1
00:00:15,000 --> 00:00:16,625
{\an8}MEGAMI-TÓ, 1980
2
00:00:21,208 --> 00:00:23,583
Ne, anya! Állj meg!
3
00:00:23,583 --> 00:00:24,958
Ne menj!
4
00:00:26,250 --> 00:00:27,916
Yumi, állj meg!
5
00:00:29,208 --> 00:00:33,291
Anya!
6
00:00:33,875 --> 00:00:36,333
- Anya!
- Anya!
7
00:00:40,083 --> 00:00:41,583
Anya!
8
00:00:44,833 --> 00:00:45,958
Anya!
9
00:00:50,833 --> 00:00:52,375
{\an8}KAMUROCSÓ, 2005
10
00:00:57,208 --> 00:00:58,875
Most értünk a második emeletre.
11
00:00:58,875 --> 00:01:02,583
A gázdetektor nem jelez.
Mindenhol áll a füst.
12
00:01:04,541 --> 00:01:05,833
Találtunk egy holttestet.
13
00:01:05,833 --> 00:01:07,166
Még egyet.
14
00:01:07,166 --> 00:01:08,291
Ki sérült meg?
15
00:01:09,416 --> 00:01:10,750
Most megyek oda.
16
00:01:22,500 --> 00:01:23,541
Haruka?
17
00:01:34,416 --> 00:01:35,416
Yumi!
18
00:01:35,416 --> 00:01:38,208
Haruka!
19
00:01:40,333 --> 00:01:43,291
Jól vagy? Nem sérültél meg?
20
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
Jól vagyok.
21
00:01:46,541 --> 00:01:48,916
Ő mentett meg.
22
00:02:23,083 --> 00:02:26,000
A SÁRKÁNY SZÍVE: JAKUZA
23
00:02:31,166 --> 00:02:34,208
Hol van az anyukád? Visszament?
24
00:02:35,541 --> 00:02:38,166
Visszajött a boltba,
de aztán megint elment fánkért.
25
00:02:38,166 --> 00:02:39,916
- Visszament?
- Igen.
26
00:02:40,708 --> 00:02:41,541
Mikor?
27
00:02:42,333 --> 00:02:43,833
- Én nem...
- Mikor ment vissza?
28
00:02:43,833 --> 00:02:46,500
Az előbb, de rögtön elment.
29
00:02:46,500 --> 00:02:47,708
Hová ment?
30
00:02:49,791 --> 00:02:50,916
Hová ment?
31
00:02:51,708 --> 00:02:53,958
Nem sérült meg a robbanáskor, ugye?
32
00:02:55,125 --> 00:02:56,125
Hát...
33
00:02:56,666 --> 00:02:58,375
Gyerünk, Haruka!
34
00:02:58,375 --> 00:03:00,000
- Válaszolj már!
- Nyugi!
35
00:03:00,541 --> 00:03:02,583
Mondd meg, hová ment!
36
00:03:04,166 --> 00:03:06,791
Megsérült a robbanáskor? Mondd!
37
00:03:08,791 --> 00:03:10,166
- Haruka, válaszolj...
- Nyugi!
38
00:03:10,166 --> 00:03:11,500
Ne érj hozzám!
39
00:03:23,791 --> 00:03:24,791
Sajnálom.
40
00:03:27,166 --> 00:03:28,166
Sajnálom.
41
00:03:31,000 --> 00:03:33,166
Nagyon féltél, ugye?
42
00:03:38,166 --> 00:03:39,166
Gyere ide!
43
00:03:42,166 --> 00:03:44,041
Majd én megvédelek, Haruka.
44
00:03:48,583 --> 00:03:50,541
Aiko nem volt ott a mangakávézóban.
45
00:03:53,958 --> 00:03:55,500
Csak ennyit tudok.
46
00:04:08,000 --> 00:04:09,458
Mit akarsz?
47
00:04:14,291 --> 00:04:17,291
Hívjátok ide a főnököt!
48
00:04:18,416 --> 00:04:19,416
Hogy mondod?
49
00:04:19,916 --> 00:04:21,541
Mondjátok, hogy itt van Kiryu!
50
00:04:22,583 --> 00:04:25,333
Kiryu? A főnökgyilkos?
51
00:04:27,416 --> 00:04:28,250
Igen.
52
00:04:30,583 --> 00:04:31,583
Az a Kiryu.
53
00:04:32,625 --> 00:04:34,708
Hé, itt van a főnökgyilkos!
54
00:04:35,291 --> 00:04:37,708
Van képed idejönni?
55
00:04:37,708 --> 00:04:39,833
Takarodj, te szemétláda!
56
00:04:40,333 --> 00:04:43,500
- Takarodj vissza a sittre!
- A főnök nem kíváncsi rád.
