1 00:00:27,916 --> 00:00:33,208 ‫"سجن (فوتشو)، عام 2005"‬ 2 00:01:07,958 --> 00:01:13,583 ‫التنين!‬ 3 00:01:13,666 --> 00:01:17,375 ‫أردت أن أكون تنيناً.‬ 4 00:01:17,458 --> 00:01:18,500 ‫"(كازوما)، السائق"‬ 5 00:01:18,583 --> 00:01:20,125 ‫"ميتم (سانفلاور)"‬ 6 00:01:23,375 --> 00:01:25,250 ‫"عام 1995"‬ 7 00:01:25,333 --> 00:01:28,000 ‫"(كاموروتشو)، عام 1995"‬ 8 00:01:28,083 --> 00:01:29,208 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 9 00:01:32,416 --> 00:01:34,750 ‫هيا يا شباب، بأقصى سرعة.‬ 10 00:01:37,875 --> 00:01:38,916 ‫"ميهو"؟‬ 11 00:01:39,000 --> 00:01:41,166 ‫يكادون يصلون، هل أنت بخير؟‬ 12 00:01:41,750 --> 00:01:43,083 ‫يكاد قلبي ينفجر.‬ 13 00:01:44,500 --> 00:01:45,666 ‫اهدئي.‬ 14 00:01:46,250 --> 00:01:47,541 ‫ثقي بي.‬ 15 00:01:47,625 --> 00:01:49,000 ‫"(يومي)، المراقبة"‬ 16 00:01:51,166 --> 00:01:53,625 ‫يمكننا إنجاح الأمر.‬ 17 00:01:53,708 --> 00:01:54,541 ‫"(ميهو)، النشّالة"‬ 18 00:01:54,625 --> 00:01:56,458 ‫يمكننا، ستنجح خطتنا.‬ 19 00:01:57,916 --> 00:02:00,500 ‫"نيشيكي"، المال في الطريق، لا تجزع.‬ 20 00:02:00,583 --> 00:02:01,750 ‫"(نيشيكي)، المحرض"‬ 21 00:02:01,833 --> 00:02:03,000 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 22 00:02:03,500 --> 00:02:05,458 ‫- ما هذا؟ - من "هيغاشي ناكانو"؟‬ 23 00:02:05,541 --> 00:02:07,583 ‫- هذا صحيح. - حسناً.‬ 24 00:02:09,250 --> 00:02:10,708 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 25 00:02:10,791 --> 00:02:14,000 ‫وصلت جماعة الدرّاجين الخادعين في موعدها.‬ 26 00:02:14,500 --> 00:02:15,333 ‫عُلم.‬ 27 00:02:17,041 --> 00:02:18,333 ‫عُلم.‬ 28 00:02:24,083 --> 00:02:27,291 ‫حريق، اخرجوا من المبنى حالاً.‬ 29 00:02:27,375 --> 00:02:28,625 ‫اهدؤوا.‬ 30 00:02:29,666 --> 00:02:32,083 ‫- هدوء. - ماذا يجري؟‬ 31 00:02:32,166 --> 00:02:34,750 ‫- بسرعة. - تحركوا.‬ 32 00:02:34,833 --> 00:02:37,041 ‫حريق، أخلوا المبنى رجاءً.‬ 33 00:02:37,125 --> 00:02:40,541 ‫- أخفي المال حالياً. - حسناً يا زعيم.‬ 34 00:02:41,583 --> 00:02:44,083 ‫ماذا يجري؟‬ 35 00:02:44,166 --> 00:02:46,166 ‫تحركوا حالاً.‬ 36 00:02:46,250 --> 00:02:48,083 ‫تابعوا السير نحو الأمام.‬ 37 00:02:48,166 --> 00:02:49,166 ‫سارعوا بالمشي.‬ 38 00:02:49,875 --> 00:02:51,583 ‫ماذا... تابعوا السير.‬ 39 00:02:51,666 --> 00:02:53,375 ‫اترك الأمر لي، اذهب نحو المخرج.‬ 40 00:02:53,458 --> 00:02:54,333 ‫أعتمد عليك.‬ 41 00:02:55,041 --> 00:02:56,041 ‫نعم، اذهب.‬ 42 00:02:56,750 --> 00:02:57,583 ‫المفاتيح معي.‬ 43 00:02:57,666 --> 00:03:00,208 ‫ثمة مجموعة من 20 دراجة نارية في "كاموروتشو"، اذهبوا نحوهم...‬ 44 00:03:00,291 --> 00:03:02,875 ‫- سمعت الشرطة بنا، سيصلون خلال 5 دقائق. - عُلم.‬ 45 00:03:02,958 --> 00:03:03,833 ‫عُلم.‬ 46 00:03:05,333 --> 00:03:06,791 ‫فلنذهب.‬ 47 00:03:07,666 --> 00:03:09,791 ‫فريق الدراجات في موعده، فلنتفرق.‬ 48 00:03:09,875 --> 00:03:11,041 ‫- عُلم. - عُلم.‬ 49 00:03:11,125 --> 00:03:13,500 ‫- ابتلعوا الطعم. - عُلم.‬ 50 00:03:13,583 --> 00:03:14,458 ‫أين "كازوما"؟‬ 51 00:03:14,541 --> 00:03:17,000 ‫- يُفترض أن يكون وصل. - أوشكت على بلوغ غرفة التحصيل.‬ 52 00:03:18,041 --> 00:03:20,000 ‫سيارات الشرطة تخلي المنطقة.‬ 53 00:03:20,083 --> 00:03:21,416 ‫- حاضر. - عُلم.‬ 54 00:03:21,500 --> 00:03:22,666 ‫- "ميهو". - "يومي".‬ 55 00:03:24,208 --> 00:03:26,375 ‫- كان خطراً وشيكاً. - أنا بخير.‬ 56 00:03:27,083 --> 00:03:29,250 ‫- أكاد أصل. - عُلم.‬ 57 00:03:32,375 --> 00:03:33,708 ‫ماذا؟‬ 58 00:03:51,875 --> 00:03:53,000 ‫مستحيل.‬ 59 00:03:53,666 --> 00:03:55,583 ‫من أين أتيت بهذا؟‬ 60 00:03:55,666 --> 00:03:57,291 ‫توقف.‬ 61 00:04:01,958 --> 00:04:03,791 ‫توقف.‬ 62 00:04:03,875 --> 00:04:04,791 ‫هل أنت هنا؟‬ 63 00:04:04,875 --> 00:04:06,166 ‫تأخرت يا رجل.‬ 64 00:04:21,416 --> 00:04:22,291 ‫"كازو"!‬ 65 00:04:23,166 --> 00:04:24,250 ‫مهلاً، انتظر.‬ 66 00:04:27,333 --> 00:04:29,666 ‫لماذا تملك هذا السلاح؟ تمهل.‬ 67 00:04:29,750 --> 00:04:31,833 ‫لأننا في "كاموروتشو".‬ 68 00:04:33,250 --> 00:04:36,250 ‫حان وقت الوداع يا صديقي.‬ 69 00:04:41,041 --> 00:04:42,833 ‫إنه الوداع لك أنت أيها العجوز.‬ 70 00:04:45,375 --> 00:04:47,250 ‫هذا مؤلم.‬ 71 00:04:48,166 --> 00:04:51,541 ‫الوداع.‬ 72 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 ‫"كازوما"، ماذا تفعل؟‬ 73 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 ‫بسرعة.‬ 74 00:04:57,166 --> 00:04:58,166 ‫ربما يصحو.