1 00:00:15,000 --> 00:00:16,625 {\an8}MEGAMI-TÓ, 1980 2 00:00:21,208 --> 00:00:23,583 Ne, anya! Állj meg! 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,958 Ne menj! 4 00:00:26,250 --> 00:00:27,916 Yumi, állj meg! 5 00:00:29,208 --> 00:00:33,291 Anya! 6 00:00:33,875 --> 00:00:36,333 - Anya! - Anya! 7 00:00:40,083 --> 00:00:41,583 Anya! 8 00:00:44,833 --> 00:00:45,958 Anya! 9 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 {\an8}KAMUROCSÓ, 2005 10 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 Most értünk a második emeletre. 11 00:00:58,875 --> 00:01:02,583 A gázdetektor nem jelez. Mindenhol áll a füst. 12 00:01:04,541 --> 00:01:05,833 Találtunk egy holttestet. 13 00:01:05,833 --> 00:01:07,166 Még egyet. 14 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Ki sérült meg? 15 00:01:09,416 --> 00:01:10,750 Most megyek oda. 16 00:01:22,500 --> 00:01:23,541 Haruka? 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,416 Yumi! 18 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 Haruka! 19 00:01:40,333 --> 00:01:43,291 Jól vagy? Nem sérültél meg? 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,375 Jól vagyok. 21 00:01:46,541 --> 00:01:48,916 Ő mentett meg. 22 00:02:23,083 --> 00:02:26,000 A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA 23 00:02:31,166 --> 00:02:34,208 Hol van az anyukád? Visszament? 24 00:02:35,541 --> 00:02:38,166 Visszajött a boltba, de aztán megint elment fánkért. 25 00:02:38,166 --> 00:02:39,916 - Visszament? - Igen. 26 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 Mikor? 27 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 - Én nem... - Mikor ment vissza? 28 00:02:43,833 --> 00:02:46,500 Az előbb, de rögtön elment. 29 00:02:46,500 --> 00:02:47,708 Hová ment? 30 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 Hová ment? 31 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Nem sérült meg a robbanáskor, ugye? 32 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Hát... 33 00:02:56,666 --> 00:02:58,375 Gyerünk, Haruka! 34 00:02:58,375 --> 00:03:00,000 - Válaszolj már! - Nyugi! 35 00:03:00,541 --> 00:03:02,583 Mondd meg, hová ment! 36 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 Megsérült a robbanáskor? Mondd! 37 00:03:08,791 --> 00:03:10,166 - Haruka, válaszolj... - Nyugi! 38 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 Ne érj hozzám! 39 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Sajnálom. 40 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 Sajnálom. 41 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 Nagyon féltél, ugye? 42 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 Gyere ide! 43 00:03:42,166 --> 00:03:44,041 Majd én megvédelek, Haruka. 44 00:03:48,583 --> 00:03:50,541 Aiko nem volt ott a mangakávézóban. 45 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Csak ennyit tudok. 46 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 Mit akarsz? 47 00:04:14,291 --> 00:04:17,291 Hívjátok ide a főnököt! 48 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 Hogy mondod? 49 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 Mondjátok, hogy itt van Kiryu! 50 00:04:22,583 --> 00:04:25,333 Kiryu? A főnökgyilkos? 51 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 Igen. 52 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 Az a Kiryu. 53 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 Hé, itt van a főnökgyilkos! 54 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 Van képed idejönni? 55 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 Takarodj, te szemétláda! 