1 00:00:15,000 --> 00:00:16,625 {\an8}‫אגם מגאמי, 1980‬ 2 00:00:16,625 --> 00:00:17,541 {\an8}‫אאוץ'!‬ 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,583 ‫לא, אימא! תעצרי!‬ 4 00:00:23,583 --> 00:00:24,958 ‫אל תלכי!‬ 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,916 ‫יומי, אל תלכי!‬ 6 00:00:29,208 --> 00:00:33,291 ‫אימא!‬ 7 00:00:33,875 --> 00:00:36,333 ‫- אימא! - אימא!‬ 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,583 ‫אימא!‬ 9 00:00:44,833 --> 00:00:45,958 ‫אימא!‬ 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 {\an8}‫קמורוצ'ו, 2005‬ 11 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 ‫אנחנו נכנסים לקומה השנייה.‬ 12 00:00:58,875 --> 00:01:02,583 ‫גלאי הגז לא מגיב. המקום מלא עשן.‬ 13 00:01:04,541 --> 00:01:05,833 ‫מצאנו גופה.‬ 14 00:01:05,833 --> 00:01:07,166 ‫מצאנו עוד גופה.‬ 15 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 ‫מי נפגע?‬ 16 00:01:09,416 --> 00:01:10,750 ‫אני בדרך לשם.‬ 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,541 ‫הרוקה?‬ 18 00:01:34,416 --> 00:01:35,416 ‫יומי!‬ 19 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 ‫הרוקה!‬ 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,291 ‫את בסדר? לא נפצעת?‬ 21 00:01:43,291 --> 00:01:44,375 ‫כן.‬ 22 00:01:46,541 --> 00:01:48,916 ‫הוא הציל אותי.‬ 23 00:02:23,083 --> 00:02:26,000 ‫כמו דרקון: יאקוזה‬ 24 00:02:31,166 --> 00:02:34,208 ‫איפה אימא שלך? היא חזרה?‬ 25 00:02:35,541 --> 00:02:38,166 ‫היא חזרה לחנות ויצאה שוב כדי לקנות דונאטס.‬ 26 00:02:38,166 --> 00:02:39,916 ‫- היא חזרה? - כן.‬ 27 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 ‫מתי?‬ 28 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 ‫- אני לא... - מתי היא חזרה?‬ 29 00:02:43,833 --> 00:02:46,500 ‫הרגע, אבל היא יצאה מייד.‬ 30 00:02:46,500 --> 00:02:47,708 ‫לאן היא הלכה?‬ 31 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 ‫לאן היא הלכה?‬ 32 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 ‫היא לא נלכדה בפיצוץ, נכון?‬ 33 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 ‫טוב...‬ 34 00:02:56,666 --> 00:02:58,375 ‫קדימה, הרוקה.‬ 35 00:02:58,375 --> 00:03:00,000 ‫- תעני ברור. - תירגעי.‬ 36 00:03:00,541 --> 00:03:02,583 ‫תגידי לי! לאן היא הלכה?‬ 37 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 ‫היא נלכדה בפיצוץ? נו?‬ 38 00:03:08,791 --> 00:03:10,166 ‫- הרוקה, תעני... - תירגעי.‬ 39 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 ‫אל תיגע בי!‬ 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 ‫סליחה.‬ 41 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 ‫אני מצטערת.‬ 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 ‫זה בטח היה מפחיד, נכון?‬ 43 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 ‫בואי.‬ 44 00:03:42,166 --> 00:03:44,041 ‫אני אגן עלייך, הרוקה.‬ 45 00:03:48,583 --> 00:03:50,541 ‫אייקו לא הייתה בבית קפה המנגה.‬ 46 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 ‫זה כל מה שאני יודע.‬ 47 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 ‫מה אתה רוצה?‬ 48 00:04:14,291 --> 00:04:17,291 ‫תקראו בבקשה לבוס שלכם.‬ 49 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 ‫סליחה?‬ 50 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 ‫תגידו לו שקיריו פה.‬ 51 00:04:22,583 --> 00:04:25,333 ‫קיריו? כלומר "קוטל הבוסים"?‬ 52 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 ‫כן.‬ 53 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 ‫קיריו הזה.‬ 54 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 ‫היי, קוטל הבוסים נמצא כאן!‬ 55 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 ‫יש לך חוצפה להראות כאן את פרצופך.