos embora!
- Mas que raio?
131
00:09:05,750 --> 00:09:07,083
Kazuma, o que se passa?
132
00:09:07,625 --> 00:09:09,416
Yumi, Miho, levem os miúdos lá para trás.
133
00:09:09,416 --> 00:09:11,916
- Então!
- Façam o que vos digo!
134
00:09:11,916 --> 00:09:13,291
- Fala connosco.
- Rápido!
135
00:09:14,333 --> 00:09:15,208
Quem são vocês?
136
00:09:17,916 --> 00:09:18,791
Qual é o problema?
137
00:09:23,291 --> 00:09:26,291
Olha, é este o tipo?
138
00:09:27,875 --> 00:09:28,750
Sim.
139
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
Onde está o dinheiro?
140
00:09:33,166 --> 00:09:35,083
- Não sei.
- O quê?
141
00:09:35,791 --> 00:09:36,791
Miho.
142
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Não, para!
143
00:09:39,000 --> 00:09:40,750
- Não temos escolha!
- Para!
144
00:09:43,916 --> 00:09:44,916
Está aqui.
145
00:09:47,083 --> 00:09:52,166
Roubaram isto sabendo que o salão de jogos
é gerido pelo Clã Doujima?
146
00:09:53,333 --> 00:09:57,291
Roubámos dinheiro à Yakuza?
147
00:09:58,833 --> 00:09:59,833
Irmão.
148
00:10:01,125 --> 00:10:04,083
Kazuma, o que é isto?
149
00:10:05,333 --> 00:10:06,458
- Olha!
- Sim, senhor.
150
00:10:09,375 --> 00:10:10,208
Levanta-te.
151
00:10:10,833 --> 00:10:13,583
- Então!
- Não, parem! Parem!
152
00:10:15,791 --> 00:10:17,916
Larguem-no! Parem!
153
00:10:20,208 --> 00:10:21,041
Não te mexas.
154
00:10:25,625 --> 00:10:28,041
- Mas que raio?
- Qual é o teu problema?
155
00:10:28,041 --> 00:10:29,625
Para, não.
156
00:10:29,625 --> 00:10:31,500
Ele é impiedoso.
157
00:10:32,666 --> 00:10:34,416
Tu aí, larga-o.
158
00:10:35,958 --> 00:10:37,750
E descalcem-se todos.
159
00:10:40,208 --> 00:10:42,250
Façam o que ele diz!
160
00:10:46,416 --> 00:10:48,166
Despachem-se!
161
00:10:53,750 --> 00:10:54,750
Não te preocupes.
162
00:10:58,291 --> 00:11:00,375
Há quanto tempo, Sr. Kazama.
163
00:11:01,666 --> 00:11:02,666
Porque estão aqui?
164
00:11:04,500 --> 00:11:05,500
Estes miúdos
165
00:11:06,375 --> 00:11:08,958
assaltaram o nosso salão de jogos!
166
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
A ideia foi tua?
167
00:11:19,833 --> 00:11:21,208
Fomos nós os quatro.
168
00:11:33,208 --> 00:11:34,791
Dá-me 30 minutos.
169
00:11:36,625 --> 00:11:37,625
Para me vestir.
170
00:12:05,875 --> 00:12:08,041
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhor.
171
00:12:16,166 --> 00:12:17,000
Saiam.
172
00:12:19,250 --> 00:12:20,250
Vá lá.
173
00:12:20,250 --> 00:12:21,333
Saiam.
174
00:12:22,875 --> 00:12:23,750
Rápido.
175
00:12:24,208 --> 00:12:25,958
- Desculpe.
- Com licença.
176
00:12:27,000 --> 00:12:28,583
Despachem-se!
177
00:12:28,583 --> 00:12:29,666
Andem.
178
00:12:29,666 --> 00:12:31,375
- Obrigado, senhor.
- Entre.
179
00:12:34,583 --> 00:12:36,750
- Mexam-se.
- Vão.
180
00:12:38,958 --> 00:12:40,500
Mexam-se!
181
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
Senhor.
182
00:12:45,125 --> 00:12:46,916
Há quanto tempo, tio.
183
00:12:46,916 --> 00:12:48,000
Sim.
184
00:12:48,500 --> 00:12:50,500
Espere aqui, por favor.
185
00:12:51,625 --> 00:12:52,916
Os outros, venham comigo.
186
00:12:53,541 --> 00:12:57,125
Sou pai deles,
por isso, peço desculpa em nome deles.
187
00:13:00,791 --> 00:13:03,458
Já não é um de nós.
188
00:13:06,916 --> 00:13:07,916
Tragam-nos.
189
00:13:09,500 --> 00:13:10,708
Por favor, tio.