57
00:04:43,500 --> 00:04:45,375
- Mit keresel itt?
- Mit keresel itt?
58
00:04:45,375 --> 00:04:46,958
- Takarodj innen!
- Tűnés!
59
00:05:02,958 --> 00:05:05,291
Gyere, Kazuma!
60
00:05:07,500 --> 00:05:09,166
Félek, nem látnak szívesen.
61
00:05:12,000 --> 00:05:13,083
Értem.
62
00:05:15,708 --> 00:05:16,791
Hozd ide Yumit!
63
00:05:17,666 --> 00:05:18,666
Igen, uram.
64
00:05:25,666 --> 00:05:27,208
Hozzatok nekem egy kis szakét!
65
00:05:28,500 --> 00:05:30,000
Szakét, uram?
66
00:05:32,791 --> 00:05:34,083
Tán süket vagy?
67
00:05:35,125 --> 00:05:36,708
Hozd azt a szakét!
68
00:05:36,708 --> 00:05:37,833
- Igen, uram.
- Igen, uram.
69
00:05:45,250 --> 00:05:49,000
Arra, hogy letöltötted az idődet.
70
00:05:51,541 --> 00:05:52,625
Köszönöm.
71
00:06:23,916 --> 00:06:25,250
Elnézést!
72
00:06:44,583 --> 00:06:46,458
Egész idő alatt vártam rád.
73
00:06:48,708 --> 00:06:50,333
Nem akartam visszatérni.
74
00:06:52,916 --> 00:06:55,958
Ne szívódj fel, Kazuma!
Egy család vagyunk.
75
00:06:57,958 --> 00:06:59,250
Az Omi
76
00:07:00,750 --> 00:07:02,041
támadta meg Yumit?
77
00:07:09,458 --> 00:07:11,625
Azt mondták, kanszai akcentusuk volt.
78
00:07:13,208 --> 00:07:15,291
Aikót is az Omi támadta meg?
79
00:07:18,041 --> 00:07:19,625
Valószínűleg.
80
00:07:28,666 --> 00:07:31,625
Rég nem voltunk együtt így hárman.
81
00:07:33,541 --> 00:07:36,625
Egyvalaki jut eszembe, aki tudhat valamit.
82
00:07:38,416 --> 00:07:39,541
Szai virágkötője?
83
00:07:40,875 --> 00:07:43,291
Szai virágkötője?
84
00:07:43,291 --> 00:07:46,208
Mindent tud Kamurocsóról.
85
00:07:46,750 --> 00:07:48,250
Te is ismered.
86
00:07:50,250 --> 00:07:53,041
Még egy levegőt sem akarok vele szívni.
87
00:07:56,875 --> 00:07:57,875
Jöttök?
88
00:08:07,125 --> 00:08:08,750
Semmit sem változtál.
89
00:08:10,000 --> 00:08:11,750
Mintha számodra megállt volna az idő.
90
00:08:15,541 --> 00:08:17,416
Bár ilyen romantikus lenne a börtön!
91
00:08:21,208 --> 00:08:22,916
Te beszélsz?
92
00:08:25,333 --> 00:08:26,833
Még mindig Aikót keresed, igaz?
93
00:08:33,208 --> 00:08:36,833
{\an8}Sosem kellett volna keresnem.
94
00:08:38,333 --> 00:08:39,875
{\an8}A nővéredet keresed?
95
00:08:39,875 --> 00:08:41,125
{\an8}Tudom, hol van.
96
00:08:41,250 --> 00:08:42,416
{\an8}KAMUROCSÓ, 1995
97
00:08:42,416 --> 00:08:44,083
{\an8}- Tényleg?
- Igen.
98
00:08:46,500 --> 00:08:47,625
Köszönöm.
99
00:08:48,416 --> 00:08:53,458
Egy kanszai kollégám talált valakit,
aki ismeri őt.
100
00:08:53,458 --> 00:08:55,375
Elvileg még Oszakában van.
101
00:08:56,416 --> 00:08:57,333
Oszakában?
102
00:08:58,666 --> 00:08:59,916
Azon belül hol?
103
00:09:00,458 --> 00:09:02,458
Ez a trükkös része.
104
00:09:02,958 --> 00:09:07,083
A fickó, aki állítólag ismeri a nővéred,
elég gyanús alaknak tűnik.
105
00:09:07,083 --> 00:09:09,000
Pénzt akar a részletekért.
106
00:09:10,083 --> 00:09:11,458
- Pénzt?
- Igen.
107
00:09:12,708 --> 00:09:15,083
Egy Indy becenevű fickó a Heaven's Barból.
108
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
Ötvenezret akar. Mit mondasz?
109
00:09:18,833 --> 00:09:21,000
- Megadom neki.
- Tényleg?
110
00:09:21,958 --> 00:09:24,833
Jó, akkor felveszem vele a kapcsolatot.