‬ 56 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 ‫תתחפף, חתיכת בן זונה!‬ 57 00:04:40,333 --> 00:04:43,500 ‫- תחזור לכלא! - הבוס לא יפגוש אותך!‬ 58 00:04:43,500 --> 00:04:45,375 ‫- מה אתה עושה פה? - מה אתה עושה פה?‬ 59 00:04:45,375 --> 00:04:46,958 ‫- עוף מכאן, מנוול! - תסתלק!‬ 60 00:05:02,958 --> 00:05:05,291 ‫תיכנס, קזומה.‬ 61 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 ‫לא באתי להביא צרות לפתחך.‬ 62 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 ‫הבנתי.‬ 63 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 ‫תקרא ליומי.‬ 64 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 ‫כן, אדוני.‬ 65 00:05:25,666 --> 00:05:27,208 ‫שמישהו יביא לי סאקה.‬ 66 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 ‫סאקה, אדוני?‬ 67 00:05:32,791 --> 00:05:34,083 ‫לא שמעת אותי?‬ 68 00:05:35,125 --> 00:05:36,708 ‫תביאו את הסאקה!‬ 69 00:05:36,708 --> 00:05:37,833 ‫- כן, אדוני. - כן.‬ 70 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 ‫לחייך, על שריצית את עונשך.‬ 71 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 ‫תודה.‬ 72 00:06:23,916 --> 00:06:25,250 ‫סליחה.‬ 73 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 ‫חיכיתי לך כל הזמן הזה.‬ 74 00:06:48,708 --> 00:06:50,333 ‫לא התכוונתי לחזור.‬ 75 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 ‫אל תיעלם לי, קזומה. אנחנו משפחה.‬ 76 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 ‫משפחת אומי היא זו‬ 77 00:07:00,750 --> 00:07:02,041 ‫שתקפה את יומי?‬ 78 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 ‫נאמר לי שהיה להם מבטא של אזור קנסאי.‬ 79 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 ‫משפחת אומי תקפה גם את אייקו?‬ 80 00:07:18,041 --> 00:07:19,625 ‫סביר להניח.‬ 81 00:07:28,666 --> 00:07:31,625 ‫עבר זמן מה מאז ששלושתנו היינו יחד.‬ 82 00:07:33,541 --> 00:07:36,625 ‫אני יכולה לחשוב על בחור אחד שאולי יודע משהו.‬ 83 00:07:38,416 --> 00:07:39,541 ‫מוכר הפרחים מסאי?‬ 84 00:07:40,875 --> 00:07:43,291 ‫מוכר הפרחים מסאי?‬ 85 00:07:43,291 --> 00:07:46,208 ‫הוא יודע הכול על קמורוצ'ו.‬ 86 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 ‫גם אתה מכיר אותו.‬ 87 00:07:50,250 --> 00:07:53,041 ‫אבל אני מעדיפה לא להיות בסביבתו.‬ 88 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 ‫אתם באים?‬ 89 00:08:07,125 --> 00:08:08,750 ‫לא השתנית.‬ 90 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 ‫כאילו קפאת בזמן.‬ 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,416 ‫אילו רק הכלא היה רומנטי כל כך.‬ 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,916 ‫תראי מי שמדברת.‬ 93 00:08:25,333 --> 00:08:26,833 ‫עדיין מחפשת את אייקו?‬ 94 00:08:33,208 --> 00:08:36,833 {\an8}‫לא הייתי צריכה לטרוח לחפש אותה.‬ 95 00:08:38,333 --> 00:08:39,875 {\an8}‫האחות ההיא שאת מחפשת?‬ 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,125 {\an8}‫אני יודע איפה היא.‬ 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,416 {\an8}‫קמורוצ'ו, 1995‬ 98 00:08:42,416 --> 00:08:44,083 {\an8}‫- באמת? - כן.‬ 99 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 ‫תודה.‬ 100 00:08:48,416 --> 00:08:53,458 ‫עמית שלי מקנסאי מצא מישהו שמכיר אותה.‬ 101 00:08:53,458 --> 00:08:55,375 ‫נשמע שהיא עדיין באוסקה.‬ 102 00:08:56,416 --> 00:08:57,333 ‫אוסקה?‬ 103 00:08:58,666 --> 00:08:59,916 ‫איפה באוסקה?‬ 104 00:09:00,458 --> 00:09:02,458 ‫זה החלק הבעייתי.‬ 105 00:09:02,958 --> 00:09:07,083 ‫נראה שהבחור שטוען שהוא מכיר את אחותך הוא דמות מפוקפקת במיוחד.‬ 106 00:09:07,083 --> 00:09:09,000 ‫הוא רוצה תשלום תמורת הפרטים.‬ 107 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 ‫- תשלום? - כן.‬ 108 00:09:12,708 --> 00:09:15,083 ‫בחור ששמו "אינדי" בבר "גן עדן".