1 00:00:27,916 --> 00:00:33,208 {\an8}PRISÃO DE FUCHU, 2005 2 00:01:07,958 --> 00:01:13,583 Dragão! 3 00:01:13,583 --> 00:01:17,375 {\an8}Eu queria ser um "dragão". 4 00:01:17,375 --> 00:01:18,500 {\an8}KAZUMA O MOTORISTA 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,125 ORFANATO GIRASSOL 6 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 {\an8}KAMUROCHŌ, 1995 7 00:01:28,000 --> 00:01:29,208 Saiam da frente! 8 00:01:32,416 --> 00:01:34,750 Vamos, pessoal, a todo o gás! 9 00:01:37,875 --> 00:01:38,916 Miho? 10 00:01:38,916 --> 00:01:41,166 Eles estão a chegar. Está tudo bem por aí? 11 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 Sinto o coração a rebentar. 12 00:01:44,500 --> 00:01:45,666 Acalma-te. 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 Confia em mim. 14 00:01:47,541 --> 00:01:49,000 YUMI A SENTINELA 15 00:01:51,166 --> 00:01:53,625 {\an8}Conseguimos fazer isto, certo? 16 00:01:53,625 --> 00:01:54,541 {\an8}MIHO A CARTEIRISTA 17 00:01:54,541 --> 00:01:56,458 Conseguimos. Tudo correrá como planeado. 18 00:01:57,916 --> 00:02:00,500 Nishiki, o dinheiro está a caminho. Não te passes. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,750 {\an8}NISHIKI O PROVOCADOR 20 00:02:01,750 --> 00:02:03,000 {\an8}Eu consigo. 21 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 - Que tal? - De Higashi-Nakano? 22 00:02:05,458 --> 00:02:07,583 - É isso mesmo. - Está bem. 23 00:02:09,250 --> 00:02:10,708 Saiam da frente! 24 00:02:10,708 --> 00:02:14,000 A distração da equipa de motoqueiros está a correr como previsto. 25 00:02:14,500 --> 00:02:15,333 Percebido. 26 00:02:17,041 --> 00:02:18,333 Entendido. 27 00:02:24,083 --> 00:02:27,291 Fogo! Abandonem o edifício! Já! 28 00:02:27,291 --> 00:02:28,625 Mantenham a calma! 29 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 - Então! - O que se passa? 30 00:02:32,083 --> 00:02:34,750 - Despacha-te! - Rápido! 31 00:02:34,750 --> 00:02:37,041 Fogo! Saiam, por favor! 32 00:02:37,041 --> 00:02:40,541 - Guarda-o por enquanto. - Está bem, chefe. 33 00:02:41,583 --> 00:02:44,083 O que se passa? 34 00:02:44,083 --> 00:02:46,166 Mexam-se! 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,083 Continuem em frente! 36 00:02:48,083 --> 00:02:49,166 Andem mais rápido! 37 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 Mas que... Continuem! 38 00:02:51,583 --> 00:02:53,375 Deixe isto comigo. Vá andando. 39 00:02:53,375 --> 00:02:54,333 Conto consigo! 40 00:02:55,041 --> 00:02:56,041 Sim, vão! 41 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 Tenho as chaves. 42 00:02:57,583 --> 00:03:00,208 Grupo de 20 motas em Kamurochō. Dirijam-se para a cena... 43 00:03:00,208 --> 00:03:02,875 - A polícia topou-nos. Temos cinco minutos! - Entendido. 44 00:03:02,875 --> 00:03:03,833 Percebido. 45 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 Vamos! 46 00:03:07,666 --> 00:03:09,791 Equipa de motoqueiros no horário. Vamos bazar! 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,041 - Entendido. - Percebido. 48 00:03:11,041 --> 00:03:13,500 - Morderam o isco. - Percebido. 49 00:03:13,500 --> 00:03:14,458 Onde está o Kazuma? 50 00:03:14,458 --> 00:03:17,000 - Já devia ter chegado. - Quase na sala de recolha. 51 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 Carros-patrulha a evacuar a área. 52 00:03:20,000 --> 00:03:21,416 - Entendido. - Percebido. 53 00:03:21,416 --> 00:03:22,666 - Miho! - Yumi! 54 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 - Foi por pouco. - Estou bem. 55 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 - Estou quase a chegar. - Percebido. 56 00:03:32,375 --> 00:03:33,708 O quê? 57 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 Não acredito. 58 00:03:53,666 --> 00:03:55,583 Onde arranjaste isso? 59 00:03:55,583 --> 00:03:57,291 Para! 60 00:04:01,958 --> 00:04:03,791 Para! 61 00:04:03,791 --> 00:04:04,791 Estás aqui? 62 00:04:04,791 --> 00:04:06,166 Estás atrasado! 63 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 Kazu! 64 00:04:23,166 --> 00:04:24,250 Espera! 65 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 A sério, porque tens isso? Espera! 66 00:04:29,666 --> 00:04:31,833 Porque estamos em Kamurochō. 67 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 Está na hora de dizer "adeusinho", amigo. 68 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 É mais "adeusinho" para ti, velhote. 69 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 Isso doeu. 70 00:04:48,166 --> 00:04:51,541 Não! Adeusinho! 71 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 Kazuma, o que estás a fazer? 72 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 Despacha-te! 73 00:04:57,083 --> 00:04:58,166 Ele pode acordar. 74 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 Aqui está. 75 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 Trava! 76 00:05:10,583 --> 00:05:11,625 Vocês os dois, parem! 77 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 Quem quero enganar? 