1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROČÓ – 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Dobrý večer, pane. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Vítejte. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Dobrý den. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Zmocněnec předsedy Dódžimů. Nišikijama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Zbavte se ho. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}To myslí vážně? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Proč byste to jako druhej nejmocnější v Tódžó chtěl? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Je to tak neobvyklé? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Japonská jakuza je fakt děsivá. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Do prdele! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Kdo sakra seš? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Bratře... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Nechceš 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 si tu masku sundat? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 S dovolením. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Jdu dovnitř. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 To jsou ale jatka. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Řádil tu Jason, nebo co? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 To je Kanemura. Druhý nejvlivnější v Tódžó. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Co to sakra je? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Obrácený pentagram. Satanistický symbol. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Takže Ďábel se rozhodl vystrčit růžky? 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Děs. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 JAKO DRAK: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Dala bys sis jablko? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Promiňte! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO – 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Kterej autobus jede k jezeru Megami? - K jezeru? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Omlouvám se, pane! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Krucinál! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Nesahej na mě. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 To se ten spratek Nišiki snaží skoncovat s Tódžó? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Nenecháme se nachytat s kalhotama dole. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Máme něco podniknout? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Jestli ji nenajdeme, Ómi nám vyhlásí válku. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Drž klapačku! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Myslíš, že to nevím? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Ano. Budu tam. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Dobře. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Díky. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kirjú a Jumi ty peníze určitě najdou a přinesou. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Sejdu se s předsedou Ómi 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 a urovnám to. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Ty se postarej o Tódžó. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 To si snad děláš srandu. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazamo, to tys chtěl, ať na tom děláme společně. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Jako jejich rodič chci akorát zabránit tomu, 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 aby udělali nějakou chybu. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Děvenko? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Pořád čekáš na ten autobus? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Nějakou dobu tu žádný nepojede. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Pan Šimano už nás informoval. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Šéf vás očekává. 55 00:06:54,875 --> 00:06:55,833 Pěkně! 56 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Jste na řadě. 57 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 No? 58 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Ani Dódžimové, 59 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 ani klan Tódžó do toho zapletení nejsou. 60 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Jsem přesvědčen, že Aiko s Oišim byla z osobních důvodů. 61 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Chápu, kam tím míříte. 62 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Takže za nitky tahá 63 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 ten takzvaný Ďábel ze Šindžuku? 64 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Výborně. 65 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Ano. 66 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 A co? 67 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Nejste tak naivní, abyste si myslel, že tu půlnoční lhůtu posunu, že ne? 68 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Klan Tódžó 69 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 by se rád dohodnul. 70 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 A za jakých podmínek? 71 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Rozpustit rodinu Dódžimových? 72 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Bratr Kazama si šel promluvit s Ómi. 73 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Jakmile najdem Aiko, najdem i ty peníze. 74 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Pitomče. 75 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Jako bychom na to přistoupili. 76 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Proč do toho taháš někoho, kdo k nám už nepatří? 77 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Chcete snad válku s Ómi? 78 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Buďte realista, pane Šimano. - Sklapni! 79 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Šéfe, určitě víte, že Nišiki možná spolupracuje s Ďáblem. 80 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Odstřihněte ho, jinak Tódžó půjde ke dnu s ním! 81 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Víš, co v jakuze znamená rozpustit rodinu? 82 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Přineste mi meč. 83 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Dělejte! 84 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Pane! 85 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Prosím. 86 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Šimano, ukaž břicho. 87 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Jestli nás zachrání, když mi rozpářete břicho, tak klidně! 88 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Šéfe! Slitujte se! 89 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Prosím! - Uhněte! 90 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Copak mezi vámi není nikdo, 91 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 kdo by byl ochotný Ďábla dopadnout? 92 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Nějaké zprávy o Nišikim? 93 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Co šel hledat tu běhnu, nemůžu se mu dovolat. 94 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Musíte se rozhodnout, šéfe. 95 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Mezi válkou s Ómi a odstřižením Nišikiho? 96 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Jako když Ču-ke Liang ronil slzy, když zabil Ma Sua? 97 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Zavolejte Kazamu! - Dělej! 98 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Ano, pane! 99 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Rozumím. 100 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Předseda klanu Tódžó to právě schválil. 101 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Jak jsme se dohodli, 102 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 rodina Dódžimových bude rozpuštěna 103 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 a Nišikijama bude zbaven funkce. 104 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Myslíte, že tímhle si nás usmíříte? 105 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Býval jste zástupcem, ale teď už jste čistý, že? 106 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Proč se do toho pletete? 107 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Nišikijamu 108 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 i ty ostatní jsem vychoval. 109 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Žehlit chyby svých dětí je moje povinnost. 110 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Příběh starý jako lidstvo samo, co? 111 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Nejsem proti. 112 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Děkuju. 113 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Posaďte se. 114 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Curuto. 