190
00:13:19,000 --> 00:13:21,375
- Ken, traz chá.
- Sim, senhor.
191
00:13:32,333 --> 00:13:33,541
- Bem-vindo.
- Sim.
192
00:13:33,541 --> 00:13:34,625
Senhor.
193
00:13:37,750 --> 00:13:39,708
Entrem. Sentem-se.
194
00:13:41,875 --> 00:13:43,000
Rápido.
195
00:13:43,791 --> 00:13:44,875
De joelhos.
196
00:13:45,458 --> 00:13:49,375
- Despachem-se e ajoelhem-se.
- De joelhos.
197
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
- De joelhos!
- Façam-no.
198
00:13:59,708 --> 00:14:03,083
Têm fome?
199
00:14:05,083 --> 00:14:06,458
Venham comer.
200
00:14:06,458 --> 00:14:09,125
Não tenham vergonha. Comam.
201
00:14:09,750 --> 00:14:11,541
Vá lá, serve-os.
202
00:14:11,541 --> 00:14:12,958
- Façam o que ele diz.
- Sim.
203
00:14:17,041 --> 00:14:18,291
Tomem, comam.
204
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Comam.
205
00:14:35,208 --> 00:14:38,291
Comam. Comam o que quiserem.
206
00:14:39,708 --> 00:14:43,416
Ouvi dizer que vocês não têm pais.
207
00:14:47,208 --> 00:14:48,208
Eu também não.
208
00:14:50,125 --> 00:14:51,583
Quando era bebé,
209
00:14:53,708 --> 00:14:58,041
fui encontrado em frente
à casa de banho pública no Parque de Ueno.
210
00:15:01,416 --> 00:15:02,791
Está bom?
211
00:15:07,166 --> 00:15:08,416
Todos têm o direito
212
00:15:11,250 --> 00:15:16,375
a uma última refeição antes de morrerem.
213
00:15:37,291 --> 00:15:41,916
Deixe-me juntar-me
ao Clã Doujima, por favor.
214
00:15:46,500 --> 00:15:48,166
Fui eu que planeei o assalto.
215
00:15:50,083 --> 00:15:51,625
Planeei tudo
216
00:15:53,375 --> 00:15:54,583
para exibir a minha aptidão
217
00:15:56,041 --> 00:15:57,458
e ganhar o seu reconhecimento.
218
00:15:58,708 --> 00:16:03,125
Então, fizeste aquilo para te juntares
ao meu clã. É o que estás a dizer.
219
00:16:03,750 --> 00:16:04,791
Certo?
220
00:16:05,458 --> 00:16:06,291
Sim.
221
00:16:09,500 --> 00:16:12,791
Como te chamas?
222
00:16:13,916 --> 00:16:15,041
Kazuma Kiryu.
223
00:16:15,708 --> 00:16:16,625
Kiryu?
224
00:16:17,125 --> 00:16:20,250
O que vou fazer em relação àqueles três?
225
00:16:21,750 --> 00:16:22,916
Eles não estão envolvidos.
226
00:16:24,083 --> 00:16:25,125
Fiz tudo sozinho.
227
00:16:25,625 --> 00:16:26,750
Ainda assim.
228
00:16:27,541 --> 00:16:30,375
Foram vocês os quatro
que tentaram roubar-me.
229
00:16:30,375 --> 00:16:32,875
A verdade é essa. Certo?
230
00:16:40,375 --> 00:16:42,250
Deixe-me juntar-me também ao seu clã!
231
00:16:42,250 --> 00:16:43,875
Não tens nada que ver com isto!
232
00:16:43,875 --> 00:16:46,666
- Não deixo que arques com as culpas!
- Então!
233
00:16:46,666 --> 00:16:50,000
Ouçam, acho que entenderam mal.
234
00:16:51,125 --> 00:16:54,958
Estar na Yakuza
não é um trabalho em part-time.
235
00:16:54,958 --> 00:16:55,916
Certo, Suga?
236
00:16:55,916 --> 00:16:56,916
Certo, senhor.
237
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Eu...
238
00:17:10,500 --> 00:17:12,166
Quero ser o Dragão do Doujima.
239
00:17:21,375 --> 00:17:25,833
Sabes sequer o que estás a dizer?
240
00:17:26,875 --> 00:17:31,625
O Dragão do Doujima era
o campeão do clube de luta clandestino.
241
00:17:33,916 --> 00:17:37,958
Criou o Dragão e usou o poder dele
242
00:17:39,458 --> 00:17:41,208
para o Clã Doujima controlar Kamurochō.
243
00:17:42,541 --> 00:17:44,291
Como sabes disso?