111
00:09:30,083 --> 00:09:32,375
Elnézést, ez a busz megy Oszakába?
112
00:09:32,375 --> 00:09:35,708
Az utolsó Dream Namba busz Nambába
a Kanszai térségben
113
00:09:35,708 --> 00:09:39,083
hamarosan, 10:30-kor indul.
114
00:09:39,083 --> 00:09:41,333
Megkérjük utasainkat,
hogy siessenek a beszállással!
115
00:10:02,125 --> 00:10:03,375
- Miho?
- Melyiket kéred?
116
00:10:03,375 --> 00:10:05,666
- Te meg mit...
- Az édeset, ugye?
117
00:10:06,500 --> 00:10:09,083
Most indul az utolsó busz Nambába.
118
00:10:10,208 --> 00:10:11,791
Tudod, hová megyünk?
119
00:10:12,291 --> 00:10:14,958
Melyik a magasabb?
A Cútenkaku vagy a Tokiói torony?
120
00:10:14,958 --> 00:10:16,208
Mit gondolsz?
121
00:10:16,208 --> 00:10:17,333
Hé...
122
00:10:17,916 --> 00:10:20,166
Tudod, miért megyek oda?
123
00:10:20,166 --> 00:10:22,125
Hogy megkeresd a nővéredet, Aikót.
124
00:10:22,125 --> 00:10:23,791
Én leszek a testőröd.
125
00:10:27,500 --> 00:10:29,500
Mit művelsz?
126
00:10:32,166 --> 00:10:34,208
Hogy hívják a húgát?
127
00:10:34,791 --> 00:10:36,250
Alice Beale.
128
00:10:37,291 --> 00:10:39,250
- Nishiki, a szám!
- Micsoda?
129
00:10:39,250 --> 00:10:40,583
Kérdés!
130
00:10:40,583 --> 00:10:44,458
Momoe Yamaguchi vagy Akina Nakamori.
Ki adta el a legtöbb kislemezt?
131
00:10:44,458 --> 00:10:46,125
Horyuji Gakuen Középiskola.
132
00:10:46,125 --> 00:10:47,041
Momoe Yamaguchi.
133
00:10:47,041 --> 00:10:49,375
Hülye! Akina Nakamori.
134
00:10:50,208 --> 00:10:51,125
- Nem nyert!
- Látod?
135
00:10:51,125 --> 00:10:53,416
Akina Nakamori adott el többet.
136
00:10:56,208 --> 00:10:59,291
Hotel Kanada, köszönjük a hívását.
137
00:10:59,291 --> 00:11:01,708
Alice Beale-lel szeretnék beszélni.
138
00:11:02,500 --> 00:11:05,458
Kapcsolja, kérem!
139
00:11:05,958 --> 00:11:08,125
Megmondaná a nevét?
140
00:11:08,708 --> 00:11:11,125
A nevem Michael.
141
00:11:11,125 --> 00:11:12,541
Ne hülyéskedj már!
142
00:11:12,541 --> 00:11:15,791
Nincs Alice Beale nevű vendégünk.
143
00:11:15,791 --> 00:11:17,750
- Azt mondtam, a nevem...
- Elég!
144
00:11:19,333 --> 00:11:20,416
Mi a franc?
145
00:11:21,958 --> 00:11:23,166
Biztos álnevet használ.
146
00:11:23,166 --> 00:11:25,458
- Meg kell figyelnünk a helyet.
- Várj!
147
00:11:30,583 --> 00:11:31,750
A Rairaikenből jöttem.
148
00:11:31,750 --> 00:11:34,083
Kösz. Menj csak be!
149
00:11:38,125 --> 00:11:39,666
Étel a Rairaikenből.
150
00:11:48,166 --> 00:11:49,625
Szívesen.
151
00:12:34,291 --> 00:12:36,041
OSZAKA
152
00:12:39,291 --> 00:12:41,791
BEVÁSÁRLÓUTCA
153
00:12:44,958 --> 00:12:47,458
- Tessék!
- Köszönöm!
154
00:12:47,458 --> 00:12:48,875
- Jó lesz?
- Igen.
155
00:12:48,875 --> 00:12:50,083
- Fincsi?
- Igen!
156
00:12:50,083 --> 00:12:51,833
- Ezt is kóstoljátok meg!
- Rendben.
157
00:12:51,833 --> 00:12:53,875
- Óvatosan! A belseje még meleg.
- Oké.
158
00:12:53,875 --> 00:12:55,541
Köszönöm!
159
00:12:57,791 --> 00:12:58,625
Kérsz?
160
00:13:02,458 --> 00:13:03,458
Tessék!
161
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
- Köszönöm.
- Szívesen.
162
00:13:08,541 --> 00:13:10,208
- Faljuk fel!
