1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}Kamurochō, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Godaften. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Velkommen. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Goddag. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Doujima-klanens næstformand, Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Skaf ham af vejen. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Mener han det? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Hvorfor vil du, som Tojo-klanens næstkommanderende, have det? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Er det usædvanligt? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Japans yakuza er meget skræmmende. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Fandens! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Hvem helvede er du? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Bror... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Den maske. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Tag den dog af. 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Undskyld mig. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Giv plads. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Det kan man kalde et rædsomt gerningssted. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Lagde Jason vejen forbi? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Det er Kanemura fra Tojo-klanen. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Hvad helvede? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Et omvendt pentagram. Satanisk. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Så the Devil valgte at dukke op. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Det er forfærdeligt. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Vil du have et æble? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Undskyld mig! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Hvilken bus kører til Megami-søen? - Megami? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Undskyld! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Pis også! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Fingrene væk. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Prøver ham Nishiki-knægten at gøre en ende på Tojo-klanen? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Jeg lader ham fandeme ikke overraske os. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Skal vi gøre noget? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Finder vi hende ikke, ender vi i krig med Omi-klanen. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Hold kæft! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Tror du ikke, jeg ved det? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Ja, jeg kommer. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Okay. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Tak. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu og Yumi skaffer de ti milliarder. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Jeg mødes med Omi-formanden... 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 ...og klarer sagerne. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Tag du dig af Tojo-klanen. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Det kan du ikke mene. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, det var dig, der ville samarbejde om det her. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Jeg vil forhindre dem i at begå fejl... 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 ...som deres forælder. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Unge dame? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Venter du stadig på bussen? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Der går nogen tid. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Hr. Shimano orienterede os. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Chefen venter dig. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Din tur. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Hvad så? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Hverken Doujima-familien 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 eller Tojo-klanen har noget med hændelsen at gøre. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Aiko var nok sammen med Oishi af personlige grunde. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Jeg hører dig. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Så denne såkaldte Devil of Shinjuku 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 trækker i trådene? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Glimrende. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Ja. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Hvad så? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Du er vel ikke så naiv at tro, at jeg forlænger fristen udover midnat? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Tojo-klanen... 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 ...vil gerne lave en aftale. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 På hvilke betingelser? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Opløse Doujima-familien? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Bror Kazama taler med Omi-klanen. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Vi får pengene, når vi finder Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Din idiot. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Som om vi ville gå med til det. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Hvorfor involverer du en eks-yakuza? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Så du vil i krig med Omi-klanen? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Vær realistisk, hr. Shimano... - Ti stille! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Du ved vel, at Nishiki måske samarbejder med the Devil. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Fjern ham, ellers går Tojo-klanen ned med ham! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Ved du, hvad det betyder at opløse en yakuza-klan? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Hent mit sværd. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Skynd dig! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Javel! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Jeg er her. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, vis os din mave. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Hvis det kan redde os, så gør det. 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Chef! Vis nåde! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Lad være! - Af vejen! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Er der ingen, 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 der er villig til at jagte the Devil? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Noget nyt om Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Ingen kontakt, efter han tog afsted for at lede efter tøsen. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Du skal tage en beslutning. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Krig med Omi-klanen eller at fjerne Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Ligesom Zhuge Liang græd, da han dræbte Ma Su. 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Ring til Kazama! - Fart på! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Javel! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Forstået. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Formanden for Tojo-klanen har accepteret. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Betingelserne siger, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 at Doujima-klanen opløses, 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 og Nishikiyama bliver fjernet fra sin stilling. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Tror du, at det kan skabe fred med os? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Du var selv klanmedlem, men nu er du ude af det, ikke sandt? 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Hvorfor vil du involvere dig? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Jeg opdrog... 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 ...Nishikiyama og de andre. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Det er mit ansvar at rydde op efter mine børn. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Den samme gamle historie. 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Jeg er ikke imod det. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Tak. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Sæt dig. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Skal vi tage Shinkansen? - Ja. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Det er stadig den samme aftale om at skaffe de ti milliarder. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Deadline er ved midnat i dag. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Hvad angår Nishikiyama, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 så skylder han mig mindst en finger. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Hey. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Du burde spise op. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, skynd dig. - Javel. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Ja? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Tag for dig. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Mor! Stop! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, kom tilbage! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Mor! - Mor! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Mor! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mor... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Lad være! Giv slip! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Hold op! Giv slip! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Se på mig! Din spade! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Jeg lader dig ikke bare dø! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka er væk. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Du tager fejl. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka er ikke død. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Hun lever. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Hvad mener du? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Hvis vi giver pengene tilbage til Omi, kan vi stoppe krigen. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Krigen? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Troede du virkelig, at disse beskidte penge kunne købe lykke? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Hvad? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Det er lige meget, om de er beskidte. 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Ved du, hvor mange problemer du skabte? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Hvad så nu? 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Jeg skabte ingen problemer. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Lov mig bare en ting. 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Gør aldrig Haruka ondt igen. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Hvis du siger det. 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Vi har ikke tid. Lad os finde Haruka. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Hallo? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Har I fundet Aiko? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Lige nu. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Og de ti milliarder? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Hvad, hvis jeg siger, de er her? 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Mor! 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Mor, hjælp mig! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Mor! - Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Mor! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Kom til tårnet med de ti milliarder. 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 I bytte for Haruka. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Arbejder du virkelig for the Devil? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Sig noget. 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Det var dig, der forrådte os for ti år siden. 165 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Det er et match. 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Gudskelov. 167 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Doujima-familiens speciale. - Tillykke. 168 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Men med tanke på hendes tilstand, jo før, jo bedre. 169 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Hent straks donoren til Japan. - Okay. 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Klarer Miho den? 171 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Ja, bare du har pengene. 172 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Og hr. Nishikiyama, 173 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 hold det fortroligt. 174 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - At få en donor på denne måde er... - Det forstår jeg. 175 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Jeg må afsted. - Tak. 176 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Seriøst. - Det var så lidt. 177 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Jeg går også. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Tak. 179 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hey. 180 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Goddag. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Det er fra chefen. 182 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Kom det her i hans drink. 183 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Præmien fra næste kamp er ikke nok til hendes operation, vel? 184 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Du tjener mere på at tabe end på at vinde. 185 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Sørg for, at Kiryu taber. 186 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Du vil vel også gerne have, at din søster ser udsigten fra tårnet. 187 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Det virker øjeblikkeligt. 188 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Bedøv ham lige før kampen eller måske under kampen. 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Forstået. - Godt. 190 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Sørg for ikke at blive opdaget. 191 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Du har gjort fremskridt. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Jeg vil redde Miho. Jeg vinder. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Jeg redder hende. 194 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Vi kommer til at tjene kassen på kampen mellem Kiryu og the Emperor. 195 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Bær over med mig indtil da. 196 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Men 50 % mere? Det er latterligt. 197 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Jeg skal bruge dem til tårnet. 198 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Vi er alle nødt til at bidrage. 199 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Kiryu er nødt til at holde fast lidt længere. 200 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Hr. Doujima, hvorfor haster det så meget? 201 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Det kræver ikke meget at få et dårligt rygte her i byen. 202 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, pas på med, hvad du siger. 203 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Stop, Suga. 204 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Jeg gør det for denne by. 205 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Det forstår du vel. 206 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ja. 207 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Bliv, og drik så meget, I har lyst til. 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Hyg jer. 209 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Jeg har andet at se til. 210 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Undskyld mig. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Hun fører sig frem. Skal jeg give hende en lærestreg? 212 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Pengene først, din idiot. 213 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Wow. 214 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Jeg vinder i morgen og bliver the Dragon of Doujima. 215 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Din drøm går i opfyldelse. 216 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Det er ikke bare Kazumas drøm. 217 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Alles drøm går i opfyldelse. 218 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Hvis jeg vinder, 219 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 dækker mine præmiepenge operationen. 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Virkelig? - Ja. 221 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Storebror. 