1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROČÓ – 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Dobrý večer, pane.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Vítejte.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Dobrý den.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Zmocněnec předsedy Dódžimů. Nišikijama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Zbavte se ho.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}To myslí vážně?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Proč byste to jako druhej nejmocnější
v Tódžó chtěl?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Je to tak neobvyklé?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Japonská jakuza je fakt děsivá.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Do prdele!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Kdo sakra seš?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Bratře...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Nechceš
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
si tu masku sundat?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
S dovolením.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Jdu dovnitř.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
To jsou ale jatka.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Řádil tu Jason, nebo co?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
To je Kanemura.
Druhý nejvlivnější v Tódžó.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Co to sakra je?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Obrácený pentagram. Satanistický symbol.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Takže Ďábel se rozhodl vystrčit růžky?
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Děs.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
JAKO DRAK: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Dala bys sis jablko?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Promiňte!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO – 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Kterej autobus jede k jezeru Megami?
- K jezeru?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Omlouvám se, pane!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Krucinál!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Nesahej na mě.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
To se ten spratek Nišiki
snaží skoncovat s Tódžó?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Nenecháme se nachytat s kalhotama dole.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Máme něco podniknout?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Jestli ji nenajdeme,
Ómi nám vyhlásí válku.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Drž klapačku!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Myslíš, že to nevím?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Ano. Budu tam.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Dobře.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Díky.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kirjú a Jumi ty peníze
určitě najdou a přinesou.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Sejdu se s předsedou Ómi
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
a urovnám to.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Ty se postarej o Tódžó.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
To si snad děláš srandu.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazamo, to tys chtěl,
ať na tom děláme společně.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Jako jejich rodič
chci akorát zabránit tomu,
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
aby udělali nějakou chybu.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Děvenko?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Pořád čekáš na ten autobus?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Nějakou dobu tu žádný nepojede.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Pan Šimano už nás informoval.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Šéf vás očekává.
55
00:06:54,875 --> 00:06:55,833
Pěkně!
56
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Jste na řadě.
57
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
No?
58
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Ani Dódžimové,
59
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
ani klan Tódžó do toho zapletení nejsou.
60
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Jsem přesvědčen,
že Aiko s Oišim byla z osobních důvodů.
61
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Chápu, kam tím míříte.
62
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Takže za nitky tahá
63
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
ten takzvaný Ďábel ze Šindžuku?
64
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Výborně.
65
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Ano.
66
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
A co?
67
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Nejste tak naivní, abyste si myslel,
že tu půlnoční lhůtu posunu, že ne?
68
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Klan Tódžó
69
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
by se rád dohodnul.
70
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
A za jakých podmínek?
71
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Rozpustit rodinu Dódžimových?
72
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Bratr Kazama si šel promluvit s Ómi.
73
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Jakmile najdem Aiko, najdem i ty peníze.
74
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Pitomče.
75
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Jako bychom na to přistoupili.
76
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Proč do toho taháš někoho,
kdo k nám už nepatří?
77
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Chcete snad válku s Ómi?
78
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Buďte realista, pane Šimano.
- Sklapni!
79
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Šéfe, určitě víte,
že Nišiki možná spolupracuje s Ďáblem.
80
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Odstřihněte ho,
jinak Tódžó půjde ke dnu s ním!
81
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Víš, co v jakuze znamená rozpustit rodinu?
82
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Přineste mi meč.
83
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Dělejte!
84
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Pane!
85
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Prosím.
86
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Šimano, ukaž břicho.
87
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Jestli nás zachrání,
když mi rozpářete břicho, tak klidně!
88
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Šéfe! Slitujte se!
89
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Prosím!
- Uhněte!
90
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Copak mezi vámi není nikdo,
91
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
kdo by byl ochotný Ďábla dopadnout?
92
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Nějaké zprávy o Nišikim?
93
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Co šel hledat tu běhnu,
nemůžu se mu dovolat.
94
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Musíte se rozhodnout, šéfe.
95
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Mezi válkou s Ómi a odstřižením Nišikiho?
96
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Jako když Ču-ke Liang ronil slzy,
když zabil Ma Sua?
97
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Zavolejte Kazamu!
- Dělej!
98
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Ano, pane!
99
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Rozumím.
100
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Předseda klanu Tódžó to právě schválil.
101
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Jak jsme se dohodli,
102
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
rodina Dódžimových bude rozpuštěna
103
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
a Nišikijama bude zbaven funkce.
104
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Myslíte, že tímhle si nás usmíříte?
105
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Býval jste zástupcem,
ale teď už jste čistý, že?
106
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Proč se do toho pletete?
107
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Nišikijamu
108
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
i ty ostatní jsem vychoval.
109
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Žehlit chyby svých dětí je moje povinnost.
110
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Příběh starý jako lidstvo samo, co?