‬ 75 00:04:58,916 --> 00:05:00,291 ‫ها هو.‬ 76 00:05:07,333 --> 00:05:08,250 ‫اضغط الفرامل، هيا.‬ 77 00:05:10,583 --> 00:05:11,625 ‫أنتما، توقفا.‬ 78 00:05:13,166 --> 00:05:14,166 ‫من أخادع؟‬ 79 00:05:38,875 --> 00:05:41,791 ‫"ياكوزا: مثيل التنين"‬ 80 00:05:59,625 --> 00:06:01,166 ‫كيف جرى الأمر؟‬ 81 00:06:03,458 --> 00:06:04,458 ‫ماذا؟‬ 82 00:06:10,083 --> 00:06:12,958 ‫مفاجأة، ربحنا الجائزة.‬ 83 00:06:13,041 --> 00:06:16,000 ‫- أرأيت؟ قلت لك. - أخفض صوتك.‬ 84 00:06:16,083 --> 00:06:17,583 ‫- قلت لكم. - نعم.‬ 85 00:06:17,666 --> 00:06:21,458 ‫أخفضوا أصواتكم، اصمتوا.‬ 86 00:06:24,041 --> 00:06:28,375 ‫يمكننا أن نقطع صلتنا به أخيراً. تأمّر علينا بما يكفي.‬ 87 00:06:28,458 --> 00:06:31,041 ‫إنه يعيقنا بانضباطه وحسب.‬ 88 00:06:31,125 --> 00:06:34,000 ‫هل يجب أن نبقى يتامى إلى الأبد؟‬ 89 00:06:34,166 --> 00:06:35,583 ‫- لا شك أنك تمزح. - نعم.‬ 90 00:06:35,666 --> 00:06:38,208 ‫لا تجرؤ على الإساءة إلى أبي يا أخي.‬ 91 00:06:39,166 --> 00:06:41,333 ‫إنه ليس أبانا. إنه نكرة.‬ 92 00:06:42,083 --> 00:06:44,500 ‫يمكننا مغادرة هذا المكان أخيراً.‬ 93 00:06:44,583 --> 00:06:46,291 ‫فلنغادر في الصباح الباكر.‬ 94 00:06:46,708 --> 00:06:48,291 ‫هل ستلحق بنا يا "كازوما"؟‬ 95 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 ‫فلنذهب معاً.‬ 96 00:06:50,916 --> 00:06:53,166 ‫يا لمهزلة البقاء والعمل هنا.‬ 97 00:06:53,708 --> 00:06:56,041 ‫أنا سأتولى أعمال الصباح كالمعتاد.‬ 98 00:06:56,125 --> 00:06:57,791 ‫وأنتم تركبون أول حافلة من هنا.‬ 99 00:06:58,458 --> 00:07:01,500 ‫ألا تمانع أن نترك كل شيء عليك؟‬ 100 00:07:02,541 --> 00:07:04,625 ‫- ستنضم إلينا فيما بعد، صحيح؟ - نعم.‬ 101 00:07:07,000 --> 00:07:09,500 ‫سنودع الأولاد إذاً على ما يبدو.‬ 102 00:07:09,583 --> 00:07:13,250 ‫ويمكننا أن نتحرر من قبضة "كازاما" المغفل.‬ 103 00:07:14,416 --> 00:07:15,833 ‫سنكون أحراراً أخيراً.‬ 104 00:07:21,916 --> 00:07:23,041 ‫الحرية؟‬ 105 00:07:26,333 --> 00:07:27,375 ‫نحن أحرار.‬ 106 00:07:28,083 --> 00:07:29,291 ‫- نحن أحرار. - نحن أحرار.‬ 107 00:07:29,375 --> 00:07:31,083 ‫- حمقى. - الشمس تشرق.‬ 108 00:07:31,166 --> 00:07:33,000 ‫ناموا قليلاً، بسرعة.‬ 109 00:07:37,000 --> 00:07:39,166 ‫تعال.‬ 110 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 ‫كمية روث كبيرة.‬ 111 00:08:04,916 --> 00:08:06,125 ‫صباح الخير.‬ 112 00:08:07,541 --> 00:08:10,541 ‫إليكم نشرة الطقس الوطنية.‬ 113 00:08:18,250 --> 00:08:20,375 ‫"كازوما"، إلى أين تذهب؟‬ 114 00:08:25,166 --> 00:08:26,333 ‫صباح الخير يا "هينا".‬ 115 00:08:28,583 --> 00:08:29,666 ‫هل تناولت الفطور؟‬ 116 00:08:29,750 --> 00:08:31,750 ‫أكلت فطائر الديناصور.‬ 117 00:08:32,916 --> 00:08:36,166 ‫- فطائر الديناصور؟ - أنا أكلت فطيرة الغول.‬ 118 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 ‫"كازو".‬ 119 00:08:40,416 --> 00:08:41,458 ‫ابتعد.‬ 120 00:08:42,083 --> 00:08:44,458 ‫- أنا بخير. - أريد واحدة أخرى.‬ 121 00:08:44,541 --> 00:08:45,500 ‫انتظر قليلاً.‬ 122 00:08:45,583 --> 00:08:47,041 ‫ماذا تفعلون؟‬ 123 00:08:47,125 --> 00:08:48,375 ‫ما مشكلتك؟ ساعدنا.‬ 124 00:08:48,458 --> 00:08:50,458 ‫غادرت الحافلة قبل وقت طويل.‬ 125 00:08:50,541 --> 00:08:52,625 ‫- قلت إنني سأذهب... - تباً.‬ 126 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 ‫...ولكن هذين اقترحا فكرة أخرى.‬ 127 00:08:54,166 --> 00:08:56,083 ‫يمكننا الذهاب بعد الفطور.‬ 128 00:08:56,583 --> 00:08:59,250 ‫- كان الجميع جائعين. - ما الأمر يا "كازوما"؟‬ 129 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 ‫- "كازوما"، انضم إلينا. - هيا.‬ 130 00:09:02,375 --> 00:09:04,083 ‫- أحضروا أغراضكم الآن. - لماذا؟ ما الأمر؟‬ 131 00:09:04,166 --> 00:09:05,750 ‫- سنغادر. - ما خطبك؟‬ 132 00:09:05,833 --> 00:09:07,083 ‫"كازوما"، ماذا يجري؟‬ 133 00:09:07,625 --> 00:09:09,416 ‫"يومي" و"ميهو"، خذا الأولاد إلى الخلف.‬ 134 00:09:09,500 --> 00:09:11,916 ‫- ما بك؟ - افعلوا ما أقوله.‬ 135 00:09:12,000 --> 00:09:13,291 ‫- أخبرنا. - أسرعوا.‬ 136 00:09:14,333 --> 00:09:15,208 ‫من أنتم؟‬ 137 00:09:17,916 --> 00:09:18,791 ‫ما مشكلتك؟‬ 138 00:09:23,291 --> 00:09:26,291 ‫أهذا هو الفتى؟‬ 139 00:09:27,875 --> 00:09:28,750 ‫نعم.‬ 140 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 ‫أين المال؟‬ 141 00:09:33,166 --> 00:09:35,083 ‫- لا أعرف. - ماذا؟‬ 142 00:09:35,791 --> 00:09:36,791 ‫"ميهو".