1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}Kamurochō, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Godaften.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Velkommen.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Goddag.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Doujima-klanens næstformand, Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Skaf ham af vejen.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Mener han det?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Hvorfor vil du, som Tojo-klanens
næstkommanderende, have det?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Er det usædvanligt?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Japans yakuza er meget skræmmende.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Fandens!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Hvem helvede er du?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Bror...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Den maske.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Tag den dog af.
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Undskyld mig.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Giv plads.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Det kan man kalde et rædsomt gerningssted.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Lagde Jason vejen forbi?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Det er Kanemura fra Tojo-klanen.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Hvad helvede?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Et omvendt pentagram. Satanisk.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Så the Devil valgte at dukke op.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Det er forfærdeligt.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Vil du have et æble?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Undskyld mig!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Hvilken bus kører til Megami-søen?
- Megami?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Undskyld!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Pis også!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Fingrene væk.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Prøver ham Nishiki-knægten
at gøre en ende på Tojo-klanen?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Jeg lader ham fandeme ikke overraske os.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Skal vi gøre noget?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Finder vi hende ikke,
ender vi i krig med Omi-klanen.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Hold kæft!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Tror du ikke, jeg ved det?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Ja, jeg kommer.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Okay.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Tak.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu og Yumi skaffer de ti milliarder.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Jeg mødes med Omi-formanden...
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
...og klarer sagerne.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Tag du dig af Tojo-klanen.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Det kan du ikke mene.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, det var dig,
der ville samarbejde om det her.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Jeg vil forhindre dem i at begå fejl...
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
...som deres forælder.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Unge dame?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Venter du stadig på bussen?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Der går nogen tid.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Hr. Shimano orienterede os.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Chefen venter dig.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Din tur.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Hvad så?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Hverken Doujima-familien
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
eller Tojo-klanen har noget
med hændelsen at gøre.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Aiko var nok sammen med Oishi
af personlige grunde.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Jeg hører dig.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Så denne såkaldte Devil of Shinjuku
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
trækker i trådene?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Glimrende.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Ja.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Hvad så?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Du er vel ikke så naiv at tro,
at jeg forlænger fristen udover midnat?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Tojo-klanen...
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
...vil gerne lave en aftale.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
På hvilke betingelser?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Opløse Doujima-familien?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Bror Kazama taler med Omi-klanen.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Vi får pengene, når vi finder Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Din idiot.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Som om vi ville gå med til det.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Hvorfor involverer du en eks-yakuza?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Så du vil i krig med Omi-klanen?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Vær realistisk, hr. Shimano...
- Ti stille!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Du ved vel, at Nishiki måske samarbejder
med the Devil.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Fjern ham,
ellers går Tojo-klanen ned med ham!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Ved du, hvad det betyder
at opløse en yakuza-klan?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Hent mit sværd.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Skynd dig!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Javel!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Jeg er her.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, vis os din mave.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Hvis det kan redde os, så gør det.
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Chef! Vis nåde!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Lad være!
- Af vejen!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Er der ingen,
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
der er villig til at jagte the Devil?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Noget nyt om Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Ingen kontakt, efter han tog afsted
for at lede efter tøsen.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Du skal tage en beslutning.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Krig med Omi-klanen
eller at fjerne Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Ligesom Zhuge Liang græd,
da han dræbte Ma Su.
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Ring til Kazama!
- Fart på!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Javel!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Forstået.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Formanden for Tojo-klanen har accepteret.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Betingelserne siger,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
at Doujima-klanen opløses,
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
og Nishikiyama bliver fjernet
fra sin stilling.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Tror du, at det kan skabe fred med os?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Du var selv klanmedlem,
men nu er du ude af det, ikke sandt?
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Hvorfor vil du involvere dig?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Jeg opdrog...
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
...Nishikiyama og de andre.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Det er mit ansvar
at rydde op efter mine børn.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Den samme gamle historie.
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Jeg er ikke imod det.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Tak.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Sæt dig.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Skal vi tage Shinkansen?