244
00:17:45,583 --> 00:17:47,583
Vivi em Kamurochō em criança
245
00:17:49,833 --> 00:17:51,166
e vi uma das lutas dele.
246
00:17:54,291 --> 00:17:56,125
Ainda me lembro...
247
00:17:59,958 --> 00:18:01,500
...da tatuagem nas costas dele.
248
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
Eu...
249
00:18:08,750 --> 00:18:10,291
Quero testar as minhas habilidades.
250
00:18:14,500 --> 00:18:15,791
- Suga.
- Sim, senhor?
251
00:18:16,958 --> 00:18:19,250
Temos mais um convidado, não temos?
252
00:18:21,208 --> 00:18:22,458
Trá-lo aqui.
253
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Sim, senhor.
254
00:18:30,291 --> 00:18:32,458
- Tenho de mudar de roupa.
- Sim, senhor.
255
00:18:37,750 --> 00:18:39,000
Há quanto tempo,
256
00:18:39,958 --> 00:18:41,000
irmão.
257
00:18:43,500 --> 00:18:47,375
Por favor, tem piedade deles por mim.
258
00:18:48,041 --> 00:18:51,291
O quê? Por ti?
259
00:18:52,708 --> 00:18:54,833
Que valor tens agora?
260
00:19:00,041 --> 00:19:01,125
Eu pago a dívida.
261
00:19:01,916 --> 00:19:03,458
Não te preocupes, meu rapaz.
262
00:19:04,166 --> 00:19:06,625
Eles podem trabalhar para me pagar.
263
00:19:07,458 --> 00:19:08,291
Certo?
264
00:19:10,250 --> 00:19:13,166
Cem máquinas de jogos encharcadas.
265
00:19:14,791 --> 00:19:17,708
Taxas médicas
e indemnizações aos seguranças.
266
00:19:18,583 --> 00:19:22,750
E uma indemnização
pelos danos à minha reputação.
267
00:19:22,750 --> 00:19:24,958
Estamos a falar
268
00:19:26,000 --> 00:19:27,250
de 100 milhões de ienes.
269
00:19:27,791 --> 00:19:29,750
São 25 milhões por cabeça.
270
00:19:31,083 --> 00:19:34,416
Eles podem pagar a trabalhar cinco anos
num barco de pesca de atum.
271
00:19:35,333 --> 00:19:38,750
Elas podem trabalhar três anos
no bairro de prostituição de Yoshiwara.
272
00:19:43,833 --> 00:19:45,083
Deixe-me entrar na rede.
273
00:19:46,291 --> 00:19:48,041
Provo-lhe que posso tornar-me o Dragão.
274
00:19:48,041 --> 00:19:50,541
- Cala-te, Kazuma!
- Deixe-me juntar-me ao clã se ganhar.
275
00:19:52,958 --> 00:19:54,666
Vou trabalhar para devolver o dinheiro.
276
00:19:58,583 --> 00:20:00,666
E se perderes? O que acontece?
277
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
Nesse caso...
278
00:20:07,250 --> 00:20:08,750
- Faça o que quiser comigo.
- Kazuma!
279
00:20:08,750 --> 00:20:10,125
O que estás a dizer?
280
00:20:12,541 --> 00:20:13,375
Suga.
281
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
Achas que consegues
arranjar-lhe um adversário?
282
00:20:20,916 --> 00:20:22,041
Para quando?
283
00:20:24,000 --> 00:20:27,166
Para esta noite, obviamente.
284
00:20:29,625 --> 00:20:30,916
Obrigado, senhor.
285
00:20:33,541 --> 00:20:36,875
Porque decidiste tudo isto sozinho?
286
00:20:36,875 --> 00:20:39,291
- Para, Nishiki!
- Não somos uma família?
287
00:20:39,958 --> 00:20:43,125
Isto é uma treta.
Porque te juntarias à Yakuza?
288
00:20:44,750 --> 00:20:47,166
Mexemos no dinheiro do Doujima!
O que vamos fazer?
289
00:20:47,166 --> 00:20:49,750
- Vou ganhar o combate.
- Mas que...
290
00:20:50,291 --> 00:20:51,916
Vou ganhar e ser o Dragão do Doujima.
291
00:20:52,416 --> 00:20:53,416
E depois?
292
00:20:58,208 --> 00:21:00,166
Vou mudar este mundo de merda.
293
00:21:01,833 --> 00:21:03,333
Não percebes nada.
294
00:21:05,125 --> 00:21:08,708
Sobre a Yakuza ou o Dragão.
295
00:21:10,083 --> 00:21:11,750
Queria manter-vos afastados...
296
00:21:15,083 --> 00:21:16,083
...deste...
297
00:21:19,833 --> 00:21:20,833
...mundo.