115 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Kup lístky do Šinkansenu. - Ano, pane. 116 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Stále platí, že ti dva mají přinést těch deset miliard. 117 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Do dnešní půlnoci. 118 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Co se týče Nišikijamy, 119 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 dluží mi přinejmenším prst. 120 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Poslyšte. 121 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Dejte si taky. 122 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Kacuo, pospěš si. - Ano, pane. 123 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Ano? 124 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Posluž si. 125 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Mami! Stůj! 126 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Jumi! Vrať se! 127 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Mami! - Mami! 128 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Mami! 129 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mami... 130 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Nech toho! Pusť mě! 131 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Přestaň! Pusť mě! 132 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Podívej se na mě! Krávo! 133 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Nemůžeš si jen tak umřít! 134 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka je mrtvá. 135 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Mýlíš se. 136 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Není mrtvá. 137 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Žije. 138 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Jak to myslíš? 139 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Když ty prachy vrátíme Ómi, můžeme zabránit válce. 140 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Válce? 141 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Vážně sis myslela, že ti kradený prachy přinesou štěstí? 142 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Co? 143 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Když budu šťastná, no a, že jsou kradený? 144 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Uvědomuješ si, kolik problémů jsi způsobila? 145 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Co? 146 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Žádný problémy jsem nezpůsobila. 147 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Jedno mi slib. 148 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Už nikdy Haruce neublížíš. 149 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 No nic. 150 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Nemáme čas. Pojďme najít Haruku. 151 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Ano? 152 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Našlas Aiko? 153 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Zrovna před chvílí. 154 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 A ty peníze? 155 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Co kdybych řekla, že tu jsou? 156 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Mami! 157 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Mami, pomoc! 158 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Mami! - Haruko? 159 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruko! - Mami! 160 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Přineste je do věže. 161 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Vyměním je za Haruku. 162 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nišiki. 163 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Fakt děláš pro Ďábla? 164 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Řekni něco. 165 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 To tys nás před deseti lety zradil. 166 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Výborně. Shodují se. 167 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Díkybohu. 168 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Dódžimové jsou výjimeční. - Máte štěstí. 169 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Ale vzhledem k jejímu stavu je třeba ji operovat co nejdřív. 170 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Okamžitě dárce dostaňte do Japonska. - Fajn. 171 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Bude Miho v pořádku? 172 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Ano. Pokud máte ty peníze. 173 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 A pane Nišikijamo, 174 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 nikomu ani slovo, prosím. 175 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Získávat dárce takhle je... - Chápu. 176 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Tak já půjdu. - Děkuju. 177 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Vážně. - Nemáte zač. 178 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Taky půjdu. 179 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Děkuju. 180 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hej. 181 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Dobrý den, pane. 182 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Tohle je od šéfa. 183 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Dej mu to do pití. 184 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Výhra z dalšího zápasu na její operaci stačit nebude, že? 185 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Prohra vám vynese víc než výhra. 186 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Musíš zajistit, aby Kirjú prohrál. 187 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Chceš přece, aby si výhled z věže užila i tvoje sestra, ne? 188 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Zabírá to okamžitě. 189 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Nadroguj ho těsně před zápasem. Nebo možná během něj. 190 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Rozumím. - Dobře. 191 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 A ať tě nikdo nenačapá. 192 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Vážně ses zlepšil. 193 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Zachráním Miho. Vyhraju. 194 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Zachráním ji. 195 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Zápas mezi Kirjúem a Císařem nám vydělá majlant. 196 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Do tý doby se mnou měj trpělivost. 197 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Ale o 50 % víc? To je absurdní. 198 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Potřebuju to na věž. 199 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Všichni musíme přiložit ruku k dílu. 200 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Kirjú se tam musí ještě chvíli udržet. 201 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Pane Dódžimo, proč tolik spěcháte? 202 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Špatnou pověst si tady ve čtvrti vysloužíte lusknutím prstu. 203 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reino, pozor na jazyk. 204 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Nech toho, Sugo. 205 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Však to pro tuhle čtvrť dělám. 206 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Chápete mě, že? 207 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ano. 208 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Prosím, zůstaňte tu a pijte, co hrdlo ráčí. 209 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Bavte se u nás. 210 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Mám ještě jiné povinnosti. 211 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Omluvte mě. 212 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Ta je ale drzá. Mám si na ni došlápnout? 213 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Peníze mají přednost, blbe. 214 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Ty jo. 215 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Zítra vyhraju a stanu se Drakem Dódžimů. 216 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Splní se ti sen. 217 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Nejen Kazumovi. 218 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Všem se splní sen. 219 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Jestli zítra vyhraju, 220 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 peníze ze zápasů ti zaplatí operaci. 221 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Fakt? - Jo. 222 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Brácho. 223 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Je to pravda? 224 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Jo. 225 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Nemůžu se dočkat, až půjdu domů. 226 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Máš něco v plánu? - Chci jít hned do práce. 