- Ja.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Det er stadig den samme aftale
om at skaffe de ti milliarder.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Deadline er ved midnat i dag.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Hvad angår Nishikiyama,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
så skylder han mig mindst en finger.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Hey.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Du burde spise op.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, skynd dig.
- Javel.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Ja?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Tag for dig.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Mor! Stop!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, kom tilbage!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Mor!
- Mor!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Mor!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mor...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Lad være! Giv slip!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Hold op! Giv slip!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Se på mig! Din spade!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Jeg lader dig ikke bare dø!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka er væk.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Du tager fejl.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka er ikke død.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Hun lever.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Hvad mener du?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Hvis vi giver pengene tilbage til Omi,
kan vi stoppe krigen.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Krigen?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Troede du virkelig,
at disse beskidte penge kunne købe lykke?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Hvad?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Det er lige meget, om de er beskidte.
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Ved du, hvor mange problemer du skabte?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Hvad så nu?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Jeg skabte ingen problemer.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Lov mig bare en ting.
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Gør aldrig Haruka ondt igen.
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Hvis du siger det.
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Vi har ikke tid. Lad os finde Haruka.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Hallo?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Har I fundet Aiko?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Lige nu.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Og de ti milliarder?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Hvad, hvis jeg siger, de er her?
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Mor!
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Mor, hjælp mig!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Mor!
- Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Mor!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Kom til tårnet med de ti milliarder.
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
I bytte for Haruka.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Arbejder du virkelig for the Devil?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Sig noget.
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Det var dig,
der forrådte os for ti år siden.
165
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Det er et match.
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Gudskelov.
167
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Doujima-familiens speciale.
- Tillykke.
168
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Men med tanke på hendes tilstand,
jo før, jo bedre.
169
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Hent straks donoren til Japan.
- Okay.
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Klarer Miho den?
171
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Ja, bare du har pengene.
172
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Og hr. Nishikiyama,
173
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
hold det fortroligt.
174
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- At få en donor på denne måde er...
- Det forstår jeg.
175
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Jeg må afsted.
- Tak.
176
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Seriøst.
- Det var så lidt.
177
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Jeg går også.
178
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Tak.
179
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hey.
180
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Goddag.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Det er fra chefen.
182
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Kom det her i hans drink.
183
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Præmien fra næste kamp er ikke nok
til hendes operation, vel?
184
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Du tjener mere på at tabe end på at vinde.
185
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Sørg for, at Kiryu taber.
186
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Du vil vel også gerne have,
at din søster ser udsigten fra tårnet.
187
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Det virker øjeblikkeligt.
188
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Bedøv ham lige før kampen
eller måske under kampen.
189
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Forstået.
- Godt.
190
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Sørg for ikke at blive opdaget.
191
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Du har gjort fremskridt.
192
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Jeg vil redde Miho. Jeg vinder.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Jeg redder hende.
194
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Vi kommer til at tjene kassen
på kampen mellem Kiryu og the Emperor.
195
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Bær over med mig indtil da.
196
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Men 50 % mere? Det er latterligt.
197
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Jeg skal bruge dem til tårnet.
198
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Vi er alle nødt til at bidrage.
199
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Kiryu er nødt til
at holde fast lidt længere.
200
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Hr. Doujima, hvorfor haster det så meget?
201
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Det kræver ikke meget
at få et dårligt rygte her i byen.
202
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, pas på med, hvad du siger.
203
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Stop, Suga.
204
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Jeg gør det for denne by.
205
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Det forstår du vel.
206
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ja.
207
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Bliv, og drik så meget, I har lyst til.
208
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Hyg jer.
209
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Jeg har andet at se til.
210
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Undskyld mig.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Hun fører sig frem.
Skal jeg give hende en lærestreg?
212
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Pengene først, din idiot.
213
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Wow.
214
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Jeg vinder i morgen
og bliver the Dragon of Doujima.
215
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Din drøm går i opfyldelse.
216
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Det er ikke bare Kazumas drøm.
217
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Alles drøm går i opfyldelse.
218
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Hvis jeg vinder,
219
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
dækker mine præmiepenge operationen.
220
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Virkelig?
- Ja.
221
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Storebror.
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Passer det?
223
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Ja.
224
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Jeg glæder mig til at komme ud herfra.
225
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Har du planer?
- Jeg begynder straks at arbejde igen.
226
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Damen derovre
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
lærte mig at læse i hænder.
228
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Jeg vil gøre det for mine klienter.
229
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Er det ikke bare fup?
230
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Hun fupper dig måske.
231
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Jeg spår dig ikke,
hvis du siger den slags.
232
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Hvad er der galt?
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Ikke noget.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Seriøst? Bare ved at læse det her?
- Ja.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Nak ham!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Du har styr på det, Kiryu!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Jeg har satset 500 millioner på dig!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Skuf mig ikke!
- Hvis du taber, ruinerer du mig!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- To hundrede millioner!
- Hører du mig?
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Smadr ham! Nak ham!
Vind mine 200 millioner tilbage til mig!
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Okay.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Tag ham!
- Jeg regner med dig!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Okay!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Ja! Kazuma!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Han går efter armen! Lad ham ikke få fat!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Gør dig fri!
- Din arm, armen!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Gør det af med the Emperor!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Op med dig!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Du kan godt!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Hvad laver du?
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Hvad laver du?
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Tilbage i hjørnet! Tilbage!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Jeg kan godt.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Jeg kan godt.
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Kom så, fortæl, hvad der foregår!
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Hvad siger du?
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Kazuma. Tab kampen.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Hvad? Hvorfor?
- Vil du ikke nok?
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Sig det.
- Planen...
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Hvorfor?
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Vores plan redder ikke Miho!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Hvad?
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima fandt en filippinsk mægler.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Han fandt en donor.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho kan overleve med en operation.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Præmiepengene er ikke nok.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Chefen og de andre spiller
på din modstander i dag.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Odds efter første omgang!
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu, 1,75 gange pengene igen...
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Tab.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
...mod the Emperor,
1,95 gange pengene igen.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Vil du ikke nok?
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Kom så! Op med dig!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Hvorfor?
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Kæmp!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Mine præmiepenge dækker operationen.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Det er ikke kun Kazumas drøm.
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Alles drøm går i opfyldelse.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Vi er fri!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Vi er familie!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Lær mig at lave en uppercut.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Stop!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Stop!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Teknisk knockout! Kiryu vinder!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Det sidste slag var en uppercut!
- Hent en båre!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, kan du stå op?
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Lad os få dig op.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Bliv hos os.
- Kazuma.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Dragon!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Sådan.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Det er ikke et show.
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Hold vagt.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Ved du, hvor meget chefen tabte?
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Lad være med at sove. Op med dig!
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Op med dig, røvhul!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Tag den!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Dumme skiderik!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Jeg skaffer pengene.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Red Miho.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Så stå på egne ben.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Du er ikke en skid værd for os.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Kom.
- Af vejen.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Bilen.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Hvor er bilen?
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Jeg spurgte dig!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu ødelagde det hele!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Der er intet at se her.
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Hent så den bil!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Bilen! Fart på!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Hold øje med hende.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Beklager ventetiden.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Jeg har en besked fra dr. Oyamada.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Belastningen på hjertet er for voldsom,
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
så vi stopper hendes dialyse.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Hvad? Stopper I den?
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Er det ikke risikabelt?
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Altså...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
I er nødt til at tale med hendes læge.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Hvordan har Miho det?
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Det er din skyld.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Du forrådte os.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Hvordan gik det?
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Vandt du?
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Det gør mig så ondt.
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Han var utrolig.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
En comebacksejr med en uppercut.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Virkelig?
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Tillykke.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Ja.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Jeg vandt.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Vent, doktor!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Jeg bliver overført
til et universitetshospital.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Operer hende. Jeg skaffer pengene!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Det kan jeg ikke.
