1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Buenas noches, señor. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Bienvenido. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Buenas, señor. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 El representante de la familia Dojima, Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Deshaceos de él. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}¿Lo dice en serio? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 ¿Por qué nos pediría eso el número dos del clan Tojo? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 ¿Tan raro te parece? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Mira que es escalofriante la Yakuza japonesa. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 ¡Mierda! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 ¿Tú quién coño eres? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Aniki... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 La máscara. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 ¿Y si te la quitas? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Perdonad. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Permiso. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Una escena del crimen dantesca donde las haya. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 ¿Ha pasado Jason por aquí o qué? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Kanemura, número dos de los Tojo. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 ¿Qué cojones...? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Un pentagrama invertido. Es un símbolo satánico. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Conque el Demonio ha asomado la cabeza, ¿eh? 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Menuda carnicería. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}¿Te apetece una manzana? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}¡Perdone! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}-¿Cuál es el bus que va al lago Megami? -¿Al lago? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 ¡Lo lamento, señor! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 ¡Su puta madre! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Quita las manos. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 ¿El niñato de Nishiki se quiere cargar al clan Tojo? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Pues no nos va a pillar con la guardia baja. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 ¿Debemos mover ficha? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Si no la encontramos, acabaremos en guerra con los Omi. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 ¡Cierra la puta boca! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 ¿Te crees que no lo sé? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Sí. Allí estaré. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Bien. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Gracias. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu y Yumi traerán los millones. No hay duda. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Me reuniré con el oyabun de los Omi 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 y desharé este entuerto. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Tú encárgate del clan Tojo. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 ¿Te estás quedando conmigo? 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, tú eres el que quería que colaboráramos en esto. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Como padre, lo único que quiero es 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 que no cometan un error. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Oye, niña, 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 ¿sigues esperando el autobús? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Va a tardar un buen rato. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Shimano nos ha avisado. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 El oyabun le espera. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Te toca. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Tú dirás. 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Ni la familia Dojima 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 ni el clan Tojo son responsables de este incidente. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Creo que Aiko estaba con Oishi por cuestiones personales. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Entiendo lo que dices. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Es decir, ¿que el tal Demonio de Shinjuku 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 es el que maneja los hilos? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Un tiro excelente. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Así es. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 ¿Y qué? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 No serás tan ingenuo como para pensar que voy a ampliar el plazo de medianoche. 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 El clan Tojo 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 desea alcanzar un acuerdo. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 ¿Bajo qué condiciones? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 ¿Desmantelar la familia Dojima? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 El aniki Kazama ha ido a hablar con los Omi. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Tendremos el dinero cuando encontremos a Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Serás imbécil. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 No podemos aceptar algo así. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 ¿Y por qué metes de por medio a un exyakuza? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 ¿Acaso quiere la guerra con los Omi? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Sé realista, Shimano... -¡Cállate! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Señor, usted ya está al corriente de que Nishiki trabaja con el Demonio. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 ¡Debe cerrarle el grifo o el clan Tojo se hundirá con él! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 ¿Sabes lo que supone desarticular una familia yakuza? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Traedme mi espada. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 ¡Ahora! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 ¡Señor! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Por favor. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, muéstranos el ombligo. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Si rebanarme las tripas puede salvarnos, ¡adelante! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 ¡Oyabun! ¡Tenga piedad! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 -¡Por favor! -¡Quitaos de en medio! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 ¿Hay alguien aquí 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 dispuesto a dar caza al Demonio? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 ¿Se sabe algo de Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 No hemos podido dar con él desde que salió en busca de la mujer. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Tiene que tomar una decisión, señor. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 ¿Debo elegir entre una guerra con los Omi y condenar a Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Como cuando Zhuge Liang ejecutó entre lágrimas a Ma Su, ¿no? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 -¡Llamad a Kazama! -¡En marcha! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 ¡Sí, señor! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Entendido. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 El oyabun del clan Tojo ha dado su visto bueno. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Según sus condiciones, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 la familia Dojima desaparecerá 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 y Nishikiyama será despojado de su puesto. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 ¿Crees que basta con eso para firmar la paz? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Antaño llegaste a ser lugarteniente, pero luego te lavaste las manos. 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 ¿Por qué enredarte en esto? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Yo crie 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 a Nishikiyama y a los demás. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Limpiar lo que ensucian es mi responsabilidad. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 El cuento más viejo del mundo. 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 No puedo oponerme. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Gracias. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Toma asiento. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 -¿Cogemos el tren bala? - Sí, señor. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 El trato para que esos dos me traigan los 10 000 millones no ha cambiado. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 El plazo sigue siendo la medianoche de hoy. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Y en lo tocante a Nishikiyama, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 me debe un meñique cuando menos. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Vosotros. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Comed algo también. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, deprisa. - Sí, señor. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. -¿Qué? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Sírvete. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 ¡Mamá! ¡Para! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 ¡Quédate aquí, Yumi! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 -¡Mamá! -¡Mamá! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 ¡Mamá! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mamá... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 ¡Para! ¡Suéltame! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 ¡Que me sueltes! ¡Quita! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 ¡Mírame, imbécil! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 ¡No tienes derecho a morir! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka ya no está. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Te equivocas. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka no está muerta. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Está viva. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 ¿Qué dices? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Si le devolvemos el dinero a los Omi, podemos parar la guerra. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 ¿La guerra? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 ¿De verdad pensabas que el dinero sucio te traería felicidad? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 ¿Qué? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Si me hace feliz, ¿qué más da que sea sucio? 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 ¿Eres consciente del follón que has armado? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Venga ya. 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 No he armado ningún follón. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Prométeme una cosa. 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 No vuelvas a hacerle daño a Haruka. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Tanto da. 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 No queda tiempo. Vamos a por Haruka. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 ¿Diga? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 ¿Habéis encontrado a Aiko? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Acabamos de hacerlo. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 ¿Y los 10 000 millones? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 ¿Y si te dijera que están aquí? 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 ¡Mamá! 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 ¡Mamá, ayúdame! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 -¡Mamá! -¿Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 -¡Haruka! -¡Mamá! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Traed el dinero a la torre. 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 A cambio de Haruka. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki, 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 ¿es cierto que trabajas para el Demonio? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Responde. 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Tú eres el que nos traicionó hace diez años. 165 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Bien. Coincide. 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Gracias a Dios. 167 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- La familia Dojima es especial. - Bien por ti. 168 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Considerando su estado, cuanto antes la operemos, mejor. 169 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Traigan al donante a Japón enseguida. - Vale. 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 ¿Miho se pondrá bien? 171 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Sí, siempre y cuando tenga el dinero. 172 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Ah, y, señor Nishikiyama, 173 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 le pido que esto quede entre nosotros. 174 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Conseguir a un donante de esta forma... - Lo comprendo. 175 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Bien. Con permiso. - Se lo agradezco. 176 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - De verdad. - Es un placer. 177 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Yo también me piro. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Gracias. 179 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Oye. 180 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Hola, señor. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 De parte del jefe. 182 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Échaselo en la bebida. 183 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 El premio del siguiente combate no bastará para la operación, ¿verdad? 184 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Sacaréis más tajada con una derrota que con una victoria. 185 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Asegúrate de que Kiryu pierda. 186 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Quieres que tu hermana pueda contemplar las vistas desde la torre, ¿no? 187 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 El efecto es inmediato. 188 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Drógalo antes del combate o a mitad del mismo. 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - De acuerdo. - Bien. 190 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Procura que no te pillen. 191 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Has mejorado mucho. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Voy a salvar a Miho. Voy a ganar. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 La voy a salvar. 194 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 El combate entre Kiryu y el Emperador nos hará ganar un dineral. 195 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Necesito que tengas paciencia. 196 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 ¿Un aumento del 50 %? Es ridículo. 197 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Es lo que necesito para la torre. 198 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Todos debemos arrimar el hombro. 199 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Necesitamos que Kiryu aguante un poco más. 200 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Señor Dojima, ¿a qué viene tanta prisa? 201 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Resulta fácil granjearse una mala reputación en esta ciudad. 202 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, mide tus palabras. 203 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Calma, Suga. 204 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Lo hago precisamente por esta ciudad. 205 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Tú lo entiendes, ¿verdad? 206 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Desde luego. 207 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Por favor, quédense y beban a placer. 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Disfruten de su estadía. 209 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Tengo otros asuntos que atender. 210 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Disculpe. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Menudo genio gasta. ¿Quiere que la ablande un poco? 212 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 El dinero va antes, idiota. 213 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Hala. 214 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Mañana ganaré y me convertiré en el Dragón de Dojima. 215 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Tu sueño se está haciendo realidad. 216 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 No se cumplirá solo el sueño de Kazuma, 217 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 sino el de todos nosotros. 218 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Si mañana gano, 219 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 el dinero del premio pagará la operación. 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 -¿De veras? - Sí. 221 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Hermano, 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 ¿eso es cierto? 