1 00:00:15,000 --> 00:00:16,625 {\an8}1980, MEGAMIMEER 2 00:00:16,625 --> 00:00:17,541 {\an8}Au. 3 00:00:21,208 --> 00:00:23,583 Nee, mama. Stop. 4 00:00:23,583 --> 00:00:24,958 Ga niet weg. 5 00:00:26,250 --> 00:00:27,916 Yumi, ga niet weg. 6 00:00:29,208 --> 00:00:33,291 Mama. 7 00:00:33,875 --> 00:00:36,333 Mama. - Mama. 8 00:00:40,083 --> 00:00:41,583 Mama. 9 00:00:44,833 --> 00:00:45,958 Mammie. 10 00:00:50,833 --> 00:00:52,375 {\an8}2005, KAMUROCHŌ 11 00:00:57,208 --> 00:00:58,875 We gaan de tweede verdieping op. 12 00:00:58,875 --> 00:01:02,583 Geen reactie op de gasdetector. Het is hier vol rook. 13 00:01:04,541 --> 00:01:05,833 Lichaam gevonden. 14 00:01:05,833 --> 00:01:07,166 Nog een lichaam gevonden. 15 00:01:07,166 --> 00:01:08,291 Wie is er gepakt? 16 00:01:09,416 --> 00:01:10,750 Ik ga er nu naartoe. 17 00:01:22,500 --> 00:01:23,541 Haruka? 18 00:01:34,416 --> 00:01:35,416 Yumi. 19 00:01:35,416 --> 00:01:38,208 Haruka. 20 00:01:40,333 --> 00:01:43,291 Ben je in orde? Ben je niet gewond? 21 00:01:43,291 --> 00:01:44,375 Nee. 22 00:01:46,541 --> 00:01:48,916 Hij heeft me gered. 23 00:02:23,083 --> 00:02:26,000 YAKUZA 24 00:02:31,166 --> 00:02:34,208 Waar is je moeder? Is ze teruggekomen? 25 00:02:35,541 --> 00:02:38,166 Ze was teruggekomen, maar ging donuts halen. 26 00:02:38,166 --> 00:02:39,916 Was ze teruggekomen? - Ja. 27 00:02:40,708 --> 00:02:41,541 Wanneer? 28 00:02:42,333 --> 00:02:43,833 - Ik... - Wanneer was dat? 29 00:02:43,833 --> 00:02:46,500 Nu net, maar ze ging gelijk weer. 30 00:02:46,500 --> 00:02:47,708 Waar is ze naartoe? 31 00:02:49,791 --> 00:02:50,916 Waar is ze? 32 00:02:51,708 --> 00:02:53,958 Ze zat toch niet in de explosie? 33 00:02:55,125 --> 00:02:56,125 Nou... 34 00:02:56,666 --> 00:02:58,375 Kom op, Haruka. 35 00:02:58,375 --> 00:03:00,000 Geef antwoord. - Rustig. 36 00:03:00,541 --> 00:03:02,583 Zeg op. Waar is ze heen? 37 00:03:04,166 --> 00:03:06,791 Was ze in de explosie? Nou? 38 00:03:08,791 --> 00:03:10,166 Geef antwoord... - Rustig. 39 00:03:10,166 --> 00:03:11,500 Raak me niet aan. 40 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Sorry. 41 00:03:27,166 --> 00:03:28,166 Het spijt me. 42 00:03:31,000 --> 00:03:33,166 Dat was vast eng. 43 00:03:38,166 --> 00:03:39,166 Kom hier. 44 00:03:42,166 --> 00:03:44,041 Ik zal je beschermen, Haruka. 45 00:03:48,583 --> 00:03:50,541 Aiko was niet in het mangacafé. 46 00:03:53,958 --> 00:03:55,500 Meer weet ik niet. 47 00:04:08,000 --> 00:04:09,458 Wat wil je? 48 00:04:14,291 --> 00:04:17,291 Haal je baas voor me. 49 00:04:18,416 --> 00:04:19,416 Pardon? 50 00:04:19,916 --> 00:04:21,541 Zeg dat Kiryu er is. 51 00:04:22,583 --> 00:04:25,333 Kiryu, de baasmoordenaar? 52 00:04:27,416 --> 00:04:28,250 Ja. 53 00:04:30,583 --> 00:04:31,583 Die Kiryu. 54 00:04:32,625 --> 00:04:34,708 We hebben de baasmoordenaar hier. 55 00:04:35,291 --> 00:04:37,708 Je hebt wel lef om je gezicht te laten zien. 56 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 Wegwezen, klootzak. 57 00:04:40,333 --> 00:04:43,500 Ga terug naar de bak. - De baas spreekt niet met je. 58 00:04:43,500 --> 00:04:45,375 Wat doe je hier? 59 00:04:45,375 --> 00:04:46,958 Wegwezen, eikel. - Rot op. 60 00:05:02,958 --> 00:05:05,291 Kom binnen, Kazuma. 