1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Iltaa.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Tervetuloa.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Tervehdys.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Doujima-klaanin varajohtaja Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Hoidelkaa hänet.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Vitsaileeko tämä kaveri?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Miksi Tojo-klaanin kakkosmies haluaa tätä?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Onko se outoa?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Japanin yakuzat ovat todella pelottavia.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Helvetti!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Kuka hitto olet?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Veli...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Naamiosi.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Riisupa se.
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Anteeksi.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Täältä tullaan.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Onpahan karsea rikospaikka.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Kuin kauhuleffasta.
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Kanemura, Tojo-kakkosmies.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Mitä pirua?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Ylösalaisin oleva pentagrammi.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Paholainen siis päätti ilmestyä.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Kamalaa.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Tahtoisitko omenan?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Anteeksi!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}Millä bussilla pääsee Megami-järvelle?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Pyydän anteeksi!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Hitto!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Näpit irti!
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Yrittääkö se Nishikin penska
hajottaa Tojot?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Tätä menoa hän ehtii edellemme.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Teemmekö siirron?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Jollei naista löydy,
syttyy sota Omeja vastaan.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Turpa tukkoon!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Tiedän sen kyllä!
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Kyllä, tulen sinne.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Selvä.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Kiitän.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu ja Yumi tuovat ne 10 miljardia.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Tapaan Omien johtajan -
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
ja setvin asiat.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Hoida sinä Tojo-klaani.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Pilailet varmaan.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, sinähän se halusit
hoitaa tämän yhdessä.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Estän niitä kahta tekemästä virheitä.
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
Heidän isänään.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Nuori neiti?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Odotatko yhä bussia?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Siinä kestää.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Hra Shimano ilmoitti meille.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Pomo odottaa teitä.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Vuoronne.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
No?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Tähän selkkaukseen -
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
ei liity Doujima- eikä Tojo-klaani.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Aiko oli Oishin kanssa
henkilökohtaisista syistä.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Ymmärrän mitä tarkoitat.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Onko siis niin kutsuttu
Shinjukun Paholainen se,
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
joka vetelee naruista?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Oivallista.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
On.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Entä sitten?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Et kai luule naiivisti, että myöntäisin
lykkäystä keskiyön määräaikaan?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Tojo-klaani -
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
haluaa sopua.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
Millä ehdoilla?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Hajotetaanko Doujimat?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Kazama-veli neuvottelee Omien kanssa.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Saamme rahat löydettyämme Aikon.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Tollo.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Ei missään nimessä.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Miksi sotkit ex-yakuzan tähän?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Haluatteko sotaa Omeja vastaan?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Älkää nyt, hra Shimano...
- Turpa kiinni!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Tiedätte varmasti,
että Nishiki saattaa auttaa Paholaista.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Erottakaa hänet,
tai Tojo-klaani uppoaa hänen mukanaan!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Tiedätkö mitä klaanin hajotus merkitsee?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Tuokaa miekkani.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Vauhtia!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Johtaja!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Älkää!
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, paljasta vatsasi.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Jos se pelastaa meidät,
viillä sisuskaluni!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Olkaa armollinen!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Älkää!
- Pois tieltä!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Eikö täällä ole ketään,
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
joka jahtaisi Paholaista?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Onko Nishikistä kuulunut?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Ei sen jälkeen,
kun hän lähti sen akan perään.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Teidän on tehtävä päätös.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Joko sota Omeja vastaan
tai Nishikin erottaminen, vai?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Aivan kuten Zhuge Liang itki
surmatessaan Ma Sun.
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Soittakaa Kazamalle!
- Vauhtia!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Käskystä!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Ymmärrän.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Tojon johtaja antoi suostumuksensa.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Kuten sovittiin,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
Doujimat hajotetaan -
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
ja Nishikiyama menettää asemansa.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Luuletko solmivasi rauhan noin?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Olit kerran yakuza,
mutta nykyään puhtoinen.
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Miksi sekaannut tähän?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Minä olen -
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
Nishikiyaman ja muiden ottoisä.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Lasteni sotkut ovat vastuullani.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Sama vanha virsi.
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
En vastusta sitä.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Kiitän.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Istuhan.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Varaa luotijuna.
- Käskystä.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Niiden kahden on yhä tuotava
ne kymmenen miljardia.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Määräaika on tänään keskiyöllä.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Mitä tulee Nishikiyamaan,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
hän on minulle sormen velkaa.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Hei.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Syökää tekin.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, vauhtia.