298
00:21:28,708 --> 00:21:30,000
Eu mereço isto.
299
00:21:34,541 --> 00:21:36,333
Não tem nada que ver contigo.
300
00:21:37,541 --> 00:21:39,666
Tem tudo que ver comigo!
301
00:21:41,875 --> 00:21:44,000
Sou o vosso pai!
302
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
Então, bate-me.
303
00:21:48,625 --> 00:21:49,625
Bate-me.
304
00:21:53,208 --> 00:21:54,416
Vá lá.
305
00:22:05,041 --> 00:22:06,750
O meu pai morreu há muito.
306
00:22:11,083 --> 00:22:12,875
Queres tornar-te um assassino?
307
00:22:17,333 --> 00:22:18,750
Não vou matar ninguém.
308
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
Vou viver sozinho.
309
00:22:23,875 --> 00:22:24,916
A partir de hoje,
310
00:22:26,916 --> 00:22:28,958
carregarás um enorme fardo.
311
00:22:31,958 --> 00:22:33,333
Vou tornar-me o Dragão.
312
00:22:35,583 --> 00:22:39,125
- Sou finalmente livre.
- É esse o fardo de que estou a falar!
313
00:22:41,375 --> 00:22:42,750
Mesmo que ganhes o combate,
314
00:22:44,500 --> 00:22:48,208
continuarás a sofrer durante décadas.
315
00:22:50,375 --> 00:22:52,250
Nunca conseguirás escapar
316
00:22:55,125 --> 00:22:56,958
ao fardo que carregas.
317
00:23:07,458 --> 00:23:08,583
{\an8}Ele continua?
318
00:23:12,541 --> 00:23:13,541
{\an8}Ouve.
319
00:23:14,958 --> 00:23:16,041
Tens uma visita.
320
00:23:17,625 --> 00:23:18,458
Anda.
321
00:23:27,125 --> 00:23:28,666
Olá, parricida.
322
00:23:28,666 --> 00:23:31,083
Cala-te. Não fales.
323
00:23:37,083 --> 00:23:38,875
Sr. Date, o que quer?
324
00:23:39,791 --> 00:23:41,791
Vais ser libertado em breve.
325
00:23:43,375 --> 00:23:45,166
Foi isso que te vim dizer.
326
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
Recebeste um perdão especial.
327
00:23:48,791 --> 00:23:51,708
Uma nova lei permite que sejas preso
só por seres da Yakuza.
328
00:23:52,333 --> 00:23:54,375
A vida de Yakuza será difícil agora.
329
00:23:55,833 --> 00:23:56,875
E então?
330
00:23:58,041 --> 00:23:59,833
Foram encontrados corpos no lago Biwa.
331
00:24:03,750 --> 00:24:06,750
Pertenciam a membros do Clã Omi.
332
00:24:08,875 --> 00:24:12,416
Descobriram que alguém tinha roubado
o dinheiro para subornos do Omi.
333
00:24:12,958 --> 00:24:16,416
A quantia? Dez mil milhões de ienes.
334
00:24:17,666 --> 00:24:18,875
Impressionante.
335
00:24:20,375 --> 00:24:21,833
Não tenho nada que ver com isso.
336
00:24:23,000 --> 00:24:27,416
O Omi acha que é obra do Clã Tojo.
337
00:24:31,000 --> 00:24:32,041
Imploro-te.
338
00:24:33,041 --> 00:24:34,708
Volta ao submundo.
339
00:24:34,708 --> 00:24:36,333
Podes parar a guerra.
340
00:24:36,333 --> 00:24:38,000
Deve estar a brincar comigo.
341
00:24:40,750 --> 00:24:42,041
Poupe-me.
342
00:24:42,041 --> 00:24:44,666
Deves ter ouvido coisas
enquanto estavas aqui preso.
343
00:24:45,291 --> 00:24:48,541
Agora, o Nishiki é a cara do Clã Tojo.
344
00:24:49,666 --> 00:24:51,375
E a Yumi?
345
00:24:51,375 --> 00:24:54,083
Não se pode dizer
que tem uma profissão respeitável.
346
00:24:58,875 --> 00:24:59,875
Como assim?
347
00:25:02,125 --> 00:25:05,333
Vou deixar-te um presente.
Levanta-o quando fores libertado.
348
00:25:05,833 --> 00:25:07,791
Só te peço que o guardes.
349
00:25:11,541 --> 00:25:12,791
Está a perder o seu tempo.
350
00:25:19,583 --> 00:25:21,291
Não vou voltar àquela cidade.
351
00:25:21,291 --> 00:25:22,375
KAMUROCHŌ
RUA TENKAICHI
352
00:25:22,375 --> 00:25:23,500
Vais voltar.