78 00:05:38,875 --> 00:05:41,791 YAKUZA 79 00:05:59,625 --> 00:06:01,166 Como correu? 80 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 O que foi? 81 00:06:10,083 --> 00:06:12,958 Surpresa! Saiu-nos a sorte grande! 82 00:06:12,958 --> 00:06:16,000 - Vês? Eu disse-te. - Falem baixo. 83 00:06:16,000 --> 00:06:17,583 - Eu disse-te. - Sim. 84 00:06:17,583 --> 00:06:22,125 Falem baixo! Calem-se. 85 00:06:24,041 --> 00:06:28,375 Agora podemos cortar ligações com ele. Ele abusou mesmo de nós. 86 00:06:28,375 --> 00:06:31,041 Disciplina, disciplina! Ele só nos atrasa. 87 00:06:31,041 --> 00:06:34,000 Nós, que somos órfãos, temos de ficar aqui para sempre? 88 00:06:34,166 --> 00:06:35,583 - Deves estar a brincar. - Sim. 89 00:06:35,583 --> 00:06:38,208 Não te atrevas a falar mal do pai, irmão. 90 00:06:39,166 --> 00:06:41,333 Ele não é nosso pai. Não é nada. 91 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 Podemos sair daqui, finalmente. 92 00:06:44,500 --> 00:06:46,291 Vamos partir logo pela manhã. 93 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 Vais ter connosco depois, Kazuma? 94 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 Vamos juntos. 95 00:06:50,916 --> 00:06:53,166 Ficar aqui a trabalhar, que piada! 96 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 Vou preparar as coisas, como planeado. 97 00:06:56,041 --> 00:06:57,791 Apanhem o primeiro autocarro. 98 00:06:58,458 --> 00:07:01,500 De certeza que é boa ideia deixar tudo contigo? 99 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 - Vais ter connosco depois, certo? - Sim. 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 Acho que vamos dizer adeus aos miúdos. 101 00:07:09,500 --> 00:07:13,250 E podemos escapar ao controlo daquele imbecil do Kazama. 102 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 Seremos livres, finalmente. 103 00:07:21,916 --> 00:07:23,041 Liberdade? 104 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 Estamos livres! 105 00:07:28,083 --> 00:07:29,291 - Livres! - Livres! 106 00:07:29,291 --> 00:07:31,083 - Palerma. - O sol está a nascer. 107 00:07:31,083 --> 00:07:33,000 Durmam um pouco. Rápido. 108 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 Então! 109 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 Isto é muito cocó. 110 00:08:04,916 --> 00:08:06,125 Bom dia. 111 00:08:07,541 --> 00:08:10,541 Aqui está a previsão meteorológica nacional. 112 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 Kazuma, aonde vais? 113 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 Bom dia, Hina. 114 00:08:28,583 --> 00:08:29,666 Tomaste o pequeno-almoço? 115 00:08:29,666 --> 00:08:31,750 Comi panquecas de dinossauro. 116 00:08:32,916 --> 00:08:36,166 -"Panquecas de dinossauro"? - Eu comi de ogre! 117 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Kazu! 118 00:08:40,416 --> 00:08:41,458 Afasta-te. 119 00:08:42,083 --> 00:08:44,458 - Está boa! - Quero outra! 120 00:08:44,458 --> 00:08:45,500 Quero repetir! 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,041 O que raio estão a fazer? 122 00:08:47,041 --> 00:08:48,375 Qual é a tua? Ajuda-nos. 123 00:08:48,375 --> 00:08:50,458 O autocarro partiu há que tempos! 124 00:08:50,458 --> 00:08:52,625 - Eu disse que ia... - Raios! 125 00:08:52,625 --> 00:08:54,083 ...mas elas tinham outras ideias. 126 00:08:54,083 --> 00:08:56,083 Podemos ir depois do pequeno-almoço. 127 00:08:56,583 --> 00:08:59,250 - Estavam todos com tanta fome. - Kazuma, o que se passa? 128 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 - Kazuma, junta-te a nós. - Vá lá! 129 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 - Vão buscar as coisas. - Porquê? Que foi? 130 00:09:04,083 --> 00:09:05,750 - Vamos embora! - Mas que raio? 131 00:09:05,750 --> 00:09:07,083 Kazuma, o que se passa? 132 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 Yumi, Miho, levem os miúdos lá para trás. 133 00:09:09,416 --> 00:09:11,916 - Então! - Façam o que vos digo! 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,291 - Fala connosco. - Rápido! 135 00:09:14,333 --> 00:09:15,208 Quem são vocês? 136 00:09:17,916 --> 00:09:18,791 Qual é o problema? 137 00:09:23,291 --> 00:09:26,291 Olha, é este o tipo? 138 00:09:27,875 --> 00:09:28,750 Sim. 139 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 Onde está o dinheiro? 140 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 - Não sei. - O quê? 141 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 Miho. 142 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Não, para! 143 00:09:39,000 --> 00:09:40,750 - Não temos escolha! - Para! 144 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 Está aqui. 145 00:09:47,083 --> 00:09:52,166 Roubaram isto sabendo que o salão de jogos é gerido pelo Clã Doujima? 146 00:09:53,333 --> 00:09:57,291 Roubámos dinheiro à Yakuza? 147 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 Irmão. 