56 00:04:40,333 --> 00:04:43,500 - Takarodj vissza a sittre! - A főnök nem kíváncsi rád. 57 00:04:43,500 --> 00:04:45,375 - Mit keresel itt? - Mit keresel itt? 58 00:04:45,375 --> 00:04:46,958 - Takarodj innen! - Tűnés! 59 00:05:02,958 --> 00:05:05,291 Gyere, Kazuma! 60 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 Félek, nem látnak szívesen. 61 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Értem. 62 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 Hozd ide Yumit! 63 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 Igen, uram. 64 00:05:25,666 --> 00:05:27,208 Hozzatok nekem egy kis szakét! 65 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Szakét, uram? 66 00:05:32,791 --> 00:05:34,083 Tán süket vagy? 67 00:05:35,125 --> 00:05:36,708 Hozd azt a szakét! 68 00:05:36,708 --> 00:05:37,833 - Igen, uram. - Igen, uram. 69 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 Arra, hogy letöltötted az idődet. 70 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 Köszönöm. 71 00:06:23,916 --> 00:06:25,250 Elnézést! 72 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 Egész idő alatt vártam rád. 73 00:06:48,708 --> 00:06:50,333 Nem akartam visszatérni. 74 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 Ne szívódj fel, Kazuma! Egy család vagyunk. 75 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 Az Omi 76 00:07:00,750 --> 00:07:02,041 támadta meg Yumit? 77 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 Azt mondták, kanszai akcentusuk volt. 78 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 Aikót is az Omi támadta meg? 79 00:07:18,041 --> 00:07:19,625 Valószínűleg. 80 00:07:28,666 --> 00:07:31,625 Rég nem voltunk együtt így hárman. 81 00:07:33,541 --> 00:07:36,625 Egyvalaki jut eszembe, aki tudhat valamit. 82 00:07:38,416 --> 00:07:39,541 Szai virágkötője? 83 00:07:40,875 --> 00:07:43,291 Szai virágkötője? 84 00:07:43,291 --> 00:07:46,208 Mindent tud Kamurocsóról. 85 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 Te is ismered. 86 00:07:50,250 --> 00:07:53,041 Még egy levegőt sem akarok vele szívni. 87 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Jöttök? 88 00:08:07,125 --> 00:08:08,750 Semmit sem változtál. 89 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 Mintha számodra megállt volna az idő. 90 00:08:15,541 --> 00:08:17,416 Bár ilyen romantikus lenne a börtön! 91 00:08:21,208 --> 00:08:22,916 Te beszélsz? 92 00:08:25,333 --> 00:08:26,833 Még mindig Aikót keresed, igaz? 93 00:08:33,208 --> 00:08:36,833 {\an8}Sosem kellett volna keresnem. 94 00:08:38,333 --> 00:08:39,875 {\an8}A nővéredet keresed? 95 00:08:39,875 --> 00:08:41,125 {\an8}Tudom, hol van. 96 00:08:41,250 --> 00:08:42,416 {\an8}KAMUROCSÓ, 1995 97 00:08:42,416 --> 00:08:44,083 {\an8}- Tényleg? - Igen. 98 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Köszönöm. 99 00:08:48,416 --> 00:08:53,458 Egy kanszai kollégám talált valakit, aki ismeri őt. 100 00:08:53,458 --> 00:08:55,375 Elvileg még Oszakában van. 101 00:08:56,416 --> 00:08:57,333 Oszakában? 102 00:08:58,666 --> 00:08:59,916 Azon belül hol? 103 00:09:00,458 --> 00:09:02,458 Ez a trükkös része. 104 00:09:02,958 --> 00:09:07,083 A fickó, aki állítólag ismeri a nővéred, elég gyanús alaknak tűnik. 105 00:09:07,083 --> 00:09:09,000 Pénzt akar a részletekért. 106 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 - Pénzt? - Igen. 107 00:09:12,708 --> 00:09:15,083 Egy Indy becenevű fickó a Heaven's Barból. 108 00:09:16,375 --> 00:09:18,833 Ötvenezret akar. Mit mondasz? 109 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 - Megadom neki. - Tényleg? 110 00:09:21,958 --> 00:09:24,833 Jó, akkor felveszem vele a kapcsolatot. 111 00:09:30,083 --> 00:09:32,375 Elnézést, ez a busz megy Oszakába? 112 00:09:32,375 --> 00:09:35,708 Az utolsó Dream Namba busz Nambába a Kanszai térségben 113 00:09:35,708 --> 00:09:39,083 hamarosan, 10:30-kor indul. 114 00:09:39,083 --> 00:09:41,333 Megkérjük utasainkat, hogy siessenek a beszállással! 115 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 - Miho? - Melyiket kéred? 116 00:10:03,375 --> 00:10:05,666 - Te meg mit... - Az édeset, ugye? 117 00:10:06,500 --> 00:10:09,083 Most indul az utolsó busz Nambába. 118 00:10:10,208 --> 00:10:11,791 Tudod, hová megyünk? 119 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Melyik a magasabb? A Cútenkaku vagy a Tokiói torony? 120 00:10:14,958 --> 00:10:16,208 Mit gondolsz? 121 00:10:16,208 --> 00:10:17,333 Hé... 122 00:10:17,916 --> 00:10:20,166 Tudod, miért megyek oda? 123 00:10:20,166 --> 00:10:22,125 Hogy megkeresd a nővéredet, Aikót. 124 00:10:22,125 --> 00:10:23,791 Én leszek a testőröd. 125 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Mit művelsz? 126 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 Hogy hívják a húgát? 127 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 Alice Beale. 128 00:10:37,291 --> 00:10:39,250 - Nishiki, a szám! - Micsoda? 129 00:10:39,250 --> 00:10:40,583 Kérdés! 130 00:10:40,583 --> 00:10:44,458 Momoe Yamaguchi vagy Akina Nakamori. Ki adta el a legtöbb kislemezt? 131 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 Horyuji Gakuen Középiskola. 132 00:10:46,125 --> 00:10:47,041 Momoe Yamaguchi. 133 00:10:47,041 --> 00:10:49,375 Hülye! Akina Nakamori. 134 00:10:50,208 --> 00:10:51,125 - Nem nyert! - Látod? 135 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 Akina Nakamori adott el többet. 136 00:10:56,208 --> 00:10:59,291 Hotel Kanada, köszönjük a hívását. 137 00:10:59,291 --> 00:11:01,708 Alice Beale-lel szeretnék beszélni. 138 00:11:02,500 --> 00:11:05,458 Kapcsolja, kérem! 139 00:11:05,958 --> 00:11:08,125 Megmondaná a nevét? 140 00:11:08,708 --> 00:11:11,125 A nevem Michael. 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,541 Ne hülyéskedj már! 142 00:11:12,541 --> 00:11:15,791 Nincs Alice Beale nevű vendégünk. 143 00:11:15,791 --> 00:11:17,750 - Azt mondtam, a nevem... - Elég! 144 00:11:19,333 --> 00:11:20,416 Mi a franc? 145 00:11:21,958 --> 00:11:23,166 Biztos álnevet használ. 146 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 - Meg kell figyelnünk a helyet. - Várj! 147 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 A Rairaikenből jöttem. 148 00:11:31,750 --> 00:11:34,083 Kösz. Menj csak be! 149 00:11:38,125 --> 00:11:39,666 Étel a Rairaikenből. 150 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 Szívesen. 151 00:12:34,291 --> 00:12:36,041 OSZAKA 152 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 BEVÁSÁRLÓUTCA 153 00:12:44,958 --> 00:12:47,458 - Tessék! - Köszönöm! 154 00:12:47,458 --> 00:12:48,875 - Jó lesz? - Igen. 155 00:12:48,875 --> 00:12:50,083 - Fincsi? - Igen! 156 00:12:50,083 --> 00:12:51,833 - Ezt is kóstoljátok meg! - Rendben. 157 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 - Óvatosan! A belseje még meleg. - Oké. 158 00:12:53,875 --> 00:12:55,541 Köszönöm! 159 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Kérsz? 160 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 Tessék! 161 00:13:04,625 --> 00:13:07,041 - Köszönöm. - Szívesen. 162 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 - Faljuk fel! - Te mondtad. 