1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Buenas noches, señor.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Bienvenido.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Buenas, señor.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
El representante
de la familia Dojima, Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Deshaceos de él.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}¿Lo dice en serio?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
¿Por qué nos pediría eso
el número dos del clan Tojo?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
¿Tan raro te parece?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Mira que es escalofriante
la Yakuza japonesa.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
¡Mierda!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
¿Tú quién coño eres?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Aniki...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
La máscara.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
¿Y si te la quitas?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Perdonad.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Permiso.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Una escena del crimen dantesca
donde las haya.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
¿Ha pasado Jason por aquí o qué?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Kanemura, número dos de los Tojo.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
¿Qué cojones...?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Un pentagrama invertido.
Es un símbolo satánico.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Conque el Demonio
ha asomado la cabeza, ¿eh?
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Menuda carnicería.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}¿Te apetece una manzana?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}¡Perdone!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}-¿Cuál es el bus que va al lago Megami?
-¿Al lago?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
¡Lo lamento, señor!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
¡Su puta madre!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Quita las manos.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
¿El niñato de Nishiki
se quiere cargar al clan Tojo?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Pues no nos va a pillar
con la guardia baja.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
¿Debemos mover ficha?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Si no la encontramos,
acabaremos en guerra con los Omi.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
¡Cierra la puta boca!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
¿Te crees que no lo sé?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Sí. Allí estaré.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Bien.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Gracias.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu y Yumi traerán los millones.
No hay duda.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Me reuniré con el oyabun de los Omi
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
y desharé este entuerto.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Tú encárgate del clan Tojo.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
¿Te estás quedando conmigo?
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, tú eres el que quería
que colaboráramos en esto.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Como padre, lo único que quiero es
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
que no cometan un error.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Oye, niña,
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
¿sigues esperando el autobús?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Va a tardar un buen rato.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Shimano nos ha avisado.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
El oyabun le espera.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Te toca.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Tú dirás.
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Ni la familia Dojima
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
ni el clan Tojo
son responsables de este incidente.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Creo que Aiko estaba con Oishi
por cuestiones personales.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Entiendo lo que dices.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Es decir, ¿que el tal Demonio de Shinjuku
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
es el que maneja los hilos?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Un tiro excelente.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Así es.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
¿Y qué?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
No serás tan ingenuo como para pensar
que voy a ampliar el plazo de medianoche.
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
El clan Tojo
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
desea alcanzar un acuerdo.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
¿Bajo qué condiciones?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
¿Desmantelar la familia Dojima?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
El aniki Kazama
ha ido a hablar con los Omi.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Tendremos el dinero
cuando encontremos a Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Serás imbécil.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
No podemos aceptar algo así.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
¿Y por qué metes de por medio
a un exyakuza?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
¿Acaso quiere la guerra con los Omi?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Sé realista, Shimano...
-¡Cállate!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Señor, usted ya está al corriente
de que Nishiki trabaja con el Demonio.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
¡Debe cerrarle el grifo
o el clan Tojo se hundirá con él!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
¿Sabes lo que supone
desarticular una familia yakuza?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Traedme mi espada.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
¡Ahora!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
¡Señor!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Por favor.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, muéstranos el ombligo.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Si rebanarme las tripas
puede salvarnos, ¡adelante!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
¡Oyabun! ¡Tenga piedad!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
-¡Por favor!
-¡Quitaos de en medio!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
¿Hay alguien aquí
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
dispuesto a dar caza al Demonio?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
¿Se sabe algo de Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
No hemos podido dar con él
desde que salió en busca de la mujer.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Tiene que tomar una decisión, señor.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
¿Debo elegir entre una guerra con los Omi
y condenar a Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Como cuando Zhuge Liang
ejecutó entre lágrimas a Ma Su, ¿no?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
-¡Llamad a Kazama!
-¡En marcha!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
¡Sí, señor!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Entendido.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
El oyabun del clan Tojo
ha dado su visto bueno.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Según sus condiciones,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
la familia Dojima desaparecerá
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
y Nishikiyama será despojado de su puesto.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
¿Crees que basta con eso
para firmar la paz?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Antaño llegaste a ser lugarteniente,
pero luego te lavaste las manos.
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
¿Por qué enredarte en esto?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Yo crie
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
a Nishikiyama y a los demás.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Limpiar lo que ensucian
es mi responsabilidad.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
El cuento más viejo del mundo.
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
No puedo oponerme.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Gracias.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Toma asiento.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
-¿Cogemos el tren bala?