‬ 143 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 ‫لا، توقفي.‬ 144 00:09:39,083 --> 00:09:40,833 ‫- ليس لدينا خيار. - توقفي.‬ 145 00:09:43,916 --> 00:09:44,916 ‫ها هو.‬ 146 00:09:47,083 --> 00:09:52,166 ‫هل سرقتم المال وأنتم تعرفون أن صالة الألعاب ملك لعصابة "دوجيما"؟‬ 147 00:09:53,333 --> 00:09:57,291 ‫هل سرقنا المال من الـ"ياكوزا"؟‬ 148 00:09:58,833 --> 00:09:59,833 ‫يا أخي.‬ 149 00:10:01,125 --> 00:10:04,083 ‫"كازوما"، ماذا يحدث؟‬ 150 00:10:05,333 --> 00:10:06,458 ‫- اسمع. - نعم يا سيدي.‬ 151 00:10:09,375 --> 00:10:10,208 ‫انهضوا.‬ 152 00:10:10,833 --> 00:10:13,583 ‫- مهلاً. - لا، توقفوا.‬ 153 00:10:15,791 --> 00:10:17,916 ‫دعوه وشأنه، توقفوا.‬ 154 00:10:20,208 --> 00:10:21,041 ‫لا تتحرك.‬ 155 00:10:25,625 --> 00:10:28,041 ‫- ما الأمر؟ - ما مشكلتك؟‬ 156 00:10:28,125 --> 00:10:29,625 ‫توقفوا، لا.‬ 157 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 ‫إنه لا يعرف الرحمة.‬ 158 00:10:32,666 --> 00:10:34,416 ‫أنتما، اتركاه وشأنه.‬ 159 00:10:35,958 --> 00:10:37,750 ‫وليخلع الجميع أحذيتهم.‬ 160 00:10:40,208 --> 00:10:42,250 ‫افعلوا ما يقوله.‬ 161 00:10:46,416 --> 00:10:48,166 ‫أسرعوا.‬ 162 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 ‫لا تخافوا.‬ 163 00:10:58,291 --> 00:11:00,375 ‫مضى وقت طويل يا سيد "كازاما".‬ 164 00:11:01,666 --> 00:11:02,666 ‫لماذا أنتم هنا؟‬ 165 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 ‫هؤلاء الأولاد‬ 166 00:11:06,375 --> 00:11:08,958 ‫سرقوا صالة ألعابنا.‬ 167 00:11:15,000 --> 00:11:16,000 ‫هل كانت فكرتك؟‬ 168 00:11:19,833 --> 00:11:21,208 ‫نحن الأربعة فعلنا هذا.‬ 169 00:11:33,208 --> 00:11:34,791 ‫انتظروني 30 دقيقة.‬ 170 00:11:36,625 --> 00:11:37,625 ‫لكي أستعد.‬ 171 00:12:05,875 --> 00:12:08,041 ‫- صباح الخير يا سيدي. - صباح الخير يا سيدي.‬ 172 00:12:16,166 --> 00:12:17,000 ‫اخرجوا.‬ 173 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 ‫هيا.‬ 174 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 ‫اخرجوا.‬ 175 00:12:22,875 --> 00:12:23,750 ‫بسرعة.‬ 176 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 ‫- المعذرة. - اعذرني.‬ 177 00:12:27,000 --> 00:12:28,583 ‫تحركوا.‬ 178 00:12:28,666 --> 00:12:29,666 ‫سيروا.‬ 179 00:12:29,750 --> 00:12:31,375 ‫- شكراً لك يا سيدي. - هيا.‬ 180 00:12:34,583 --> 00:12:36,750 ‫- تحركوا. - هيا.‬ 181 00:12:38,958 --> 00:12:40,500 ‫تحركوا.‬ 182 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 ‫سيدي.‬ 183 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 ‫مرّ وقت طويل يا عمّاه.‬ 184 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 ‫نعم.‬ 185 00:12:48,500 --> 00:12:50,500 ‫انتظر هنا من فضلك.‬ 186 00:12:51,625 --> 00:12:52,916 ‫وليأت الباقون معي.‬ 187 00:12:53,541 --> 00:12:57,125 ‫أنا أبوهم وسأعتذر بالنيابة عنهم.‬ 188 00:13:00,791 --> 00:13:03,458 ‫أنت لم تعد واحداً منا.‬ 189 00:13:06,916 --> 00:13:07,916 ‫أحضروهم.‬ 190 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 ‫أرجوك يا عمّاه.‬ 191 00:13:19,000 --> 00:13:21,375 ‫- أحضر الشاي يا "كين". - حاضر يا سيدي.‬ 192 00:13:32,333 --> 00:13:33,541 ‫- مرحباً بعودتكم. - نعم.‬ 193 00:13:33,625 --> 00:13:34,625 ‫سيدي.‬ 194 00:13:37,750 --> 00:13:39,708 ‫تفضلوا بالدخول واجلسوا.‬ 195 00:13:41,875 --> 00:13:43,000 ‫بسرعة.‬ 196 00:13:43,791 --> 00:13:44,875 ‫اركعوا على ركبكم.‬ 197 00:13:45,458 --> 00:13:49,375 ‫- أسرعوا واركعوا. - على ركبكم.‬ 198 00:13:49,458 --> 00:13:51,000 ‫- على ركبكم. - بسرعة.‬ 199 00:13:59,708 --> 00:14:03,083 ‫هل أنتم جائعون؟‬ 200 00:14:05,083 --> 00:14:06,458 ‫تعالوا وكُلوا.‬ 201 00:14:06,541 --> 00:14:09,125 ‫لا تخجلوا، كُلوا.‬ 202 00:14:09,750 --> 00:14:11,541 ‫هيا قدّموا لهم الطعام.‬ 203 00:14:11,625 --> 00:14:12,958 ‫- افعلوا ما يقوله. - حاضر سيدي.‬ 204 00:14:17,041 --> 00:14:18,291 ‫خذوا، كُلوا.‬ 205 00:14:26,250 --> 00:14:27,250 ‫كُل.‬ 206 00:14:35,208 --> 00:14:38,291 ‫كُل. كُلوا بقدر ما ترغبون.‬ 207 00:14:39,708 --> 00:14:43,416 ‫سمعت أنكم بلا أهل.‬ 208 00:14:47,208 --> 00:14:48,208 ‫وأنا مثلكم.‬ 209 00:14:50,125 --> 00:14:51,583 ‫حين كنت صغيراً‬ 210 00:14:53,708 --> 00:14:58,041 ‫وجدوني أمام الحمّامات العامة في منتزه "أوينو".‬ 211 00:15:01,416 --> 00:15:02,791 ‫هل طعمه لذيذ؟‬ 212 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 ‫يملك الجميع الحق‬ 213 00:15:11,250 --> 00:15:16,375 ‫بالتمتع بوجبة أخيرة قبل الموت.