353
00:25:24,291 --> 00:25:25,958
Não tenho motivos para isso.
354
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
Obrigada por esperar.
O seu quarto é por aqui.
355
00:25:46,291 --> 00:25:48,625
- Obrigada pela visita.
- Até à próxima.
356
00:25:48,625 --> 00:25:50,375
Boa viagem de regresso a casa.
357
00:25:53,083 --> 00:25:53,958
Yumi.
358
00:25:57,208 --> 00:25:58,625
- Sr. Miki!
- Olá.
359
00:25:58,625 --> 00:26:01,291
- O que aconteceu ao seu foguetão?
- Foi um fracasso.
360
00:26:02,166 --> 00:26:03,750
Perdi 6 mil milhões num ápice.
361
00:26:03,750 --> 00:26:05,125
Seis mil milhões?
362
00:26:05,125 --> 00:26:08,791
Fogo de artifício de 6 mil milhões.
Mas foi bonito.
363
00:26:08,791 --> 00:26:10,750
Desculpe, eu já volto.
364
00:26:11,333 --> 00:26:13,583
Desculpa, podemos encontrar-nos
antes amanhã?
365
00:26:14,250 --> 00:26:16,041
Estou um bocado ocupada.
366
00:26:16,041 --> 00:26:18,750
O diretor da Yamada Cosmetics
está à minha espera...
367
00:26:24,500 --> 00:26:25,625
Bastam cinco minutos.
368
00:26:40,375 --> 00:26:41,375
Não, obrigado.
369
00:26:47,791 --> 00:26:50,375
Então? Querias falar sobre o quê?
370
00:26:50,375 --> 00:26:51,958
O Kazuma vai ser libertado.
371
00:27:05,458 --> 00:27:06,666
Isso não me interessa.
372
00:27:07,708 --> 00:27:09,416
Não planeio voltar a vê-lo.
373
00:27:11,333 --> 00:27:14,166
Vou colocá-lo sob a minha proteção.
374
00:27:15,541 --> 00:27:16,833
Estás louco?
375
00:27:18,041 --> 00:27:20,166
Os chefes não vão ficar quietos.
376
00:27:20,166 --> 00:27:21,416
Eu faço-os ficar quietos.
377
00:27:22,958 --> 00:27:26,708
Os velhotes podem unir-se à vontade,
mas dei-lhes muito dinheiro a ganhar.
378
00:27:26,708 --> 00:27:28,208
Não podem dizer nada.
379
00:27:30,125 --> 00:27:33,666
E que percentagem disso
vem dos ganhos do meu estabelecimento?
380
00:27:33,666 --> 00:27:34,875
Estou grato por isso.
381
00:27:38,000 --> 00:27:39,375
É tudo?
382
00:27:43,375 --> 00:27:44,666
Queria dizer-to pessoalmente.
383
00:27:48,208 --> 00:27:49,208
Lamento ter incomodado.
384
00:28:00,750 --> 00:28:01,833
{\an8}Isso!
385
00:28:01,833 --> 00:28:05,333
{\an8}ARENA CLANDESTINA, KAMUROCHŌ, 1995
386
00:28:05,958 --> 00:28:07,125
Kazuma!
387
00:28:09,208 --> 00:28:10,125
Dá-lhe!
388
00:28:13,000 --> 00:28:14,583
Ele não vai durar um assalto!
389
00:28:15,166 --> 00:28:16,458
Faz algo!
390
00:28:18,916 --> 00:28:19,958
Kazuma!
391
00:28:20,875 --> 00:28:22,041
Kazuma!
392
00:28:22,625 --> 00:28:25,041
- Então!
- Kazuma, o que estás a fazer?
393
00:28:32,833 --> 00:28:34,333
Kazuma, controla-te!
394
00:28:34,833 --> 00:28:37,208
Continua assim
e vamos pescar atum toda a vida!
395
00:28:37,208 --> 00:28:39,541
Dá-lhe umas dicas, pai, por favor.
396
00:28:41,416 --> 00:28:43,458
Nenhum murro lhe está a acertar.
397
00:28:43,458 --> 00:28:46,500
Estás com um traumatismo
por causa de tantos golpes? Recompõe-te!
398
00:28:46,500 --> 00:28:48,125
- Estou a divertir-me.
- O quê?
399
00:28:48,125 --> 00:28:52,375
Sonhei com este sítio
desde que era pequeno!
400
00:28:52,375 --> 00:28:55,250
Nesse caso, luta como deve ser!
401
00:28:55,250 --> 00:28:58,166
Quiseste abandonar-nos
porque querias fazer isto, certo?