- Sí, señor.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
El trato para que esos dos me traigan
los 10 000 millones no ha cambiado.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
El plazo sigue siendo
la medianoche de hoy.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Y en lo tocante a Nishikiyama,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
me debe un meñique cuando menos.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Vosotros.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Comed algo también.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, deprisa.
- Sí, señor.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
-¿Qué?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Sírvete.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
¡Mamá! ¡Para!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
¡Quédate aquí, Yumi!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
-¡Mamá!
-¡Mamá!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
¡Mamá!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mamá...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
¡Para! ¡Suéltame!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
¡Que me sueltes! ¡Quita!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
¡Mírame, imbécil!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
¡No tienes derecho a morir!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka ya no está.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Te equivocas.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka no está muerta.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Está viva.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
¿Qué dices?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Si le devolvemos el dinero a los Omi,
podemos parar la guerra.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
¿La guerra?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
¿De verdad pensabas
que el dinero sucio te traería felicidad?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
¿Qué?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Si me hace feliz,
¿qué más da que sea sucio?
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
¿Eres consciente
del follón que has armado?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Venga ya.
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
No he armado ningún follón.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Prométeme una cosa.
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
No vuelvas a hacerle daño a Haruka.
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Tanto da.
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
No queda tiempo. Vamos a por Haruka.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
¿Diga?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
¿Habéis encontrado a Aiko?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Acabamos de hacerlo.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
¿Y los 10 000 millones?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
¿Y si te dijera que están aquí?
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
¡Mamá!
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
¡Mamá, ayúdame!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
-¡Mamá!
-¿Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
-¡Haruka!
-¡Mamá!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Traed el dinero a la torre.
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
A cambio de Haruka.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki,
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
¿es cierto que trabajas para el Demonio?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Responde.
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Tú eres el que nos traicionó
hace diez años.
165
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Bien. Coincide.
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Gracias a Dios.
167
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- La familia Dojima es especial.
- Bien por ti.
168
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Considerando su estado,
cuanto antes la operemos, mejor.
169
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Traigan al donante a Japón enseguida.
- Vale.
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
¿Miho se pondrá bien?
171
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Sí, siempre y cuando tenga el dinero.
172
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Ah, y, señor Nishikiyama,
173
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
le pido que esto quede entre nosotros.
174
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Conseguir a un donante de esta forma...
- Lo comprendo.
175
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Bien. Con permiso.
- Se lo agradezco.
176
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- De verdad.
- Es un placer.
177
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Yo también me piro.
178
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Gracias.
179
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Oye.
180
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Hola, señor.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
De parte del jefe.
182
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Échaselo en la bebida.
183
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
El premio del siguiente combate
no bastará para la operación, ¿verdad?
184
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Sacaréis más tajada
con una derrota que con una victoria.
185
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Asegúrate de que Kiryu pierda.
186
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Quieres que tu hermana pueda contemplar
las vistas desde la torre, ¿no?
187
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
El efecto es inmediato.
188
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Drógalo antes del combate
o a mitad del mismo.
189
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- De acuerdo.
- Bien.
190
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Procura que no te pillen.
191
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Has mejorado mucho.
192
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Voy a salvar a Miho. Voy a ganar.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
La voy a salvar.
194
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
El combate entre Kiryu y el Emperador
nos hará ganar un dineral.
195
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Necesito que tengas paciencia.
196
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
¿Un aumento del 50 %? Es ridículo.
197
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Es lo que necesito para la torre.
198
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Todos debemos arrimar el hombro.
199
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Necesitamos que Kiryu aguante un poco más.
200
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Señor Dojima, ¿a qué viene tanta prisa?
201
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Resulta fácil granjearse
una mala reputación en esta ciudad.
202
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, mide tus palabras.
203
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Calma, Suga.
204
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Lo hago precisamente por esta ciudad.
205
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Tú lo entiendes, ¿verdad?
206
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Desde luego.
207
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Por favor, quédense y beban a placer.
208
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Disfruten de su estadía.
209
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Tengo otros asuntos que atender.
210
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Disculpe.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Menudo genio gasta.
¿Quiere que la ablande un poco?
212
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
El dinero va antes, idiota.
213
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Hala.
214
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Mañana ganaré
y me convertiré en el Dragón de Dojima.
215
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Tu sueño se está haciendo realidad.
216
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
No se cumplirá solo el sueño de Kazuma,
217
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
sino el de todos nosotros.
218
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Si mañana gano,
219
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
el dinero del premio pagará la operación.