- Te mondtad.
163
00:13:15,125 --> 00:13:16,125
Isteni!
164
00:13:16,916 --> 00:13:17,958
Forró!
165
00:13:25,541 --> 00:13:27,875
Mit fogsz csinálni, ha megtalálod Aikót?
166
00:13:27,875 --> 00:13:30,500
Semmi különöset.
167
00:13:31,375 --> 00:13:34,541
A helyedben bemosnék neki egyet,
amiért magadra hagyott.
168
00:13:35,125 --> 00:13:36,125
Magamra hagyott?
169
00:13:38,541 --> 00:13:39,958
Még mindig egy család vagyunk.
170
00:13:57,250 --> 00:14:00,666
Neked ott van Nishiki,
úgyhogy ezt nem értheted.
171
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
ÜDVÖZÖLJÜK A HOTEL KANADÁBAN!
172
00:14:13,375 --> 00:14:16,791
- Egyáltalán ebben a hotelben van a csaj?
- Igen.
173
00:14:19,666 --> 00:14:22,416
Tuti, hogy Alice-nél van a pecsét.
174
00:14:23,791 --> 00:14:25,041
Gyere, nézd!
175
00:14:25,666 --> 00:14:26,958
- Mi van?
- Azok ketten.
176
00:14:27,541 --> 00:14:29,041
Mi a fenét keresnek itt?
177
00:14:32,750 --> 00:14:33,750
Látod?
178
00:14:34,583 --> 00:14:36,416
Itt kell lennie!
179
00:14:37,000 --> 00:14:39,833
- Még megszerzik előlünk a pecsétet!
- Igyekezzünk!
180
00:15:09,083 --> 00:15:11,458
VÉSZKIJÁRAT
NE HASZNÁLJA!
181
00:15:13,041 --> 00:15:14,625
Figyelj, vénember!
182
00:15:15,750 --> 00:15:19,500
Kérem az összes külföldi vendég
szobájának a kulcsát!
183
00:15:20,750 --> 00:15:22,500
Az kizárt.
184
00:15:24,833 --> 00:15:26,291
Kettő egy ellen.
185
00:15:28,916 --> 00:15:30,583
Na és?
186
00:15:39,041 --> 00:15:40,250
Hát ti meg?
187
00:15:42,125 --> 00:15:43,666
Mit kerestek itt?
188
00:15:45,416 --> 00:15:46,458
Talán...
189
00:15:48,291 --> 00:15:50,375
Hölgyem, maradjon csendben!
190
00:15:53,250 --> 00:15:55,125
- Alice! Hé!
- Alice! Hé!
191
00:15:55,708 --> 00:15:58,333
- Segítsen valaki!
- Hé!
192
00:16:03,750 --> 00:16:05,708
Alice!
193
00:16:05,708 --> 00:16:07,291
- Beale!
- Félre az útból!
194
00:16:07,291 --> 00:16:10,666
- Vigyázz!
- Félre az útból!
195
00:16:14,000 --> 00:16:15,541
Hé!
196
00:16:15,541 --> 00:16:18,708
- A Doujima tagjai.
- Micsoda?
197
00:16:18,708 --> 00:16:21,666
A mindössze 25 éves pincérnő
a Rumble kávézóban dolgozik,
198
00:16:21,666 --> 00:16:23,333
és elképesztően vonzó.
199
00:16:23,333 --> 00:16:26,291
Negyvenötös rajtszámmal érkezik
200
00:16:26,291 --> 00:16:28,666
Mika Akimoto,
201
00:16:28,666 --> 00:16:31,708
a Club Serena legfelkapottabb hostesse.
202
00:16:32,750 --> 00:16:35,625
- Vigyázz!
- Állj!
203
00:16:35,625 --> 00:16:36,875
Please, dobja el!
204
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- Állj!
- Please, dobd el!
205
00:16:39,083 --> 00:16:41,333
Please, dobd el!
206
00:16:45,333 --> 00:16:48,541
Egy oldalon állunk!
Kazama megkért, hogy segítsünk!
207
00:16:49,708 --> 00:16:51,875
Ka-za-ma! Please, dobd el!
208
00:16:55,666 --> 00:16:56,916
Nesze!
209
00:17:01,500 --> 00:17:02,916
Testvér!
210
00:17:05,541 --> 00:17:07,375
Nem fogok meghalni...
211
00:17:08,458 --> 00:17:11,750
- Testvér! Ha meg mersz halni, megöllek!
- Kutya bajom.
212
00:17:13,416 --> 00:17:14,416
Add ezt ide!
213
00:17:18,583 --> 00:17:20,208
Dobd el a fegyvert!
214
00:17:29,750 --> 00:17:32,125
- Tűnjünk el innen!
- Szaladjatok!