61 00:05:07,500 --> 00:05:09,166 Ik wil niet ongewenst langskomen. 62 00:05:12,000 --> 00:05:13,083 Ik snap het. 63 00:05:15,708 --> 00:05:16,791 Haal Yumi. 64 00:05:17,666 --> 00:05:18,666 Ja, meneer. 65 00:05:25,666 --> 00:05:27,208 Breng me sake. 66 00:05:28,500 --> 00:05:30,000 Sake, meneer? 67 00:05:32,791 --> 00:05:34,083 Heb je me niet gehoord? 68 00:05:35,125 --> 00:05:36,708 Haal sake. 69 00:05:36,708 --> 00:05:37,833 Ja, meneer. 70 00:05:45,250 --> 00:05:49,000 Op jou, omdat je je tijd uitgezeten hebt. 71 00:05:51,541 --> 00:05:52,625 Dank je. 72 00:06:23,916 --> 00:06:25,250 Pardon. 73 00:06:44,583 --> 00:06:46,458 Ik heb de hele tijd op je gewacht. 74 00:06:48,708 --> 00:06:50,333 Ik wilde niet terugkomen. 75 00:06:52,916 --> 00:06:55,958 Verdwijn niet, Kazuma. We zijn familie. 76 00:06:57,958 --> 00:06:59,250 Hebben de Omi... 77 00:07:00,750 --> 00:07:02,041 ...Yumi aangevallen? 78 00:07:09,458 --> 00:07:11,625 Ze zouden een Kansaiaans accent hebben. 79 00:07:13,208 --> 00:07:15,291 Hebben de Omi Aiko ook aangevallen? 80 00:07:18,041 --> 00:07:19,625 Waarschijnlijk. 81 00:07:28,666 --> 00:07:31,625 Het is lang geleden dat wij drie samen waren. 82 00:07:33,541 --> 00:07:36,625 Ik ken wel iemand die misschien iets weet. 83 00:07:38,416 --> 00:07:39,541 De bloemist van Sai? 84 00:07:40,875 --> 00:07:43,291 De bloemist van Sai? 85 00:07:43,291 --> 00:07:46,208 Hij weet alles over Kamurochō. 86 00:07:46,750 --> 00:07:48,250 Jij kent hem ook. 87 00:07:50,250 --> 00:07:53,041 Maar ik zie hem liever niet. 88 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Kom je mee? 89 00:08:07,125 --> 00:08:08,750 Je bent niets veranderd. 90 00:08:10,000 --> 00:08:11,750 Alsof je bevroren bent in de tijd. 91 00:08:15,541 --> 00:08:17,416 Was de gevangenis maar zo romantisch. 92 00:08:21,208 --> 00:08:22,916 En dat moet jij zeggen. 93 00:08:25,333 --> 00:08:26,833 Zoek je Aiko nog steeds? 94 00:08:33,208 --> 00:08:36,833 {\an8}Ik had haar nooit moeten zoeken. 95 00:08:38,333 --> 00:08:39,875 {\an8}Die zus die je zoekt? 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,125 {\an8}Ik weet waar ze is. 97 00:08:41,250 --> 00:08:42,416 {\an8}1995, KAMUROCHŌ 98 00:08:42,416 --> 00:08:44,083 {\an8}Echt? - Ja. 99 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Dank je. 100 00:08:48,416 --> 00:08:53,458 Een collega in Kansai heeft iemand gevonden die haar kent. 101 00:08:53,458 --> 00:08:55,375 Het klinkt alsof ze nog in Osaka is. 102 00:08:56,416 --> 00:08:57,333 Osaka? 103 00:08:58,666 --> 00:08:59,916 Waar in Osaka? 104 00:09:00,458 --> 00:09:02,458 Dat is het lastige. 105 00:09:02,958 --> 00:09:07,083 De man die zegt dat hij je zus kent, lijkt me een heel louche figuur. 106 00:09:07,083 --> 00:09:09,000 Hij wil er een vergoeding voor. 107 00:09:10,083 --> 00:09:11,458 Een vergoeding? - Ja. 108 00:09:12,708 --> 00:09:15,083 Een man genaamd 'Indy' in Hemelbar. 109 00:09:16,375 --> 00:09:18,833 Hij wil 50.000 dollar. Wat zeg je ervan? 