223 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Sí. 224 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 No veo la hora de salir de aquí. 225 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 -¿Qué harás al salir? - Quiero volver a trabajar enseguida. 226 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Esa chica de ahí 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 me ha enseñado a leer la mano. 228 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Les leeré la fortuna a mis clientes. 229 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Pero ¿eso no es un timo? 230 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Igual te la está colando. 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 A ti no te leeré la mano si dices cosas así. 232 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 ¿Qué pasa? 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Nada. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 -¿De verdad? ¿Te basta con verla? - Sí. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 ¡Acaba con él! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 ¡Tú puedes, Kiryu! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 ¡He apostado 500 millones por ti! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 -¡No me falles! -¡Como pierdas, me arruinas! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 -¡200 millones! -¿Me has oído? 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 ¡Machácalo! ¡Reviéntalo! ¡Haz que recupere esos 200 millones! 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Estupendo. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 -¡A por él! -¡Cuento contigo! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 ¡Bien! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 ¡Dale, Kazuma! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 ¡Quiere inmovilizarte el brazo! ¡No le dejes! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 -¡Libérate! -¡El brazo! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 -¡Kazuma! -¡Acaba con el Emperador! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 ¡Levántate! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 ¡Kazuma! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 ¡Puedes con él! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 ¿Qué estás haciendo? 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 ¿Qué haces? 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 ¡A tu esquina! ¡Atrás! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 ¡Kazuma! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Puedo ganarle. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 ¡Nishiki! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 ¡Puedo conseguirlo! 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Venga, ¡dinos qué está pasando! 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Vamos. 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Por favor, Kazuma, tienes que perder. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 -¿Qué? ¿Por qué? -¡Te lo suplico! 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 -¡Dímelo! - El plan... 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 ¿Por qué? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 ¡Nuestro plan no salvará a Miho! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 ¿Qué? 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Dojima me presentó a un traficante filipino. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Ha encontrado un donante. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho vivirá si le hacen el trasplante. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 El dinero del premio no basta. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 El jefe y los demás han apostado por tu rival. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 ¡Probabilidades tras el primer asalto! 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu: 1,75. 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Tienes que perder. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 El Emperador: 1,95. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Por favor. 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 ¡Vamos! ¡Levántate! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 ¡Kazuma! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 ¿Por qué? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 ¡A pelear! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 El dinero del premio pagará la operación. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 No se cumplirá solo el sueño de Kazuma, 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 sino el de todos nosotros. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 ¡Somos libres! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 ¡Somos familia! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Enséñame a lanzar un gancho. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 ¡Alto! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 ¡Quietos! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 ¡Nocaut técnico! ¡El ganador es... Kiryu! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 -¡El golpe final ha sido un gancho! -¡Traed una camilla! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 -¡Kazuma! -¡Kazuma! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, ¿puedes ponerte de pie? 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Vamos a levantarte. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - No te duermas. - Kazuma. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 ¡Dragón! ¡Dragón! ¡Dragón! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Vamos allá. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 No es un espectáculo. 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Mantén los ojos abiertos. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 ¿Sabes cuánto ha perdido el jefe? 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 No te atrevas a dormir. ¡En pie! 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 ¡Arriba, gilipollas! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 ¡Toma esto! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 ¡Puto inútil! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Conseguiré el dinero. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Por favor, salvad a Miho. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Pues ponte de pie. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Para nosotros no vales una puta mierda. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Vámonos. - Aparta. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 El coche. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 ¿Dónde está el coche? 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 ¡Te lo he preguntado a ti! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 ¡El puto Kiryu ha mandado todo a tomar por culo! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Sigan su camino. 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 ¡Trae el puto coche! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 ¡El coche! ¡Ahora! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Vigiladla. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Siento la espera. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Tengo un mensaje del doctor Oyamada. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Su corazón no puede soportar la presión. 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Vamos a tener que suspender la diálisis. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 ¿Qué? ¿Suspenderla? 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 ¿No es peligroso? 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Pues... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Tendrán que hablar con el doctor. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 ¿Cómo está Miho? 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Esto es culpa tuya. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Nos has traicionado. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 ¿Cómo ha ido? 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 ¿Has ganado? 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Lo siento... 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Ha sido alucinante. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Una remontada con un gancho demoledor. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 ¿De verdad? 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Felicidades. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Sí. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 He ganado. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 ¡Espere, doctor! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Lo siento. Me trasladan a un hospital universitario. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Haga el trasplante. ¡Le conseguiré el dinero! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - No puedo. - Pero el donante ya está en Japón, ¿no? 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 ¡Ya no tiene sentido operarla! 