‬ 109 00:09:16,375 --> 00:09:18,833 ‫הוא דורש 50,000 דולר. מה את אומרת?‬ 110 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 ‫- אני אשלם. - כן?‬ 111 00:09:21,958 --> 00:09:24,833 ‫בסדר, אני אצור איתו קשר, אם כך.‬ 112 00:09:30,083 --> 00:09:32,375 ‫סלח לי, האוטובוס נוסע לנמבה?‬ 113 00:09:32,375 --> 00:09:35,708 ‫אוטובוס "חלום נמבה" האחרון לנמבה שבאזור קנסאי‬ 114 00:09:35,708 --> 00:09:39,083 ‫יצא בעוד זמן קצר ב-22:30.‬ 115 00:09:39,083 --> 00:09:41,333 ‫הנוסעים מתבקשים להזדרז.‬ 116 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 ‫- מיהו? - איזה תרצי?‬ 117 00:10:03,375 --> 00:10:05,666 ‫- מה את... - את המתוק, נכון?‬ 118 00:10:06,500 --> 00:10:09,083 ‫האוטובוס האחרון לנמבה יוצא כעת.‬ 119 00:10:10,208 --> 00:10:11,791 ‫את יודעת לאן אנחנו נוסעים?‬ 120 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 ‫מה גבוה יותר? מגדל טסוטנקאקו או מגדל טוקיו?‬ 121 00:10:14,958 --> 00:10:16,208 ‫מה את חושבת?‬ 122 00:10:16,208 --> 00:10:17,333 ‫היי...‬ 123 00:10:17,916 --> 00:10:20,166 ‫את יודעת למה אני נוסעת לשם?‬ 124 00:10:20,166 --> 00:10:22,125 ‫לחפש את אחותך, אייקו.‬ 125 00:10:22,125 --> 00:10:23,791 ‫אני אהיה שומרת הראש שלך.‬ 126 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 ‫מה את עושה בכלל?‬ 127 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 ‫היי, מה שמה של אחותו?‬ 128 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 ‫אליס ביל.‬ 129 00:10:37,291 --> 00:10:39,250 ‫- נישקי, המספר! המספר! - מה?‬ 130 00:10:39,250 --> 00:10:40,583 ‫הנה השאלה.‬ 131 00:10:40,583 --> 00:10:44,458 ‫מומו ימגוצ'י או אקינה נקמורי. יותר סינגלים...‬ 132 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 ‫תיכון הוריוג'י גאקוון.‬ 133 00:10:46,125 --> 00:10:47,041 ‫מומו ימגוצ'י.‬ 134 00:10:47,041 --> 00:10:49,375 ‫טמבל. התשובה היא אקינה נקמורי.‬ 135 00:10:50,208 --> 00:10:51,125 ‫- זו טעות! - רואה?‬ 136 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 ‫אקינה נקמורי מכרה יותר.‬ 137 00:10:56,208 --> 00:10:59,291 ‫תודה שהתקשרתם. כאן מלון קנדה.‬ 138 00:10:59,291 --> 00:11:01,708 ‫תתקשר לאורחת שלך, אליס ביל.‬ 139 00:11:02,500 --> 00:11:05,458 ‫תעביר אותי אליה, בבקשה.‬ 140 00:11:05,958 --> 00:11:08,125 ‫אפשר את שמך?‬ 141 00:11:08,708 --> 00:11:11,125 ‫שמי מייקל.‬ 142 00:11:11,125 --> 00:11:12,541 ‫תפסיק לשחק משחקים!‬ 143 00:11:12,541 --> 00:11:15,791 ‫אין לנו אורחת ששמה אליס ביל.‬ 144 00:11:15,791 --> 00:11:17,750 ‫- אמרתי, שמי... - מספיק.‬ 145 00:11:19,333 --> 00:11:20,416 ‫מה נסגר?‬ 146 00:11:21,958 --> 00:11:23,166 ‫היא בטח משתמשת בשם בדוי.‬ 147 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 ‫- כדאי שנתצפת על המקום. קדימה. - חכה.‬ 148 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 ‫משלוח מ"ראיראיקן".‬ 149 00:11:31,750 --> 00:11:34,083 ‫תודה. תיכנס.‬ 150 00:11:38,125 --> 00:11:39,666 ‫משלוח מ"ראיראיקן".‬ 151 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 ‫נעים מאוד.‬ 152 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 ‫אוסקה‬ 153 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 ‫רחוב קניות‬ 154 00:12:44,958 --> 00:12:47,458 ‫- בבקשה! - תודה!‬ 155 00:12:47,458 --> 00:12:48,875 ‫- זה טעים? - כן!‬ 156 00:12:48,875 --> 00:12:50,083 ‫- טעים? - כן!‬ 157 00:12:50,083 --> 00:12:51,833 ‫- תטעמו גם את אלה. - בסדר!‬ 158 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 ‫- זהירות, הם חמים בפנים. - בסדר!‬ 159 00:12:53,875 --> 00:12:55,541 ‫תודה!‬ 160 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 ‫רוצה קצת?‬ 161 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 ‫בבקשה.‬ 162 00:13:04,625 --> 00:13:07,041 ‫- תודה. - על לא דבר.