‬ 214 00:15:37,291 --> 00:15:41,916 ‫أرجوك اسمح لي بالانضمام إلى عصابة "دوجيما".‬ 215 00:15:46,500 --> 00:15:48,166 ‫أنا خططت لعملية السرقة.‬ 216 00:15:50,083 --> 00:15:51,625 ‫خططت لكل شيء‬ 217 00:15:53,375 --> 00:15:54,583 ‫لكي أُظهر مقدرتي‬ 218 00:15:56,041 --> 00:15:57,458 ‫وأفوز بانتباهك.‬ 219 00:15:58,708 --> 00:16:03,125 ‫تقول لي إنك فعلت كل هذا لكي تنضم إلى عصبتي.‬ 220 00:16:03,750 --> 00:16:04,791 ‫صحيح؟‬ 221 00:16:05,458 --> 00:16:06,291 ‫نعم.‬ 222 00:16:09,500 --> 00:16:12,791 ‫ما اسمك؟‬ 223 00:16:13,916 --> 00:16:15,041 ‫"كازوما كيرو".‬ 224 00:16:15,708 --> 00:16:16,625 ‫"كيرو"؟‬ 225 00:16:17,125 --> 00:16:20,250 ‫وماذا سأفعل بهؤلاء الثلاثة؟‬ 226 00:16:21,750 --> 00:16:22,916 ‫لا علاقة لهم بشيء.‬ 227 00:16:24,083 --> 00:16:25,125 ‫فعلت كل شيء بنفسي.‬ 228 00:16:25,625 --> 00:16:26,750 ‫ومع ذلك.‬ 229 00:16:27,541 --> 00:16:30,375 ‫أنتم الأربعة حاولتم سرقتي.‬ 230 00:16:30,458 --> 00:16:32,875 ‫هذه هي الحقيقة، صحيح؟‬ 231 00:16:40,375 --> 00:16:42,250 ‫أرجوك اسمح بانضمامي إلى عصبتك أيضاً.‬ 232 00:16:42,333 --> 00:16:43,875 ‫لا علاقة لك بهذا.‬ 233 00:16:43,958 --> 00:16:46,666 ‫- لا يمكنني تركك تتحمل كل اللوم. - توقفا.‬ 234 00:16:46,750 --> 00:16:50,000 ‫أظنك أسأت الفهم.‬ 235 00:16:51,125 --> 00:16:54,958 ‫الانضمام إلى الـ"ياكوزا" ليس عملاً مؤقتاً.‬ 236 00:16:55,041 --> 00:16:55,916 ‫صحيح يا "سوغا"؟‬ 237 00:16:56,000 --> 00:16:56,916 ‫صحيح يا سيدي.‬ 238 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 ‫أنا...‬ 239 00:17:10,500 --> 00:17:12,166 ‫أريد أن أصبح تنين "دوجيما".‬ 240 00:17:21,375 --> 00:17:25,833 ‫هل تعي ما تقوله؟‬ 241 00:17:26,875 --> 00:17:31,625 ‫كان تنين "دوجيما" بطل حلبات القتال السرية.‬ 242 00:17:33,916 --> 00:17:37,958 ‫أنت ربّيت التنين واستخدمت قواه لإخضاع "كاموروتشو"‬ 243 00:17:39,458 --> 00:17:41,208 ‫تحت سلطة عصابة "دوجيما".‬ 244 00:17:42,541 --> 00:17:44,291 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 245 00:17:45,583 --> 00:17:47,583 ‫عشت طفولتي في "كاموروتشو"‬ 246 00:17:49,833 --> 00:17:51,166 ‫وشهدت أحد نزالاته.‬ 247 00:17:54,291 --> 00:17:56,125 ‫ما زلت أتذكر...‬ 248 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 ‫الوشم على ظهره.‬ 249 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ‫أنا...‬ 250 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 ‫أريد أن أختبر قواي.‬ 251 00:18:14,500 --> 00:18:15,791 ‫- "سوغا". - نعم سيدي.‬ 252 00:18:16,958 --> 00:18:19,250 ‫ما يزال عندنا ضيف واحد.‬ 253 00:18:21,208 --> 00:18:22,458 ‫أحضره.‬ 254 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 ‫حاضر سيدي.‬ 255 00:18:30,291 --> 00:18:32,458 ‫- عليّ تبديل ملابسي. - حاضر سيدي.‬ 256 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 ‫مضى وقت طويل،‬ 257 00:18:39,958 --> 00:18:41,000 ‫يا أخي الأكبر.‬ 258 00:18:43,500 --> 00:18:47,375 ‫أرجوك أن تعفيهم وتعاقبني.‬ 259 00:18:48,041 --> 00:18:51,291 ‫ماذا؟ أعاقبك أنت؟‬ 260 00:18:52,708 --> 00:18:54,833 ‫وما قيمتك الآن؟‬ 261 00:19:00,041 --> 00:19:01,125 ‫سأسدّ الدين.‬ 262 00:19:01,916 --> 00:19:03,458 ‫لا تقلق يا بنيّ.‬ 263 00:19:04,166 --> 00:19:06,625 ‫يمكنهم أن يعملوا لسدّ الدين.‬ 264 00:19:07,458 --> 00:19:08,291 ‫صحيح؟‬ 265 00:19:10,250 --> 00:19:13,166 ‫غرقت 100 آلة لعب بالماء.‬ 266 00:19:14,791 --> 00:19:17,708 ‫مع الفواتير الطبية والتعويضات لحراس الأمن.‬ 267 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 ‫والتعويض عن تلويث سمعتي.‬ 268 00:19:22,833 --> 00:19:24,958 ‫يصبح الحساب...‬ 269 00:19:26,000 --> 00:19:27,250 ‫100 مليون ين.‬ 270 00:19:27,791 --> 00:19:29,750 ‫أي 25 مليون ين لكلّ منكم.‬ 271 00:19:31,083 --> 00:19:34,416 ‫يمكن للولدين أن يدفعا لي بالعمل في مركب صيد التونا لمدة 5 سنوات.‬ 272 00:19:35,333 --> 00:19:38,750 ‫وستعمل الفتاتان في مواخير مقاطعة "يوشيوارا" مدة 3 سنوات.‬ 273 00:19:43,833 --> 00:19:45,083 ‫أرجوك اسمح لي بالنزال.‬ 274 00:19:46,291 --> 00:19:48,041 ‫سأثبت لك أنني سأصبح التنين.‬ 275 00:19:48,125 --> 00:19:50,541 ‫- اصمت يا "كازوما". - دعني أنضمّ إلى العصابة إن فزت.‬ 276 00:19:52,958 --> 00:19:54,666 ‫سأعمل لردّ المال لك.‬ 277 00:19:58,583 --> 00:20:00,666 ‫وماذا لو خسرت؟ ماذا يحدث؟‬ 278 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 ‫عندها...‬ 279 00:20:07,250 --> 00:20:08,750 ‫- افعل ما تريده بي. - "كازوما".‬ 280 00:20:08,833 --> 00:20:10,125 ‫ما الذي تقوله؟