402
00:28:58,166 --> 00:28:59,708
Porque estás a chorar?
403
00:29:00,458 --> 00:29:01,958
Está tudo bem. Não vou perder.
404
00:29:02,583 --> 00:29:05,000
- Por favor!
- Se perderes, vão torturar-nos
405
00:29:05,000 --> 00:29:07,500
e dar-nos de comer aos peixes!
406
00:29:08,916 --> 00:29:12,458
O teu adversário é um ex-pugilista,
mas tu não, certo?
407
00:29:13,333 --> 00:29:14,458
Faz o teu jogo, não o dele!
408
00:29:14,458 --> 00:29:15,875
O que quer isso dizer?
409
00:29:18,791 --> 00:29:20,958
Acabou o intervalo!
410
00:29:22,125 --> 00:29:23,791
Segundo assalto. Lutem!
411
00:29:24,833 --> 00:29:25,750
O quê?
412
00:29:27,041 --> 00:29:28,458
Vá lá! Ataca-me!
413
00:29:35,083 --> 00:29:37,375
Então, outra vez, não!
414
00:29:37,375 --> 00:29:39,166
Toma esta! E esta!
415
00:29:48,041 --> 00:29:49,750
- Larga-me! Então!
- Vai!
416
00:29:50,916 --> 00:29:51,875
Vá lá, Kazuma!
417
00:29:52,500 --> 00:29:53,500
Vai! Acaba com ele!
418
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Kazuma!
419
00:29:57,166 --> 00:29:59,125
Levanta-te, Kazuma!
420
00:30:01,958 --> 00:30:02,791
Força, Kazuma!
421
00:30:02,791 --> 00:30:03,708
Kazuma!
422
00:30:06,375 --> 00:30:08,541
Vá lá! Vamos a isso!
423
00:30:12,416 --> 00:30:14,125
Força, Kazuma!
424
00:30:16,541 --> 00:30:17,625
Força!
425
00:30:24,291 --> 00:30:25,875
- Kazuma!
- Contagem decrescente!
426
00:30:26,625 --> 00:30:28,041
Kazuma, levanta-te, por favor!
427
00:30:29,375 --> 00:30:31,750
Kazuma, levanta-te!
428
00:30:31,750 --> 00:30:33,416
Estás bem?
429
00:30:33,416 --> 00:30:35,333
- Kazuma! Levanta-te!
- Knockout duplo!
430
00:30:35,333 --> 00:30:38,416
Kazuma, estás bem? Acorda!
431
00:30:38,833 --> 00:30:40,291
- Kazuma!
- Kazuma!
432
00:30:40,875 --> 00:30:42,833
- Ele está bem?
- O combate acaba em empate!
433
00:30:42,833 --> 00:30:46,500
Inacreditável! Um knockout duplo!
434
00:30:46,500 --> 00:30:47,791
Recompõe-te!
435
00:30:48,416 --> 00:30:50,000
Divertido.
436
00:30:51,541 --> 00:30:54,875
Suga. Toma conta dele.
437
00:30:56,833 --> 00:30:57,958
E os outros?
438
00:30:59,416 --> 00:31:00,416
Vejamos.
439
00:31:02,416 --> 00:31:04,750
Leva as raparigas ao Serena.
440
00:31:04,750 --> 00:31:05,916
Sou eu!
441
00:31:05,916 --> 00:31:08,125
Quanto ao outro miúdo,
não precisamos dele.
442
00:31:08,791 --> 00:31:09,625
Muito bem.
443
00:31:10,250 --> 00:31:12,416
Como assim, "empate"?
444
00:31:17,583 --> 00:31:19,416
PROMISSÓRIA
25 000 000 IENES
445
00:31:19,416 --> 00:31:20,625
O que é isto?
446
00:31:23,833 --> 00:31:27,291
Escreve o teu nome
e coloca a tua impressão digital.
447
00:31:28,333 --> 00:31:30,916
Nunca vais arranjar 25 milhões de ienes.
448
00:31:31,458 --> 00:31:34,416
- Quero juntar-me ao clã...
- És idiota ou quê?
449
00:31:35,458 --> 00:31:38,708
O chefe só aceitou o Kiryu no clã.
450
00:31:39,208 --> 00:31:41,166
És inútil para nós.
451
00:31:44,125 --> 00:31:45,125
Vá, escreve o teu nome.
452
00:31:49,375 --> 00:31:51,958
Deixe-me juntar-me também ao clã.
453
00:31:51,958 --> 00:31:54,208
- Para com isso. Que chatice.
- Por favor!
454
00:31:54,208 --> 00:31:55,500
Vá lá.
455
00:31:55,500 --> 00:31:56,750
Deixe-me juntar-me!
