1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Iltaa. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Tervetuloa. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Tervehdys. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Doujima-klaanin varajohtaja Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Hoidelkaa hänet. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Vitsaileeko tämä kaveri? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Miksi Tojo-klaanin kakkosmies haluaa tätä? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Onko se outoa? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Japanin yakuzat ovat todella pelottavia. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Helvetti! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Kuka hitto olet? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Veli... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Naamiosi. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Riisupa se. 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Anteeksi. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Täältä tullaan. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Onpahan karsea rikospaikka. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Kuin kauhuleffasta. 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Kanemura, Tojo-kakkosmies. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Mitä pirua? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Ylösalaisin oleva pentagrammi. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Paholainen siis päätti ilmestyä. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Kamalaa. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Tahtoisitko omenan? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Anteeksi! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}Millä bussilla pääsee Megami-järvelle? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Pyydän anteeksi! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Hitto! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Näpit irti! 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Yrittääkö se Nishikin penska hajottaa Tojot? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Tätä menoa hän ehtii edellemme. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Teemmekö siirron? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Jollei naista löydy, syttyy sota Omeja vastaan. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Turpa tukkoon! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Tiedän sen kyllä! 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Kyllä, tulen sinne. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Selvä. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Kiitän. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu ja Yumi tuovat ne 10 miljardia. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Tapaan Omien johtajan - 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 ja setvin asiat. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Hoida sinä Tojo-klaani. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Pilailet varmaan. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, sinähän se halusit hoitaa tämän yhdessä. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Estän niitä kahta tekemästä virheitä. 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 Heidän isänään. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Nuori neiti? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Odotatko yhä bussia? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Siinä kestää. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Hra Shimano ilmoitti meille. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Pomo odottaa teitä. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Vuoronne. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 No? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Tähän selkkaukseen - 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 ei liity Doujima- eikä Tojo-klaani. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Aiko oli Oishin kanssa henkilökohtaisista syistä. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Ymmärrän mitä tarkoitat. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Onko siis niin kutsuttu Shinjukun Paholainen se, 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 joka vetelee naruista? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Oivallista. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 On. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Entä sitten? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Et kai luule naiivisti, että myöntäisin lykkäystä keskiyön määräaikaan? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Tojo-klaani - 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 haluaa sopua. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 Millä ehdoilla? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Hajotetaanko Doujimat? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Kazama-veli neuvottelee Omien kanssa. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Saamme rahat löydettyämme Aikon. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Tollo. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Ei missään nimessä. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Miksi sotkit ex-yakuzan tähän? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Haluatteko sotaa Omeja vastaan? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Älkää nyt, hra Shimano... - Turpa kiinni! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Tiedätte varmasti, että Nishiki saattaa auttaa Paholaista. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Erottakaa hänet, tai Tojo-klaani uppoaa hänen mukanaan! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Tiedätkö mitä klaanin hajotus merkitsee? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Tuokaa miekkani. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Vauhtia! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Johtaja! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Älkää! 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, paljasta vatsasi. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Jos se pelastaa meidät, viillä sisuskaluni! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Olkaa armollinen! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Älkää! - Pois tieltä! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Eikö täällä ole ketään, 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 joka jahtaisi Paholaista? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Onko Nishikistä kuulunut? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Ei sen jälkeen, kun hän lähti sen akan perään. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Teidän on tehtävä päätös. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Joko sota Omeja vastaan tai Nishikin erottaminen, vai? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Aivan kuten Zhuge Liang itki surmatessaan Ma Sun. 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Soittakaa Kazamalle! - Vauhtia! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Käskystä! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Ymmärrän. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Tojon johtaja antoi suostumuksensa. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Kuten sovittiin, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 Doujimat hajotetaan - 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 ja Nishikiyama menettää asemansa. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Luuletko solmivasi rauhan noin? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Olit kerran yakuza, mutta nykyään puhtoinen. 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Miksi sekaannut tähän? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Minä olen - 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 Nishikiyaman ja muiden ottoisä. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Lasteni sotkut ovat vastuullani. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Sama vanha virsi. 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 En vastusta sitä. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Kiitän. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Istuhan. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Varaa luotijuna. - Käskystä. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Niiden kahden on yhä tuotava ne kymmenen miljardia. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Määräaika on tänään keskiyöllä. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Mitä tulee Nishikiyamaan, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 hän on minulle sormen velkaa. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Hei. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Syökää tekin. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, vauhtia. - Selvä on. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Niin? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Ota ruokaa. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Pysähdy, äiti! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, tule takaisin! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 Äiti! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Äiti! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Äiti... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Päästä irti! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Lopeta, päästä irti! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Katso minuun, ääliö! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Et saa kuolla! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka on poissa. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Erehdyit. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka ei kuollut. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Hän on elossa. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Mitä tarkoitat? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Jos palautamme nämä rahat Omeille, saamme estettyä sodan. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Sodanko? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Luulitko löytäväsi onnen likaisilla rahoilla? 141 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Mitä väliä, kunhan olen onnellinen? 142 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Tajuatko mitä harmia aiheutit? 143 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Miten niin? 144 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 En aiheuttanut mitään. 145 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Lupaa yksi asia. 146 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Älä satuta Harukaa enää ikinä. 147 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Ihan sama. 148 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Etsitään Haruka vauhdilla. 149 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Haloo? 150 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Löysittekö Aikon? 151 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Ihan äsken. 152 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Entä rahat? 153 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Mitä jos ne ovat täällä? 154 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Äiti! 155 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Auta minua, äiti! 156 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Äiti! - Haruka? 157 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Äiti! 158 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Tuokaa rahat tornille. 159 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Vastineeksi Harukasta. 160 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 161 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Oletko sinä todella Paholaisen alainen? 162 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Sano jotain. 163 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Sinä se petit meidät kymmenen vuotta sitten. 164 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}He täsmäävät. 165 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Luojan kiitos. 166 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Doujiman erikoinen. - Hienoa. 167 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Leikkaus on parempi suorittaa pikimmiten. 168 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Tuokaa lahjoittaja Japaniin heti. - Selvä se. 169 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Toipuuko Miho? 170 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Kunhan tuotte rahat. 171 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Hra Nishikiyama, 172 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 pitäkää tämä omana tietonanne. 173 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Lahjoittajan etsiminen näin... - Minä ymmärrän. 174 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Minä tästä lähden. - Kiitos. 175 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Suurkiitos. - Eipä kestä. 176 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Minäkin lähden. 177 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Kiitos. 178 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hei. 179 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Päivää. 180 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Viesti pomolta. 181 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Terästä Kiryun juoma. 182 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Seuraavan ottelun palkintosumma ei riitä leikkaukseen. 183 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Häviöllä tienaa enemmän kuin voitolla. 184 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Varmista, että Kiryu häviää. 185 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Tahdothan, että siskosikin pääsee ihailemaan maisemia tornista? 186 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Aine vaikuttaa heti. 187 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Huumaa Kiryu ennen ottelua tai vaikka sen aikana. 188 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Selvä. - Hyvä. 189 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Älä jää kiinni. 190 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Olet edistynyt. 191 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Aion voittaa ja pelastaa Mihon. 192 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Pelastan hänet. 193 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Taomme rutosti tuohta Kiryun ja Keisarin ottelulla. 194 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Sinnittele siihen asti. 195 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Mutta että 50 prosenttia enemmän? Sehän on järjetöntä. 196 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Tarvitsen rahat torniin. 197 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Kaikkien pitää osallistua. 198 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Kiryun on jatkettava vielä jonkin aikaa. 199 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Hra Doujima, mikä kiire teillä on? 200 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Tässä kaupungissa saa huonon maineen helposti. 201 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Varokaa sanojanne, Reina-rouva. 202 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Älä, Suga. 203 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Teen sen kaupungin hyväksi. 204 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Ymmärräthän? 205 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ymmärrän kyllä. 206 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Jääkää ja juokaa niin paljon kuin haluatte. 207 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Nauttikaa. 208 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Minulla on menoa. 209 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Suokaa anteeksi. 210 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Naisella on asennevamma. Kovistelenko häntä? 211 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Rahat ensin, tomppeli. 212 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Vau. 213 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Voitan huomenna ja tulen Doujiman Lohikäärmeeksi. 214 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Haaveesi toteutuu. 215 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Ei pelkästään Kazuman. 216 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Kaikkien haave toteutuu. 217 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Jos voitan huomenna, 218 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 palkintorahat kattavat leikkauksen. 219 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Niinkö? - Kyllä. 220 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Isoveli. 221 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Onko se totta? 222 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 On. 223 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Pääsisinpä jo pois täältä. 224 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Onko suunnitelmia? - Jatkan saman tien töitä. 225 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Tuo rouva - 226 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 opetti kädestäennustamista. 227 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Tarjoan sitä asiakkaille. 228 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Sehän on petkutusta! 229 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Ehkä hän huijaa sinua. 230 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 En ennusta sinulle, jos puhut noin. 231 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Mikä hätänä? 