‬ 281 00:20:12,541 --> 00:20:13,375 ‫"سوغا".‬ 282 00:20:15,458 --> 00:20:18,125 ‫هل يمكنك إيجاد منافس له؟‬ 283 00:20:20,916 --> 00:20:22,041 ‫متى؟‬ 284 00:20:24,000 --> 00:20:27,166 ‫الليلة بالطبع.‬ 285 00:20:29,625 --> 00:20:30,916 ‫شكراً لك يا سيدي.‬ 286 00:20:33,541 --> 00:20:36,875 ‫لماذا قررت كل هذا من تلقاء نفسك؟‬ 287 00:20:36,958 --> 00:20:39,291 ‫- توقف يا "نيشيكي". - ألسنا عائلة؟‬ 288 00:20:39,958 --> 00:20:43,125 ‫هراء. لماذا تريد الانضمام إلى الـ"ياكوزا"؟‬ 289 00:20:44,750 --> 00:20:47,166 ‫سرقنا نقوداً من عصابة "دوجيما". ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 290 00:20:47,250 --> 00:20:49,750 ‫- سأفوز بالنزال. - ماذا...‬ 291 00:20:50,291 --> 00:20:51,916 ‫سأفوز وأصبح تنين "دوجيما".‬ 292 00:20:52,416 --> 00:20:53,416 ‫وبعدها ماذا؟‬ 293 00:20:58,208 --> 00:21:00,166 ‫سأغيّر هذا العالم الرديء.‬ 294 00:21:01,833 --> 00:21:03,333 ‫أنت لا تفقه شيئاً.‬ 295 00:21:05,125 --> 00:21:08,708 ‫لا عن الـ"ياكوزا" ولا عن التنين.‬ 296 00:21:10,083 --> 00:21:11,750 ‫أردت أن أبقيكم بعيدين...‬ 297 00:21:15,083 --> 00:21:16,083 ‫عن...‬ 298 00:21:19,833 --> 00:21:20,833 ‫هذا العالم.‬ 299 00:21:28,708 --> 00:21:30,000 ‫أستحق هذا.‬ 300 00:21:34,541 --> 00:21:36,333 ‫لا علاقة لك بكل هذا.‬ 301 00:21:37,541 --> 00:21:39,666 ‫بل لي كل العلاقة.‬ 302 00:21:41,875 --> 00:21:44,000 ‫أنا أبوكم.‬ 303 00:21:45,333 --> 00:21:46,333 ‫اضربني إذاً.‬ 304 00:21:48,625 --> 00:21:49,625 ‫اضربني.‬ 305 00:21:53,208 --> 00:21:54,416 ‫هيا.‬ 306 00:22:05,041 --> 00:22:06,750 ‫مات أبي قبل وقت طويل.‬ 307 00:22:11,083 --> 00:22:12,875 ‫أتريد أن تصبح قاتلاً؟‬ 308 00:22:17,333 --> 00:22:18,750 ‫لن أقتل أحداً.‬ 309 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 ‫سأعيش لنفسي.‬ 310 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 ‫بدءاً من اليوم،‬ 311 00:22:26,916 --> 00:22:28,958 ‫أثقلت كاهلك بعبء أبدي.‬ 312 00:22:31,958 --> 00:22:33,333 ‫سأصبح التنين.‬ 313 00:22:35,583 --> 00:22:39,125 ‫- سأصبح حراً أخيراً. - هذا هو العبء الذي أقصده.‬ 314 00:22:41,375 --> 00:22:42,750 ‫حتى لو فزت بهذا النزال،‬ 315 00:22:44,500 --> 00:22:48,208 ‫ستتابع معاناتك لعقود قادمة.‬ 316 00:22:50,375 --> 00:22:52,250 ‫لن تتمكن من الفرار‬ 317 00:22:55,125 --> 00:22:56,958 ‫من العبء الذي حملته.‬ 318 00:23:07,458 --> 00:23:08,583 ‫أما يزال يتدرب؟‬ 319 00:23:12,541 --> 00:23:13,541 ‫أنت.‬ 320 00:23:14,958 --> 00:23:16,041 ‫أتاك زائر.‬ 321 00:23:17,625 --> 00:23:18,458 ‫اخرج.‬ 322 00:23:27,125 --> 00:23:28,666 ‫مرحباً يا قاتل الزعيم.‬ 323 00:23:28,750 --> 00:23:31,083 ‫اصمت. أطبق فمك.‬ 324 00:23:37,083 --> 00:23:38,875 ‫ماذا تريد يا سيد "دايت"؟‬ 325 00:23:39,791 --> 00:23:41,791 ‫سيُطلق سراحك قريباً.‬ 326 00:23:43,375 --> 00:23:45,166 ‫أتيت لإخبارك بهذا.‬ 327 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 ‫نلت عفواً خاصاً.‬ 328 00:23:48,791 --> 00:23:51,708 ‫القانون الجديد يعرّضك للاعتقال لمجرد انضمامك إلى الـ"ياكوزا".‬ 329 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 ‫ستكون حياة أفراد الـ"ياكوزا" قاسية الآن.‬ 330 00:23:55,833 --> 00:23:56,875 ‫وبعد؟‬ 331 00:23:58,041 --> 00:23:59,833 ‫عُثر على جثث في بحيرة "بيوا".‬ 332 00:24:03,750 --> 00:24:06,750 ‫ينتمون إلى عصابة "أومي".‬ 333 00:24:08,875 --> 00:24:12,416 ‫اكتشفوا أن هناك من يسرق من أموال "أومي".‬ 334 00:24:12,958 --> 00:24:16,416 ‫وكم المبلغ؟ 10 مليارات ين.‬ 335 00:24:17,666 --> 00:24:18,875 ‫مذهل.‬ 336 00:24:20,375 --> 00:24:21,833 ‫لا علاقة لهذا بي.‬ 337 00:24:23,000 --> 00:24:27,416 ‫تعتقد عصابة "أومي" أن السرقة من فعل عصابة "توجو".‬ 338 00:24:31,000 --> 00:24:32,041 ‫أتوسل إليك.‬ 339 00:24:33,041 --> 00:24:34,708 ‫عد إلى العالم السفلي.‬ 340 00:24:34,791 --> 00:24:36,333 ‫يمكنك إيقاف الحرب.‬ 341 00:24:36,416 --> 00:24:38,000 ‫لا بد أنك تمازحني.‬ 342 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 ‫بالله عليك.‬ 343 00:24:42,125 --> 00:24:44,666 ‫أنا واثق أنك سمعت بأشياء أثناء سجنك.‬ 344 00:24:45,291 --> 00:24:48,541 ‫أصبح "نيشيكي" زعيم عصابة "توجو".‬ 345 00:24:49,666 --> 00:24:51,375 ‫و"يومي"؟‬ 346 00:24:51,458 --> 00:24:54,083 ‫لن أقول إنها تخوض عملاً محترماً.‬ 347 00:24:58,875 --> 00:24:59,875 ‫ماذا تعني؟‬ 348 00:25:02,125 --> 00:25:05,333 ‫سأترك لك هدية لكي تأخذها حين تخرج.‬ 349 00:25:05,833 --> 00:25:07,791 ‫أطلب منك التمسك بها فقط.‬ 350 00:25:11,541 --> 00:25:12,791 ‫أنت تضيّع وقتك.