148 00:10:01,125 --> 00:10:04,083 Kazuma, o que é isto? 149 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 - Olha! - Sim, senhor. 150 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 Levanta-te. 151 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 - Então! - Não, parem! Parem! 152 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 Larguem-no! Parem! 153 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 Não te mexas. 154 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 - Mas que raio? - Qual é o teu problema? 155 00:10:28,041 --> 00:10:29,625 Para, não. 156 00:10:29,625 --> 00:10:31,500 Ele é impiedoso. 157 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 Tu aí, larga-o. 158 00:10:35,958 --> 00:10:37,750 E descalcem-se todos. 159 00:10:40,208 --> 00:10:42,250 Façam o que ele diz! 160 00:10:46,416 --> 00:10:48,166 Despachem-se! 161 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Não te preocupes. 162 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 Há quanto tempo, Sr. Kazama. 163 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 Porque estão aqui? 164 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Estes miúdos 165 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 assaltaram o nosso salão de jogos! 166 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 A ideia foi tua? 167 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 Fomos nós os quatro. 168 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 Dá-me 30 minutos. 169 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 Para me vestir. 170 00:12:05,875 --> 00:12:08,041 - Bom dia, senhor. - Bom dia, senhor. 171 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 Saiam. 172 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 Vá lá. 173 00:12:20,250 --> 00:12:21,333 Saiam. 174 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 Rápido. 175 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 - Desculpe. - Com licença. 176 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 Despachem-se! 177 00:12:28,583 --> 00:12:29,666 Andem. 178 00:12:29,666 --> 00:12:31,375 - Obrigado, senhor. - Entre. 179 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 - Mexam-se. - Vão. 180 00:12:38,958 --> 00:12:40,500 Mexam-se! 181 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 Senhor. 182 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 Há quanto tempo, tio. 183 00:12:46,916 --> 00:12:48,000 Sim. 184 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 Espere aqui, por favor. 185 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 Os outros, venham comigo. 186 00:12:53,541 --> 00:12:57,125 Sou pai deles, por isso, peço desculpa em nome deles. 187 00:13:00,791 --> 00:13:03,458 Já não é um de nós. 188 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 Tragam-nos. 189 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 Por favor, tio. 190 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 - Ken, traz chá. - Sim, senhor. 191 00:13:32,333 --> 00:13:33,541 - Bem-vindo. - Sim. 192 00:13:33,541 --> 00:13:34,625 Senhor. 193 00:13:37,750 --> 00:13:39,708 Entrem. Sentem-se. 194 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 Rápido. 195 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 De joelhos. 196 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 - Despachem-se e ajoelhem-se. - De joelhos. 197 00:13:49,375 --> 00:13:51,000 - De joelhos! - Façam-no. 198 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 Têm fome? 199 00:14:05,083 --> 00:14:06,458 Venham comer. 200 00:14:06,458 --> 00:14:09,125 Não tenham vergonha. Comam. 201 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 Vá lá, serve-os. 202 00:14:11,541 --> 00:14:12,958 - Façam o que ele diz. - Sim. 203 00:14:17,041 --> 00:14:18,291 Tomem, comam. 204 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 Comam. 205 00:14:35,208 --> 00:14:38,291 Comam. Comam o que quiserem. 206 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 Ouvi dizer que vocês não têm pais. 207 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 Eu também não. 208 00:14:50,125 --> 00:14:51,583 Quando era bebé, 209 00:14:53,708 --> 00:14:58,041 fui encontrado em frente à casa de banho pública no Parque de Ueno. 210 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 Está bom? 211 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 Todos têm o direito 212 00:15:11,250 --> 00:15:16,375 a uma última refeição antes de morrerem. 213 00:15:37,291 --> 00:15:41,916 Deixe-me juntar-me ao Clã Doujima, por favor. 214 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 Fui eu que planeei o assalto. 215 00:15:50,083 --> 00:15:51,625 Planeei tudo 216 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 para exibir a minha aptidão 217 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 e ganhar o seu reconhecimento. 218 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 Então, fizeste aquilo para te juntares ao meu clã. É o que estás a dizer. 219 00:16:03,750 --> 00:16:04,791 Certo? 