- Selvä on.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Niin?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Ota ruokaa.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Pysähdy, äiti!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, tule takaisin!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
Äiti!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Äiti!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Äiti...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Päästä irti!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Lopeta, päästä irti!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Katso minuun, ääliö!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Et saa kuolla!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka on poissa.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Erehdyit.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka ei kuollut.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Hän on elossa.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Mitä tarkoitat?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Jos palautamme nämä rahat Omeille,
saamme estettyä sodan.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Sodanko?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Luulitko löytäväsi onnen
likaisilla rahoilla?
141
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Mitä väliä, kunhan olen onnellinen?
142
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Tajuatko mitä harmia aiheutit?
143
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Miten niin?
144
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
En aiheuttanut mitään.
145
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Lupaa yksi asia.
146
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Älä satuta Harukaa enää ikinä.
147
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Ihan sama.
148
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Etsitään Haruka vauhdilla.
149
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Haloo?
150
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Löysittekö Aikon?
151
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Ihan äsken.
152
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Entä rahat?
153
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Mitä jos ne ovat täällä?
154
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Äiti!
155
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Auta minua, äiti!
156
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Äiti!
- Haruka?
157
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Äiti!
158
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Tuokaa rahat tornille.
159
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Vastineeksi Harukasta.
160
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
161
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Oletko sinä todella Paholaisen alainen?
162
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Sano jotain.
163
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Sinä se petit meidät
kymmenen vuotta sitten.
164
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}He täsmäävät.
165
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Luojan kiitos.
166
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Doujiman erikoinen.
- Hienoa.
167
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Leikkaus on parempi suorittaa pikimmiten.
168
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Tuokaa lahjoittaja Japaniin heti.
- Selvä se.
169
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Toipuuko Miho?
170
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Kunhan tuotte rahat.
171
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Hra Nishikiyama,
172
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
pitäkää tämä omana tietonanne.
173
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Lahjoittajan etsiminen näin...
- Minä ymmärrän.
174
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Minä tästä lähden.
- Kiitos.
175
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Suurkiitos.
- Eipä kestä.
176
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Minäkin lähden.
177
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Kiitos.
178
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hei.
179
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Päivää.
180
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Viesti pomolta.
181
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Terästä Kiryun juoma.
182
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Seuraavan ottelun palkintosumma
ei riitä leikkaukseen.
183
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Häviöllä tienaa enemmän kuin voitolla.
184
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Varmista, että Kiryu häviää.
185
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Tahdothan, että siskosikin pääsee
ihailemaan maisemia tornista?
186
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Aine vaikuttaa heti.
187
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Huumaa Kiryu ennen ottelua
tai vaikka sen aikana.
188
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Selvä.
- Hyvä.
189
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Älä jää kiinni.
190
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Olet edistynyt.
191
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Aion voittaa ja pelastaa Mihon.
192
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Pelastan hänet.
193
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Taomme rutosti tuohta
Kiryun ja Keisarin ottelulla.
194
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Sinnittele siihen asti.
195
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Mutta että 50 prosenttia enemmän?
Sehän on järjetöntä.
196
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Tarvitsen rahat torniin.
197
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Kaikkien pitää osallistua.
198
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Kiryun on jatkettava vielä jonkin aikaa.
199
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Hra Doujima, mikä kiire teillä on?
200
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Tässä kaupungissa
saa huonon maineen helposti.
201
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Varokaa sanojanne, Reina-rouva.
202
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Älä, Suga.
203
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Teen sen kaupungin hyväksi.
204
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Ymmärräthän?
205
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ymmärrän kyllä.
206
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Jääkää ja juokaa
niin paljon kuin haluatte.
207
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Nauttikaa.
208
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Minulla on menoa.
209
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Suokaa anteeksi.
210
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Naisella on asennevamma.
Kovistelenko häntä?
211
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Rahat ensin, tomppeli.
212
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Vau.
213
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Voitan huomenna
ja tulen Doujiman Lohikäärmeeksi.
214
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Haaveesi toteutuu.
215
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Ei pelkästään Kazuman.
216
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Kaikkien haave toteutuu.
217
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Jos voitan huomenna,
218
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
palkintorahat kattavat leikkauksen.
219
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Niinkö?
- Kyllä.
220
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Isoveli.
221
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Onko se totta?
222
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
On.
223
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Pääsisinpä jo pois täältä.
224
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Onko suunnitelmia?
- Jatkan saman tien töitä.
225
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Tuo rouva -
226
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
opetti kädestäennustamista.
227
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Tarjoan sitä asiakkaille.
228
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Sehän on petkutusta!
229
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Ehkä hän huijaa sinua.