215
00:17:32,125 --> 00:17:33,583
Ne álljatok az utamba!
216
00:17:36,291 --> 00:17:38,541
- Kik vagytok?
- Segíteni jöttünk!
217
00:17:39,125 --> 00:17:40,125
Gyerünk, Kazuma!
218
00:17:43,333 --> 00:17:45,375
- Félre az útból!
- Őrültek!
219
00:17:45,375 --> 00:17:49,000
- Jön!
- Félre az útból!
220
00:17:49,875 --> 00:17:51,083
Utánuk megyek, uram.
221
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Légy óvatos!
222
00:17:53,791 --> 00:17:54,666
Jól van?
223
00:17:56,041 --> 00:17:58,333
Most mi legyen?
224
00:17:58,333 --> 00:17:59,833
Bújjunk el!
225
00:17:59,833 --> 00:18:01,000
- Hé!
- Ott vannak hátul!
226
00:18:07,333 --> 00:18:10,541
Ez nem bújócska!
227
00:18:11,791 --> 00:18:14,000
Te? Nem, nem te.
228
00:18:14,000 --> 00:18:15,916
Add át a szöszit!
229
00:18:22,291 --> 00:18:24,500
Gyerünk!
230
00:18:25,875 --> 00:18:28,250
Ökölharcban verhetetlen vagyok.
231
00:18:38,375 --> 00:18:40,458
Keresed a bajt.
232
00:18:41,791 --> 00:18:42,666
Gyere csak!
233
00:18:52,125 --> 00:18:54,000
Ez minden, amit tudsz?
234
00:18:55,041 --> 00:18:56,250
Ez csak a bemelegítés!
235
00:19:27,375 --> 00:19:28,541
Baszd meg, te seggfej!
236
00:19:50,750 --> 00:19:52,375
- Vége van.
- Állj le!
237
00:19:53,375 --> 00:19:55,125
Ne csináld!
238
00:19:58,500 --> 00:20:00,291
Mi az?
239
00:20:01,375 --> 00:20:02,541
Mutasd, mit tudsz!
240
00:20:03,583 --> 00:20:05,333
Remeg a kezed.
241
00:20:06,166 --> 00:20:08,583
Lőj már le!
242
00:20:13,083 --> 00:20:14,166
Ez nem fair.
243
00:20:23,416 --> 00:20:26,375
Mi nem vagyunk gyilkosok.
244
00:20:27,666 --> 00:20:30,375
Ugye, Nishiki?
245
00:20:37,416 --> 00:20:40,458
Hé! Jól vagy?
246
00:20:40,458 --> 00:20:43,375
- Fel tudsz állni?
- Hol van a pecsét? Nálad van?
247
00:20:43,375 --> 00:20:44,833
- Menjünk!
- A pecsét!
248
00:20:44,833 --> 00:20:47,208
Hol a pecsét?
249
00:20:49,791 --> 00:20:51,291
Mi a fenét művelsz?
250
00:20:52,916 --> 00:20:54,333
Rendőrség!
251
00:20:54,333 --> 00:20:56,666
- Mi a fenét csinálsz?
- Körül vannak véve!
252
00:21:00,041 --> 00:21:03,708
Körül vannak véve!
253
00:21:20,500 --> 00:21:22,416
Araki! Hol vagy?
254
00:21:25,916 --> 00:21:28,041
Sajnálom, uram,
szem elől tévesztettem őket.
255
00:21:29,333 --> 00:21:30,333
Mindegyiket?
256
00:21:31,125 --> 00:21:33,041
Igen, mindegyiket.
257
00:21:33,541 --> 00:21:34,541
Bocsásson meg!
258
00:21:35,166 --> 00:21:38,375
De a nyomukban vagyok.
259
00:22:01,291 --> 00:22:04,875
Ne aggódj, minden rendben lesz.
260
00:22:07,916 --> 00:22:08,958
Mi?
261
00:22:12,416 --> 00:22:15,666
Amíg azt teszed, amit mondok.
262
00:22:17,166 --> 00:22:18,958
Ne sírj!
263
00:22:22,000 --> 00:22:24,458
Valami nagyon fontosat keresek.
264
00:22:27,750 --> 00:22:29,875
Nem mondtam olyat, hogy nem ölhetsz.
265
00:22:33,083 --> 00:22:34,875
Azt mondtam, ne kapjanak el.
266
00:22:36,291 --> 00:22:37,291
Hallod, amit mondok?
267
00:22:39,208 --> 00:22:40,416
Teljesen igaza van.
268
00:22:40,916 --> 00:22:45,708
Az ilyen félresiklott esetek miatt
kihátrálnak a befektetők.
269
00:22:48,208 --> 00:22:49,541
Értem.
270
00:23:01,916 --> 00:23:02,916
Elnézést!