163 00:13:15,125 --> 00:13:16,125 Isteni! 164 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 Forró! 165 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Mit fogsz csinálni, ha megtalálod Aikót? 166 00:13:27,875 --> 00:13:30,500 Semmi különöset. 167 00:13:31,375 --> 00:13:34,541 A helyedben bemosnék neki egyet, amiért magadra hagyott. 168 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 Magamra hagyott? 169 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 Még mindig egy család vagyunk. 170 00:13:57,250 --> 00:14:00,666 Neked ott van Nishiki, úgyhogy ezt nem értheted. 171 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 ÜDVÖZÖLJÜK A HOTEL KANADÁBAN! 172 00:14:13,375 --> 00:14:16,791 - Egyáltalán ebben a hotelben van a csaj? - Igen. 173 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 Tuti, hogy Alice-nél van a pecsét. 174 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 Gyere, nézd! 175 00:14:25,666 --> 00:14:26,958 - Mi van? - Azok ketten. 176 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 Mi a fenét keresnek itt? 177 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Látod? 178 00:14:34,583 --> 00:14:36,416 Itt kell lennie! 179 00:14:37,000 --> 00:14:39,833 - Még megszerzik előlünk a pecsétet! - Igyekezzünk! 180 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 VÉSZKIJÁRAT NE HASZNÁLJA! 181 00:15:13,041 --> 00:15:14,625 Figyelj, vénember! 182 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Kérem az összes külföldi vendég szobájának a kulcsát! 183 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 Az kizárt. 184 00:15:24,833 --> 00:15:26,291 Kettő egy ellen. 185 00:15:28,916 --> 00:15:30,583 Na és? 186 00:15:39,041 --> 00:15:40,250 Hát ti meg? 187 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Mit kerestek itt? 188 00:15:45,416 --> 00:15:46,458 Talán... 189 00:15:48,291 --> 00:15:50,375 Hölgyem, maradjon csendben! 190 00:15:53,250 --> 00:15:55,125 - Alice! Hé! - Alice! Hé! 191 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 - Segítsen valaki! - Hé! 192 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 Alice! 193 00:16:05,708 --> 00:16:07,291 - Beale! - Félre az útból! 194 00:16:07,291 --> 00:16:10,666 - Vigyázz! - Félre az útból! 195 00:16:14,000 --> 00:16:15,541 Hé! 196 00:16:15,541 --> 00:16:18,708 - A Doujima tagjai. - Micsoda? 197 00:16:18,708 --> 00:16:21,666 A mindössze 25 éves pincérnő a Rumble kávézóban dolgozik, 198 00:16:21,666 --> 00:16:23,333 és elképesztően vonzó. 199 00:16:23,333 --> 00:16:26,291 Negyvenötös rajtszámmal érkezik 200 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 Mika Akimoto, 201 00:16:28,666 --> 00:16:31,708 a Club Serena legfelkapottabb hostesse. 202 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 - Vigyázz! - Állj! 203 00:16:35,625 --> 00:16:36,875 Please, dobja el! 204 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 - Állj! - Please, dobd el! 205 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 Please, dobd el! 206 00:16:45,333 --> 00:16:48,541 Egy oldalon állunk! Kazama megkért, hogy segítsünk! 207 00:16:49,708 --> 00:16:51,875 Ka-za-ma! Please, dobd el! 208 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 Nesze! 209 00:17:01,500 --> 00:17:02,916 Testvér! 210 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Nem fogok meghalni... 211 00:17:08,458 --> 00:17:11,750 - Testvér! Ha meg mersz halni, megöllek! - Kutya bajom. 212 00:17:13,416 --> 00:17:14,416 Add ezt ide! 213 00:17:18,583 --> 00:17:20,208 Dobd el a fegyvert! 