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Passer det? 223 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Ja. 224 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Jeg glæder mig til at komme ud herfra. 225 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Har du planer? - Jeg begynder straks at arbejde igen. 226 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Damen derovre 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 lærte mig at læse i hænder. 228 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Jeg vil gøre det for mine klienter. 229 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Er det ikke bare fup? 230 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Hun fupper dig måske. 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Jeg spår dig ikke, hvis du siger den slags. 232 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Hvad er der galt? 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Ikke noget. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Seriøst? Bare ved at læse det her? - Ja. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Nak ham! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Du har styr på det, Kiryu! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Jeg har satset 500 millioner på dig! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Skuf mig ikke! - Hvis du taber, ruinerer du mig! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - To hundrede millioner! - Hører du mig? 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Smadr ham! Nak ham! Vind mine 200 millioner tilbage til mig! 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Okay. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Tag ham! - Jeg regner med dig! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Okay! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Ja! Kazuma! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Han går efter armen! Lad ham ikke få fat! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Gør dig fri! - Din arm, armen! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Gør det af med the Emperor! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Op med dig! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Du kan godt! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Hvad laver du? 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Hvad laver du? 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Tilbage i hjørnet! Tilbage! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Jeg kan godt. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Jeg kan godt. 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Kom så, fortæl, hvad der foregår! 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Hvad siger du? 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Kazuma. Tab kampen. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Hvad? Hvorfor? - Vil du ikke nok? 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Sig det. - Planen... 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Hvorfor? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Vores plan redder ikke Miho! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Hvad? 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima fandt en filippinsk mægler. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Han fandt en donor. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho kan overleve med en operation. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Præmiepengene er ikke nok. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Chefen og de andre spiller på din modstander i dag. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Odds efter første omgang! 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu, 1,75 gange pengene igen... 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Tab. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 ...mod the Emperor, 1,95 gange pengene igen. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Vil du ikke nok? 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Kom så! Op med dig! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Hvorfor? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Kæmp! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Mine præmiepenge dækker operationen. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Det er ikke kun Kazumas drøm. 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Alles drøm går i opfyldelse. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Vi er fri! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Vi er familie! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Lær mig at lave en uppercut. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Stop! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Stop! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Teknisk knockout! Kiryu vinder! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Det sidste slag var en uppercut! - Hent en båre! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, kan du stå op? 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Lad os få dig op. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Bliv hos os. - Kazuma. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Dragon! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Sådan. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Det er ikke et show. 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Hold vagt. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Ved du, hvor meget chefen tabte? 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Lad være med at sove. Op med dig! 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Op med dig, røvhul! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Tag den! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Dumme skiderik! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Jeg skaffer pengene. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Red Miho. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Så stå på egne ben. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Du er ikke en skid værd for os. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Kom. - Af vejen. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Bilen. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Hvor er bilen? 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Jeg spurgte dig! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu ødelagde det hele! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Der er intet at se her. 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Hent så den bil! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Bilen! Fart på! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Hold øje med hende. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Beklager ventetiden. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Jeg har en besked fra dr. Oyamada. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Belastningen på hjertet er for voldsom, 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 så vi stopper hendes dialyse. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Hvad? Stopper I den? 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Er det ikke risikabelt? 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Altså... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 I er nødt til at tale med hendes læge. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Hvordan har Miho det? 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Det er din skyld. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Du forrådte os. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Hvordan gik det? 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Vandt du? 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Det gør mig så ondt. 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Han var utrolig. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 En comebacksejr med en uppercut. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Virkelig? 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Tillykke. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Ja. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Jeg vandt. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Vent, doktor! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Jeg bliver overført til et universitetshospital. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Operer hende. Jeg skaffer pengene! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Det kan jeg ikke. - Men donoren er i Japan. 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Det nytter ikke at operere nu! 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Din søster kan ikke klare en operation. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Jeres nyrer har hele tiden været kompatible. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Denne her? - Ja, den er meget fremtrædende. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Og det er din livslinje. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Er det? 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Og du... har ikke en kærlighedslinje. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Har jeg ikke? Seriøst? 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Men bare rolig. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Du finder lykken, Yumi. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Gør jeg. 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Du ved, at jeg altid har ret. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Okay. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Når jeg får det bedre, 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 vil jeg... 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 ...spise pandekager med alle igen. 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 På Solsikke-hjemmet. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Okay? 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Okay? - Ja. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Hvad? 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Forbliv ven med min storebror altid, okay? 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Okay. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Var der virkelig en donor til Miho? 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Vær rar at vente... - Svar mig! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Jeg gjorde kun, hvad jeg blev betalt for at gøre. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Doujima-familiens chef udnyttede dig. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Der har aldrig været en donor. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 På et rigtigt hospital var hun blevet rask. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Dit forbandede svin. 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Det er for sent nu. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Av, giv slip! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Jeg har intet med det at gøre. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Arbejder du her? 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Ja, jeg er ansat. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Vent derovre. Vi har spørgsmål. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Hvad foregår der? 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Gengæld fra Doujima-klanen. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 De to havde falske ID-kort. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Et tip om mindreårige her. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Fordi madam trodsede Doujima. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Giv så slip! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Kriminalbetjent Araki står bag det hele. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Kom så. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Madam! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Hr. Araki, må jeg få et øjeblik? 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Gør det hurtigt. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Mit liv er fyldt med fortrydelser. 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Men jeg fortryder ikke det fjerneste, at jeg trodsede yakuzaen. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi... 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 ...lev livet, som du vil. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Bare rolig. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Jeg ved, du kan. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Kom så. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Hr. Araki. - Hvad? 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Behøver du tage fat i mig der? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Hvorhen? 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - Hvad? 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Passer det? 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Hvad? 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Altså... 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Jeg hørte, at du rekrutterede de piger. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Du vidste ikke, at de havde falske ID-kort, vel? 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Det viser sig, at jeg er gravid. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Jeg er tre måneder henne, så jeg har brug for pengene. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Bingo! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Jeg skaffede dem de falske ID-kort. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Ham Araki kom for at finde noget snavs. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Han opsøgte mig. Hvad skal en pige ellers gøre? 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Din kælling! Hey! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Hvad er der galt? 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Stop det. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Det her er din længe savnede søster, som du har glædet dig til at se. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Skiderik. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Jeg er færdig. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Hvor har du været i al den tid? 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Det var løgn, det hele. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Hvad? 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Der har aldrig været en donor. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Hvad? 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima snød mig. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Min nyre kunne hele tiden... 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 ...have reddet hende. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho havde ikke behøvet at dø. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Det er umuligt. 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Vent. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki. 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Stop det! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Elsker du Kazuma? 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Han har intet med det at gøre. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Tak. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Er der nyt om Nishiki? 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Hvad er der galt? 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Det er alt sammen din skyld, Kazuma. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Hvis du ikke havde sluttet dig til yakuzaen... 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Du har måske ret. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Jeg hader denne by. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Lad os stikke af sammen. 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Vi skal finde Nishiki. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 De kysser! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Undskyld. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Hvor er Nishiki? 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Han sagde, at Doujima-klanen havde snydt ham. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Han sagde, at hans nyre kunne have reddet Miho. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazuma! Vent! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Hvorfor sagde du det ikke før? 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Lov mig, at du ikke dræber nogen. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Lov mig, at du kommer tilbage. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Okay. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Det lover jeg. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Tak. - Nu bliver Millennium Tower til noget. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Tillykke. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Hils hr. Doujima. - Det skal jeg gøre. Farvel. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Tekster af: Sosho 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Kreativ supervisor Lotte Udsen