110 00:09:18,833 --> 00:09:21,000 Ik betaal. - Ja? 111 00:09:21,958 --> 00:09:24,833 Goed, dan neem ik contact op. 112 00:09:30,083 --> 00:09:32,375 Pardon. Gaat deze bus naar Namba? 113 00:09:32,375 --> 00:09:35,708 De laatste nachtbus naar Namba in het Kansai-gebied... 114 00:09:35,708 --> 00:09:39,083 ...vertrekt zo om 22.30 uur. 115 00:09:39,083 --> 00:09:41,333 Passagiers moeten zich haasten. 116 00:10:02,125 --> 00:10:03,375 Miho? - Welke wil je? 117 00:10:03,375 --> 00:10:05,666 - Wat doe je... - De zoete, toch? 118 00:10:06,500 --> 00:10:09,083 De laatste bus naar Namba vertrekt nu. 119 00:10:10,208 --> 00:10:11,791 Weet je waar we heen gaan? 120 00:10:12,291 --> 00:10:14,958 Welke is groter? Tsutenkaku Tower of Tokyo Tower? 121 00:10:14,958 --> 00:10:16,208 Wat denk je? 122 00:10:17,916 --> 00:10:20,166 Weet je waarom ik daarheen ga? 123 00:10:20,166 --> 00:10:22,125 Je zus zoeken, Aiko. 124 00:10:22,125 --> 00:10:23,791 Ik ben je lijfwacht. 125 00:10:27,500 --> 00:10:29,500 Wat doe je? 126 00:10:32,166 --> 00:10:34,208 Hoe heet zijn zus? 127 00:10:34,791 --> 00:10:36,250 Alice Beale. 128 00:10:37,291 --> 00:10:39,250 Nishiki, het nummer. - Wat? 129 00:10:39,250 --> 00:10:40,583 Dit is de vraag. 130 00:10:40,583 --> 00:10:44,458 Momoe Yamaguchi of Akina Nakamori. Wie heeft de meeste singles verkocht? 131 00:10:44,458 --> 00:10:46,125 De school Horyuji Gakuen. 132 00:10:46,125 --> 00:10:47,041 Momoe Yamaguchi. 133 00:10:47,041 --> 00:10:49,375 Idioot. Het is Akina Nakamori. 134 00:10:50,208 --> 00:10:51,125 Fout. - Zie je? 135 00:10:51,125 --> 00:10:53,416 Akina Nakamori heeft meer verkocht. 136 00:10:56,208 --> 00:10:59,291 Bedankt voor het bellen. Dit is Hotel Kanada. 137 00:10:59,291 --> 00:11:01,708 Telefoon voor je gast, Alice Beale. 138 00:11:02,500 --> 00:11:05,458 Verbind me door met haar. 139 00:11:05,958 --> 00:11:08,125 Mag ik uw naam? 140 00:11:08,708 --> 00:11:11,125 Ik ben Michael. 141 00:11:11,125 --> 00:11:12,541 Hou op met klooien. 142 00:11:12,541 --> 00:11:15,791 We hebben geen gasten die Alice Beale heten. 143 00:11:15,791 --> 00:11:17,791 Ik zei dat ik... - Genoeg. 144 00:11:19,333 --> 00:11:20,416 Wat was dat? 145 00:11:21,958 --> 00:11:23,166 Vast een valse naam. 146 00:11:23,166 --> 00:11:25,458 We moeten de boel in de gaten houden. - Wacht. 147 00:11:30,583 --> 00:11:31,750 Levering van Rairaiken. 148 00:11:31,750 --> 00:11:34,083 Dank je. Ga maar naar binnen. 149 00:11:38,125 --> 00:11:39,666 Bezorging van Rairaiken. 150 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 Graag gedaan. 151 00:12:39,291 --> 00:12:41,791 WINKELSTRAAT 152 00:12:44,958 --> 00:12:47,458 Alsjeblieft. - Dank je. 153 00:12:47,458 --> 00:12:48,875 Is het lekker? - Ja. 154 00:12:48,875 --> 00:12:50,083 Lekker? - Ja. 155 00:12:50,083 --> 00:12:51,833 Probeer deze ook. - Oké. 156 00:12:51,833 --> 00:12:53,875 Voorzichtig, ze zijn heet. - Oké. 157 00:12:53,875 --> 00:12:55,541 Dank je. 158 00:12:57,791 --> 00:12:58,625 Wil jij ook? 159 00:13:02,458 --> 00:13:03,458 Alsjeblieft. 160 00:13:04,625 --> 00:13:07,041 Dank je. - Graag gedaan. 161 00:13:08,541 --> 00:13:10,208 Laten we eten. - Zeker weten. 162 00:13:15,125 --> 00:13:16,125 Ongelofelijk. 