230
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
En ennusta sinulle, jos puhut noin.
231
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Mikä hätänä?
232
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Ei mikään.
233
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
Oikeastiko? Tästäkö pitää vain lukea?
234
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Rökitä se!
235
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Pystyt tähän!
236
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Löin vetoa 500 miljoonasta!
237
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Älä tuota pettymystä!
- Joudun perikatoon!
238
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- 200 miljoonaa!
- Menikö jakeluun?
239
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Murskaa hänet!
Voita minulle takaisin 200 miljoonaani!
240
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Kas niin.
241
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Näytä sille!
- Luotan sinuun!
242
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Noin!
243
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Hyvä, Kazuma!
244
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Älä anna hänen tarttua käteesi!
245
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Irtaudu!
- Käsivartesi!
246
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Tee Keisarista selvää!
247
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Ylös!
248
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
249
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Pystyt siihen!
250
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Mitä teet?
251
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Mitä teet?
252
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Takaisin kulmaasi!
253
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
254
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Pystyn tähän.
255
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
256
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Pystyn tähän!
257
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Kerro mistä on kyse!
258
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
No?
259
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Ole kiltti ja häviä.
260
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Mitä?
- Ole kiltti!
261
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Miksi?
- Emme...
262
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Miksi?
263
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Emme saa pelastettua Mihoa!
264
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Mitä?
265
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima esitteli minulle meklarin.
266
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Tämä löysi lahjoittajan.
267
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Leikkaus pelastaisi Mihon.
268
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Palkintorahat eivät riitä.
269
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Pomo ja muut veikkasivat vastustajaasi.
270
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Kertoimet ykköserän lopussa.
271
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu: 1,75!
272
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Häviä.
273
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
Keisari: 1,95!
274
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Ole kiltti.
275
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Toimeksi!
276
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
277
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Miksi?
278
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Otelkaa!
279
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Palkintorahat kattavat leikkauksen.
280
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Ei pelkästään Kazuman.
281
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Kaikkien haave toteutuu.
282
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Olemme vapaita!
283
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Olemme perhettä!
284
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Opeta minulle yläkoukku.
285
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Seis!
286
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Seis!
287
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Tekninen tyrmäys, Kiryu voitti!
288
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Lopetusisku oli yläkoukku!
- Tuokaa paarit!
289
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
Kazuma!
290
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Jaksatko seistä?
291
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Nousehan.
292
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Pysy tajuissasi.
- Kazuma!
293
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Lohikäärme!
294
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Kas niin.
295
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Tämä ei ole näytös.
296
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Pidä kunnolla vahtia.
297
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Tajuatko paljonko pomo hävisi?
298
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Herätys, saatana!
299
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Ylös!
300
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Tuosta!
301
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Taulapää!
302
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Hankin rahat.
303
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Pelastakaa Miho.
304
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Seiso omin jaloin.
305
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Sinusta ei ole meille vittuakaan hyötyä.
306
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Lähdetään.
- Tietä.
307
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Auto.
308
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Missä auto on?
309
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Kysyin sinulta!
310
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu kusi koko helvetin jutun!
311
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Poistukaa.
312
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Auto tänne, saatana!
313
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Vauhdilla!
314
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Vahdi häntä.
315
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Anteeksi viivästys.
316
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Minulla on teille viesti tri Oyamadalta.
317
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Potilaan sydän on rasittunut liiaksi.
318
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Joudumme keskeyttämään dialyysin.
319
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Miten niin?
320
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Onko se turvallista?
321
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Tuota...
322
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Sitä saatte kysyä tohtorilta.
323
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Kuinka Miho voi?
324
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Tämä on sinun syytäsi.
325
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Petit meidät.
326
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
327
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Miten meni?
328
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Voititko?
329
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Olen kauhean pahoillani.
330
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Hän oli huikea.
331
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Taisteluvoitto yläkoukulla.
332
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Niinkö?
333
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Onnea.
334
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Niin.
335
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Voitin.
336
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Odottakaa!
337
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Valitan, sain siirron yliopistosairaalaan.
338
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Leikatkaa hänet. Hankin kyllä rahat!
339
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- En voi.
- Lahjoittaja on jo Japanissa!
340
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Turha enää on leikata!
341
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Sisaresi ei selviäisi leikkauksesta.
342
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Munuaisenne olivat
yhteensopivat alusta lähtien.
343
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Tämäkö?
- Se erottuu selvästi.
344
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Tämä on elämänviivasi.
345
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Onko?
346
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Rakkauden viivaa sinulla ei ole.
347
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Todellako?