111
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Nejsem proti.
112
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Děkuju.
113
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Posaďte se.
114
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Curuto.
115
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Kup lístky do Šinkansenu.
- Ano, pane.
116
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Stále platí, že ti dva
mají přinést těch deset miliard.
117
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Do dnešní půlnoci.
118
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Co se týče Nišikijamy,
119
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
dluží mi přinejmenším prst.
120
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Poslyšte.
121
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Dejte si taky.
122
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Kacuo, pospěš si.
- Ano, pane.
123
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Ano?
124
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Posluž si.
125
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Mami! Stůj!
126
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Jumi! Vrať se!
127
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Mami!
- Mami!
128
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Mami!
129
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mami...
130
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Nech toho! Pusť mě!
131
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Přestaň! Pusť mě!
132
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Podívej se na mě! Krávo!
133
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Nemůžeš si jen tak umřít!
134
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka je mrtvá.
135
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Mýlíš se.
136
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Není mrtvá.
137
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Žije.
138
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Jak to myslíš?
139
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Když ty prachy vrátíme Ómi,
můžeme zabránit válce.
140
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Válce?
141
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Vážně sis myslela,
že ti kradený prachy přinesou štěstí?
142
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Co?
143
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Když budu šťastná, no a, že jsou kradený?
144
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Uvědomuješ si,
kolik problémů jsi způsobila?
145
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Co?
146
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Žádný problémy jsem nezpůsobila.
147
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Jedno mi slib.
148
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Už nikdy Haruce neublížíš.
149
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
No nic.
150
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Nemáme čas. Pojďme najít Haruku.
151
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Ano?
152
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Našlas Aiko?
153
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Zrovna před chvílí.
154
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
A ty peníze?
155
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Co kdybych řekla, že tu jsou?
156
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Mami!
157
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Mami, pomoc!
158
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Mami!
- Haruko?
159
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruko!
- Mami!
160
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Přineste je do věže.
161
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Vyměním je za Haruku.
162
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nišiki.
163
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Fakt děláš pro Ďábla?
164
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Řekni něco.
165
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
To tys nás před deseti lety zradil.
166
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Výborně. Shodují se.
167
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Díkybohu.
168
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Dódžimové jsou výjimeční.
- Máte štěstí.
169
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Ale vzhledem k jejímu stavu
je třeba ji operovat co nejdřív.
170
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Okamžitě dárce dostaňte do Japonska.
- Fajn.
171
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Bude Miho v pořádku?
172
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Ano. Pokud máte ty peníze.
173
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
A pane Nišikijamo,
174
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
nikomu ani slovo, prosím.
175
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Získávat dárce takhle je...
- Chápu.
176
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Tak já půjdu.
- Děkuju.
177
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Vážně.
- Nemáte zač.
178
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Taky půjdu.
179
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Děkuju.
180
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hej.
181
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Dobrý den, pane.
182
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Tohle je od šéfa.
183
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Dej mu to do pití.
184
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Výhra z dalšího zápasu
na její operaci stačit nebude, že?
185
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Prohra vám vynese víc než výhra.
186
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Musíš zajistit, aby Kirjú prohrál.
187
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Chceš přece, aby si výhled z věže
užila i tvoje sestra, ne?
188
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Zabírá to okamžitě.
189
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Nadroguj ho těsně před zápasem.
Nebo možná během něj.
190
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Rozumím.
- Dobře.
191
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
A ať tě nikdo nenačapá.
192
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Vážně ses zlepšil.
193
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Zachráním Miho. Vyhraju.
194
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Zachráním ji.
195
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Zápas mezi Kirjúem a Císařem
nám vydělá majlant.
196
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Do tý doby se mnou měj trpělivost.
197
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Ale o 50 % víc? To je absurdní.
198
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Potřebuju to na věž.
199
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Všichni musíme přiložit ruku k dílu.
200
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Kirjú se tam musí ještě chvíli udržet.
201
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Pane Dódžimo, proč tolik spěcháte?
202
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Špatnou pověst si tady ve čtvrti
vysloužíte lusknutím prstu.
203
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reino, pozor na jazyk.
204
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Nech toho, Sugo.
205
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Však to pro tuhle čtvrť dělám.
206
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Chápete mě, že?
207
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ano.
208
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Prosím, zůstaňte tu
a pijte, co hrdlo ráčí.
209
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Bavte se u nás.
210
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Mám ještě jiné povinnosti.
211
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Omluvte mě.
212
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Ta je ale drzá. Mám si na ni došlápnout?
213
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Peníze mají přednost, blbe.
214
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Ty jo.
215
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Zítra vyhraju a stanu se Drakem Dódžimů.
216
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Splní se ti sen.
217
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Nejen Kazumovi.
218
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Všem se splní sen.
219
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Jestli zítra vyhraju,
220
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
peníze ze zápasů ti zaplatí operaci.