163 00:13:16,916 --> 00:13:17,958 Heet. 164 00:13:25,541 --> 00:13:27,875 Wat doe je als je Aiko vindt? 165 00:13:27,875 --> 00:13:30,500 Niks bijzonders. 166 00:13:31,375 --> 00:13:34,541 Waarom sla je haar niet omdat ze je verlaten heeft? 167 00:13:35,125 --> 00:13:36,125 Verlaten? 168 00:13:38,541 --> 00:13:39,958 We zijn nog steeds familie. 169 00:13:57,250 --> 00:14:00,666 Jij hebt Nishiki, dus je snapt het niet. 170 00:14:07,500 --> 00:14:10,500 WELKOM IN HOTEL KANADA 171 00:14:13,375 --> 00:14:16,791 Is die blonde meid wel in dit hotel? - Ja. 172 00:14:19,666 --> 00:14:22,416 Alice heeft vast het zegel. 173 00:14:23,791 --> 00:14:25,041 Kijk dan. 174 00:14:25,666 --> 00:14:26,958 Wat? - Die twee. 175 00:14:27,541 --> 00:14:29,041 Wat doen die gekken hier? 176 00:14:32,750 --> 00:14:33,750 Zie je? 177 00:14:34,583 --> 00:14:36,416 Ze moet hier zijn. 178 00:14:37,000 --> 00:14:39,833 Ze pakken het zegel nog. - Snel. Kom op. 179 00:15:09,083 --> 00:15:11,458 NOODUITGANG NIET GEBRUIKEN 180 00:15:13,041 --> 00:15:14,625 Luister, oude man. 181 00:15:15,750 --> 00:15:19,500 Geef me alle sleutels van de kamers met niet-Japanse gasten. 182 00:15:20,750 --> 00:15:22,500 Dat gebeurt niet. 183 00:15:24,833 --> 00:15:26,291 Het is twee tegen één. 184 00:15:28,916 --> 00:15:30,583 Nou en? 185 00:15:39,041 --> 00:15:40,250 Wat doen jullie hier? 186 00:15:42,125 --> 00:15:43,666 Wat doen jullie hier? 187 00:15:45,416 --> 00:15:46,458 Wat doen jullie... 188 00:15:48,291 --> 00:15:50,375 Sorry, wees stil. 189 00:15:53,250 --> 00:15:55,125 Alice. - Alice? Hé. 190 00:15:55,708 --> 00:15:58,333 Kan iemand helpen? - Hé. 191 00:16:03,750 --> 00:16:05,708 Hé. Alice. 192 00:16:05,708 --> 00:16:07,291 Beale. - Aan de kant. 193 00:16:07,291 --> 00:16:10,666 Kijk uit. - Aan de kant. 194 00:16:15,625 --> 00:16:18,708 Het zijn Doujima-jongens. - Wat? 195 00:16:18,708 --> 00:16:21,666 Een serveerster uit de Kamurochō-speelhal. 196 00:16:21,666 --> 00:16:23,333 Ze is 25 en heel knap. 197 00:16:23,333 --> 00:16:26,291 Deelnemer 45. 198 00:16:26,291 --> 00:16:28,666 Mika Akimoto... 199 00:16:28,666 --> 00:16:31,708 ...is de beste gastvrouw bij Club Serena. 200 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 Kijk uit. - Stop. 201 00:16:35,625 --> 00:16:36,875 Laat het vallen. 202 00:16:36,875 --> 00:16:38,958 Stop. - Laat vallen. 203 00:16:39,083 --> 00:16:41,333 Laat vallen. 204 00:16:45,333 --> 00:16:48,541 We staan aan jouw kant. Kazama heeft ons om hulp gevraagd. 205 00:16:49,708 --> 00:16:51,875 Ka-za-ma, hou op. 206 00:16:55,666 --> 00:16:56,916 Pak aan. 207 00:17:01,500 --> 00:17:02,916 Broer. 208 00:17:05,541 --> 00:17:07,375 Ik ga niet dood... 209 00:17:08,458 --> 00:17:11,750 Broer. Ik vermoord je als je sterft. - Ik ben in orde. 210 00:17:13,416 --> 00:17:14,416 Geef hier. 211 00:17:18,583 --> 00:17:20,208 Laat het wapen vallen. 212 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 Laten we gaan. - Rennen. 213 00:17:32,125 --> 00:17:33,583 Sta niet telkens in de weg. 214 00:17:36,291 --> 00:17:38,541 Wie zijn jullie? - We zijn hier om te helpen. 215 00:17:39,125 --> 00:17:40,125 Kom op, Kazuma. 