348
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Älä silti huoli.
349
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Löydät kyllä onnen.
350
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Niinkö?
351
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Tiedäthän, että olen aina oikeassa.
352
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Hyvä on.
353
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Kun olen parantunut,
354
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
minä haluan -
355
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
syödä taas lättyjä porukalla.
356
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
Orpokodissa.
357
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Sopiiko?
358
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Sopiiko?
- Sopii.
359
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
360
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Niin?
361
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Olethan ikuisesti isoveljeni ystävä?
362
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Hyvä on.
363
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Oliko Miholle oikeasti lahjoittaja?
364
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Odota...
- Vastaa!
365
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Tein vain sen, mistä minulle maksettiin.
366
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Doujima-klaanin pomo
käytti sinua hyväkseen.
367
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Mitään lahjoittajaa ei ollutkaan.
368
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Tyttö olisi toipunut kunnon sairaalassa.
369
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Paskiainen!
370
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Hitto. On liian myöhäistä.
371
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Päästä irti!
372
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
En liity tähän mitenkään!
373
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Oletko täällä töissä?
374
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Olen minä.
375
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Odota kuulustelua tuolla.
376
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Mitä tapahtuu?
377
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Doujima-klaanin kosto.
378
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Noilla kahdella oli väärät paperit.
379
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Alaikäisiä työntekijöitä.
380
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Emäntä uhmasi Doujimaa.
381
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Näpit irti!
382
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Etsivä Araki on tämän kaiken takana.
383
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Lähdetään.
384
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Emäntä!
385
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Hra Araki, saanko sanasen?
386
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Vauhtia.
387
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Kadun yhtä jos toista.
388
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Sitä en kuitenkaan kadu laisinkaan,
että uhmasin yakuzaa.
389
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi...
390
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
Elä omilla ehdoillasi.
391
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Älä huoli.
392
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Pystyt siihen.
393
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Lähdetään.
394
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Hra Araki.
- Niin?
395
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Onko teidän pakko tarttua minua siitä?
396
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Minne?
397
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Sisko.
- No?
398
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Onko se totta?
399
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Mikä?
400
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
No...
401
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Sinä kuulemma värväsit nuo tytöt.
402
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Ethän tiennyt väärennetyistä papereista?
403
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Katsopa tätä.
Kävi ilmi, että olen raskaana.
404
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Olen kolmannella kuulla,
joten tarvitsen rahaa.
405
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Minähän se!
406
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Hankin heille väärät paperit.
407
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Etsivä Araki tuli tänne tonkimaan lokaa.
408
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Hän kääntyi puoleeni, joten minkä mahdoin?
409
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Senkin ämmä!
410
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Mikä hätänä?
411
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Lopettakaa!
412
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Halusit kuollaksesi tavata
kauan kadoksissa olleen siskosi.
413
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Paskapää.
414
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Minulle riitti.
415
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
416
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
417
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Missä olit koko tämän ajan?
418
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Paskapuhetta kaikki.
419
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Mitä?
420
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Mitään elinluovuttajaa ei ollut.
421
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Mitä?
422
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima huijasi minua.
423
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Miho olisi pelastunut -
424
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
minun munuaisellani.
425
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Hän kuoli turhaan.
426
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Mahdotonta.
427
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Odota.
428
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki!
429
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Lopeta!
430
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Rakastatko Kazumaa?
431
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Hän ei liity tähän mitenkään.
432
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Kiitos.
433
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
434
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Mitä uutta Nishikistä?
435
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Mikä hätänä?
436
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Kaikki on sinun syytäsi.
437
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Jollet olisi mennyt liittymään yakuzaan...
438
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Ehkä niin.
439
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Vihaan tätä kaupunkia.
440
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Karataan yhdessä jonnekin.
441
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Etsitään Nishiki.
442
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Nuo pussaavat!
443
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Anteeksi.
444
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Missä Nishiki on?
445
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Doujima-klaani kuulemma huijasi häntä.
446
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Miho olisi pelastunut hänen munuaisellaan.
447
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Odota, Kazuma!
448
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Mikset heti sanonut?
449
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
450
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Lupaa, ettet tapa ketään.
451
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Lupaa palaavasi.
452
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Hyvä on.
453
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Minä lupaan.
454
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Kiitoksia.
- Nyt tornin voi rakentaa.
455
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Onnittelut.
456
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Terveisiä hra Doujimalle.
- Kerrotaan. Hyvää jatkoa.
457
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Tekstitys: Jouni Jussila
458
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Luova tarkastaja
Anne-Maria Rantanen