271
00:23:07,208 --> 00:23:08,375
Megtalálták Majimát.
272
00:23:09,458 --> 00:23:10,375
Rendben.
273
00:23:10,375 --> 00:23:13,708
Meghalt egy testvérünk? Most szórakozol?
274
00:23:14,250 --> 00:23:15,291
Majima!
275
00:23:16,291 --> 00:23:18,666
Van fogalmad róla, mit tettél?
276
00:23:18,666 --> 00:23:19,791
Nem halhat meg.
277
00:23:20,833 --> 00:23:23,791
Ha megszerezzük a pecsétet,
valóra válik a főnök álma.
278
00:23:34,291 --> 00:23:35,708
Mondtam, hogy ne használd
279
00:23:37,041 --> 00:23:40,666
a fegyvered nyílt terepen, igaz?
280
00:23:41,666 --> 00:23:47,166
Figyelmeztettelek, hogy ne csináld, ugye?
281
00:23:47,958 --> 00:23:48,958
Ugye?
282
00:24:02,083 --> 00:24:04,166
Miattad
283
00:24:05,125 --> 00:24:07,916
az összes szponzorunkat elveszítettük!
284
00:24:07,916 --> 00:24:10,083
Ez nem így működik.
285
00:24:12,583 --> 00:24:13,500
Bocsásson meg!
286
00:24:14,750 --> 00:24:18,083
Főnök úr!
287
00:24:21,125 --> 00:24:22,166
A rohadt anyád!
288
00:24:22,166 --> 00:24:24,291
- Mi az?
- Itt van a patkány.
289
00:24:25,291 --> 00:24:26,291
Rendben.
290
00:24:29,458 --> 00:24:31,041
Itt van, amit keres.
291
00:24:35,041 --> 00:24:36,041
Igen.
292
00:24:40,291 --> 00:24:42,541
Még sosem láttam ilyen pecsétet.
293
00:24:44,416 --> 00:24:45,750
Honnan szerezted?
294
00:24:46,333 --> 00:24:47,666
Ezt kereste, nem igaz?
295
00:24:49,291 --> 00:24:53,583
Egy szerencsétlen szöszitől,
aki épp most veszítette el a bátyját.
296
00:24:56,958 --> 00:25:00,208
Te vagy a leghasznosabb emberem.
297
00:25:01,166 --> 00:25:04,166
Nesze! Fogd!
298
00:25:09,208 --> 00:25:12,000
Tudod...
299
00:25:14,125 --> 00:25:16,458
Te még
300
00:25:17,333 --> 00:25:20,166
a halottakat is kifosztanád,
amikor átkelnek a Szanzu folyón.
301
00:25:20,791 --> 00:25:22,583
Micsoda pénzsóvár!
302
00:25:23,125 --> 00:25:25,625
Szóval én vagyok a révész
a Szai folyóparton?
303
00:25:27,125 --> 00:25:30,208
Mától fogva a neved
304
00:25:32,208 --> 00:25:34,666
Szai virágkötője.
305
00:25:34,666 --> 00:25:36,333
Köszönöm szépen.
306
00:25:36,875 --> 00:25:38,916
Számítok rád.
307
00:27:08,000 --> 00:27:12,500
{\an8}OSZAKA
308
00:27:35,291 --> 00:27:37,000
Heaven's Bar.
309
00:27:37,875 --> 00:27:38,875
Yumi!
310
00:27:43,541 --> 00:27:45,125
- Ez az a hely.
- Igen.
311
00:28:06,833 --> 00:28:07,875
Te vagy Indy?
312
00:28:14,958 --> 00:28:16,125
Te meg ki vagy?
313
00:28:17,375 --> 00:28:18,875
Yumi Sawamura.
314
00:28:21,125 --> 00:28:23,458
- Te vagy Aiko kishúga?
- Igen.
315
00:28:25,125 --> 00:28:27,375
Hé! Tényleg eljött!
316
00:28:28,208 --> 00:28:29,916
Isten hozott!
317
00:28:29,916 --> 00:28:31,541
Hallod ezt?
318
00:28:31,541 --> 00:28:33,000
Hol van a nővérem?
319
00:28:50,958 --> 00:28:52,375
Ez kevés.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,750
Nekem ötvenezret mondtak.
321
00:28:56,375 --> 00:28:58,625
Százezret mondtam. Akkor nem lesz üzlet?
322
00:29:02,333 --> 00:29:03,333
Yumi!
323
00:29:09,416 --> 00:29:10,541
Öröm volt üzletelni.
324
00:29:26,083 --> 00:29:28,541
Isten hozott!
325
00:29:34,833 --> 00:29:35,875
Aiko?
326
00:29:37,250 --> 00:29:38,291
Igen?
327
00:29:41,791 --> 00:29:45,041
Engem is Aikónak hívnak. Tényleg.