‬ 163 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 ‫- בואי נאכל. - רעיון טוב.‬ 164 00:13:15,125 --> 00:13:16,125 ‫מדהים.‬ 165 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 ‫חם!‬ 166 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 ‫מה תעשי כשתמצאי את אייקו?‬ 167 00:13:27,875 --> 00:13:30,500 ‫שום דבר מיוחד.‬ 168 00:13:31,375 --> 00:13:34,541 ‫למה שלא תחטיפי לה על שהיא העזה לנטוש אותך?‬ 169 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 ‫נטשה אותי?‬ 170 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 ‫אנחנו עדיין משפחה.‬ 171 00:13:57,250 --> 00:14:00,666 ‫נישקי לצידך, אז את לא תביני.‬ 172 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 ‫ברוכים הבאים למלון קנדה‬ 173 00:14:13,375 --> 00:14:16,791 ‫- הבחורה הבלונדינית בכלל במלון הזה? - כן.‬ 174 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 ‫אני בטוח שהחותם אצל אליס.‬ 175 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 ‫בוא, תראה!‬ 176 00:14:25,666 --> 00:14:26,958 ‫- מה? - שני אלה.‬ 177 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 ‫מה המטורפים האלה עושים פה?‬ 178 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 ‫רואה?‬ 179 00:14:34,583 --> 00:14:36,416 ‫היא בטח כאן!‬ 180 00:14:37,000 --> 00:14:39,833 ‫- הם ימצאו את החותם לפנינו! - מהר! קדימה.‬ 181 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 ‫יציאת חירום אין מעבר‬ 182 00:15:13,041 --> 00:15:14,625 ‫תקשיב, זקן.‬ 183 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 ‫פשוט תן לנו את כל המפתחות לחדרי האורחים שאינם יפנים.‬ 184 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 ‫זה לא יקרה.‬ 185 00:15:24,833 --> 00:15:26,291 ‫אנחנו שניים נגד אחד.‬ 186 00:15:28,916 --> 00:15:30,583 ‫אז מה?‬ 187 00:15:39,041 --> 00:15:40,250 ‫מה אתם צריכים?‬ 188 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 ‫מה אתם עושים כאן?‬ 189 00:15:45,416 --> 00:15:46,458 ‫מה אתם...‬ 190 00:15:48,291 --> 00:15:50,375 ‫סליחה, גברת. פשוט תהיי בשקט.‬ 191 00:15:53,250 --> 00:15:55,125 ‫- אליס! היי! - אליס? היי!‬ 192 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 ‫- הצילו! מישהו! - היי!‬ 193 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 ‫היי! אליס!‬ 194 00:16:05,708 --> 00:16:07,291 ‫- ביל! - זוז הצידה!‬ 195 00:16:07,291 --> 00:16:10,666 ‫- זהירות! - זוזו מהדרך!‬ 196 00:16:14,000 --> 00:16:15,541 ‫היי!‬ 197 00:16:15,541 --> 00:16:18,708 ‫- הם אנשי דוג'ימה. - מה?‬ 198 00:16:18,708 --> 00:16:21,666 ‫היא מלצרית ב"ראמבל קפה" שבארקייד בקמורוצ'ו,‬ 199 00:16:21,666 --> 00:16:23,333 ‫היא בת 25 ונראית מדהים!‬ 200 00:16:23,333 --> 00:16:26,291 ‫מתמודדת מספר 45!‬ 201 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 ‫מיקה אקימוטו‬ 202 00:16:28,666 --> 00:16:31,708 ‫היא המארחת המובילה ב"קלאב סרנה"!‬ 203 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 ‫- זהירות! - תעצרי!‬ 204 00:16:35,625 --> 00:16:36,875 ‫תניחי אותו, בבקשה!‬ 205 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 ‫- תפסיקי! - תניחי אותו, בבקשה!‬ 206 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 ‫תניחי אותו, בבקשה!‬ 207 00:16:45,333 --> 00:16:48,541 ‫אנחנו בצד שלך! קאזמה ביקש שנעזור לך!‬ 208 00:16:49,708 --> 00:16:51,875 ‫קא-זמה! תניחי אותו, בבקשה!‬ 209 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 ‫קבלו את זה!‬ 210 00:17:01,500 --> 00:17:02,916 ‫אחי.‬ 211 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 ‫אני לא אמות...‬ 212 00:17:08,458 --> 00:17:11,750 ‫- אחי. אהרוג אותך אם תמות. - אני בסדר.‬ 213 00:17:13,416 --> 00:17:14,416 ‫תן לי את זה.‬ 214 00:17:18,583 --> 00:17:20,208 ‫זרוק את האקדח!‬ 215 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 ‫- בואו נסתלק מכאן! - כולם, תברחו!