221
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Fakt?
- Jo.
222
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Brácho.
223
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Je to pravda?
224
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Jo.
225
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Nemůžu se dočkat, až půjdu domů.
226
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Máš něco v plánu?
- Chci jít hned do práce.
227
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Tamta paní
228
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
mě naučila číst z ruky.
229
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Budu to dělat klientům.
230
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Není to akorát podfuk?
231
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Možná tě podfoukla.
232
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Když budeš takovej,
budoucnost ti nevyvěštím.
233
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Co je s tebou?
234
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Ale nic.
235
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Vážně? Jenom z tohodle?
- Jo.
236
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Sejmi ho!
237
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
To dáš, Kirjú!
238
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Vsadil jsem na tebe 500 mega!
239
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Nezklam mě!
- Jestli prohraješ, jsem v háji!
240
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- Dvě stě milionů!
- Slyšíš?
241
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Sejmi ho! Nakopej mu prdel!
Vyhraj mi 200 mega!
242
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Tak jo.
243
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Do něj!
- Spolíhám na tebe!
244
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Dobře ty!
245
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Jo! Kazumo!
246
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Jde ti po ruce! Ať ti ji nechytí!
247
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Vysmekni se!
- Tvoje ruka!
248
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazumo!
- Doraz ho!
249
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Vstávej!
250
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazumo!
251
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
To dáš!
252
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Co to děláš?
253
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Co to děláš?
254
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Do rohu! Zpátky!
255
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazumo!
256
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Zvládnu to.
257
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nišiki!
258
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Zvládnu to!
259
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Řekni nám, o co tady jde!
260
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
No?
261
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Prosím, Kazumo. Prohraj.
262
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Co? Proč?
- Prosím!
263
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Řekni mi proč.
- Náš plán...
264
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Proč?
265
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Náš plán Miho nezachrání!
266
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Cože?
267
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Dódžima mě představil
filipínskýmu obchodníkovi.
268
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Našel pro ni dárce.
269
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
S tou operací Miho přežije.
270
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Peníze ze zápasů nestačí.
271
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Šéf i ostatní
si vsadili na tvýho protivníka.
272
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Kurz na konci prvního kola!
273
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kirjú versus Císař...
274
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Prohraj, prosím.
275
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
...1,75 ku 1,95.
276
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Prosím, Kazumo.
277
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Do ringu! Vstávej!
278
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazumo!
279
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Proč?
280
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Boj!
281
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Peníze ze zápasů ti zaplatí operaci.
282
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Sen se splní nejen Kazumovi.
283
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Splní se všem.
284
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Jsme volní!
285
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Jsme rodina!
286
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Nauč mě zvedák.
287
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Dost!
288
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Dost!
289
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Technický knokaut! Vyhrává Kirjú!
290
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Ukončil zápas zvedákem!
- Přineste nosítka!
291
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazumo!
- Kazumo!
292
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Můžeš vstát?
293
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Pomůžeme ti.
294
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Neomdlívej.
- Kazumo.
295
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Drak!
296
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Tak.
297
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Tady nejsme v divadle.
298
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Pořádně hlídejte.
299
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Víš, kolik šéf prohrál?
300
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Nespi! Vstaň!
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Vstaň, hajzle!
302
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Tumáš!
303
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Sráči pitomá!
304
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Já ty peníze seženu.
305
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Prosím, zachraňte Miho.
306
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Tak se postav, bez opory.
307
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Pro nás seš jenom hovno na podrážce.
308
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Jdeme.
- Uhněte.
309
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Auto.
310
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Tak kde je?
311
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Na něco se ptám!
312
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kirjú to celý posral! Celej tenhle podnik!
313
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Neokounějte tu.
314
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Přistav to posraný auto!
315
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Auto! Dělej!
316
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Dohlédněte na ni.
317
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Pardon, že jste čekal.
318
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Mám pro vás vzkaz od doktora Ojamady.
319
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Dialýza jí příliš zatěžuje srdce,
320
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
a proto s ní musíme přestat.
321
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Cože? Přestat?
322
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Je to bezpečný?
323
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
No...
324
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
To budete muset probrat s doktorem.
325
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Jak je na tom Miho?
326
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Je to tvoje vina.
327
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Zradils nás.
328
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
329
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Jak to šlo?
330
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Vyhráls?
331
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Moc mě to mrzí.
332
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Byl úžasnej.
333
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Hecnul se a dal mu zvedák.
334
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Fakt?
335
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Gratuluju.
336
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Jo.
337
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Vyhrál jsem.
338
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Počkejte, doktore!
339
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Je mi líto.
Přeřadili mě do fakultní nemocnice.
340
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Operujte ji, prosím. Peníze seženu!
341
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Nemůžu.
- Ale dárce už je v Japonsku, že?
342
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Teď už operace nemá smysl!