220 00:16:05,458 --> 00:16:06,291 Sim. 221 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 Como te chamas? 222 00:16:13,916 --> 00:16:15,041 Kazuma Kiryu. 223 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 Kiryu? 224 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 O que vou fazer em relação àqueles três? 225 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 Eles não estão envolvidos. 226 00:16:24,083 --> 00:16:25,125 Fiz tudo sozinho. 227 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 Ainda assim. 228 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 Foram vocês os quatro que tentaram roubar-me. 229 00:16:30,375 --> 00:16:32,875 A verdade é essa. Certo? 230 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 Deixe-me juntar-me também ao seu clã! 231 00:16:42,250 --> 00:16:43,875 Não tens nada que ver com isto! 232 00:16:43,875 --> 00:16:46,666 - Não deixo que arques com as culpas! - Então! 233 00:16:46,666 --> 00:16:50,000 Ouçam, acho que entenderam mal. 234 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 Estar na Yakuza não é um trabalho em part-time. 235 00:16:54,958 --> 00:16:55,916 Certo, Suga? 236 00:16:55,916 --> 00:16:56,916 Certo, senhor. 237 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Eu... 238 00:17:10,500 --> 00:17:12,166 Quero ser o Dragão do Doujima. 239 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 Sabes sequer o que estás a dizer? 240 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 O Dragão do Doujima era o campeão do clube de luta clandestino. 241 00:17:33,916 --> 00:17:37,958 Criou o Dragão e usou o poder dele 242 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 para o Clã Doujima controlar Kamurochō. 243 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 Como sabes disso? 244 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 Vivi em Kamurochō em criança 245 00:17:49,833 --> 00:17:51,166 e vi uma das lutas dele. 246 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 Ainda me lembro... 247 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 ...da tatuagem nas costas dele. 248 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Eu... 249 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 Quero testar as minhas habilidades. 250 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 - Suga. - Sim, senhor? 251 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 Temos mais um convidado, não temos? 252 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 Trá-lo aqui. 253 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Sim, senhor. 254 00:18:30,291 --> 00:18:32,458 - Tenho de mudar de roupa. - Sim, senhor. 255 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Há quanto tempo, 256 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 irmão. 257 00:18:43,500 --> 00:18:47,375 Por favor, tem piedade deles por mim. 258 00:18:48,041 --> 00:18:51,291 O quê? Por ti? 259 00:18:52,708 --> 00:18:54,833 Que valor tens agora? 260 00:19:00,041 --> 00:19:01,125 Eu pago a dívida. 261 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 Não te preocupes, meu rapaz. 262 00:19:04,166 --> 00:19:06,625 Eles podem trabalhar para me pagar. 263 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 Certo? 264 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 Cem máquinas de jogos encharcadas. 265 00:19:14,791 --> 00:19:17,708 Taxas médicas e indemnizações aos seguranças. 266 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 E uma indemnização pelos danos à minha reputação. 267 00:19:22,750 --> 00:19:24,958 Estamos a falar 268 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 de 100 milhões de ienes. 269 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 São 25 milhões por cabeça. 270 00:19:31,083 --> 00:19:34,416 Eles podem pagar a trabalhar cinco anos num barco de pesca de atum. 271 00:19:35,333 --> 00:19:38,750 Elas podem trabalhar três anos no bairro de prostituição de Yoshiwara. 272 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 Deixe-me entrar na rede. 273 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 Provo-lhe que posso tornar-me o Dragão. 274 00:19:48,041 --> 00:19:50,541 - Cala-te, Kazuma! - Deixe-me juntar-me ao clã se ganhar. 275 00:19:52,958 --> 00:19:54,666 Vou trabalhar para devolver o dinheiro. 276 00:19:58,583 --> 00:20:00,666 E se perderes? O que acontece? 277 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 Nesse caso... 278 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 - Faça o que quiser comigo. - Kazuma! 279 00:20:08,750 --> 00:20:10,125 O que estás a dizer? 280 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 Suga. 281 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 Achas que consegues arranjar-lhe um adversário? 282 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 Para quando? 283 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 Para esta noite, obviamente. 284 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 Obrigado, senhor. 