328
00:29:45,041 --> 00:29:46,583
Szóltak, hogy jöjjek ide.
329
00:29:46,583 --> 00:29:48,041
„Aiko vagyok!”
330
00:29:49,041 --> 00:29:50,333
Idén lesz 60 éves.
331
00:29:50,333 --> 00:29:51,333
Aiko a neve!
332
00:29:51,333 --> 00:29:53,208
A hatvanadikat ünnepli!
333
00:29:53,833 --> 00:29:56,541
Hová olyan sietősen?
334
00:30:00,916 --> 00:30:04,375
- Add vissza a pénzünket, te rohadék!
- Vegyétek el!
335
00:30:05,791 --> 00:30:08,791
Nyugalom!
336
00:30:08,791 --> 00:30:10,791
Sajnálom! Nagyon sajnálom!
337
00:30:10,791 --> 00:30:11,875
Engedd el!
338
00:30:19,083 --> 00:30:20,416
Hagyd!
339
00:30:21,333 --> 00:30:22,333
A fenébe!
340
00:30:24,500 --> 00:30:26,416
- Rohadék!
- Felejtsd el!
341
00:30:30,583 --> 00:30:33,458
Biztos, hogy nem csak miattad jöttek?
342
00:30:36,541 --> 00:30:38,208
Csinos lány lett belőle.
343
00:30:39,666 --> 00:30:41,416
Hamarosan sok pénzt fog keresni.
344
00:30:41,916 --> 00:30:43,208
Gondolod?
345
00:30:56,083 --> 00:30:57,250
Bassza meg!
346
00:31:15,708 --> 00:31:16,875
Menjünk haza!
347
00:31:35,208 --> 00:31:36,708
Sajnálom, Miho.
348
00:31:41,416 --> 00:31:43,583
{\an8}- Annyira sajnálom!
- Semmi baj.
349
00:31:44,083 --> 00:31:45,083
{\an8}Nagyon sajnálom.
350
00:31:46,041 --> 00:31:49,333
{\an8}KAMUROCSÓ, 2005
A MILLENNIUM TOWER ALAGSORA
351
00:31:49,458 --> 00:31:51,041
{\an8}Nézz ide, kérlek!
352
00:31:52,541 --> 00:31:58,458
Nézz a piros lámpába, kérlek!
353
00:32:01,750 --> 00:32:03,666
Menj tovább!
354
00:32:06,041 --> 00:32:07,916
Menj tovább, kérlek!
355
00:32:11,291 --> 00:32:12,375
Mi ez a hely?
356
00:32:14,291 --> 00:32:17,916
Kamurocsói kamerákból
eltérített felvételek.
357
00:32:20,083 --> 00:32:21,375
Gusztustalan.
358
00:32:27,208 --> 00:32:29,083
Hogy úszhatja meg?
359
00:32:30,666 --> 00:32:33,833
Yumi Sawamura és Kazuma Kiryu, ugye?
360
00:32:34,583 --> 00:32:36,458
Üdv Szai virágkötőjénél!
361
00:32:36,458 --> 00:32:38,458
Tudod, miért vagyunk itt?
362
00:32:38,958 --> 00:32:40,291
Tudom.
363
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
Aiko Sawamura délután 2:56-kor
hagyta el Kamurocsót.
364
00:32:54,458 --> 00:32:58,083
Taxiba ült a Kósú Kaidón,
és nyugat felé ment.
365
00:32:58,083 --> 00:33:01,625
Követem az N-rendszerrel.
366
00:33:02,125 --> 00:33:03,208
Erre!
367
00:33:03,875 --> 00:33:06,791
A célpont mobilját nem lehet bemérni.
368
00:33:11,916 --> 00:33:13,625
Ezer éve...
369
00:33:16,125 --> 00:33:17,125
Kiryu!
370
00:33:17,875 --> 00:33:19,750
Már tíz éve, igaz?
371
00:33:20,625 --> 00:33:22,791
A szemét patkány személyesen.
372
00:33:26,000 --> 00:33:29,250
Kérdezzetek bármit Kamurocsóról!
373
00:33:34,083 --> 00:33:36,125
Tudsz valamit Aikóról?
374
00:33:37,333 --> 00:33:39,333
- Persze, hogy tudok, de...
- Mennyit akarsz?
375
00:33:43,833 --> 00:33:45,000
Százmilliót.
376
00:33:47,500 --> 00:33:48,791
Ne szórakozz!
377
00:33:48,791 --> 00:33:50,875
Ki szórakozik?
378
00:33:50,875 --> 00:33:53,458
Ti ketten tízmilliárdot fogtok szakítani.
379
00:33:53,458 --> 00:33:56,041
Én csak 1%-ot kérek belőle.
380
00:33:56,791 --> 00:33:58,000
Micsoda időpocsékolás!