456
00:31:57,375 --> 00:31:59,166
- Faz algo em relação a ele.
- Por favor!
457
00:31:59,291 --> 00:32:02,500
- Tira-lhe a impressão. Tu, escreve o nome.
- Sim, senhor.
458
00:32:02,500 --> 00:32:05,250
Como te chamas mesmo? Diz-me o teu nome.
459
00:32:05,250 --> 00:32:07,333
- Então!
- Então!
460
00:32:07,333 --> 00:32:08,916
Tu...
461
00:32:08,916 --> 00:32:10,000
Afastem-se!
462
00:32:11,250 --> 00:32:12,375
Chamem o chefe!
463
00:32:12,375 --> 00:32:13,333
Anda ajudar.
464
00:32:13,333 --> 00:32:14,458
Chamem o vosso chefe!
465
00:32:15,125 --> 00:32:16,041
Desiste.
466
00:32:16,041 --> 00:32:18,041
Já disse para chamarem o chefe!
467
00:32:19,333 --> 00:32:21,000
- Então!
- Chamem o vosso chefe.
468
00:32:21,750 --> 00:32:23,041
- Que alarido é este?
- Nishiki?
469
00:32:25,666 --> 00:32:28,833
- Nishiki...
- Acha que o deixaria descartar-me?
470
00:32:29,875 --> 00:32:31,166
O que estás a fazer?
471
00:32:41,541 --> 00:32:42,500
Não se aproximem!
472
00:32:43,291 --> 00:32:45,208
- Não me toquem!
- Ninguém te vai tocar.
473
00:32:49,708 --> 00:32:51,500
O que estás a fazer?
474
00:32:54,000 --> 00:32:55,541
Isso não vai resultar.
475
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
És mole como gelatina.
476
00:33:05,708 --> 00:33:10,750
Tens de pôr a lâmina na articulação
ou não vais conseguir cortar o dedo.
477
00:33:10,750 --> 00:33:12,083
Experimenta.
478
00:33:17,875 --> 00:33:21,458
O que queres?
479
00:33:25,916 --> 00:33:28,666
Deixe-me juntar-me ao clã.
480
00:33:31,166 --> 00:33:32,875
Quero ser alguém como o senhor.
481
00:33:33,458 --> 00:33:34,333
O quê?
482
00:33:36,375 --> 00:33:38,958
Vais ser eu?
483
00:33:45,750 --> 00:33:48,291
És um miúdo interessante.
484
00:33:48,291 --> 00:33:49,541
Muito bem.
485
00:33:49,541 --> 00:33:50,708
A partir de hoje,
486
00:33:52,166 --> 00:33:54,791
sou teu pai.
487
00:33:57,083 --> 00:33:57,916
E teu também.
488
00:33:58,500 --> 00:33:59,541
- Suga.
- Sim, senhor.
489
00:33:59,541 --> 00:34:02,000
- Leva-o ao hospital.
- Nishiki.
490
00:34:02,000 --> 00:34:03,875
- Traz o carro.
- Vá lá!
491
00:34:04,458 --> 00:34:06,583
Ele pode tornar-se
surpreendentemente útil.
492
00:34:06,583 --> 00:34:07,875
Tragam-me uma toalha!
493
00:34:24,375 --> 00:34:25,250
{\an8}Então...
494
00:34:25,250 --> 00:34:26,875
{\an8}MILLENNIUM TOWER, CLÃ DOUJIMA, 2005
495
00:34:26,875 --> 00:34:28,458
{\an8}O que o traz aqui, Sr. Date?
496
00:34:29,875 --> 00:34:31,583
Não somos desconhecidos.
497
00:34:32,125 --> 00:34:33,833
Vamos deixar-nos de gentilezas.
498
00:34:34,375 --> 00:34:38,166
Ouviste falar do incidente do Omi,
não ouviste?
499
00:34:41,625 --> 00:34:43,750
Como vai reagir o Clã Tojo?
500
00:34:45,041 --> 00:34:46,666
Não sei do que falas.
501
00:34:47,208 --> 00:34:49,125
Deste-te bem na vida.
502
00:34:49,958 --> 00:34:52,625
Há anos que ando a vigiar
a Yakuza nesta cidade,
503
00:34:55,833 --> 00:34:59,333
mas nunca vi ninguém a subir na hierarquia
tão notavelmente como tu.
504
00:34:59,333 --> 00:35:00,875
É proibido fumar aqui.
505
00:35:03,250 --> 00:35:05,083
Estás a brincar? Estamos em Kamurochō.
506
00:35:05,083 --> 00:35:06,791
Vai-te embora, se já acabaste.