216 00:17:43,333 --> 00:17:45,375 Aan de kant. - Ze zijn gek. 217 00:17:45,375 --> 00:17:49,000 Hij komt eraan. - Aan de kant. 218 00:17:49,875 --> 00:17:51,083 Ik ga achter ze aan. 219 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 Wees voorzichtig. 220 00:17:53,791 --> 00:17:54,666 Gaat het? 221 00:17:56,041 --> 00:17:58,333 Wat doen we nu? 222 00:17:58,333 --> 00:17:59,833 Verstop je. Dat. 223 00:17:59,833 --> 00:18:01,000 Hé. - Achterin. 224 00:18:07,333 --> 00:18:10,541 Dit is geen verstoppertje. 225 00:18:11,791 --> 00:18:14,000 Jij niet. 226 00:18:14,000 --> 00:18:15,916 Geef me dat blondje. 227 00:18:22,291 --> 00:18:24,500 Kom maar op. 228 00:18:25,875 --> 00:18:28,250 Ik heb nog nooit een vuistgevecht verloren. 229 00:18:38,375 --> 00:18:40,458 Nu vraag je erom. 230 00:18:41,791 --> 00:18:42,666 Kom maar op. 231 00:18:52,125 --> 00:18:54,000 Is dat alles wat je kan? 232 00:18:55,041 --> 00:18:56,250 Ik ben amper opgewarmd. 233 00:19:27,375 --> 00:19:28,541 Val dood, klootzak. 234 00:19:50,750 --> 00:19:52,375 Het is voorbij. - Doe het niet. 235 00:19:53,375 --> 00:19:55,125 Niet doen. 236 00:19:58,500 --> 00:20:00,291 Wat? 237 00:20:01,375 --> 00:20:02,541 Doe je best maar. 238 00:20:03,583 --> 00:20:05,333 Je handen trillen. 239 00:20:06,166 --> 00:20:08,583 Schiet me dan neer. 240 00:20:13,083 --> 00:20:14,166 Dat is niet eerlijk. 241 00:20:23,416 --> 00:20:26,375 We doden niet. 242 00:20:27,666 --> 00:20:30,375 Toch, Nishiki? 243 00:20:37,416 --> 00:20:40,458 Hé. Gaat het? 244 00:20:40,458 --> 00:20:43,375 Kun je staan? - Waar is het zegel? Heb jij het? 245 00:20:43,375 --> 00:20:44,833 Kom op. - Het zegel. 246 00:20:44,833 --> 00:20:47,208 Waar is het zegel? 247 00:20:49,791 --> 00:20:51,291 Wat doe je? 248 00:20:52,916 --> 00:20:54,333 Politie. 249 00:20:54,333 --> 00:20:56,666 Wat doe je? - Jullie zijn omsingeld. 250 00:21:00,041 --> 00:21:03,708 We hebben jullie omsingeld. 251 00:21:18,875 --> 00:21:19,875 Au. 252 00:21:20,500 --> 00:21:22,416 Araki. Locatie? 253 00:21:25,916 --> 00:21:28,041 Sorry, ik ben ze kwijt. 254 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 Allemaal? 255 00:21:31,125 --> 00:21:33,041 Ja, allemaal. 256 00:21:33,541 --> 00:21:34,541 Mijn excuses. 257 00:21:35,166 --> 00:21:38,375 Maar ik achtervolg ze nu. 258 00:22:01,291 --> 00:22:04,875 Je bent nu in orde. Geen zorgen. 259 00:22:07,916 --> 00:22:08,958 Wat? 260 00:22:12,416 --> 00:22:15,666 Zolang je doet wat ik zeg. 261 00:22:17,166 --> 00:22:18,958 Je hoeft niet te huilen. 262 00:22:22,000 --> 00:22:24,458 Ik zoek iets heel belangrijks. 263 00:22:27,750 --> 00:22:29,875 Ik heb nooit gezegd dat je niet kunt doden. 264 00:22:33,083 --> 00:22:34,875 Je mag niet gepakt worden. 265 00:22:36,291 --> 00:22:37,291 Begrijp je? 266 00:22:39,208 --> 00:22:40,416 Je hebt helemaal gelijk. 267 00:22:40,916 --> 00:22:45,708 Zulke fouten kosten je al je investeerders. 268 00:22:48,208 --> 00:22:49,541 Ik begrijp het. 269 00:23:01,916 --> 00:23:02,916 Pardon. 270 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 Majima is gevonden. 271 00:23:09,458 --> 00:23:10,375 Oké. 272 00:23:10,375 --> 00:23:13,708 Is er een broeder van ons gestorven? Dat meen je niet. 273 00:23:14,250 --> 00:23:15,291 Majima. 