214 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 - Tűnjünk el innen! - Szaladjatok! 215 00:17:32,125 --> 00:17:33,583 Ne álljatok az utamba! 216 00:17:36,291 --> 00:17:38,541 - Kik vagytok? - Segíteni jöttünk! 217 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 Gyerünk, Kazuma! 218 00:17:43,333 --> 00:17:45,375 - Félre az útból! - Őrültek! 219 00:17:45,375 --> 00:17:49,000 - Jön! - Félre az útból! 220 00:17:49,875 --> 00:17:51,083 Utánuk megyek, uram. 221 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Légy óvatos! 222 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 Jól van? 223 00:17:56,041 --> 00:17:58,333 Most mi legyen? 224 00:17:58,333 --> 00:17:59,833 Bújjunk el! 225 00:17:59,833 --> 00:18:01,000 - Hé! - Ott vannak hátul! 226 00:18:07,333 --> 00:18:10,541 Ez nem bújócska! 227 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 Te? Nem, nem te. 228 00:18:14,000 --> 00:18:15,916 Add át a szöszit! 229 00:18:22,291 --> 00:18:24,500 Gyerünk! 230 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 Ökölharcban verhetetlen vagyok. 231 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 Keresed a bajt. 232 00:18:41,791 --> 00:18:42,666 Gyere csak! 233 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Ez minden, amit tudsz? 234 00:18:55,041 --> 00:18:56,250 Ez csak a bemelegítés! 235 00:19:27,375 --> 00:19:28,541 Baszd meg, te seggfej! 236 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 - Vége van. - Állj le! 237 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 Ne csináld! 238 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 Mi az? 239 00:20:01,375 --> 00:20:02,541 Mutasd, mit tudsz! 240 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 Remeg a kezed. 241 00:20:06,166 --> 00:20:08,583 Lőj már le! 242 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 Ez nem fair. 243 00:20:23,416 --> 00:20:26,375 Mi nem vagyunk gyilkosok. 244 00:20:27,666 --> 00:20:30,375 Ugye, Nishiki? 245 00:20:37,416 --> 00:20:40,458 Hé! Jól vagy? 246 00:20:40,458 --> 00:20:43,375 - Fel tudsz állni? - Hol van a pecsét? Nálad van? 247 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 - Menjünk! - A pecsét! 248 00:20:44,833 --> 00:20:47,208 Hol a pecsét? 249 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 Mi a fenét művelsz? 250 00:20:52,916 --> 00:20:54,333 Rendőrség! 251 00:20:54,333 --> 00:20:56,666 - Mi a fenét csinálsz? - Körül vannak véve! 252 00:21:00,041 --> 00:21:03,708 Körül vannak véve! 253 00:21:20,500 --> 00:21:22,416 Araki! Hol vagy? 254 00:21:25,916 --> 00:21:28,041 Sajnálom, uram, szem elől tévesztettem őket. 255 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 Mindegyiket? 256 00:21:31,125 --> 00:21:33,041 Igen, mindegyiket. 257 00:21:33,541 --> 00:21:34,541 Bocsásson meg! 258 00:21:35,166 --> 00:21:38,375 De a nyomukban vagyok. 259 00:22:01,291 --> 00:22:04,875 Ne aggódj, minden rendben lesz. 260 00:22:07,916 --> 00:22:08,958 Mi? 261 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 Amíg azt teszed, amit mondok. 262 00:22:17,166 --> 00:22:18,958 Ne sírj! 263 00:22:22,000 --> 00:22:24,458 Valami nagyon fontosat keresek. 264 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 Nem mondtam olyat, hogy nem ölhetsz. 265 00:22:33,083 --> 00:22:34,875 Azt mondtam, ne kapjanak el. 266 00:22:36,291 --> 00:22:37,291 Hallod, amit mondok? 267 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 Teljesen igaza van. 268 00:22:40,916 --> 00:22:45,708 Az ilyen félresiklott esetek miatt kihátrálnak a befektetők. 269 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 Értem. 