220
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
-¿De veras?
- Sí.
221
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Hermano,
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
¿eso es cierto?
223
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Sí.
224
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
No veo la hora de salir de aquí.
225
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
-¿Qué harás al salir?
- Quiero volver a trabajar enseguida.
226
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Esa chica de ahí
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
me ha enseñado a leer la mano.
228
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Les leeré la fortuna a mis clientes.
229
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Pero ¿eso no es un timo?
230
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Igual te la está colando.
231
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
A ti no te leeré la mano
si dices cosas así.
232
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
¿Qué pasa?
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Nada.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
-¿De verdad? ¿Te basta con verla?
- Sí.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
¡Acaba con él!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
¡Tú puedes, Kiryu!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
¡He apostado 500 millones por ti!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
-¡No me falles!
-¡Como pierdas, me arruinas!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
-¡200 millones!
-¿Me has oído?
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
¡Machácalo! ¡Reviéntalo!
¡Haz que recupere esos 200 millones!
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Estupendo.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
-¡A por él!
-¡Cuento contigo!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
¡Bien!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
¡Dale, Kazuma!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
¡Quiere inmovilizarte el brazo!
¡No le dejes!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
-¡Libérate!
-¡El brazo!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
-¡Kazuma!
-¡Acaba con el Emperador!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
¡Levántate!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
¡Kazuma!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
¡Puedes con él!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
¿Qué estás haciendo?
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
¿Qué haces?
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
¡A tu esquina! ¡Atrás!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
¡Kazuma!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Puedo ganarle.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
¡Nishiki!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
¡Puedo conseguirlo!
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Venga, ¡dinos qué está pasando!
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Vamos.
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Por favor, Kazuma, tienes que perder.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
-¿Qué? ¿Por qué?
-¡Te lo suplico!
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
-¡Dímelo!
- El plan...
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
¿Por qué?
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
¡Nuestro plan no salvará a Miho!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
¿Qué?
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Dojima me presentó
a un traficante filipino.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Ha encontrado un donante.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho vivirá si le hacen el trasplante.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
El dinero del premio no basta.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
El jefe y los demás
han apostado por tu rival.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
¡Probabilidades tras el primer asalto!
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu: 1,75.
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Tienes que perder.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
El Emperador: 1,95.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Por favor.
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
¡Vamos! ¡Levántate!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
¡Kazuma!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
¿Por qué?
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
¡A pelear!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
El dinero del premio pagará la operación.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
No se cumplirá solo el sueño de Kazuma,
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
sino el de todos nosotros.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
¡Somos libres!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
¡Somos familia!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Enséñame a lanzar un gancho.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
¡Alto!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
¡Quietos!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
¡Nocaut técnico! ¡El ganador es... Kiryu!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
-¡El golpe final ha sido un gancho!
-¡Traed una camilla!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
-¡Kazuma!
-¡Kazuma!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, ¿puedes ponerte de pie?
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Vamos a levantarte.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- No te duermas.
- Kazuma.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
¡Dragón! ¡Dragón! ¡Dragón!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Vamos allá.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
No es un espectáculo.
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Mantén los ojos abiertos.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
¿Sabes cuánto ha perdido el jefe?
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
No te atrevas a dormir. ¡En pie!
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
¡Arriba, gilipollas!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
¡Toma esto!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
¡Puto inútil!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Conseguiré el dinero.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Por favor, salvad a Miho.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Pues ponte de pie.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Para nosotros no vales una puta mierda.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Vámonos.
- Aparta.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
El coche.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
¿Dónde está el coche?
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
¡Te lo he preguntado a ti!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
¡El puto Kiryu ha mandado todo
a tomar por culo!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Sigan su camino.
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
¡Trae el puto coche!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
¡El coche! ¡Ahora!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Vigiladla.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Siento la espera.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Tengo un mensaje del doctor Oyamada.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Su corazón no puede soportar la presión.
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Vamos a tener que suspender la diálisis.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
¿Qué? ¿Suspenderla?
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
¿No es peligroso?
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Pues...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Tendrán que hablar con el doctor.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
¿Cómo está Miho?
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Esto es culpa tuya.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Nos has traicionado.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
¿Cómo ha ido?
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
¿Has ganado?
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Lo siento...
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Ha sido alucinante.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Una remontada con un gancho demoledor.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
¿De verdad?
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Felicidades.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Sí.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
He ganado.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
¡Espere, doctor!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Lo siento. Me trasladan
a un hospital universitario.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Haga el trasplante.