507
00:35:15,041 --> 00:35:16,458
Já agora, chefe,
508
00:35:17,125 --> 00:35:20,041
vais mandar alguém buscar o Kiryu
quando for libertado?
509
00:35:21,083 --> 00:35:22,083
Como assim?
510
00:35:24,375 --> 00:35:28,375
As coisas não serão tão pacíficas
se um parricida for libertado, não?
511
00:35:28,958 --> 00:35:32,750
Os velhos mandachuvas da organização
vão fazer um grande alarido.
512
00:35:34,083 --> 00:35:35,166
Não te preocupes.
513
00:35:35,916 --> 00:35:38,333
Não vamos fazer nada
que dê problemas à polícia.
514
00:35:40,541 --> 00:35:41,541
Estou a ver.
515
00:35:48,500 --> 00:35:49,500
Desculpe.
516
00:35:58,083 --> 00:36:00,208
Tenho as filmagens.
517
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
Percebido.
518
00:36:14,208 --> 00:36:15,208
{\an8}Pausa.
519
00:36:33,458 --> 00:36:36,000
Aquela mulher é a Aiko Sawamura?
520
00:36:36,583 --> 00:36:37,416
Sim.
521
00:36:39,125 --> 00:36:40,375
É a irmã mais velha da Yumi.
522
00:36:59,458 --> 00:37:01,541
Vais ignorar-me durante muito mais tempo?
523
00:37:01,541 --> 00:37:03,000
Despacha-te e liga-me.
524
00:37:05,375 --> 00:37:07,875
Vou entrar para limpar.
525
00:37:09,750 --> 00:37:11,916
Não vê que está ocupada?
526
00:37:11,916 --> 00:37:13,416
Peço desculpa.
527
00:37:19,750 --> 00:37:20,750
Ouve.
528
00:37:25,333 --> 00:37:28,666
Deves voltar num instante,
isto é, se não morreres.
529
00:37:36,041 --> 00:37:37,375
A sério?
530
00:37:38,833 --> 00:37:40,166
Já?
531
00:37:52,833 --> 00:37:56,125
Olá. Deves ser o Kazuma Kiryu.
532
00:37:57,375 --> 00:37:59,000
O chefe Shimano quer ver-te.
533
00:38:00,041 --> 00:38:00,916
Entra.
534
00:38:02,708 --> 00:38:04,791
- Passo.
- Então!
535
00:38:04,791 --> 00:38:06,500
Eu disse que te damos boleia.
536
00:38:09,708 --> 00:38:12,375
Já lá vai algum tempo,
apetece-me apanhar o autocarro.
537
00:38:13,916 --> 00:38:16,208
Não há liberdade para parricidas.
538
00:38:16,750 --> 00:38:17,875
Sacana!
539
00:38:29,500 --> 00:38:30,791
O que estás a fazer?
540
00:38:46,833 --> 00:38:48,583
Larga-me!
541
00:38:51,250 --> 00:38:53,500
Quero que faças duas coisas por mim.
542
00:38:54,208 --> 00:38:55,208
Um.
543
00:38:56,458 --> 00:38:58,625
Volta ao clã e diz ao velho Shimano
544
00:38:59,708 --> 00:39:01,166
que vou deixar Tóquio.
545
00:39:02,083 --> 00:39:05,625
Não vou voltar a Kamurochō
nem quero ter nada que ver com o Clã Tojo.
546
00:39:07,208 --> 00:39:09,375
Por isso, deixem-me em paz.
547
00:39:10,250 --> 00:39:11,083
Percebido.
548
00:39:12,083 --> 00:39:13,125
Dois.
549
00:39:14,416 --> 00:39:15,666
Na verdade,
550
00:39:17,375 --> 00:39:19,041
odeio andar de autocarro.
551
00:39:20,375 --> 00:39:21,375
Toma isto.
552
00:39:51,291 --> 00:39:54,041
Encontraram o responsável
pelo roubo dos 10 mil milhões.
553
00:39:54,666 --> 00:39:55,833
Quem achas que é?
554
00:40:00,166 --> 00:40:02,750
Encontrei um motivo
para voltares a Kamurochō.
555
00:40:07,708 --> 00:40:09,083
Mas que raio?
556
00:40:13,583 --> 00:40:15,916
Peço imensa desculpa. Já volto.
557
00:40:19,083 --> 00:40:21,000
O que raio estão a fazer, idiotas?
558
00:40:36,458 --> 00:40:37,291
Não te mexas.
559
00:40:43,958 --> 00:40:45,083
Cabra!
560
00:41:25,291 --> 00:41:26,625
De onde veio aquilo?
561
00:43:19,208 --> 00:43:21,208
Pedro Freitas
562
00:43:21,208 --> 00:43:23,291
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha