1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}ΚΑΜΟΥΡΟΤΣΟ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Καλησπέρα σας.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Καλώς ήρθατε.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Γεια σας.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Το δεξί χέρι του αφεντικού
των Ντότζιμα, Νισικιγιάμα.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Ξεφορτωθείτε τον.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Σοβαρά τώρα;
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Γιατί το ζητάς αυτό εσύ,
το νούμερο δύο των Τότζο;
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Είναι ασυνήθιστο;
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Η Γιακούζα είναι τρομακτική.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Σκατά!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Ποιος διάολο είσαι;
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Αδελφέ...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Τη μάσκα.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Δεν θα τη βγάλεις;
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Συγγνώμη.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Κάτσε να περάσω.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Τι φρίκη αυτός ο τόπος εγκλήματος.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Λες και πέρασε ο Τζέισον από δω.
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Ο Κανέμουρα, το νούμερο δύο των Τότζο.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Τι στο καλό;
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Μια ανάποδη πεντάλφα.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Ώστε ο Διάβολος αποφάσισε να εμφανιστεί.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Τι φρίκη.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Θέλεις μήλο;
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Συγγνώμη!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}ΝΑΓΚΑΝΟ, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Ποιο λεωφορείο πάει στη λίμνη Μεγκάμι;
- Στη λίμνη;
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Συγγνώμη, κύριε!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Σκατά!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Κάτω τα ξερά σου.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Αυτό το κωλόπαιδο ο Νίσικι
θέλει να διαλύσει τους Τότζο;
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Ο προδότης θέλει να μας πιάσει στον ύπνο.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Τι θέλετε να κάνουμε;
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Αν δεν τη βρούμε,
θα πάμε σε πόλεμο με τους Όμι.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Βούλωσέ το!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Λες να μην το ξέρω;
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Ναι, εκεί θα είμαι.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Σωστά.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Ευχαριστώ.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Ο Κίριου και η Γιούμι
θα φέρουν τα 10 δις. Σίγουρα.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Θα συναντηθώ με τον πρόεδρο των Όμι...
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
και θα το τακτοποιήσω.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Εσύ φρόντισε τους Τότζο.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Πλάκα μου κάνεις.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Κάζαμα, εσύ ήθελες να δουλέψουμε μαζί.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Θέλω να τους εμποδίσω να κάνουν λάθη.
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
Είμαι γονιός τους.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Δεσποινίς;
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Ακόμα περιμένετε το λεωφορείο;
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Θα αργήσει λίγο.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Μας ενημέρωσε ο κύριος Σίμανο.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Το αφεντικό περιμένει.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Σειρά σας.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Λοιπόν;
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Ούτε οι Ντότζιμα
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
ούτε οι Τότζο
έχουν ανάμιξη στο περιστατικό.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Πιστεύω πως η Άικο ήταν με τον Όισι
για προσωπικούς λόγους.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Καταλαβαίνω τι λες.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Αυτός ο Διάβολος της Σιντζούκου
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
κινεί τα νήματα;
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Τέλεια.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Μάλιστα.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Οπότε;
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Δεν είσαι τόσο αφελής για να πιστεύεις
ότι θα παρατείνω την προθεσμία, έτσι;
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Οι Τότζο
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
θα ήθελαν να κάνουν μια συμφωνία.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
Τι ζητάνε;
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Να διαλύσω τους Ντότζιμα;
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Ο αδελφός Κάζαμα
πήγε να μιλήσει με τους Όμι.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Θα πάρουμε τα λεφτά μόλις βρούμε την Άικο.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Ηλίθιε.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Πώς να το δεχτούμε αυτό;
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Γιατί εμπλέκεις έναν πρώην Γιακούζα;
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Θέλετε να πάμε σε πόλεμο
με τους Όμι, δηλαδή;
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Ας είμαστε ρεαλιστές, κύριε Σίμανο...
- Σκάσε!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Αφεντικό, ξέρεις ότι ο Νίσικι
μπορεί να συνεργάζεται με τον Διάβολο.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Διώξ' τον,
μη βουλιάξουν κι οι Τότζο μαζί του!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Ξέρεις τι σημαίνει να διαλύεις
μια φατρία της Γιακούζα;
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Φέρτε το σπαθί μου.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Γρήγορα!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Κύριε!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Παρακαλώ!
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Σίμανο, δείξε την κοιλιά σου.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Αν είναι να με ξεκοιλιάσετε
για να σωθούμε, κάντε το!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Αφεντικό, δείξε έλεος!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Σε παρακαλούμε!
- Φύγε από τη μέση!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Δεν είναι κανείς σας
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
πρόθυμος να κυνηγήσει τον Διάβολο;
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Κανένα νέο από τον Νίσικι;
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Δεν τον βρίσκουμε,
έχει πάει να βρει την Άικο.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Πρέπει να αποφασίσεις, αφεντικό.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Αν θα πάμε σε πόλεμο με τους Όμι
ή αν θα διώξω τον Νίσικι;
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Ο Τσούκε Λιανγκ έκλαψε
όταν σκότωσε τον Μα Σου. Έτσι κι εγώ.
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
Πάρτε τον Κάζαμα!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Μάλιστα!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Κατανοητό.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Ο πρόεδρος των Τότζο
έδωσε την έγκρισή του.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Σύμφωνα με τους όρους,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
θα διαλυθεί η φατρία των Ντότζιμα
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
και θα καθαιρεθεί ο Νισικιγιάμα.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Και νομίζεις ότι έτσι θα έχουμε ειρήνη;
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Κάποτε ήσουν υπαστυνόμος, σωστά;
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Γιατί μπλέκεις μ' αυτά;
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Είμαι ο θετός γονέας
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
του Νισικιγιάμα και των άλλων.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Είναι δική μου ευθύνη
να μαζέψω τα σπασμένα τους.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Κλασική ιστορία.
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Δεν έχω αντίρρηση.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Σας ευχαριστώ.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Κάθισε.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Τσουρούτα.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Εισιτήρια για το τρένο.
- Μάλιστα, κύριε.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Η συμφωνία με τους δύο
να μας φέρουν τα δέκα δις δεν αλλάζει.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Η προθεσμία λήγει τα μεσάνυχτα.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Όσο για τον Νισικιγιάμα,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
μου χρωστάει ένα δάχτυλο.
119
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Φάτε κι εσείς.
120
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Ελάτε να φάτε.
- Μάλιστα.
121
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Μόμοκα.
- Ναι;
122
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Σερβιρίσου.
123
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Μαμά, σταμάτα!
124
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Γιούμι, έλα πίσω!
125
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Μαμά!
- Μαμά!
126
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Μαμά!
127
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Μαμά...
128
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
- Σταμάτα!
- Άσε με!
129
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
- Κόφ' το!
- Άσε με!
130
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Κοίτα με, ηλίθια!
131
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Δεν σ' αφήνω να πεθάνεις!
132
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Η Χάρουκα πέθανε.
133
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Κάνεις λάθος.
134
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Η Χάρουκα δεν πέθανε.
135
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Είναι ζωντανή.
136
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Τι θες να πεις;
137
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Αν τα επιστρέψουμε στους Όμι,
θα αποτρέψουμε τον πόλεμο.
138
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Τον πόλεμο;
139
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Πίστεψες ότι αυτά τα βρόμικα λεφτά
θα σου έφερναν την ευτυχία;
140
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Ναι;
141
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Αγοράζουν την ευτυχία.
Τι κι αν είναι βρόμικα;
142
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Αντιλαμβάνεσαι τι προβλήματα προκάλεσες;
143
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Τι;
144
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Δεν προκάλεσα τίποτα.
145
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Υποσχέσου μου ένα πράγμα.
146
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Μην ξαναπληγώσεις τη Χάρουκα.
147
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Τέλος πάντων.
148
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Δεν έχουμε χρόνο. Πάμε να τη βρούμε.
149
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Εμπρός;
150
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Βρήκες την Άικο;
151
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Μόλις.
152
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Και τα 10 δις;
153
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Κι αν σου έλεγα ότι είναι εδώ;
154
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Μαμά!