274 00:23:16,291 --> 00:23:18,666 Heb je enig idee wat je hebt gedaan? 275 00:23:18,666 --> 00:23:19,791 Hij mag niet dood. 276 00:23:20,833 --> 00:23:23,791 De droom van de baas komt uit als we het zegel krijgen. 277 00:23:34,291 --> 00:23:35,708 Ik heb toch gezegd... 278 00:23:37,041 --> 00:23:40,666 ...je pistool niet in het openbaar te gebruiken? 279 00:23:41,666 --> 00:23:47,166 Daar heb ik je toch voor gewaarschuwd? 280 00:23:47,958 --> 00:23:48,958 Toch? 281 00:24:02,083 --> 00:24:04,166 Door jou... 282 00:24:05,125 --> 00:24:07,916 ...zijn we al onze sponsors kwijt. 283 00:24:07,916 --> 00:24:10,083 Dat is ontoelaatbaar. 284 00:24:12,583 --> 00:24:13,500 Pardon. 285 00:24:14,750 --> 00:24:18,083 Baas. 286 00:24:21,125 --> 00:24:22,166 Klootzak. 287 00:24:22,166 --> 00:24:24,291 Wat? - De rat is hier. 288 00:24:25,291 --> 00:24:26,291 Juist. 289 00:24:29,458 --> 00:24:31,041 Dit is wat je zoekt. 290 00:24:35,041 --> 00:24:36,041 Ja. 291 00:24:40,291 --> 00:24:42,541 Ik heb nog nooit zo'n zegel gezien. 292 00:24:44,416 --> 00:24:45,750 Hoe kom je hieraan? 293 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 Je zocht het toch? 294 00:24:49,291 --> 00:24:53,583 Van een arme blondine die net haar broer heeft verloren. 295 00:24:56,958 --> 00:25:00,208 Jij bent de nuttigste man hier. 296 00:25:01,166 --> 00:25:04,166 Hier, pak aan. 297 00:25:09,208 --> 00:25:12,000 Weet je... 298 00:25:14,125 --> 00:25:16,458 Je bent net de man... 299 00:25:17,333 --> 00:25:20,166 ...die de doden afperst om de Sanzu over te steken. 300 00:25:20,791 --> 00:25:22,583 Wat een gouddelver. 301 00:25:23,125 --> 00:25:25,625 Ben ik de veerman aan de oever van Sai? 302 00:25:27,125 --> 00:25:30,208 Vanaf vandaag noem ik je... 303 00:25:32,208 --> 00:25:34,666 ...de 'bloemist van Sai'. 304 00:25:34,666 --> 00:25:36,333 Bedankt. 305 00:25:36,875 --> 00:25:38,916 Ik reken op je. 306 00:27:08,000 --> 00:27:12,500 {\an8}OSAKA 307 00:27:29,125 --> 00:27:34,416 HEMELBAR 308 00:27:35,291 --> 00:27:37,000 Hemelbar. 309 00:27:37,875 --> 00:27:38,875 Yumi. 310 00:27:43,541 --> 00:27:45,125 Hier is het. - Ja. 311 00:28:06,833 --> 00:28:07,875 Ben jij Indy? 312 00:28:14,958 --> 00:28:16,125 Wie ben jij? 313 00:28:17,375 --> 00:28:18,875 Yumi Sawamura. 314 00:28:21,125 --> 00:28:23,458 Ben jij Aiko's zusje? - Ja. 315 00:28:25,125 --> 00:28:27,375 Ze is echt gekomen. 316 00:28:28,208 --> 00:28:29,916 Welkom. 317 00:28:29,916 --> 00:28:31,541 Hoor je dat? 318 00:28:31,541 --> 00:28:33,000 Waar is mijn zus? 319 00:28:50,958 --> 00:28:52,375 Dit is niet genoeg. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,750 Er is me 50.000 gezegd. 321 00:28:56,375 --> 00:28:58,625 Ik zei 100.000. Wil je de deal afblazen? 322 00:29:02,333 --> 00:29:03,333 Yumi. 323 00:29:09,416 --> 00:29:10,541 Fijn om zaken te doen. 324 00:29:26,083 --> 00:29:28,541 Welkom. 325 00:29:34,833 --> 00:29:35,875 Aiko? 326 00:29:37,250 --> 00:29:38,291 Ja? 327 00:29:41,791 --> 00:29:45,041 Ik heet ook Aiko. Ik meen het. 328 00:29:45,041 --> 00:29:46,583 Ik moest hierheen. 329 00:29:46,583 --> 00:29:48,041 'Ik heet Aiko.' 330 00:29:49,041 --> 00:29:50,333 Ze wordt dit jaar 60. 