343
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Není ve stavu, kdy by zákrok zvládla.
344
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Kompatibilní jste spolu byli
už od začátku, abyste věděl.
345
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Tahle?
- Ta je opravdu výrazná.
346
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
A tohle je tvoje čára života.
347
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Fakt?
348
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
A nemáš čáru manželství.
349
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Fakt ne?
350
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Ale neboj.
351
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Štěstí si v životě najdeš, Jumi.
352
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Jo?
353
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Víš, že já mám vždycky pravdu.
354
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Tak jo.
355
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Až mi bude líp,
356
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
chci...
357
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
si se všema zase dát lívance.
358
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
V sirotčinci.
359
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Dobře?
360
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Jo?
- Fajn.
361
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazumo.
362
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
No?
363
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Zůstaň s bráchou navždy kámoš.
364
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Dobře.
365
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Vážně jste pro Miho měli dárce?
366
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Prosím...
- Odpověz!
367
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Udělal jsem jenom to, za co mi zaplatili.
368
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Hele. Šéf Dódžimů tě využil.
369
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Žádnej dárce nikdy nebyl.
370
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Uzdravila by se,
kdyby ji operovali v pořádný nemocnici.
371
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Hajzle zasranej!
372
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Sakra. Je pozdě.
373
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Au! Pusťte mě!
374
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Já s tím nemám nic společnýho.
375
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Vy tu pracujete?
376
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Ano, jsem tu zaměstnaná.
377
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Počkejte tamhle. Máme pár otázek.
378
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Co se děje?
379
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Odplata Dódžimů.
380
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Ty dvě měly falešný doklady.
381
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Dostali tip, že tu pracujou nezletilý.
382
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Protože mamá Dódžimům odporovala.
383
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Tak už mě pusťte!
384
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Spunktoval to ten detektiv Araki.
385
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Jdeme.
386
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Mamá!
387
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Pane Araki, dáte mi chvilku?
388
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Ale rychle.
389
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
V životě lituju spousty věcí.
390
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Ale ani v nejmenším nelituju toho,
že jsem se postavila jakuze.
391
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Jumi.
392
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
Žij si podle svého.
393
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Neboj se.
394
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Vím, že to zvládneš.
395
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Jdeme.
396
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Pane Araki.
- Co je?
397
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Musíte mě takhle chytat?
398
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Kam?
399
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- Co je?
400
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Je to pravda?
401
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Co?
402
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
No...
403
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Ty nezletilý jsi prej přivedla ty.
404
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Nevědělas, že jsou ty doklady falešný, že?
405
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Hele. Ukázalo se, že jsem v jináči.
406
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Už ve třetím měsíci,
takže ty prachy potřebuju.
407
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Jasně že jo!
408
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Ty doklady jsem jim sehnala já.
409
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Ten detektiv sem přišel
vyhrabat nějakou špínu.
410
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Přišel za mnou. Co jsem mohla dělat?
411
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Svině!
412
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Co se děje?
413
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Nechte toho.
414
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Tohle je ta tvoje dávno ztracená sestra,
kterou jsi tak moc chtěla vidět.
415
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Krávo.
416
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Končím.
417
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nišiki?
418
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nišiki.
419
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Kdes celou tu dobu byl?
420
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Všechno to byly kecy.
421
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Co?
422
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Dárce pro ni neměli.
423
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Cože?
424
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Dódžima na mě ušil boudu.
425
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Od začátku věděl,
426
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
že moje ledvina by ji zachránila.
427
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Nemusela umřít.
428
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
To není možný.
429
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Počkej.
430
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nišiki!
431
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Nech toho!
432
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Miluješ Kazumu?
433
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Jeho do toho netahej.
434
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Díky.
435
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Jumi?
436
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Nějaký zprávy o Nišikim?
437
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Co se děje?
438
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Všechno je to tvoje vina.
439
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Kdyby ses nepřidal k jakuze...
440
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Možná máš pravdu.
441
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Nenávidím to tu.
442
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Utečme spolu někam.
443
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Musíme najít Nišikiho.
444
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Oni se líbaj!
445
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Promiň.
446
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Kde je Nišiki?
447
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Odešel s tím,
že to na něj Dódžimové narafičili.
448
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Jeho ledvina by Miho prej zachránila.
449
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazumo! Počkej!
450
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Pročs něco neřekla dřív?
451
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazumo.
452
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Slib mi, že nikoho nezabiješ.
453
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Slib mi, že se vrátíš.
454
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Dobře.
455
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Slibuju.
456
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Děkuju.
- Teď už je Millennium Tower tutovka.
457
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Gratuluju.
458
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Pozdravujte ode mě pana Dódžimu.
- Jistě. Mějte se.
459
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Překlad titulků: Markéta Klobasová
460
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Kreativní dohled
Jakub Ženíšek