‬ 216 00:17:32,125 --> 00:17:33,583 ‫תפסיקו להפריע לי!‬ 217 00:17:36,291 --> 00:17:38,541 ‫- מי אתם? - באנו לעזור!‬ 218 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 ‫קדימה, קזומה!‬ 219 00:17:43,333 --> 00:17:45,375 ‫- זוזו מהדרך! - הם מטורפים!‬ 220 00:17:45,375 --> 00:17:49,000 ‫- הוא בא! - זוזו מהדרך!‬ 221 00:17:49,875 --> 00:17:51,083 ‫ארדוף אחריהם, אדוני.‬ 222 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 ‫תיזהר.‬ 223 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 ‫אתה בסדר?‬ 224 00:17:56,041 --> 00:17:58,333 ‫מה נעשה? מה עכשיו?‬ 225 00:17:58,333 --> 00:17:59,833 ‫נתחבא, זה מה שנעשה!‬ 226 00:17:59,833 --> 00:18:01,000 ‫- היי! - מאחור!‬ 227 00:18:07,333 --> 00:18:10,541 ‫היי, זה לא משחק מחבואים!‬ 228 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 ‫אתה? לא, לא אתה.‬ 229 00:18:14,000 --> 00:18:15,916 ‫תמסור לי את הבלונדינית.‬ 230 00:18:22,291 --> 00:18:24,500 ‫נראה אותך.‬ 231 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 ‫מעולם לא הפסדתי בקרב אגרופים.‬ 232 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 ‫עכשיו אתה מבקש את זה.‬ 233 00:18:41,791 --> 00:18:42,666 ‫תקוף אותי!‬ 234 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 ‫זה כל מה שיש לך?‬ 235 00:18:55,041 --> 00:18:56,250 ‫בקושי התחממתי!‬ 236 00:19:27,375 --> 00:19:28,541 ‫לך תזדיין, מניאק.‬ 237 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 ‫- זה נגמר. - אל תעשה את זה.‬ 238 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 ‫אל תעשה את זה!‬ 239 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 ‫מה?‬ 240 00:20:01,375 --> 00:20:02,541 ‫תנסה כמיטב יכולתך.‬ 241 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 ‫הידיים שלך רועדות.‬ 242 00:20:06,166 --> 00:20:08,583 ‫תירה בי כבר!‬ 243 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 ‫זה לא הוגן.‬ 244 00:20:23,416 --> 00:20:26,375 ‫אנחנו לא רוצחים.‬ 245 00:20:27,666 --> 00:20:30,375 ‫נכון, נישקי?‬ 246 00:20:37,416 --> 00:20:40,458 ‫היי, את בסדר?‬ 247 00:20:40,458 --> 00:20:43,375 ‫- את יכולה לעמוד? - איפה החותם? הוא אצלך?‬ 248 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 ‫- נלך. - החותם.‬ 249 00:20:44,833 --> 00:20:47,208 ‫היי! איפה החותם?‬ 250 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 251 00:20:52,916 --> 00:20:54,333 ‫משטרה!‬ 252 00:20:54,333 --> 00:20:56,666 ‫- מה לעזאזל אתה עושה? - אתם מוקפים!‬ 253 00:21:00,041 --> 00:21:03,708 ‫אתם מוקפים מכל כיוון!‬ 254 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 ‫אאוץ'!‬ 255 00:21:20,500 --> 00:21:22,416 ‫אראקי. מיקום?‬ 256 00:21:25,916 --> 00:21:28,041 ‫מצטער, אדוני. איבדתי אותם.‬ 257 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 ‫את כולם?‬ 258 00:21:31,125 --> 00:21:33,041 ‫כן, את כולם.‬ 259 00:21:33,541 --> 00:21:34,541 ‫אני מתנצל.‬ 260 00:21:35,166 --> 00:21:38,375 ‫אבל אני רודף אחריהם.‬ 261 00:22:01,291 --> 00:22:04,875 ‫את בסדר עכשיו. אל תדאגי.‬ 262 00:22:07,916 --> 00:22:08,958 ‫מה?‬ 263 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 ‫כל עוד תעשי כדבריי.‬ 264 00:22:17,166 --> 00:22:18,958 ‫אין צורך לבכות.‬ 265 00:22:22,000 --> 00:22:24,458 ‫אני מחפש משהו חשוב מאוד.‬ 266 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 ‫לא אמרתי שאסור לך להרוג.‬ 267 00:22:33,083 --> 00:22:34,875 ‫רק שאסור לך להיתפס.‬ 268 00:22:36,291 --> 00:22:37,291 ‫שמעת אותי?‬ 269 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 ‫אתה צודק בהחלט.‬ 270 00:22:40,916 --> 00:22:45,708 ‫טעויות כאלה יגרמו לך לאבד את כל המשקיעים שלך.‬ 271 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 ‫אני מבין.