232 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Ei mikään. 233 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 Oikeastiko? Tästäkö pitää vain lukea? 234 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Rökitä se! 235 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Pystyt tähän! 236 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Löin vetoa 500 miljoonasta! 237 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Älä tuota pettymystä! - Joudun perikatoon! 238 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - 200 miljoonaa! - Menikö jakeluun? 239 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Murskaa hänet! Voita minulle takaisin 200 miljoonaani! 240 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Kas niin. 241 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Näytä sille! - Luotan sinuun! 242 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Noin! 243 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Hyvä, Kazuma! 244 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Älä anna hänen tarttua käteesi! 245 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Irtaudu! - Käsivartesi! 246 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Tee Keisarista selvää! 247 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Ylös! 248 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 249 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Pystyt siihen! 250 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Mitä teet? 251 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Mitä teet? 252 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Takaisin kulmaasi! 253 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 254 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Pystyn tähän. 255 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 256 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Pystyn tähän! 257 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Kerro mistä on kyse! 258 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 No? 259 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Ole kiltti ja häviä. 260 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Mitä? - Ole kiltti! 261 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Miksi? - Emme... 262 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Miksi? 263 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Emme saa pelastettua Mihoa! 264 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Mitä? 265 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima esitteli minulle meklarin. 266 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Tämä löysi lahjoittajan. 267 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Leikkaus pelastaisi Mihon. 268 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Palkintorahat eivät riitä. 269 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Pomo ja muut veikkasivat vastustajaasi. 270 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Kertoimet ykköserän lopussa. 271 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu: 1,75! 272 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Häviä. 273 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 Keisari: 1,95! 274 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Ole kiltti. 275 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Toimeksi! 276 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 277 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Miksi? 278 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Otelkaa! 279 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Palkintorahat kattavat leikkauksen. 280 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Ei pelkästään Kazuman. 281 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Kaikkien haave toteutuu. 282 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Olemme vapaita! 283 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Olemme perhettä! 284 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Opeta minulle yläkoukku. 285 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Seis! 286 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Seis! 287 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Tekninen tyrmäys, Kiryu voitti! 288 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Lopetusisku oli yläkoukku! - Tuokaa paarit! 289 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 Kazuma! 290 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Jaksatko seistä? 291 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Nousehan. 292 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Pysy tajuissasi. - Kazuma! 293 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Lohikäärme! 294 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Kas niin. 295 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Tämä ei ole näytös. 296 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Pidä kunnolla vahtia. 297 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Tajuatko paljonko pomo hävisi? 298 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Herätys, saatana! 299 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Ylös! 300 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Tuosta! 301 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Taulapää! 302 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Hankin rahat. 303 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Pelastakaa Miho. 304 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Seiso omin jaloin. 305 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Sinusta ei ole meille vittuakaan hyötyä. 306 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Lähdetään. - Tietä. 307 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Auto. 308 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Missä auto on? 309 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Kysyin sinulta! 310 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu kusi koko helvetin jutun! 311 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Poistukaa. 312 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Auto tänne, saatana! 313 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Vauhdilla! 314 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Vahdi häntä. 315 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Anteeksi viivästys. 316 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Minulla on teille viesti tri Oyamadalta. 317 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Potilaan sydän on rasittunut liiaksi. 318 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Joudumme keskeyttämään dialyysin. 319 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Miten niin? 320 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Onko se turvallista? 321 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Tuota... 322 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Sitä saatte kysyä tohtorilta. 323 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Kuinka Miho voi? 324 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Tämä on sinun syytäsi. 325 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Petit meidät. 326 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 327 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Miten meni? 328 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Voititko? 329 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Olen kauhean pahoillani. 330 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Hän oli huikea. 331 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Taisteluvoitto yläkoukulla. 332 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Niinkö? 333 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Onnea. 334 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Niin. 335 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Voitin. 336 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Odottakaa! 337 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Valitan, sain siirron yliopistosairaalaan. 338 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Leikatkaa hänet. Hankin kyllä rahat! 339 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - En voi. - Lahjoittaja on jo Japanissa! 340 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Turha enää on leikata! 341 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Sisaresi ei selviäisi leikkauksesta. 342 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Munuaisenne olivat yhteensopivat alusta lähtien. 343 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Tämäkö? - Se erottuu selvästi. 344 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Tämä on elämänviivasi. 