- Men donoren er i Japan.
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Det nytter ikke at operere nu!
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Din søster kan ikke klare en operation.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Jeres nyrer har hele tiden
været kompatible.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Denne her?
- Ja, den er meget fremtrædende.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Og det er din livslinje.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Er det?
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Og du... har ikke en kærlighedslinje.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Har jeg ikke? Seriøst?
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Men bare rolig.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Du finder lykken, Yumi.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Gør jeg.
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Du ved, at jeg altid har ret.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Okay.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Når jeg får det bedre,
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
vil jeg...
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
...spise pandekager med alle igen.
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
På Solsikke-hjemmet.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Okay?
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Okay?
- Ja.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Hvad?
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Forbliv ven med min storebror altid, okay?
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Okay.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Var der virkelig en donor til Miho?
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Vær rar at vente...
- Svar mig!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Jeg gjorde kun,
hvad jeg blev betalt for at gøre.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Doujima-familiens chef udnyttede dig.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Der har aldrig været en donor.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
På et rigtigt hospital
var hun blevet rask.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Dit forbandede svin.
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Det er for sent nu.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Av, giv slip!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Jeg har intet med det at gøre.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Arbejder du her?
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Ja, jeg er ansat.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Vent derovre. Vi har spørgsmål.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Hvad foregår der?
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Gengæld fra Doujima-klanen.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
De to havde falske ID-kort.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Et tip om mindreårige her.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Fordi madam trodsede Doujima.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Giv så slip!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Kriminalbetjent Araki står bag det hele.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Kom så.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Madam!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Hr. Araki, må jeg få et øjeblik?
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Gør det hurtigt.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Mit liv er fyldt med fortrydelser.
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Men jeg fortryder ikke det fjerneste,
at jeg trodsede yakuzaen.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi...
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
...lev livet, som du vil.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Bare rolig.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Jeg ved, du kan.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Kom så.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Hr. Araki.
- Hvad?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Behøver du tage fat i mig der?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Hvorhen?
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- Hvad?
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Passer det?
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Hvad?
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Altså...
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Jeg hørte, at du rekrutterede de piger.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Du vidste ikke,
at de havde falske ID-kort, vel?
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Det viser sig, at jeg er gravid.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Jeg er tre måneder henne,
så jeg har brug for pengene.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Bingo!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Jeg skaffede dem de falske ID-kort.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Ham Araki kom for at finde noget snavs.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Han opsøgte mig.
Hvad skal en pige ellers gøre?
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Din kælling! Hey!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Hvad er der galt?
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Stop det.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Det her er din længe savnede søster,
som du har glædet dig til at se.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Skiderik.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Jeg er færdig.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Hvor har du været i al den tid?
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Det var løgn, det hele.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Hvad?
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Der har aldrig været en donor.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Hvad?
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima snød mig.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Min nyre kunne hele tiden...
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
...have reddet hende.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho havde ikke behøvet at dø.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Det er umuligt.
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Vent.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki.
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Stop det!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Elsker du Kazuma?
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Han har intet med det at gøre.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Tak.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Er der nyt om Nishiki?
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Hvad er der galt?
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Det er alt sammen din skyld, Kazuma.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Hvis du ikke havde sluttet dig
til yakuzaen...
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Du har måske ret.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Jeg hader denne by.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Lad os stikke af sammen.
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Vi skal finde Nishiki.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
De kysser!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Undskyld.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Hvor er Nishiki?
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Han sagde,
at Doujima-klanen havde snydt ham.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Han sagde,
at hans nyre kunne have reddet Miho.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazuma! Vent!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Hvorfor sagde du det ikke før?
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Lov mig, at du ikke dræber nogen.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Lov mig, at du kommer tilbage.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Okay.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Det lover jeg.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Tak.
- Nu bliver Millennium Tower til noget.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Tillykke.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Hils hr. Doujima.
- Det skal jeg gøre. Farvel.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Tekster af: Sosho
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Kreativ supervisor
Lotte Udsen