285 00:20:33,541 --> 00:20:36,875 Porque decidiste tudo isto sozinho? 286 00:20:36,875 --> 00:20:39,291 - Para, Nishiki! - Não somos uma família? 287 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 Isto é uma treta. Porque te juntarias à Yakuza? 288 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 Mexemos no dinheiro do Doujima! O que vamos fazer? 289 00:20:47,166 --> 00:20:49,750 - Vou ganhar o combate. - Mas que... 290 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 Vou ganhar e ser o Dragão do Doujima. 291 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 E depois? 292 00:20:58,208 --> 00:21:00,166 Vou mudar este mundo de merda. 293 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 Não percebes nada. 294 00:21:05,125 --> 00:21:08,708 Sobre a Yakuza ou o Dragão. 295 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 Queria manter-vos afastados... 296 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 ...deste... 297 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 ...mundo. 298 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 Eu mereço isto. 299 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 Não tem nada que ver contigo. 300 00:21:37,541 --> 00:21:39,666 Tem tudo que ver comigo! 301 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 Sou o vosso pai! 302 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 Então, bate-me. 303 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 Bate-me. 304 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 Vá lá. 305 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 O meu pai morreu há muito. 306 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 Queres tornar-te um assassino? 307 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 Não vou matar ninguém. 308 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 Vou viver sozinho. 309 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 A partir de hoje, 310 00:22:26,916 --> 00:22:28,958 carregarás um enorme fardo. 311 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 Vou tornar-me o Dragão. 312 00:22:35,583 --> 00:22:39,125 - Sou finalmente livre. - É esse o fardo de que estou a falar! 313 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 Mesmo que ganhes o combate, 314 00:22:44,500 --> 00:22:48,208 continuarás a sofrer durante décadas. 315 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 Nunca conseguirás escapar 316 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 ao fardo que carregas. 317 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 {\an8}Ele continua? 318 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 {\an8}Ouve. 319 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 Tens uma visita. 320 00:23:17,625 --> 00:23:18,458 Anda. 321 00:23:27,125 --> 00:23:28,666 Olá, parricida. 322 00:23:28,666 --> 00:23:31,083 Cala-te. Não fales. 323 00:23:37,083 --> 00:23:38,875 Sr. Date, o que quer? 324 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 Vais ser libertado em breve. 325 00:23:43,375 --> 00:23:45,166 Foi isso que te vim dizer. 326 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Recebeste um perdão especial. 327 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 Uma nova lei permite que sejas preso só por seres da Yakuza. 328 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 A vida de Yakuza será difícil agora. 329 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 E então? 330 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 Foram encontrados corpos no lago Biwa. 331 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 Pertenciam a membros do Clã Omi. 332 00:24:08,875 --> 00:24:12,416 Descobriram que alguém tinha roubado o dinheiro para subornos do Omi. 333 00:24:12,958 --> 00:24:16,416 A quantia? Dez mil milhões de ienes. 334 00:24:17,666 --> 00:24:18,875 Impressionante. 335 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 Não tenho nada que ver com isso. 336 00:24:23,000 --> 00:24:27,416 O Omi acha que é obra do Clã Tojo. 337 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 Imploro-te. 338 00:24:33,041 --> 00:24:34,708 Volta ao submundo. 339 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 Podes parar a guerra. 340 00:24:36,333 --> 00:24:38,000 Deve estar a brincar comigo. 341 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 Poupe-me. 342 00:24:42,041 --> 00:24:44,666 Deves ter ouvido coisas enquanto estavas aqui preso. 343 00:24:45,291 --> 00:24:48,541 Agora, o Nishiki é a cara do Clã Tojo. 344 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 E a Yumi? 345 00:24:51,375 --> 00:24:54,083 Não se pode dizer que tem uma profissão respeitável. 346 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 Como assim? 347 00:25:02,125 --> 00:25:05,333 Vou deixar-te um presente. Levanta-o quando fores libertado. 348 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 Só te peço que o guardes. 349 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 Está a perder o seu tempo. 