‬ 351 00:25:19,583 --> 00:25:21,291 ‫لن أعود إلى تلك البلدة.‬ 352 00:25:21,375 --> 00:25:22,375 ‫"(كاموروتشو)، شارع (تينكايتشي)"‬ 353 00:25:22,458 --> 00:25:23,500 ‫سوف تعود.‬ 354 00:25:24,291 --> 00:25:25,958 ‫لا سبب يدعوني إلى ذلك.‬ 355 00:25:42,333 --> 00:25:44,875 ‫شكراً لانتظاركما. غرفتكما من هنا.‬ 356 00:25:46,291 --> 00:25:48,625 ‫- شكراً لزيارتكما. - نلقاك قريباً.‬ 357 00:25:48,708 --> 00:25:50,375 ‫رحلة عودة آمنة.‬ 358 00:25:53,083 --> 00:25:53,958 ‫"يومي".‬ 359 00:25:57,208 --> 00:25:58,625 ‫- سيد "ميكي". - مرحباً.‬ 360 00:25:58,708 --> 00:26:01,291 ‫- ماذا حلّ بصاروخك؟ - فشل.‬ 361 00:26:02,166 --> 00:26:03,750 ‫خسرت 6 مليارات ين بلمحة واحدة.‬ 362 00:26:03,833 --> 00:26:05,125 ‫6 مليارات؟‬ 363 00:26:05,208 --> 00:26:08,791 ‫احترقت 6 مليارات ين. لكنه كان مشهداً جميلاً.‬ 364 00:26:08,875 --> 00:26:10,750 ‫آسفة، سأعود حالاً.‬ 365 00:26:11,333 --> 00:26:13,583 ‫آسفة، هل يمكننا اللقاء غداً؟‬ 366 00:26:14,250 --> 00:26:16,041 ‫أنا منشغلة الآن.‬ 367 00:26:16,125 --> 00:26:18,750 ‫ينتظرني المدير التنفيذي لشركة "يامادا" للتجميل...‬ 368 00:26:24,500 --> 00:26:25,625 ‫أحتاج إلى 5 دقائق فقط.‬ 369 00:26:40,375 --> 00:26:41,375 ‫لا، شكراً.‬ 370 00:26:47,791 --> 00:26:50,375 ‫عمّ أردت أن تتحدث؟‬ 371 00:26:50,458 --> 00:26:51,958 ‫سيخرج "كازوما" من السجن.‬ 372 00:27:05,458 --> 00:27:06,666 ‫هذا لا يهمني.‬ 373 00:27:07,708 --> 00:27:09,416 ‫لا أنوي لقاءه ثانيةً.‬ 374 00:27:11,333 --> 00:27:14,166 ‫سأضمه تحت جناحي.‬ 375 00:27:15,541 --> 00:27:16,833 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 376 00:27:18,041 --> 00:27:20,166 ‫لن يسكت الزعماء عن هذا.‬ 377 00:27:20,250 --> 00:27:21,416 ‫سأجعلهم يسكتون.‬ 378 00:27:22,958 --> 00:27:26,708 ‫فليعترض أولئك العجائز ما طاب لهم، لكنني جنيت من المال أكثر مما فعلوه يوماً.‬ 379 00:27:26,791 --> 00:27:28,208 ‫لا يمكنهم فعل شيء.‬ 380 00:27:30,125 --> 00:27:33,666 ‫وكم نسبة المال الذي كسبته من مؤسستي؟‬ 381 00:27:33,750 --> 00:27:34,875 ‫أنا ممتنّ لهذا.‬ 382 00:27:38,000 --> 00:27:39,375 ‫أهذا كل شيء؟‬ 383 00:27:43,375 --> 00:27:44,666 ‫أردت إخبارك شخصياً.‬ 384 00:27:48,208 --> 00:27:49,208 ‫أعتذر على المقاطعة.‬ 385 00:28:00,750 --> 00:28:01,833 ‫هناك.‬ 386 00:28:01,916 --> 00:28:05,333 ‫"حلبة نزال سرية (كاموروتشو)، عالم 1995"‬ 387 00:28:05,958 --> 00:28:07,125 ‫"كازوما".‬ 388 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 ‫نل منه.‬ 389 00:28:13,000 --> 00:28:14,583 ‫لن يصمد جولة واحدة.‬ 390 00:28:15,166 --> 00:28:16,458 ‫افعل شيئاً.‬ 391 00:28:18,916 --> 00:28:19,958 ‫"كازوما".‬ 392 00:28:20,875 --> 00:28:22,041 ‫"كازوما".‬ 393 00:28:22,625 --> 00:28:25,041 ‫- اسمع. - ماذا تفعل يا "كازوما"؟‬ 394 00:28:32,833 --> 00:28:34,333 ‫"كازوما"، تماسك.‬ 395 00:28:34,833 --> 00:28:37,208 ‫إن تابعت هكذا فسنمضي حياتنا في صيد التونا.‬ 396 00:28:37,291 --> 00:28:39,541 ‫أرجوك يا أبي، انصحه بشيء ما.‬ 397 00:28:41,416 --> 00:28:43,458 ‫لا أصيبه بلكماتي.‬ 398 00:28:43,541 --> 00:28:46,500 ‫هل أصابك ارتجاج من الضرب؟ تمالك نفسك.‬ 399 00:28:46,583 --> 00:28:48,125 ‫- أنا أستمتع بوقتي. - ماذا؟‬ 400 00:28:48,208 --> 00:28:52,375 ‫حلمت بهذا المكان منذ طفولتي.‬ 401 00:28:52,458 --> 00:28:55,250 ‫ما دام الحال هكذا فقاتل أفضل.‬ 402 00:28:55,333 --> 00:28:58,166 ‫هل أردت هجرنا لتفعل هذا؟‬ 403 00:28:58,250 --> 00:28:59,708 ‫لماذا تبكين؟‬ 404 00:29:00,458 --> 00:29:01,958 ‫أنا بخير، لن أخسر.‬ 405 00:29:02,583 --> 00:29:05,000 ‫- أرجوك. - إن خسرت فسيعذّبوننا حتى الموت‬ 406 00:29:05,083 --> 00:29:07,500 ‫ويطعموننا لأسماك المحيط.‬ 407 00:29:08,916 --> 00:29:12,458 ‫منافسك ملاكم سابق أما أنت فلا، صحيح؟‬ 408 00:29:13,333 --> 00:29:14,458 ‫قاتل بطريقتك لا بطريقته.‬ 409 00:29:14,541 --> 00:29:15,875 ‫ماذا يعني هذا؟‬ 410 00:29:18,791 --> 00:29:20,958 ‫بقي 10 ثوان.‬ 411 00:29:22,125 --> 00:29:23,791 ‫الجولة الثانية، تنازلا.‬ 412 00:29:24,833 --> 00:29:25,750 ‫ماذا؟‬ 413 00:29:27,041 --> 00:29:28,458 ‫هيا، تعال إليّ.‬ 414 00:29:35,083 --> 00:29:37,375 ‫ليس من جديد.‬ 415 00:29:37,458 --> 00:29:39,166 ‫خذ هذه، وهذه.‬ 416 00:29:48,041 --> 00:29:49,750 ‫- اتركني، ما بالك! - هيا.‬ 417 00:29:50,916 --> 00:29:51,875 ‫هيا يا "كازوما".‬ 418 00:29:52,500 --> 00:29:53,500 ‫افعل هذا، اقض عليه.‬ 419 00:29:56,333 --> 00:29:57,166 ‫"كازوما".‬ 420 00:29:57,250 --> 00:29:59,125 ‫انهض يا "كازوما".