381
00:33:59,750 --> 00:34:00,791
Úgy gondolod?
382
00:34:00,791 --> 00:34:02,416
Várj!
383
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Nem mondtam, hogy most rögtön fizessetek.
384
00:34:07,500 --> 00:34:08,625
Cserébe azt kérem...
385
00:34:10,708 --> 00:34:14,041
hogy te legyél a zálog, Kiryu.
386
00:34:15,208 --> 00:34:16,208
Én?
387
00:34:18,791 --> 00:34:23,375
Újra látni akarom a sárkányt a ringben.
388
00:34:25,500 --> 00:34:29,250
Megszervezem az eseményt, ha itt az ideje.
389
00:34:29,250 --> 00:34:32,250
Végig ez volt a célod?
390
00:34:32,250 --> 00:34:34,750
Az én zálogom
391
00:34:34,750 --> 00:34:36,958
a Kiryu hátán lévő sárkány lesz.
392
00:34:38,083 --> 00:34:41,208
Sok pénzt hozna az a meccs,
ha ott van a sárkány.
393
00:34:42,541 --> 00:34:43,541
Gyerünk!
394
00:34:46,458 --> 00:34:48,041
- Rendben.
- Mi van?
395
00:34:49,833 --> 00:34:51,250
Megteszem, ha végeztünk.
396
00:34:52,458 --> 00:34:53,541
Ezt ígéretnek veszem.
397
00:35:08,291 --> 00:35:11,375
A felvétel három nappal
Aiko Sawamura eltűnése előtt készült.
398
00:35:14,666 --> 00:35:15,958
Az a rohadék!
399
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Ismered?
400
00:35:19,125 --> 00:35:20,250
Ő Katsumi Oishi.
401
00:35:20,250 --> 00:35:24,083
Az oszakai Sagawa-Gumi tagja.
Az Omihoz tartozik.
402
00:35:25,625 --> 00:35:27,416
És régen Aiko pasija volt.
403
00:35:29,250 --> 00:35:31,458
Hihetetlen, hogy még találkozgatnak.
404
00:35:32,750 --> 00:35:33,750
Oszaka, mi?
405
00:35:41,791 --> 00:35:43,041
Ne feledd, megígérted!
406
00:36:00,000 --> 00:36:01,708
{\an8}Az a ribanc teljesen kifosztott.
407
00:36:01,708 --> 00:36:05,666
{\an8}2005. JÚLIUS 24.
408
00:36:05,666 --> 00:36:06,875
{\an8}Hol a francban vagyok?
409
00:36:10,166 --> 00:36:12,291
Hé, vigyél el!
410
00:36:16,000 --> 00:36:17,333
Az egy bár?
411
00:36:18,583 --> 00:36:20,166
Nyitva van, ugye?
412
00:36:20,166 --> 00:36:21,583
Jönnek kifelé.
413
00:36:22,083 --> 00:36:24,541
Adj egy italt! Hé!
414
00:36:29,541 --> 00:36:32,708
Miféle hús ez?
415
00:36:36,208 --> 00:36:39,541
Talán nem nézed ki belőlem,
de fontos ember vagyok.
416
00:36:40,750 --> 00:36:43,625
Mestertolvaj, de ez maradjon köztünk.
417
00:36:44,208 --> 00:36:45,958
Bezárok.
418
00:36:48,625 --> 00:36:51,458
Fiatalabb koromban Indy volt a becenevem.
419
00:36:51,458 --> 00:36:53,875
Még a jakuzát is megrövidítettem lóvéval.
420
00:36:55,750 --> 00:36:58,125
Fogadok, még nem láttál
tízmilliárdot egyben!
421
00:36:58,125 --> 00:37:01,750
- Szép látvány, mi?
- Én is akkor láttam először.
422
00:37:04,041 --> 00:37:08,250
De aztán az a kurva...
423
00:37:10,333 --> 00:37:12,375
A fenébe! Szarnom kell.
424
00:37:12,375 --> 00:37:14,000
Húzz már haza!
425
00:37:15,375 --> 00:37:17,750
Hagyjál már, baszki!
426
00:37:17,750 --> 00:37:19,125
Tölts még egyet!
427
00:37:22,958 --> 00:37:23,958
Hallod?
428
00:37:24,541 --> 00:37:27,333
Tudod, miért hívtak Indynek?
429
00:37:28,541 --> 00:37:30,875
Mert akkoriban...
430
00:37:35,708 --> 00:37:36,833
Mi a...
431
00:37:37,958 --> 00:37:39,000
- Engedj el!
- Várj!
432
00:39:58,166 --> 00:40:00,166
A feliratot fordította: Peterdi Zita
433
00:40:00,166 --> 00:40:02,250
Kreatív supervisor
Gömöri János