270 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 Elnézést! 271 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 Megtalálták Majimát. 272 00:23:09,458 --> 00:23:10,375 Rendben. 273 00:23:10,375 --> 00:23:13,708 Meghalt egy testvérünk? Most szórakozol? 274 00:23:14,250 --> 00:23:15,291 Majima! 275 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 Van fogalmad róla, mit tettél? 276 00:23:18,666 --> 00:23:19,791 Nem halhat meg. 277 00:23:20,833 --> 00:23:23,791 Ha megszerezzük a pecsétet, valóra válik a főnök álma. 278 00:23:34,291 --> 00:23:35,708 Mondtam, hogy ne használd 279 00:23:37,041 --> 00:23:40,666 a fegyvered nyílt terepen, igaz? 280 00:23:41,666 --> 00:23:47,166 Figyelmeztettelek, hogy ne csináld, ugye? 281 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 Ugye? 282 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 Miattad 283 00:24:05,125 --> 00:24:07,916 az összes szponzorunkat elveszítettük! 284 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Ez nem így működik. 285 00:24:12,583 --> 00:24:13,500 Bocsásson meg! 286 00:24:14,750 --> 00:24:18,083 Főnök úr! 287 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 A rohadt anyád! 288 00:24:22,166 --> 00:24:24,291 - Mi az? - Itt van a patkány. 289 00:24:25,291 --> 00:24:26,291 Rendben. 290 00:24:29,458 --> 00:24:31,041 Itt van, amit keres. 291 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 Igen. 292 00:24:40,291 --> 00:24:42,541 Még sosem láttam ilyen pecsétet. 293 00:24:44,416 --> 00:24:45,750 Honnan szerezted? 294 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 Ezt kereste, nem igaz? 295 00:24:49,291 --> 00:24:53,583 Egy szerencsétlen szöszitől, aki épp most veszítette el a bátyját. 296 00:24:56,958 --> 00:25:00,208 Te vagy a leghasznosabb emberem. 297 00:25:01,166 --> 00:25:04,166 Nesze! Fogd! 298 00:25:09,208 --> 00:25:12,000 Tudod... 299 00:25:14,125 --> 00:25:16,458 Te még 300 00:25:17,333 --> 00:25:20,166 a halottakat is kifosztanád, amikor átkelnek a Szanzu folyón. 301 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 Micsoda pénzsóvár! 302 00:25:23,125 --> 00:25:25,625 Szóval én vagyok a révész a Szai folyóparton? 303 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 Mától fogva a neved 304 00:25:32,208 --> 00:25:34,666 Szai virágkötője. 305 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Köszönöm szépen. 306 00:25:36,875 --> 00:25:38,916 Számítok rád. 307 00:27:08,000 --> 00:27:12,500 {\an8}OSZAKA 308 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 Heaven's Bar. 309 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Yumi! 310 00:27:43,541 --> 00:27:45,125 - Ez az a hely. - Igen. 311 00:28:06,833 --> 00:28:07,875 Te vagy Indy? 312 00:28:14,958 --> 00:28:16,125 Te meg ki vagy? 313 00:28:17,375 --> 00:28:18,875 Yumi Sawamura. 314 00:28:21,125 --> 00:28:23,458 - Te vagy Aiko kishúga? - Igen. 315 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 Hé! Tényleg eljött! 316 00:28:28,208 --> 00:28:29,916 Isten hozott! 317 00:28:29,916 --> 00:28:31,541 Hallod ezt? 318 00:28:31,541 --> 00:28:33,000 Hol van a nővérem? 319 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 Ez kevés. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,750 Nekem ötvenezret mondtak. 321 00:28:56,375 --> 00:28:58,625 Százezret mondtam. Akkor nem lesz üzlet? 322 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Yumi! 323 00:29:09,416 --> 00:29:10,541 Öröm volt üzletelni. 324 00:29:26,083 --> 00:29:28,541 Isten hozott! 325 00:29:34,833 --> 00:29:35,875 Aiko? 326 00:29:37,250 --> 00:29:38,291 Igen? 327 00:29:41,791 --> 00:29:45,041 Engem is Aikónak hívnak. Tényleg. 