‬ 272 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 ‫סלח לי.‬ 273 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 ‫מג'ימה נמצא.‬ 274 00:23:09,458 --> 00:23:10,375 ‫טוב.‬ 275 00:23:10,375 --> 00:23:13,708 ‫אח שלנו מת? אתה צוחק.‬ 276 00:23:14,250 --> 00:23:15,291 ‫מג'ימה.‬ 277 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 ‫יש לך מושג מחורבן מה עשית?‬ 278 00:23:18,666 --> 00:23:19,791 ‫הוא לא יכול למות.‬ 279 00:23:20,833 --> 00:23:23,791 ‫חלומו של הבוס יתגשם אם נשיג את החותם, נכון?‬ 280 00:23:34,291 --> 00:23:35,708 ‫זוכר שאמרתי לך‬ 281 00:23:37,041 --> 00:23:40,666 ‫לא להשתמש באקדח שלך בגלוי?‬ 282 00:23:41,666 --> 00:23:47,166 ‫הזהרתי אותך לא לעשות שטות כזאת, נכון?‬ 283 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 ‫נכון?‬ 284 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 ‫בגללך‬ 285 00:24:05,125 --> 00:24:07,916 ‫איבדנו את כל נותני החסות שלנו!‬ 286 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 ‫אי אפשר להשלים עם זה.‬ 287 00:24:12,583 --> 00:24:13,500 ‫סלח לי.‬ 288 00:24:14,750 --> 00:24:18,083 ‫בוס.‬ 289 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 ‫בן זונה!‬ 290 00:24:22,166 --> 00:24:24,291 ‫- מה? - העכברוש פה.‬ 291 00:24:25,291 --> 00:24:26,291 ‫הבנתי.‬ 292 00:24:29,458 --> 00:24:31,041 ‫זה מה שאתה מחפש.‬ 293 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 ‫כן.‬ 294 00:24:40,291 --> 00:24:42,541 ‫מעולם לא ראיתי חותם כזה.‬ 295 00:24:44,416 --> 00:24:45,750 ‫מאיפה השגת אותו?‬ 296 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 ‫אתה חיפשת אותו, לא?‬ 297 00:24:49,291 --> 00:24:53,583 ‫קיבלתי את זה מבלונדינית מסכנה שאיבדה את אחיה לא מזמן.‬ 298 00:24:56,958 --> 00:25:00,208 ‫אתה הבחור הכי יעיל בסביבה.‬ 299 00:25:01,166 --> 00:25:04,166 ‫הנה. קח את זה.‬ 300 00:25:09,208 --> 00:25:12,000 ‫- אתה יודע... - מה?‬ 301 00:25:14,125 --> 00:25:16,458 ‫אתה כמו הבחור‬ 302 00:25:17,333 --> 00:25:20,166 ‫ששודד את המתים שרוצים לחצות את נהר סנזו.‬ 303 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 ‫איזה רודף בצע.‬ 304 00:25:23,125 --> 00:25:25,625 ‫אז אני בעל המעבורת על גדת נהר הסאי?‬ 305 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 ‫החל מהיום, אני אקרא לך‬ 306 00:25:32,208 --> 00:25:34,666 ‫"מוכר הפרחים מסאי".‬ 307 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 ‫תודה רבה לך.‬ 308 00:25:36,875 --> 00:25:38,916 ‫אני סומך עליך.‬ 309 00:27:08,000 --> 00:27:12,500 {\an8}‫אוסקה‬ 310 00:27:29,125 --> 00:27:34,416 ‫בר גן עדן‬ 311 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 ‫בר "גן עדן".‬ 312 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 ‫יומי.‬ 313 00:27:43,541 --> 00:27:45,125 ‫- זה המקום. - כן.‬ 314 00:28:06,833 --> 00:28:07,875 ‫אתה אינדי?‬ 315 00:28:14,958 --> 00:28:16,125 ‫מי את?‬ 316 00:28:17,375 --> 00:28:18,875 ‫יומי סוואמורה.‬ 317 00:28:21,125 --> 00:28:23,458 ‫- את אחותה הקטנה של אייקו? - כן.‬ 318 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 ‫היי! היא באמת הגיעה!‬ 319 00:28:28,208 --> 00:28:29,916 ‫ברוכה הבאה!‬ 320 00:28:29,916 --> 00:28:31,541 ‫שמעת את זה?‬ 321 00:28:31,541 --> 00:28:33,000 ‫איפה אחותי?‬ 322 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 ‫זה לא מספיק.‬ 323 00:28:53,958 --> 00:28:55,750 ‫אמרו לי 50,000.‬ 324 00:28:56,375 --> 00:28:58,625 ‫אני אמרתי 100,000. רוצה לבטל את העסקה?‬ 325 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 ‫יומי.‬ 326 00:29:09,416 --> 00:29:10,541 ‫תענוג לעשות עסקים.‬ 327 00:29:26,083 --> 00:29:28,541 ‫ברוכות הבאות.‬ 328 00:29:34,833 --> 00:29:35,875 ‫אייקו?‬ 329 00:29:37,250 --> 00:29:38,291 ‫כן?‬ 330 00:29:41,791 --> 00:29:45,041 ‫גם שמי אייקו. באמת.