‬ 421 00:30:01,958 --> 00:30:02,791 ‫هيا يا "كازوما".‬ 422 00:30:02,875 --> 00:30:03,708 ‫"كازوما".‬ 423 00:30:06,375 --> 00:30:08,541 ‫هيا تمالك نفسك.‬ 424 00:30:12,416 --> 00:30:14,125 ‫هيا يا "كازوما".‬ 425 00:30:16,541 --> 00:30:17,625 ‫هيا.‬ 426 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 ‫- "كازوما". - العد النهائي.‬ 427 00:30:26,625 --> 00:30:28,041 ‫"كازوما"، انهض أرجوك.‬ 428 00:30:29,375 --> 00:30:31,750 ‫"كازوما"، انهض.‬ 429 00:30:31,833 --> 00:30:33,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 430 00:30:33,500 --> 00:30:35,333 ‫- "كازوما"، انهض. - ضربة قاضية مزدوجة.‬ 431 00:30:35,416 --> 00:30:38,416 ‫"كازوما"، هل أنت بخير؟ استيقظ.‬ 432 00:30:38,833 --> 00:30:40,291 ‫- "كازوما". - "كازوما".‬ 433 00:30:40,875 --> 00:30:42,833 ‫- أهو بخير؟ - انتهى النزال بالتعادل.‬ 434 00:30:42,916 --> 00:30:46,500 ‫غير معقول، ضربة قاضية مزدوجة.‬ 435 00:30:46,583 --> 00:30:47,791 ‫تمالك نفسك.‬ 436 00:30:48,416 --> 00:30:50,000 ‫ملفت.‬ 437 00:30:51,541 --> 00:30:54,875 ‫"سوغا"، اعتن به.‬ 438 00:30:56,833 --> 00:30:57,958 ‫وماذا عن الآخرين؟‬ 439 00:30:59,416 --> 00:31:00,416 ‫سنرى.‬ 440 00:31:02,416 --> 00:31:04,750 ‫خذ الفتاتين إلى "سيرينا".‬ 441 00:31:04,833 --> 00:31:05,916 ‫هذا أنا.‬ 442 00:31:06,000 --> 00:31:08,125 ‫ولا نحتاج إلى الولد.‬ 443 00:31:08,791 --> 00:31:09,625 ‫جيد جداً.‬ 444 00:31:10,250 --> 00:31:12,416 ‫ماذا تعني بأنه تعادل؟‬ 445 00:31:17,583 --> 00:31:19,416 ‫"تعهد، 25 مليون ين"‬ 446 00:31:19,500 --> 00:31:20,625 ‫ما هذا؟‬ 447 00:31:23,833 --> 00:31:27,291 ‫أريدك أن تكتب اسمك وتبصم عليها.‬ 448 00:31:28,333 --> 00:31:30,916 ‫يستحيل أن تجني 25 مليون ين.‬ 449 00:31:31,458 --> 00:31:34,416 ‫- أريد الانضمام إلى العصابة... - هل أنت مغفل؟‬ 450 00:31:35,458 --> 00:31:38,708 ‫قبل الزعيم بانضمام "كيرو" فقط.‬ 451 00:31:39,208 --> 00:31:41,166 ‫أنت عديم النفع لنا.‬ 452 00:31:44,125 --> 00:31:45,125 ‫اكتب اسمك بسرعة.‬ 453 00:31:49,375 --> 00:31:51,958 ‫أرجوك اسمح لي بالانضمام أيضاً.‬ 454 00:31:52,041 --> 00:31:54,208 ‫- توقف. كم أنت مزعج. - أرجوك.‬ 455 00:31:54,291 --> 00:31:55,500 ‫هيا.‬ 456 00:31:55,583 --> 00:31:56,750 ‫أرجوك اسمح بانضمامي.‬ 457 00:31:57,375 --> 00:31:59,166 ‫- تولّوا أمره. - أرجوك.‬ 458 00:31:59,291 --> 00:32:02,500 ‫- خذ بصمته واكتب اسمه. - حاضر سيدي.‬ 459 00:32:02,583 --> 00:32:05,250 ‫ما كان اسمك؟ قل لي اسمك.‬ 460 00:32:05,333 --> 00:32:07,333 ‫- أنت. - أنت.‬ 461 00:32:07,416 --> 00:32:08,916 ‫أنت...‬ 462 00:32:09,000 --> 00:32:10,000 ‫تراجعوا.‬ 463 00:32:11,250 --> 00:32:12,375 ‫نادوا الزعيم.‬ 464 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 ‫تعال وساعدنا.‬ 465 00:32:13,416 --> 00:32:14,458 ‫نادوا زعيمكم.‬ 466 00:32:15,125 --> 00:32:16,041 ‫توقف الآن.‬ 467 00:32:16,125 --> 00:32:18,041 ‫قلت لك أن تنادي الزعيم.‬ 468 00:32:19,333 --> 00:32:21,000 ‫- أنت. - نادي زعيمك.‬ 469 00:32:21,750 --> 00:32:23,041 ‫- ما هذه الضجة؟ - "نيشيكي".‬ 470 00:32:25,666 --> 00:32:28,833 ‫- "نيشيكي"... - أتظن أنني سأسمح لك برميي هكذا؟‬ 471 00:32:29,875 --> 00:32:31,166 ‫ماذا تفعل؟‬ 472 00:32:41,541 --> 00:32:42,500 ‫لا تقترب مني.‬ 473 00:32:43,291 --> 00:32:45,208 ‫- لا تلمسني. - لن يلمسك أحد.‬ 474 00:32:49,708 --> 00:32:51,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 475 00:32:54,000 --> 00:32:55,541 ‫لن ينفع هذا.‬ 476 00:33:00,625 --> 00:33:04,208 ‫أنت رقيق كالهلام.‬ 477 00:33:05,708 --> 00:33:10,750 ‫عليك أن تضع السكين على المفصل وإلّا لن ينفصل الإصبع.‬ 478 00:33:10,833 --> 00:33:12,083 ‫جرّب الآن.‬ 479 00:33:17,875 --> 00:33:21,458 ‫ماذا تريد؟‬ 480 00:33:25,916 --> 00:33:28,666 ‫اسمح لي بالانضمام إلى العصابة.‬ 481 00:33:31,166 --> 00:33:32,875 ‫أريد أن أصبح مثلك.‬ 482 00:33:33,458 --> 00:33:34,333 ‫ماذا؟‬ 483 00:33:36,375 --> 00:33:38,958 ‫تريد أن تصبح مثلي؟‬ 484 00:33:45,750 --> 00:33:48,291 ‫أنت ولد مثير للاهتمام.‬ 485 00:33:48,375 --> 00:33:49,541 ‫حسناً.‬ 486 00:33:49,625 --> 00:33:50,708 ‫بدءاً من اليوم،‬ 487 00:33:52,166 --> 00:33:54,791 ‫أنا أبوك.‬ 488 00:33:57,083 --> 00:33:57,916 ‫وأبوك أيضاً.‬ 489 00:33:58,500 --> 00:33:59,541 ‫- "سوغا". - حاضر.‬ 490 00:33:59,625 --> 00:34:02,000 ‫- خذه إلى المستشفى. - "نيشيكي".‬ 491 00:34:02,083 --> 00:34:03,875 ‫- أحضر السيارة. - تعال.‬ 492 00:34:04,458 --> 00:34:06,583 ‫ربما يتبين أنه مفيد.