328 00:29:45,041 --> 00:29:46,583 Szóltak, hogy jöjjek ide. 329 00:29:46,583 --> 00:29:48,041 „Aiko vagyok!” 330 00:29:49,041 --> 00:29:50,333 Idén lesz 60 éves. 331 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 Aiko a neve! 332 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 A hatvanadikat ünnepli! 333 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 Hová olyan sietősen? 334 00:30:00,916 --> 00:30:04,375 - Add vissza a pénzünket, te rohadék! - Vegyétek el! 335 00:30:05,791 --> 00:30:08,791 Nyugalom! 336 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 Sajnálom! Nagyon sajnálom! 337 00:30:10,791 --> 00:30:11,875 Engedd el! 338 00:30:19,083 --> 00:30:20,416 Hagyd! 339 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 A fenébe! 340 00:30:24,500 --> 00:30:26,416 - Rohadék! - Felejtsd el! 341 00:30:30,583 --> 00:30:33,458 Biztos, hogy nem csak miattad jöttek? 342 00:30:36,541 --> 00:30:38,208 Csinos lány lett belőle. 343 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 Hamarosan sok pénzt fog keresni. 344 00:30:41,916 --> 00:30:43,208 Gondolod? 345 00:30:56,083 --> 00:30:57,250 Bassza meg! 346 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 Menjünk haza! 347 00:31:35,208 --> 00:31:36,708 Sajnálom, Miho. 348 00:31:41,416 --> 00:31:43,583 {\an8}- Annyira sajnálom! - Semmi baj. 349 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 {\an8}Nagyon sajnálom. 350 00:31:46,041 --> 00:31:49,333 {\an8}KAMUROCSÓ, 2005 A MILLENNIUM TOWER ALAGSORA 351 00:31:49,458 --> 00:31:51,041 {\an8}Nézz ide, kérlek! 352 00:31:52,541 --> 00:31:58,458 Nézz a piros lámpába, kérlek! 353 00:32:01,750 --> 00:32:03,666 Menj tovább! 354 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 Menj tovább, kérlek! 355 00:32:11,291 --> 00:32:12,375 Mi ez a hely? 356 00:32:14,291 --> 00:32:17,916 Kamurocsói kamerákból eltérített felvételek. 357 00:32:20,083 --> 00:32:21,375 Gusztustalan. 358 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 Hogy úszhatja meg? 359 00:32:30,666 --> 00:32:33,833 Yumi Sawamura és Kazuma Kiryu, ugye? 360 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 Üdv Szai virágkötőjénél! 361 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 Tudod, miért vagyunk itt? 362 00:32:38,958 --> 00:32:40,291 Tudom. 363 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Aiko Sawamura délután 2:56-kor hagyta el Kamurocsót. 364 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 Taxiba ült a Kósú Kaidón, és nyugat felé ment. 365 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 Követem az N-rendszerrel. 366 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 Erre! 367 00:33:03,875 --> 00:33:06,791 A célpont mobilját nem lehet bemérni. 368 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Ezer éve... 369 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Kiryu! 370 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 Már tíz éve, igaz? 371 00:33:20,625 --> 00:33:22,791 A szemét patkány személyesen. 372 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 Kérdezzetek bármit Kamurocsóról! 373 00:33:34,083 --> 00:33:36,125 Tudsz valamit Aikóról? 374 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 - Persze, hogy tudok, de... - Mennyit akarsz? 375 00:33:43,833 --> 00:33:45,000 Százmilliót. 376 00:33:47,500 --> 00:33:48,791 Ne szórakozz! 377 00:33:48,791 --> 00:33:50,875 Ki szórakozik? 378 00:33:50,875 --> 00:33:53,458 Ti ketten tízmilliárdot fogtok szakítani. 379 00:33:53,458 --> 00:33:56,041 Én csak 1%-ot kérek belőle. 