331 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 Ze heet Aiko. 332 00:29:51,333 --> 00:29:53,208 Ze viert haar diamanten jubileum. 333 00:29:53,833 --> 00:29:56,541 Gaan jullie nu al weg? 334 00:30:00,916 --> 00:30:04,375 Geef ons ons geld terug, klootzak. - Dwing me maar. 335 00:30:05,791 --> 00:30:08,791 Rustig aan. 336 00:30:08,791 --> 00:30:10,791 Sorry. 337 00:30:10,791 --> 00:30:11,875 Laat haar gaan. 338 00:30:19,083 --> 00:30:20,416 Laat maar. 339 00:30:21,333 --> 00:30:22,333 Verdomme. 340 00:30:24,500 --> 00:30:26,416 Klootzak. - Laat maar. 341 00:30:30,583 --> 00:30:33,458 Zijn ze niet voor jou gekomen? 342 00:30:36,541 --> 00:30:38,208 Ze is mooi opgegroeid. 343 00:30:39,666 --> 00:30:41,416 Ze zal snel veel verdienen. 344 00:30:41,916 --> 00:30:43,208 Denk je? 345 00:30:56,083 --> 00:30:57,250 Krijg wat. 346 00:31:15,708 --> 00:31:16,875 We gaan naar huis. 347 00:31:35,208 --> 00:31:36,708 Het spijt me, Miho. 348 00:31:41,416 --> 00:31:43,583 {\an8}Het spijt me zo. - Het is oké. 349 00:31:44,083 --> 00:31:45,083 {\an8}Het spijt me zo. 350 00:31:46,041 --> 00:31:49,333 {\an8}2005, KAMUROCHŌ, MILLENNIUM TOWER, KELDER 351 00:31:49,458 --> 00:31:51,041 {\an8}Kijk hierheen. 352 00:31:52,541 --> 00:31:58,458 Kijk naar het rode licht. 353 00:32:01,750 --> 00:32:03,666 Blijf doorlopen. 354 00:32:06,041 --> 00:32:07,916 Blijf doorlopen. 355 00:32:11,291 --> 00:32:12,375 Wat is dit voor plek? 356 00:32:14,291 --> 00:32:17,916 Beelden gekaapt van camera's in heel Kamurochō. 357 00:32:20,083 --> 00:32:21,375 Walgelijk, niet? 358 00:32:27,208 --> 00:32:29,083 Hoe komt hij hiermee weg? 359 00:32:30,666 --> 00:32:33,833 Yumi Sawamura en Kazuma Kiryu, neem ik aan? 360 00:32:34,583 --> 00:32:36,458 Welkom bij de bloemist van Sai. 361 00:32:36,458 --> 00:32:38,458 Weet je waarom we hier zijn? 362 00:32:38,958 --> 00:32:40,291 Dat weet ik wel. 363 00:32:43,333 --> 00:32:46,708 Aiko Sawamura verliet Kamurochō om 14.56 uur. 364 00:32:54,458 --> 00:32:58,083 Ze nam een taxi richting het westen op Koshu Kaido. 365 00:32:58,083 --> 00:33:01,625 Ze is gevolgd met het N-systeem. 366 00:33:02,125 --> 00:33:03,208 Deze kant op. 367 00:33:03,875 --> 00:33:06,791 De mobiel van het doelwit is nu offline. 368 00:33:11,916 --> 00:33:13,625 Lang niet gezien... 369 00:33:16,125 --> 00:33:17,125 Kiryu. 370 00:33:17,875 --> 00:33:19,750 Tien jaar geleden? 371 00:33:20,625 --> 00:33:22,791 De verrotte rat in levenden lijve. 372 00:33:26,000 --> 00:33:29,250 Vraag me alles wat je wilt over Kamurochō. 373 00:33:34,083 --> 00:33:36,125 Weet je iets over Aiko? 374 00:33:37,333 --> 00:33:39,333 Natuurlijk, maar... - Hoeveel? 375 00:33:43,833 --> 00:33:45,000 Honderd miljoen. 376 00:33:47,500 --> 00:33:48,791 Speel geen spelletje. 377 00:33:48,791 --> 00:33:50,875 Wie speelt er spelletjes? 378 00:33:50,875 --> 00:33:53,458 Jullie jagen op tien miljard. 379 00:33:53,458 --> 00:33:56,041 Ik vraag maar om één procent. 380 00:33:56,791 --> 00:33:58,000 Wat een tijdverspilling. 381 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Zeker weten? 