350 00:25:19,583 --> 00:25:21,291 Não vou voltar àquela cidade. 351 00:25:21,291 --> 00:25:22,375 KAMUROCHŌ RUA TENKAICHI 352 00:25:22,375 --> 00:25:23,500 Vais voltar. 353 00:25:24,291 --> 00:25:25,958 Não tenho motivos para isso. 354 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 Obrigada por esperar. O seu quarto é por aqui. 355 00:25:46,291 --> 00:25:48,625 - Obrigada pela visita. - Até à próxima. 356 00:25:48,625 --> 00:25:50,375 Boa viagem de regresso a casa. 357 00:25:53,083 --> 00:25:53,958 Yumi. 358 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 - Sr. Miki! - Olá. 359 00:25:58,625 --> 00:26:01,291 - O que aconteceu ao seu foguetão? - Foi um fracasso. 360 00:26:02,166 --> 00:26:03,750 Perdi 6 mil milhões num ápice. 361 00:26:03,750 --> 00:26:05,125 Seis mil milhões? 362 00:26:05,125 --> 00:26:08,791 Fogo de artifício de 6 mil milhões. Mas foi bonito. 363 00:26:08,791 --> 00:26:10,750 Desculpe, eu já volto. 364 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 Desculpa, podemos encontrar-nos antes amanhã? 365 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 Estou um bocado ocupada. 366 00:26:16,041 --> 00:26:18,750 O diretor da Yamada Cosmetics está à minha espera... 367 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 Bastam cinco minutos. 368 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 Não, obrigado. 369 00:26:47,791 --> 00:26:50,375 Então? Querias falar sobre o quê? 370 00:26:50,375 --> 00:26:51,958 O Kazuma vai ser libertado. 371 00:27:05,458 --> 00:27:06,666 Isso não me interessa. 372 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 Não planeio voltar a vê-lo. 373 00:27:11,333 --> 00:27:14,166 Vou colocá-lo sob a minha proteção. 374 00:27:15,541 --> 00:27:16,833 Estás louco? 375 00:27:18,041 --> 00:27:20,166 Os chefes não vão ficar quietos. 376 00:27:20,166 --> 00:27:21,416 Eu faço-os ficar quietos. 377 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 Os velhotes podem unir-se à vontade, mas dei-lhes muito dinheiro a ganhar. 378 00:27:26,708 --> 00:27:28,208 Não podem dizer nada. 379 00:27:30,125 --> 00:27:33,666 E que percentagem disso vem dos ganhos do meu estabelecimento? 380 00:27:33,666 --> 00:27:34,875 Estou grato por isso. 381 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 É tudo? 382 00:27:43,375 --> 00:27:44,666 Queria dizer-to pessoalmente. 383 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 Lamento ter incomodado. 384 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 {\an8}Isso! 385 00:28:01,833 --> 00:28:05,333 {\an8}ARENA CLANDESTINA, KAMUROCHŌ, 1995 386 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 Kazuma! 387 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 Dá-lhe! 388 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 Ele não vai durar um assalto! 389 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 Faz algo! 390 00:28:18,916 --> 00:28:19,958 Kazuma! 391 00:28:20,875 --> 00:28:22,041 Kazuma! 392 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 - Então! - Kazuma, o que estás a fazer? 393 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 Kazuma, controla-te! 394 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 Continua assim e vamos pescar atum toda a vida! 395 00:28:37,208 --> 00:28:39,541 Dá-lhe umas dicas, pai, por favor. 396 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 Nenhum murro lhe está a acertar. 397 00:28:43,458 --> 00:28:46,500 Estás com um traumatismo por causa de tantos golpes? Recompõe-te! 398 00:28:46,500 --> 00:28:48,125 - Estou a divertir-me. - O quê? 399 00:28:48,125 --> 00:28:52,375 Sonhei com este sítio desde que era pequeno! 400 00:28:52,375 --> 00:28:55,250 Nesse caso, luta como deve ser! 401 00:28:55,250 --> 00:28:58,166 Quiseste abandonar-nos porque querias fazer isto, certo? 402 00:28:58,166 --> 00:28:59,708 Porque estás a chorar? 403 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 Está tudo bem. Não vou perder. 404 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 - Por favor! - Se perderes, vão torturar-nos 405 00:29:05,000 --> 00:29:07,500 e dar-nos de comer aos peixes! 406 00:29:08,916 --> 00:29:12,458 O teu adversário é um ex-pugilista, mas tu não, certo? 407 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 Faz o teu jogo, não o dele! 408 00:29:14,458 --> 00:29:15,875 O que quer isso dizer? 409 00:29:18,791 --> 00:29:20,958 Acabou o intervalo! 410 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 Segundo assalto. Lutem! 411 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 O quê? 412 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 Vá lá! Ataca-me! 413 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 Então, outra vez, não! 414 00:29:37,375 --> 00:29:39,166 Toma esta! E esta! 415 00:29:48,041 --> 00:29:49,750 - Larga-me! Então! - Vai! 416 00:29:50,916 --> 00:29:51,875 Vá lá, Kazuma! 417 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 Vai! Acaba com ele! 418 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Kazuma! 