227 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Tamta paní 228 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 mě naučila číst z ruky. 229 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Budu to dělat klientům. 230 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Není to akorát podfuk? 231 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Možná tě podfoukla. 232 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Když budeš takovej, budoucnost ti nevyvěštím. 233 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Co je s tebou? 234 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Ale nic. 235 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Vážně? Jenom z tohodle? - Jo. 236 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Sejmi ho! 237 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 To dáš, Kirjú! 238 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Vsadil jsem na tebe 500 mega! 239 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Nezklam mě! - Jestli prohraješ, jsem v háji! 240 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - Dvě stě milionů! - Slyšíš? 241 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Sejmi ho! Nakopej mu prdel! Vyhraj mi 200 mega! 242 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Tak jo. 243 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Do něj! - Spolíhám na tebe! 244 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Dobře ty! 245 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Jo! Kazumo! 246 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Jde ti po ruce! Ať ti ji nechytí! 247 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Vysmekni se! - Tvoje ruka! 248 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazumo! - Doraz ho! 249 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Vstávej! 250 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazumo! 251 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 To dáš! 252 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Co to děláš? 253 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Co to děláš? 254 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Do rohu! Zpátky! 255 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazumo! 256 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Zvládnu to. 257 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nišiki! 258 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Zvládnu to! 259 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Řekni nám, o co tady jde! 260 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 No? 261 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Prosím, Kazumo. Prohraj. 262 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Co? Proč? - Prosím! 263 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Řekni mi proč. - Náš plán... 264 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Proč? 265 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Náš plán Miho nezachrání! 266 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Cože? 267 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Dódžima mě představil filipínskýmu obchodníkovi. 268 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Našel pro ni dárce. 269 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 S tou operací Miho přežije. 270 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Peníze ze zápasů nestačí. 271 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Šéf i ostatní si vsadili na tvýho protivníka. 272 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Kurz na konci prvního kola! 273 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kirjú versus Císař... 274 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Prohraj, prosím. 275 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 ...1,75 ku 1,95. 276 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Prosím, Kazumo. 277 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Do ringu! Vstávej! 278 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazumo! 279 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Proč? 280 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Boj! 281 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Peníze ze zápasů ti zaplatí operaci. 282 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Sen se splní nejen Kazumovi. 283 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Splní se všem. 284 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Jsme volní! 285 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Jsme rodina! 286 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Nauč mě zvedák. 287 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Dost! 288 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Dost! 289 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Technický knokaut! Vyhrává Kirjú! 290 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Ukončil zápas zvedákem! - Přineste nosítka! 291 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazumo! - Kazumo! 292 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Můžeš vstát? 293 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Pomůžeme ti. 294 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Neomdlívej. - Kazumo. 295 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Drak! 296 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Tak. 297 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Tady nejsme v divadle. 298 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Pořádně hlídejte. 299 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Víš, kolik šéf prohrál? 300 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Nespi! Vstaň! 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Vstaň, hajzle! 302 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Tumáš! 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Sráči pitomá! 304 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Já ty peníze seženu. 305 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Prosím, zachraňte Miho. 306 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Tak se postav, bez opory. 307 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Pro nás seš jenom hovno na podrážce. 308 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Jdeme. - Uhněte. 309 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Auto. 310 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Tak kde je? 311 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Na něco se ptám! 312 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kirjú to celý posral! Celej tenhle podnik! 313 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Neokounějte tu. 314 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Přistav to posraný auto! 315 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Auto! Dělej! 316 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Dohlédněte na ni. 317 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Pardon, že jste čekal. 318 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Mám pro vás vzkaz od doktora Ojamady. 319 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Dialýza jí příliš zatěžuje srdce, 320 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 a proto s ní musíme přestat. 321 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Cože? Přestat? 322 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Je to bezpečný? 323 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 No... 324 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 To budete muset probrat s doktorem. 325 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Jak je na tom Miho? 326 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Je to tvoje vina. 327 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Zradils nás. 328 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 329 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Jak to šlo? 330 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Vyhráls? 331 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Moc mě to mrzí. 332 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Byl úžasnej. 333 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Hecnul se a dal mu zvedák. 334 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Fakt? 335 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Gratuluju. 336 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Jo. 337 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Vyhrál jsem. 338 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Počkejte, doktore! 339 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Je mi líto. Přeřadili mě do fakultní nemocnice. 340 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Operujte ji, prosím. Peníze seženu! 341 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Nemůžu. - Ale dárce už je v Japonsku, že? 342 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Teď už operace nemá smysl! 343 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Není ve stavu, kdy by zákrok zvládla. 344 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Kompatibilní jste spolu byli už od začátku, abyste věděl. 