382 00:34:00,791 --> 00:34:02,416 Wacht even. 383 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Ik vraag je niet om vooraf te betalen. 384 00:34:07,500 --> 00:34:08,625 In ruil... 385 00:34:10,708 --> 00:34:14,041 Kiryu, ik wil dat jij het onderpand bent. 386 00:34:15,208 --> 00:34:16,208 Ik? 387 00:34:18,791 --> 00:34:23,375 Ik wil de Draak weer in de ring zien. 388 00:34:25,500 --> 00:34:29,250 Ik organiseer het evenement als het zover is. 389 00:34:29,250 --> 00:34:32,250 Was dat je doel? 390 00:34:32,250 --> 00:34:34,750 De draak op Kiryu's rug... 391 00:34:34,750 --> 00:34:36,958 ...zal mijn onderpand zijn. 392 00:34:38,083 --> 00:34:41,208 Een wedstrijd met de Draak zal goed geld opleveren. 393 00:34:42,541 --> 00:34:43,541 We gaan. 394 00:34:46,458 --> 00:34:48,041 Goed. - Wat? 395 00:34:49,833 --> 00:34:51,250 Als we klaar zijn. 396 00:34:52,458 --> 00:34:53,541 Dat is afgesproken. 397 00:35:08,291 --> 00:35:11,375 Beelden van drie dagen voor Aiko Sawamura's verdwijning. 398 00:35:14,666 --> 00:35:15,958 Die klootzak. 399 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Ken je hem? 400 00:35:19,125 --> 00:35:20,250 Katsumi Oishi. 401 00:35:20,250 --> 00:35:24,083 Lid van de Sagawa-clan in Osaka. Onderdeel van de Omi. 402 00:35:25,625 --> 00:35:27,416 En Aiko's vriendje van vroeger. 403 00:35:29,250 --> 00:35:31,458 Ongelofelijk dat ze nog contact hadden. 404 00:35:32,750 --> 00:35:33,750 Osaka? 405 00:35:41,791 --> 00:35:43,041 Denk aan je belofte. 406 00:36:00,000 --> 00:36:01,708 {\an8}Die trut heeft al mijn geld. 407 00:36:01,708 --> 00:36:05,666 {\an8}24 JULI 2005 408 00:36:05,666 --> 00:36:06,875 {\an8}Waar ben ik? 409 00:36:10,166 --> 00:36:12,291 Geef me een lift. 410 00:36:16,000 --> 00:36:17,333 Is dat een bar? 411 00:36:18,583 --> 00:36:20,166 Hij is toch open? 412 00:36:20,166 --> 00:36:21,583 Ik zie mensen vertrekken. 413 00:36:22,083 --> 00:36:24,541 Geef me een drankje. 414 00:36:29,541 --> 00:36:32,708 Gadver. Wat voor vlees is dit? 415 00:36:36,208 --> 00:36:39,541 Ik zie er misschien niet zo uit, maar ik ben nogal wat. 416 00:36:40,750 --> 00:36:43,625 Een meesterdief, maar hou dat tussen ons. 417 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 Ik ga sluiten. 418 00:36:48,625 --> 00:36:51,458 Ze noemden me 'Indy' toen ik jonger was. 419 00:36:51,458 --> 00:36:53,875 Ik heb zelfs yakuzageld gestolen. 420 00:36:55,750 --> 00:36:58,125 Je hebt vast nog nooit 10 miljard yen gezien. 421 00:36:58,125 --> 00:37:01,750 Zou dat niet wat zijn? - Het was voor mij ook voor het eerst. 422 00:37:04,041 --> 00:37:08,250 Maar die stomme trut... 423 00:37:10,333 --> 00:37:12,375 Verdomme, ik moet schijten. 424 00:37:12,375 --> 00:37:14,000 Ga naar huis. 425 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 Doe me een lol. 426 00:37:17,750 --> 00:37:19,125 Nog een drankje. 427 00:37:24,541 --> 00:37:27,333 Weet je waarom ze me Indy noemden? 428 00:37:28,541 --> 00:37:30,875 Want vroeger... 429 00:37:35,708 --> 00:37:36,833 Wat in... 430 00:37:37,958 --> 00:37:39,000 Laat los. - Wacht. 431 00:39:58,166 --> 00:40:00,166 Robert de Ridder 432 00:40:00,166 --> 00:40:02,250 Creatief Supervisor Bianca van der Meulen