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Tu hermana no sobreviviría a la intervención. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 ¿Sabes qué? Vuestros riñones siempre han sido compatibles. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 -¿Esta? - Sí, está bien marcada. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Y esta es tu línea de la vida. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 ¿La ves? 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Y no tienes... línea del amor. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 ¿No tengo? ¿De verdad? 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Pero no te preocupes. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Encontrarás la felicidad, Yumi. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 ¿En serio? 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Ya sabes que siempre tengo razón. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Está bien. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Cuando me ponga mejor, 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 quiero... 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 que todos volvamos a comer tortitas... 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 en el orfanato Girasol. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 ¿De acuerdo? 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 -¿Sí? - Vale. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Dime. 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Nunca dejes de ser amigo de mi hermano, ¿vale? 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Vale. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 ¿De verdad había un donante para Miho? 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Espera... -¡Contesta! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Me limité a hacer el trabajo por el que me pagaron, tío. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Escucha. El oyabun de la familia Dojima te utilizó. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Nunca hubo ningún donante. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Una operación en un buen hospital la habría salvado. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 ¡Hijo de puta! 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Joder. Ahora ya es tarde. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 ¡Suéltame! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Yo no tengo nada que ver. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 ¿Trabajas aquí? 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Sí, soy una empleada. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Espera ahí. Tenemos algunas preguntas. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 ¿Qué es todo esto? 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 La venganza de la familia Dojima. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Esas dos chicas de ahí tenían carnés falsos. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Les soplaron que eran menores. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Porque la madama desafió a Dojima. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 ¡Dejadme en paz! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 El inspector Araki es quien está detrás de todo esto. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Nos vamos. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 ¡Señora! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Señor Araki, ¿me permite un momento? 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Que sea rápido. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Me arrepiento de muchas cosas en esta vida, 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 pero ¿de haberle plantado cara a la Yakuza? Cero en absoluto. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi, 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 vive la vida según tus propias reglas. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 No temas. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Sé que podrás hacerlo. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Vámonos. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Señor Araki. -¿Qué? 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 ¿Necesita realmente cogerme de ahí? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 ¿Adónde vamos? 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. -¿Qué? 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 ¿Es verdad? 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 ¿El qué? 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Que... 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Que tú captaste a esas chicas. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 No sabías que sus carnés eran falsos, ¿verdad? 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Mira. Resulta que estoy embarazada. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Estoy de tres meses, así que necesito el dinero. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 ¡Bingo! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Yo les conseguí esos carnés. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 El inspector Araki vino a verme buscando mierda que desenterrar. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Él se acercó a mí. ¿Qué podía hacer yo? 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 ¡Mala perra! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 ¿Qué pasa ahí? 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Dejadlo de una vez. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Soy la hermanita perdida que tanto te morías por ver. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Gilipollas. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Aquí he terminado. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 ¿Nishiki? 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 ¿Dónde te habías metido? 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Todo era mentira. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 ¿Cómo? 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Nunca hubo ningún donante. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 ¿Qué? 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Dojima me engañó. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Desde el principio, 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 mi riñón podría haberla salvado. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho no tenía por qué morir. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 No puede ser. 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Espera. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki. ¡Nishiki! 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 ¡Para! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 ¿Quieres a Kazuma? 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Él no tiene nada que ver con esto. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Gracias. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi. 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 ¿Sabes algo de Nishiki? 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 ¿Qué ha pasado? 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Kazuma, todo es culpa tuya. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Si no te hubieras unido a la Yakuza... 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Puede que tengas razón. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Odio esta ciudad. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Vayámonos juntos a otra parte. 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Hay que encontrar a Nishiki. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 ¡Mira cómo se besan! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Lo siento. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 ¿Dónde está Nishiki? 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Dijo que la familia Dojima le había engañado. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Que su riñón podría haber salvado a Miho. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 ¡Kazuma! ¡Espera! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 ¿Por qué no lo has dicho antes? 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma... 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Prométeme que no matarás a nadie. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Prométeme que vas a volver. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Vale. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Te lo prometo. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Gracias. - La Torre Millennium ya es una certeza. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Enhorabuena. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Salude al señor Dojima de mi parte. - Lo haré. Cuídese. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Subtítulos: Facundo Ortiz 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Supervisión creativa Clara Montes