‬ 331 00:29:45,041 --> 00:29:46,583 ‫אמרו לי לבוא הנה.‬ 332 00:29:46,583 --> 00:29:48,041 ‫"שמי אייקו!"‬ 333 00:29:49,041 --> 00:29:50,333 ‫היא תהיה בת 60 השנה.‬ 334 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 ‫שמה אייקו!‬ 335 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 ‫היא חוגגת יום הולדת יהלום!‬ 336 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 ‫היי! עוזבות מוקדם כל כך?‬ 337 00:30:00,916 --> 00:30:04,375 ‫- תחזיר לנו את הכסף, מנוול! - תכריחי אותי.‬ 338 00:30:05,791 --> 00:30:08,791 ‫היי. אין מה להתרגש.‬ 339 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 ‫סליחה! ממש מצטערת.‬ 340 00:30:10,791 --> 00:30:11,875 ‫שחרר אותה.‬ 341 00:30:19,083 --> 00:30:20,416 ‫תניחי לזה.‬ 342 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 ‫לעזאזל.‬ 343 00:30:24,500 --> 00:30:26,416 ‫- בן זונה! - תשכחי מזה.‬ 344 00:30:30,583 --> 00:30:33,458 ‫את בטוחה שהן לא באו לפגוש אותך?‬ 345 00:30:36,541 --> 00:30:38,208 ‫היא גדלה יפה.‬ 346 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 ‫היא תרוויח המון בקרוב.‬ 347 00:30:41,916 --> 00:30:43,208 ‫נראה לך?‬ 348 00:30:56,083 --> 00:30:57,250 ‫לעזאזל!‬ 349 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 ‫בואי נלך הביתה.‬ 350 00:31:35,208 --> 00:31:36,708 ‫אני מצטערת, מיהו.‬ 351 00:31:41,416 --> 00:31:43,583 {\an8}‫- אני ממש מצטערת. - זה בסדר.‬ 352 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 {\an8}‫ממש מצטערת.‬ 353 00:31:46,041 --> 00:31:49,333 {\an8}‫מרתף מגדל המילניום בקמורוצ'ו, 2005‬ 354 00:31:49,458 --> 00:31:51,041 {\an8}‫אנא הביטו הנה.‬ 355 00:31:52,541 --> 00:31:58,458 ‫אנא הביטו באור האדום.‬ 356 00:32:01,750 --> 00:32:03,666 ‫אנא המשיכו ללכת קדימה.‬ 357 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 ‫אנא המשיכו ללכת קדימה.‬ 358 00:32:11,291 --> 00:32:12,375 ‫מה המקום הזה?‬ 359 00:32:14,291 --> 00:32:17,916 ‫אלה שידורים שהם גונבים ממצלמות בכל רחבי קמורוצ'ו.‬ 360 00:32:20,083 --> 00:32:21,375 ‫מחליא, נכון?‬ 361 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 ‫איך הוא מצליח לחמוק בלי עונש?‬ 362 00:32:30,666 --> 00:32:33,833 ‫אז אתם יומי סוואמורה וקזומה קיריו?‬ 363 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 ‫ברוכים הבאים למוכר הפרחים מסאי.‬ 364 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 ‫אתה יודע למה באנו?‬ 365 00:32:38,958 --> 00:32:40,291 ‫אני בהחלט יודע.‬ 366 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 ‫אייקו סוואמורה יצאה מקמורוצ'ו ב-14:56.‬ 367 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 ‫היא נסעה במונית על כביש קושו קאידו בכיוון מערב.‬ 368 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 ‫עוקבת אחריה עם מערכת זיהוי הלוחיות.‬ 369 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 ‫תיגשו מכאן, בבקשה.‬ 370 00:33:03,875 --> 00:33:06,791 ‫הטלפון הנייד של המטרה מנותק כעת.‬ 371 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 ‫מזמן לא התראינו...‬ 372 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 ‫קיריו.‬ 373 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 ‫עברו עשר שנים, מה?‬ 374 00:33:20,625 --> 00:33:22,791 ‫העכברוש העלוב בכבודו ובעצמו.‬ 375 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 ‫שאל אותי מה שתרצה על קמורוצ'ו.‬ 376 00:33:34,083 --> 00:33:36,125 ‫אתה יודע משהו על אייקו?‬ 377 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 ‫- מובן שאני יודע, אבל... - כמה?‬ 378 00:33:43,833 --> 00:33:45,000 ‫מאה מיליון.‬ 379 00:33:47,500 --> 00:33:48,791 ‫תפסיק לשחק משחקים.‬ 380 00:33:48,791 --> 00:33:50,875 ‫מי משחק משחקים?‬ 381 00:33:50,875 --> 00:33:53,458 ‫שניכם רודפים אחרי עשרה מיליארד.