345 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Tahle? - Ta je opravdu výrazná. 346 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 A tohle je tvoje čára života. 347 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Fakt? 348 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 A nemáš čáru manželství. 349 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Fakt ne? 350 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Ale neboj. 351 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Štěstí si v životě najdeš, Jumi. 352 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Jo? 353 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Víš, že já mám vždycky pravdu. 354 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Tak jo. 355 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Až mi bude líp, 356 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 chci... 357 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 si se všema zase dát lívance. 358 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 V sirotčinci. 359 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Dobře? 360 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Jo? - Fajn. 361 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazumo. 362 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 No? 363 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Zůstaň s bráchou navždy kámoš. 364 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Dobře. 365 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Vážně jste pro Miho měli dárce? 366 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Prosím... - Odpověz! 367 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Udělal jsem jenom to, za co mi zaplatili. 368 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Hele. Šéf Dódžimů tě využil. 369 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Žádnej dárce nikdy nebyl. 370 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Uzdravila by se, kdyby ji operovali v pořádný nemocnici. 371 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Hajzle zasranej! 372 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Sakra. Je pozdě. 373 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Au! Pusťte mě! 374 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Já s tím nemám nic společnýho. 375 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Vy tu pracujete? 376 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Ano, jsem tu zaměstnaná. 377 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Počkejte tamhle. Máme pár otázek. 378 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Co se děje? 379 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Odplata Dódžimů. 380 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Ty dvě měly falešný doklady. 381 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Dostali tip, že tu pracujou nezletilý. 382 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Protože mamá Dódžimům odporovala. 383 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Tak už mě pusťte! 384 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Spunktoval to ten detektiv Araki. 385 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Jdeme. 386 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Mamá! 387 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Pane Araki, dáte mi chvilku? 388 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Ale rychle. 389 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 V životě lituju spousty věcí. 390 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Ale ani v nejmenším nelituju toho, že jsem se postavila jakuze. 391 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Jumi. 392 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 Žij si podle svého. 393 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Neboj se. 394 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Vím, že to zvládneš. 395 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Jdeme. 396 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Pane Araki. - Co je? 397 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Musíte mě takhle chytat? 398 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Kam? 399 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - Co je? 400 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Je to pravda? 401 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Co? 402 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 No... 403 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Ty nezletilý jsi prej přivedla ty. 404 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Nevědělas, že jsou ty doklady falešný, že? 405 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Hele. Ukázalo se, že jsem v jináči. 406 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Už ve třetím měsíci, takže ty prachy potřebuju. 407 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Jasně že jo! 408 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Ty doklady jsem jim sehnala já. 409 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Ten detektiv sem přišel vyhrabat nějakou špínu. 410 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Přišel za mnou. Co jsem mohla dělat? 411 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Svině! 412 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Co se děje? 413 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Nechte toho. 414 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Tohle je ta tvoje dávno ztracená sestra, kterou jsi tak moc chtěla vidět. 415 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Krávo. 416 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Končím. 417 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nišiki? 418 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nišiki. 419 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Kdes celou tu dobu byl? 420 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Všechno to byly kecy. 421 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Co? 422 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Dárce pro ni neměli. 423 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Cože? 424 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Dódžima na mě ušil boudu. 425 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Od začátku věděl, 426 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 že moje ledvina by ji zachránila. 427 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Nemusela umřít. 428 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 To není možný. 429 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Počkej. 430 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nišiki! 431 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Nech toho! 432 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Miluješ Kazumu? 433 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Jeho do toho netahej. 434 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Díky. 435 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Jumi? 436 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Nějaký zprávy o Nišikim? 437 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Co se děje? 438 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Všechno je to tvoje vina. 439 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Kdyby ses nepřidal k jakuze... 440 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Možná máš pravdu. 441 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Nenávidím to tu. 442 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Utečme spolu někam. 443 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Musíme najít Nišikiho. 444 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Oni se líbaj! 445 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Promiň. 446 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Kde je Nišiki? 447 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Odešel s tím, že to na něj Dódžimové narafičili. 448 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Jeho ledvina by Miho prej zachránila. 449 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazumo! Počkej! 450 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Pročs něco neřekla dřív? 451 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazumo. 452 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Slib mi, že nikoho nezabiješ. 453 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Slib mi, že se vrátíš. 454 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Dobře. 455 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Slibuju. 456 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Děkuju. - Teď už je Millennium Tower tutovka. 457 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Gratuluju. 458 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Pozdravujte ode mě pana Dódžimu. - Jistě. Mějte se. 459 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Překlad titulků: Markéta Klobasová 460 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Kreativní dohled Jakub Ženíšek