380 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 Micsoda időpocsékolás! 381 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Úgy gondolod? 382 00:34:00,791 --> 00:34:02,416 Várj! 383 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Nem mondtam, hogy most rögtön fizessetek. 384 00:34:07,500 --> 00:34:08,625 Cserébe azt kérem... 385 00:34:10,708 --> 00:34:14,041 hogy te legyél a zálog, Kiryu. 386 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 Én? 387 00:34:18,791 --> 00:34:23,375 Újra látni akarom a sárkányt a ringben. 388 00:34:25,500 --> 00:34:29,250 Megszervezem az eseményt, ha itt az ideje. 389 00:34:29,250 --> 00:34:32,250 Végig ez volt a célod? 390 00:34:32,250 --> 00:34:34,750 Az én zálogom 391 00:34:34,750 --> 00:34:36,958 a Kiryu hátán lévő sárkány lesz. 392 00:34:38,083 --> 00:34:41,208 Sok pénzt hozna az a meccs, ha ott van a sárkány. 393 00:34:42,541 --> 00:34:43,541 Gyerünk! 394 00:34:46,458 --> 00:34:48,041 - Rendben. - Mi van? 395 00:34:49,833 --> 00:34:51,250 Megteszem, ha végeztünk. 396 00:34:52,458 --> 00:34:53,541 Ezt ígéretnek veszem. 397 00:35:08,291 --> 00:35:11,375 A felvétel három nappal Aiko Sawamura eltűnése előtt készült. 398 00:35:14,666 --> 00:35:15,958 Az a rohadék! 399 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Ismered? 400 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Ő Katsumi Oishi. 401 00:35:20,250 --> 00:35:24,083 Az oszakai Sagawa-Gumi tagja. Az Omihoz tartozik. 402 00:35:25,625 --> 00:35:27,416 És régen Aiko pasija volt. 403 00:35:29,250 --> 00:35:31,458 Hihetetlen, hogy még találkozgatnak. 404 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Oszaka, mi? 405 00:35:41,791 --> 00:35:43,041 Ne feledd, megígérted! 406 00:36:00,000 --> 00:36:01,708 {\an8}Az a ribanc teljesen kifosztott. 407 00:36:01,708 --> 00:36:05,666 {\an8}2005. JÚLIUS 24. 408 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 {\an8}Hol a francban vagyok? 409 00:36:10,166 --> 00:36:12,291 Hé, vigyél el! 410 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 Az egy bár? 411 00:36:18,583 --> 00:36:20,166 Nyitva van, ugye? 412 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Jönnek kifelé. 413 00:36:22,083 --> 00:36:24,541 Adj egy italt! Hé! 414 00:36:29,541 --> 00:36:32,708 Miféle hús ez? 415 00:36:36,208 --> 00:36:39,541 Talán nem nézed ki belőlem, de fontos ember vagyok. 416 00:36:40,750 --> 00:36:43,625 Mestertolvaj, de ez maradjon köztünk. 417 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 Bezárok. 418 00:36:48,625 --> 00:36:51,458 Fiatalabb koromban Indy volt a becenevem. 419 00:36:51,458 --> 00:36:53,875 Még a jakuzát is megrövidítettem lóvéval. 420 00:36:55,750 --> 00:36:58,125 Fogadok, még nem láttál tízmilliárdot egyben! 421 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 - Szép látvány, mi? - Én is akkor láttam először. 422 00:37:04,041 --> 00:37:08,250 De aztán az a kurva... 423 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 A fenébe! Szarnom kell. 424 00:37:12,375 --> 00:37:14,000 Húzz már haza! 425 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 Hagyjál már, baszki! 426 00:37:17,750 --> 00:37:19,125 Tölts még egyet! 427 00:37:22,958 --> 00:37:23,958 Hallod? 428 00:37:24,541 --> 00:37:27,333 Tudod, miért hívtak Indynek? 429 00:37:28,541 --> 00:37:30,875 Mert akkoriban... 430 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 Mi a... 431 00:37:37,958 --> 00:37:39,000 - Engedj el! - Várj! 432 00:39:58,166 --> 00:40:00,166 A feliratot fordította: Peterdi Zita 433 00:40:00,166 --> 00:40:02,250 Kreatív supervisor Gömöri János