¡Le conseguiré el dinero!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- No puedo.
- Pero el donante ya está en Japón, ¿no?
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
¡Ya no tiene sentido operarla!
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Tu hermana no sobreviviría
a la intervención.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
¿Sabes qué? Vuestros riñones
siempre han sido compatibles.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
-¿Esta?
- Sí, está bien marcada.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Y esta es tu línea de la vida.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
¿La ves?
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Y no tienes... línea del amor.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
¿No tengo? ¿De verdad?
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Pero no te preocupes.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Encontrarás la felicidad, Yumi.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
¿En serio?
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Ya sabes que siempre tengo razón.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Está bien.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Cuando me ponga mejor,
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
quiero...
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
que todos volvamos a comer tortitas...
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
en el orfanato Girasol.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
¿De acuerdo?
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
-¿Sí?
- Vale.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Dime.
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Nunca dejes de ser amigo
de mi hermano, ¿vale?
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Vale.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
¿De verdad había un donante para Miho?
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Espera...
-¡Contesta!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Me limité a hacer el trabajo
por el que me pagaron, tío.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Escucha.
El oyabun de la familia Dojima te utilizó.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Nunca hubo ningún donante.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Una operación en un buen hospital
la habría salvado.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
¡Hijo de puta!
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Joder. Ahora ya es tarde.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
¡Suéltame!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Yo no tengo nada que ver.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
¿Trabajas aquí?
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Sí, soy una empleada.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Espera ahí. Tenemos algunas preguntas.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
¿Qué es todo esto?
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
La venganza de la familia Dojima.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Esas dos chicas de ahí
tenían carnés falsos.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Les soplaron que eran menores.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Porque la madama desafió a Dojima.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
¡Dejadme en paz!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
El inspector Araki es
quien está detrás de todo esto.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Nos vamos.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
¡Señora!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Señor Araki, ¿me permite un momento?
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Que sea rápido.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Me arrepiento de muchas cosas
en esta vida,
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
pero ¿de haberle plantado cara
a la Yakuza? Cero en absoluto.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi,
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
vive la vida según tus propias reglas.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
No temas.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Sé que podrás hacerlo.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Vámonos.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Señor Araki.
-¿Qué?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
¿Necesita realmente cogerme de ahí?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
¿Adónde vamos?
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
-¿Qué?
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
¿Es verdad?
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
¿El qué?
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Que...
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Que tú captaste a esas chicas.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
No sabías que sus carnés
eran falsos, ¿verdad?
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Mira. Resulta que estoy embarazada.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Estoy de tres meses,
así que necesito el dinero.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
¡Bingo!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Yo les conseguí esos carnés.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
El inspector Araki vino a verme
buscando mierda que desenterrar.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Él se acercó a mí. ¿Qué podía hacer yo?
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
¡Mala perra!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
¿Qué pasa ahí?
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Dejadlo de una vez.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Soy la hermanita perdida
que tanto te morías por ver.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Gilipollas.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Aquí he terminado.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
¿Nishiki?
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
¿Dónde te habías metido?
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Todo era mentira.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
¿Cómo?
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Nunca hubo ningún donante.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
¿Qué?
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Dojima me engañó.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Desde el principio,
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
mi riñón podría haberla salvado.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho no tenía por qué morir.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
No puede ser.
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Espera.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki. ¡Nishiki!
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
¡Para!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
¿Quieres a Kazuma?
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Él no tiene nada que ver con esto.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Gracias.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi.
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
¿Sabes algo de Nishiki?
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
¿Qué ha pasado?
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Kazuma, todo es culpa tuya.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Si no te hubieras unido a la Yakuza...
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Puede que tengas razón.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Odio esta ciudad.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Vayámonos juntos a otra parte.
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Hay que encontrar a Nishiki.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
¡Mira cómo se besan!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Lo siento.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
¿Dónde está Nishiki?
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Dijo que la familia Dojima
le había engañado.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Que su riñón podría haber salvado a Miho.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
¡Kazuma! ¡Espera!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
¿Por qué no lo has dicho antes?
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma...
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Prométeme que no matarás a nadie.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Prométeme que vas a volver.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Vale.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Te lo prometo.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Gracias.
- La Torre Millennium ya es una certeza.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Enhorabuena.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Salude al señor Dojima de mi parte.
- Lo haré. Cuídese.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Subtítulos: Facundo Ortiz
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Supervisión creativa
Clara Montes