345 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Onko? 346 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Rakkauden viivaa sinulla ei ole. 347 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Todellako? 348 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Älä silti huoli. 349 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Löydät kyllä onnen. 350 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Niinkö? 351 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Tiedäthän, että olen aina oikeassa. 352 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Hyvä on. 353 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Kun olen parantunut, 354 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 minä haluan - 355 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 syödä taas lättyjä porukalla. 356 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 Orpokodissa. 357 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Sopiiko? 358 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Sopiiko? - Sopii. 359 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 360 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Niin? 361 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Olethan ikuisesti isoveljeni ystävä? 362 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Hyvä on. 363 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Oliko Miholle oikeasti lahjoittaja? 364 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Odota... - Vastaa! 365 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Tein vain sen, mistä minulle maksettiin. 366 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Doujima-klaanin pomo käytti sinua hyväkseen. 367 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Mitään lahjoittajaa ei ollutkaan. 368 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Tyttö olisi toipunut kunnon sairaalassa. 369 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Paskiainen! 370 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Hitto. On liian myöhäistä. 371 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Päästä irti! 372 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 En liity tähän mitenkään! 373 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Oletko täällä töissä? 374 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Olen minä. 375 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Odota kuulustelua tuolla. 376 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Mitä tapahtuu? 377 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Doujima-klaanin kosto. 378 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Noilla kahdella oli väärät paperit. 379 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Alaikäisiä työntekijöitä. 380 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Emäntä uhmasi Doujimaa. 381 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Näpit irti! 382 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Etsivä Araki on tämän kaiken takana. 383 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Lähdetään. 384 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Emäntä! 385 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Hra Araki, saanko sanasen? 386 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Vauhtia. 387 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Kadun yhtä jos toista. 388 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Sitä en kuitenkaan kadu laisinkaan, että uhmasin yakuzaa. 389 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi... 390 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 Elä omilla ehdoillasi. 391 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Älä huoli. 392 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Pystyt siihen. 393 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Lähdetään. 394 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Hra Araki. - Niin? 395 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Onko teidän pakko tarttua minua siitä? 396 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Minne? 397 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Sisko. - No? 398 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Onko se totta? 399 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Mikä? 400 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 No... 401 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Sinä kuulemma värväsit nuo tytöt. 402 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Ethän tiennyt väärennetyistä papereista? 403 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Katsopa tätä. Kävi ilmi, että olen raskaana. 404 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Olen kolmannella kuulla, joten tarvitsen rahaa. 405 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Minähän se! 406 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Hankin heille väärät paperit. 407 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Etsivä Araki tuli tänne tonkimaan lokaa. 408 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Hän kääntyi puoleeni, joten minkä mahdoin? 409 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Senkin ämmä! 410 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Mikä hätänä? 411 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Lopettakaa! 412 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Halusit kuollaksesi tavata kauan kadoksissa olleen siskosi. 413 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Paskapää. 414 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Minulle riitti. 415 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 416 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 417 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Missä olit koko tämän ajan? 418 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Paskapuhetta kaikki. 419 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Mitä? 420 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Mitään elinluovuttajaa ei ollut. 421 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Mitä? 422 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima huijasi minua. 423 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Miho olisi pelastunut - 424 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 minun munuaisellani. 425 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Hän kuoli turhaan. 426 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Mahdotonta. 427 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Odota. 428 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki! 429 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Lopeta! 430 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Rakastatko Kazumaa? 431 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Hän ei liity tähän mitenkään. 432 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Kiitos. 433 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 434 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Mitä uutta Nishikistä? 435 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Mikä hätänä? 436 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Kaikki on sinun syytäsi. 437 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Jollet olisi mennyt liittymään yakuzaan... 438 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Ehkä niin. 439 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Vihaan tätä kaupunkia. 440 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Karataan yhdessä jonnekin. 441 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Etsitään Nishiki. 442 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Nuo pussaavat! 443 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Anteeksi. 444 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Missä Nishiki on? 445 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Doujima-klaani kuulemma huijasi häntä. 446 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Miho olisi pelastunut hänen munuaisellaan. 447 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Odota, Kazuma! 448 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Mikset heti sanonut? 449 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 450 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Lupaa, ettet tapa ketään. 451 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Lupaa palaavasi. 452 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Hyvä on. 453 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Minä lupaan. 454 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Kiitoksia. - Nyt tornin voi rakentaa. 455 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Onnittelut. 456 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Terveisiä hra Doujimalle. - Kerrotaan. Hyvää jatkoa. 457 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Tekstitys: Jouni Jussila 458 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Luova tarkastaja Anne-Maria Rantanen