419 00:29:57,166 --> 00:29:59,125 Levanta-te, Kazuma! 420 00:30:01,958 --> 00:30:02,791 Força, Kazuma! 421 00:30:02,791 --> 00:30:03,708 Kazuma! 422 00:30:06,375 --> 00:30:08,541 Vá lá! Vamos a isso! 423 00:30:12,416 --> 00:30:14,125 Força, Kazuma! 424 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 Força! 425 00:30:24,291 --> 00:30:25,875 - Kazuma! - Contagem decrescente! 426 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 Kazuma, levanta-te, por favor! 427 00:30:29,375 --> 00:30:31,750 Kazuma, levanta-te! 428 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 Estás bem? 429 00:30:33,416 --> 00:30:35,333 - Kazuma! Levanta-te! - Knockout duplo! 430 00:30:35,333 --> 00:30:38,416 Kazuma, estás bem? Acorda! 431 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 - Kazuma! - Kazuma! 432 00:30:40,875 --> 00:30:42,833 - Ele está bem? - O combate acaba em empate! 433 00:30:42,833 --> 00:30:46,500 Inacreditável! Um knockout duplo! 434 00:30:46,500 --> 00:30:47,791 Recompõe-te! 435 00:30:48,416 --> 00:30:50,000 Divertido. 436 00:30:51,541 --> 00:30:54,875 Suga. Toma conta dele. 437 00:30:56,833 --> 00:30:57,958 E os outros? 438 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 Vejamos. 439 00:31:02,416 --> 00:31:04,750 Leva as raparigas ao Serena. 440 00:31:04,750 --> 00:31:05,916 Sou eu! 441 00:31:05,916 --> 00:31:08,125 Quanto ao outro miúdo, não precisamos dele. 442 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 Muito bem. 443 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 Como assim, "empate"? 444 00:31:17,583 --> 00:31:19,416 PROMISSÓRIA 25 000 000 IENES 445 00:31:19,416 --> 00:31:20,625 O que é isto? 446 00:31:23,833 --> 00:31:27,291 Escreve o teu nome e coloca a tua impressão digital. 447 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 Nunca vais arranjar 25 milhões de ienes. 448 00:31:31,458 --> 00:31:34,416 - Quero juntar-me ao clã... - És idiota ou quê? 449 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 O chefe só aceitou o Kiryu no clã. 450 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 És inútil para nós. 451 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 Vá, escreve o teu nome. 452 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 Deixe-me juntar-me também ao clã. 453 00:31:51,958 --> 00:31:54,208 - Para com isso. Que chatice. - Por favor! 454 00:31:54,208 --> 00:31:55,500 Vá lá. 455 00:31:55,500 --> 00:31:56,750 Deixe-me juntar-me! 456 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 - Faz algo em relação a ele. - Por favor! 457 00:31:59,291 --> 00:32:02,500 - Tira-lhe a impressão. Tu, escreve o nome. - Sim, senhor. 458 00:32:02,500 --> 00:32:05,250 Como te chamas mesmo? Diz-me o teu nome. 459 00:32:05,250 --> 00:32:07,333 - Então! - Então! 460 00:32:07,333 --> 00:32:08,916 Tu... 461 00:32:08,916 --> 00:32:10,000 Afastem-se! 462 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 Chamem o chefe! 463 00:32:12,375 --> 00:32:13,333 Anda ajudar. 464 00:32:13,333 --> 00:32:14,458 Chamem o vosso chefe! 465 00:32:15,125 --> 00:32:16,041 Desiste. 466 00:32:16,041 --> 00:32:18,041 Já disse para chamarem o chefe! 467 00:32:19,333 --> 00:32:21,000 - Então! - Chamem o vosso chefe. 468 00:32:21,750 --> 00:32:23,041 - Que alarido é este? - Nishiki? 469 00:32:25,666 --> 00:32:28,833 - Nishiki... - Acha que o deixaria descartar-me? 470 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 O que estás a fazer? 471 00:32:41,541 --> 00:32:42,500 Não se aproximem! 472 00:32:43,291 --> 00:32:45,208 - Não me toquem! - Ninguém te vai tocar. 473 00:32:49,708 --> 00:32:51,500 O que estás a fazer? 474 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 Isso não vai resultar. 475 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 És mole como gelatina. 476 00:33:05,708 --> 00:33:10,750 Tens de pôr a lâmina na articulação ou não vais conseguir cortar o dedo. 477 00:33:10,750 --> 00:33:12,083 Experimenta. 478 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 O que queres? 479 00:33:25,916 --> 00:33:28,666 Deixe-me juntar-me ao clã. 480 00:33:31,166 --> 00:33:32,875 Quero ser alguém como o senhor. 481 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 O quê? 482 00:33:36,375 --> 00:33:38,958 Vais ser eu? 483 00:33:45,750 --> 00:33:48,291 És um miúdo interessante. 484 00:33:48,291 --> 00:33:49,541 Muito bem. 485 00:33:49,541 --> 00:33:50,708 A partir de hoje, 486 00:33:52,166 --> 00:33:54,791 sou teu pai. 487 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 E teu também. 488 00:33:58,500 --> 00:33:59,541 - Suga. - Sim, senhor. 489 00:33:59,541 --> 00:34:02,000 - Leva-o ao hospital. - Nishiki. 490 00:34:02,000 --> 00:34:03,875 - Traz o carro. - Vá lá! 491 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 Ele pode tornar-se surpreendentemente útil. 492 00:34:06,583 --> 00:34:07,875 Tragam-me uma toalha! 493 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 {\an8}Então... 