‬ 493 00:34:06,666 --> 00:34:07,875 ‫أحضروا منشفة.‬ 494 00:34:24,375 --> 00:34:25,250 ‫إذاً...‬ 495 00:34:26,958 --> 00:34:28,458 ‫ما الذي أتى بك يا سيد "دايت"؟‬ 496 00:34:29,875 --> 00:34:31,583 ‫لسنا غريبين عن بعضنا.‬ 497 00:34:32,125 --> 00:34:33,833 ‫فلنتخطّ المجاملات.‬ 498 00:34:34,375 --> 00:34:38,166 ‫لقد سمعت عن حادثة عصابة "أومي"، صحيح؟‬ 499 00:34:41,625 --> 00:34:43,750 ‫كيف ستردّ عصابة "توجو"؟‬ 500 00:34:45,041 --> 00:34:46,666 ‫لا أعرف عما تتكلم.‬ 501 00:34:47,208 --> 00:34:49,125 ‫أحسنت في بناء حياتك.‬ 502 00:34:49,958 --> 00:34:52,625 ‫أنا أراقب أفراد الـ"ياكوزا" في هذه البلدة منذ سنوات،‬ 503 00:34:55,833 --> 00:34:59,333 ‫ولم أر أحداً يعلو بالرتب بمثل براعتك.‬ 504 00:34:59,416 --> 00:35:00,875 ‫التدخين ممنوع هنا.‬ 505 00:35:03,250 --> 00:35:05,083 ‫هل تمزح؟ نحن في "كاموروتشو".‬ 506 00:35:05,166 --> 00:35:06,791 ‫غادر إن انتهيت من الكلام.‬ 507 00:35:15,041 --> 00:35:16,458 ‫بالمناسبة يا زعيم،‬ 508 00:35:17,125 --> 00:35:20,041 ‫هل سترسل أحداً ليحضر "كيرو" حين يخرج؟‬ 509 00:35:21,083 --> 00:35:22,083 ‫ماذا تعني؟‬ 510 00:35:24,375 --> 00:35:28,375 ‫لن يكون خروج قاتل الزعيم من السجن سلمياً، أليس كذلك؟‬ 511 00:35:28,958 --> 00:35:32,750 ‫سيفتعل الزعماء القدامى في المنظمة بعض المقاومة.‬ 512 00:35:34,083 --> 00:35:35,166 ‫لا داعي للقلق.‬ 513 00:35:35,916 --> 00:35:38,333 ‫لن نفعل شيئاً لإقلاق راحة الشرطة.‬ 514 00:35:40,541 --> 00:35:41,541 ‫فهمت.‬ 515 00:35:48,500 --> 00:35:49,500 ‫المعذرة.‬ 516 00:35:58,083 --> 00:36:00,208 ‫أحضرت الصور.‬ 517 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 ‫مفهوم.‬ 518 00:36:14,208 --> 00:36:15,208 ‫أوقفه.‬ 519 00:36:33,458 --> 00:36:36,000 ‫أهذه المرأة "أيكو ساوامورا"؟‬ 520 00:36:36,583 --> 00:36:37,416 ‫أجل.‬ 521 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 ‫هذه أخت "يومي" الكبرى.‬ 522 00:36:59,458 --> 00:37:01,541 ‫حتى متى ستتجاهلينني؟‬ 523 00:37:01,625 --> 00:37:03,000 ‫أسرعي واتصلي بي.‬ 524 00:37:05,375 --> 00:37:07,875 ‫سندخل للتنظيف.‬ 525 00:37:09,750 --> 00:37:11,916 ‫ألا ترون أنني مشغولة؟‬ 526 00:37:12,000 --> 00:37:13,416 ‫أعتذر.‬ 527 00:37:19,750 --> 00:37:20,750 ‫انتظر.‬ 528 00:37:25,333 --> 00:37:28,666 ‫ستعود إلينا قريباً، هذا إن لم تُقتل.‬ 529 00:37:36,041 --> 00:37:37,375 ‫حقاً؟‬ 530 00:37:38,833 --> 00:37:40,166 ‫الآن؟‬ 531 00:37:52,833 --> 00:37:56,125 ‫لا بد أنك "كازوما كيرو".‬ 532 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 ‫يريد الزعيم "شيمانو" رؤيتك.‬ 533 00:38:00,041 --> 00:38:00,916 ‫ادخل.‬ 534 00:38:02,708 --> 00:38:04,791 ‫- لا أريد. - مهلك.‬ 535 00:38:04,875 --> 00:38:06,500 ‫قلت إننا سنوصلك.‬ 536 00:38:09,708 --> 00:38:12,375 ‫مرّ وقت طويل وأرغب في ركوب الحافلة.‬ 537 00:38:13,916 --> 00:38:16,208 ‫لا يحقّ لقاتل الزعيم السير بحرّية.‬ 538 00:38:16,750 --> 00:38:17,875 ‫أيها الوغد.‬ 539 00:38:29,500 --> 00:38:30,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 540 00:38:46,833 --> 00:38:48,583 ‫اتركني.‬ 541 00:38:51,250 --> 00:38:53,500 ‫أريدك أن تفعل لي شيئين.‬ 542 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 ‫الأول.‬ 543 00:38:56,458 --> 00:38:58,625 ‫عد إلى العصابة وأخبر العجوز "شيمانو"‬ 544 00:38:59,708 --> 00:39:01,166 ‫أنني سأغادر "طوكيو".‬ 545 00:39:02,083 --> 00:39:05,625 ‫لن أعود إلى "كاموروتشو" ولن أتعامل مع عصابة "توجو".‬ 546 00:39:07,208 --> 00:39:09,375 ‫لهذا فاتركوني وشأني.‬ 547 00:39:10,250 --> 00:39:11,083 ‫فهمت.‬ 548 00:39:12,083 --> 00:39:13,125 ‫الثاني.‬ 549 00:39:14,416 --> 00:39:15,666 ‫أنا...‬ 550 00:39:17,375 --> 00:39:19,041 ‫أكره ركوب الحافلة.‬ 551 00:39:20,375 --> 00:39:21,375 ‫خذ هذه.‬ 552 00:39:51,291 --> 00:39:54,041 ‫وجدوا المسؤول عن سرقة الـ10 مليارات ين.‬ 553 00:39:54,666 --> 00:39:55,833 ‫من تظنه الفاعل؟‬ 554 00:40:00,166 --> 00:40:02,750 ‫وجدت لك سبباً لكي تعود إلى "كاموروتشو".‬ 555 00:40:07,708 --> 00:40:09,083 ‫ما الأمر؟‬ 556 00:40:13,583 --> 00:40:15,916 ‫تقبّلي اعتذاري الخالص، سأعود قريباً.‬ 557 00:40:19,083 --> 00:40:21,000 ‫ما الذي تفعلونه يا حمقى؟‬ 558 00:40:36,458 --> 00:40:37,291 ‫لا تتحركي.‬ 559 00:40:43,958 --> 00:40:45,083 ‫سافلة.‬ 560 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 ‫من أين سقطت؟‬ 561 00:43:19,208 --> 00:43:21,208 ‫ترجمة N M‬ 562 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 ‫مشرف الجودة R.A.H‬