‬ 382 00:33:53,458 --> 00:33:56,041 ‫אני מבקש בסך הכול אחוז אחד מהסכום הזה.‬ 383 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 ‫איזה בזבוז זמן.‬ 384 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 ‫את בטוחה?‬ 385 00:34:00,791 --> 00:34:02,416 ‫חכי.‬ 386 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 ‫אני לא מבקש תשלום מראש.‬ 387 00:34:07,500 --> 00:34:08,625 ‫בתמורה...‬ 388 00:34:10,708 --> 00:34:14,041 ‫קיריו, אני רוצה שתהיה הערבות שלי.‬ 389 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 ‫אני?‬ 390 00:34:18,791 --> 00:34:23,375 ‫אני רוצה שהדרקון יחזור לזירה.‬ 391 00:34:25,500 --> 00:34:29,250 ‫אני אארגן את האירוע בבוא העת.‬ 392 00:34:29,250 --> 00:34:32,250 ‫זו הייתה המטרה שלך מלכתחילה?‬ 393 00:34:32,250 --> 00:34:34,750 ‫הדרקון על הגב של קיריו‬ 394 00:34:34,750 --> 00:34:36,958 ‫יהיה הערבות שלי.‬ 395 00:34:38,083 --> 00:34:41,208 ‫קרב בכיכוב הדרקון יניב סכומים נאים.‬ 396 00:34:42,541 --> 00:34:43,541 ‫בוא נלך.‬ 397 00:34:46,458 --> 00:34:48,041 ‫- בסדר. - מה?‬ 398 00:34:49,833 --> 00:34:51,250 ‫אעשה זאת כשנסיים.‬ 399 00:34:52,458 --> 00:34:53,541 ‫זאת הבטחה.‬ 400 00:35:08,291 --> 00:35:11,375 ‫תיעוד שצולם שלושה ימים לפני שאייקו סוואמורה נעלמה.‬ 401 00:35:14,666 --> 00:35:15,958 ‫המנוול הזה.‬ 402 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 ‫מכירה אותו?‬ 403 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 ‫קטסומי אוישי.‬ 404 00:35:20,250 --> 00:35:24,083 ‫חבר במשפחת סאגווה באוסקה, שהיא חלק ממשפחת אומי.‬ 405 00:35:25,625 --> 00:35:27,416 ‫והחבר של אייקו מלפני שנים.‬ 406 00:35:29,250 --> 00:35:31,458 ‫אני לא מאמינה שהם עוד בקשר.‬ 407 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 ‫אוסקה, מה?‬ 408 00:35:41,791 --> 00:35:43,041 ‫תזכור שהבטחת.‬ 409 00:36:00,000 --> 00:36:01,708 {\an8}‫הכלבה לקחה את כל הכסף שלי.‬ 410 00:36:01,708 --> 00:36:05,666 {\an8}‫24 ביולי 2005‬ 411 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 {\an8}‫איפה אני, לעזאזל?‬ 412 00:36:10,166 --> 00:36:12,291 ‫תן לי טרמפ! היי!‬ 413 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 ‫זה בר?‬ 414 00:36:18,583 --> 00:36:20,166 ‫הוא פתוח, נכון?‬ 415 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 ‫אני רואה אנשים יוצאים.‬ 416 00:36:22,083 --> 00:36:24,541 ‫תנו לי משקה! היי!‬ 417 00:36:29,541 --> 00:36:32,708 ‫מגעיל! איזה מין בשר זה?‬ 418 00:36:36,208 --> 00:36:39,541 ‫אולי אני לא נראה ככה, אבל אני אדם די חשוב.‬ 419 00:36:40,750 --> 00:36:43,625 ‫גנב מומחה, אבל אל תגלי לאף אחד.‬ 420 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 ‫אני סוגרת את הבר.‬ 421 00:36:48,625 --> 00:36:51,458 ‫קראו לי "אינדי" בצעירותי.‬ 422 00:36:51,458 --> 00:36:53,875 ‫אפילו גנבתי כסף מהיאקוזה.‬ 423 00:36:55,750 --> 00:36:58,125 ‫בטח מעולם לא ראית עשרה מיליארד ין!‬ 424 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 ‫- יהיה נחמד לראות, מה? - זו הייתה הפעם הראשונה גם עבורי.‬ 425 00:37:04,041 --> 00:37:08,250 ‫אבל אז הכלבה הזאת...‬ 426 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 ‫לעזאזל, אני צריך לחרבן.‬ 427 00:37:12,375 --> 00:37:14,000 ‫לך כבר הביתה.‬ 428 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 ‫תעשי לי טובה.‬ 429 00:37:17,750 --> 00:37:19,125 ‫עוד משקה!‬ 430 00:37:22,958 --> 00:37:23,958 ‫היי.‬ 431 00:37:24,541 --> 00:37:27,333 ‫יודעת למה קראו לי "אינדי"?‬ 432 00:37:28,541 --> 00:37:30,875 ‫כי בימים ההם...‬ 433 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 ‫מה לעזא...‬ 434 00:37:37,958 --> 00:37:39,000 ‫- תעזוב! - רגע!‬ 435 00:39:58,166 --> 00:40:00,166 ‫תרגום כתוביות: מושיק ואקנין‬ 436 00:40:00,166 --> 00:40:02,250 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