494 00:34:25,250 --> 00:34:26,875 {\an8}MILLENNIUM TOWER, CLÃ DOUJIMA, 2005 495 00:34:26,875 --> 00:34:28,458 {\an8}O que o traz aqui, Sr. Date? 496 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 Não somos desconhecidos. 497 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 Vamos deixar-nos de gentilezas. 498 00:34:34,375 --> 00:34:38,166 Ouviste falar do incidente do Omi, não ouviste? 499 00:34:41,625 --> 00:34:43,750 Como vai reagir o Clã Tojo? 500 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 Não sei do que falas. 501 00:34:47,208 --> 00:34:49,125 Deste-te bem na vida. 502 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 Há anos que ando a vigiar a Yakuza nesta cidade, 503 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 mas nunca vi ninguém a subir na hierarquia tão notavelmente como tu. 504 00:34:59,333 --> 00:35:00,875 É proibido fumar aqui. 505 00:35:03,250 --> 00:35:05,083 Estás a brincar? Estamos em Kamurochō. 506 00:35:05,083 --> 00:35:06,791 Vai-te embora, se já acabaste. 507 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 Já agora, chefe, 508 00:35:17,125 --> 00:35:20,041 vais mandar alguém buscar o Kiryu quando for libertado? 509 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 Como assim? 510 00:35:24,375 --> 00:35:28,375 As coisas não serão tão pacíficas se um parricida for libertado, não? 511 00:35:28,958 --> 00:35:32,750 Os velhos mandachuvas da organização vão fazer um grande alarido. 512 00:35:34,083 --> 00:35:35,166 Não te preocupes. 513 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 Não vamos fazer nada que dê problemas à polícia. 514 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 Estou a ver. 515 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 Desculpe. 516 00:35:58,083 --> 00:36:00,208 Tenho as filmagens. 517 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 Percebido. 518 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 {\an8}Pausa. 519 00:36:33,458 --> 00:36:36,000 Aquela mulher é a Aiko Sawamura? 520 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 Sim. 521 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 É a irmã mais velha da Yumi. 522 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 Vais ignorar-me durante muito mais tempo? 523 00:37:01,541 --> 00:37:03,000 Despacha-te e liga-me. 524 00:37:05,375 --> 00:37:07,875 Vou entrar para limpar. 525 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 Não vê que está ocupada? 526 00:37:11,916 --> 00:37:13,416 Peço desculpa. 527 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 Ouve. 528 00:37:25,333 --> 00:37:28,666 Deves voltar num instante, isto é, se não morreres. 529 00:37:36,041 --> 00:37:37,375 A sério? 530 00:37:38,833 --> 00:37:40,166 Já? 531 00:37:52,833 --> 00:37:56,125 Olá. Deves ser o Kazuma Kiryu. 532 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 O chefe Shimano quer ver-te. 533 00:38:00,041 --> 00:38:00,916 Entra. 534 00:38:02,708 --> 00:38:04,791 - Passo. - Então! 535 00:38:04,791 --> 00:38:06,500 Eu disse que te damos boleia. 536 00:38:09,708 --> 00:38:12,375 Já lá vai algum tempo, apetece-me apanhar o autocarro. 537 00:38:13,916 --> 00:38:16,208 Não há liberdade para parricidas. 538 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 Sacana! 539 00:38:29,500 --> 00:38:30,791 O que estás a fazer? 540 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 Larga-me! 541 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 Quero que faças duas coisas por mim. 542 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Um. 543 00:38:56,458 --> 00:38:58,625 Volta ao clã e diz ao velho Shimano 544 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 que vou deixar Tóquio. 545 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 Não vou voltar a Kamurochō nem quero ter nada que ver com o Clã Tojo. 546 00:39:07,208 --> 00:39:09,375 Por isso, deixem-me em paz. 547 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 Percebido. 548 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 Dois. 549 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 Na verdade, 550 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 odeio andar de autocarro. 551 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 Toma isto. 552 00:39:51,291 --> 00:39:54,041 Encontraram o responsável pelo roubo dos 10 mil milhões. 553 00:39:54,666 --> 00:39:55,833 Quem achas que é? 554 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 Encontrei um motivo para voltares a Kamurochō. 555 00:40:07,708 --> 00:40:09,083 Mas que raio? 556 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 Peço imensa desculpa. Já volto. 557 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 O que raio estão a fazer, idiotas? 558 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 Não te mexas. 559 00:40:43,958 --> 00:40:45,083 Cabra! 560 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 De onde veio aquilo? 561 00:43:19,208 --> 00:43:21,208 Pedro Freitas 562 00:43:21,208 --> 00:43:23,291 Supervisão Criativa Hernâni Azenha