155
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Μαμά, βοήθεια!
156
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Μαμά!
- Χάρουκα;
157
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Χάρουκα!
- Μαμά!
158
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Φέρτε τα 10 δις στον πύργο.
159
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Και θα πάρετε τη Χάρουκα.
160
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Νίσικι.
161
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Αλήθεια δουλεύεις για τον Διάβολο;
162
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Πες κάτι.
163
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Εσύ μας πρόδωσες πριν από δέκα χρόνια.
164
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Ωραία. Είναι συμβατός.
165
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Δόξα τω Θεώ.
166
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Η φατρία των Ντότζιμα είναι τρομερή.
- Μπράβο.
167
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Με την κατάσταση της αδελφής σου,
πρέπει να βιαστούμε.
168
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Φέρτε τον δότη άμεσα.
- Εντάξει.
169
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Θα γίνει καλά η Μίχο;
170
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Ναι, αρκεί να έχεις τα χρήματα.
171
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Και, κύριε Νισικιγιάμα,
172
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
αυτό ας μείνει μεταξύ μας.
173
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Το να βρεις έτσι δωρητή είναι...
- Καταλαβαίνω.
174
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Να πηγαίνω.
- Ευχαριστώ πολύ.
175
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
Να 'στε καλά.
176
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Φεύγω κι εγώ.
177
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Ευχαριστώ.
178
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Γεια.
179
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Γεια σας.
180
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Με στέλνει το αφεντικό.
181
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Βάλε αυτό στο ποτό του.
182
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Τα λεφτά από τον επόμενο αγώνα
δεν φτάνουν για την εγχείρηση.
183
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Θα κερδίσεις περισσότερα αν χάσει,
παρά αν νικήσει.
184
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Ο Κίριου πρέπει να χάσει.
185
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Να δει κι η αδερφούλα σου
τη θέα από τον πύργο, έτσι;
186
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Αρχίζει να δρα αμέσως.
187
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Νάρκωσέ τον αμέσως πριν τον αγώνα
ή στη διάρκειά του.
188
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Κατάλαβα.
- Ωραία.
189
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Φρόντισε να μη σε δει κανείς.
190
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Πραγματικά βελτιώθηκες.
191
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Θα σώσω τη Μίχο. Θα κερδίσω.
192
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Θα τη σώσω.
193
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Στον αγώνα του Κίριου με τον Αυτοκράτορα
θα βγάλουμε πολλά.
194
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Κάνε λίγη υπομονή μέχρι τότε.
195
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Ναι, αλλά 50% αύξηση; Είναι παράλογο!
196
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Τα θέλω για τον πύργο.
197
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Πρέπει να συνεισφέρουμε όλοι.
198
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Ο Κίριου πρέπει να ξεπεράσει τα όριά του.
199
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Κύριε Ντότζιμα, γιατί βιάζεστε τόσο;
200
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Δεν θέλει και πολύ
για να χαλάσει το όνομά σας στην πόλη.
201
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Πρόσεξε τον τόνο σου, Ρέινα.
202
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Σταμάτα.
203
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Για την πόλη το κάνω.
204
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Το καταλαβαίνεις;
205
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Μάλιστα.
206
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Λοιπόν, απολαύστε το ποτό σας.
207
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Καλή διασκέδαση.
208
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Θα μου επιτρέψετε.
209
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Συγγνώμη.
210
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Έχει υφάκι. Να πάω να τη μαζέψω;
211
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Πρώτα τα λεφτά, ηλίθιε!
212
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Πω, πω.
213
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Θα κερδίσω
και θα γίνω ο Δράκος των Ντότζιμα.
214
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Το όνειρό σου θα βγει αληθινό.
215
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Όχι μόνο το όνειρο του Κάζουμα.
216
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Τα όνειρα όλων μας.
217
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Αν κερδίσω αύριο,
218
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
θα έχουμε όλα τα λεφτά για την εγχείρηση.
219
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Αλήθεια;
- Ναι.
220
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Αδελφούλη μου,
221
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
έτσι είναι;
222
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Ναι.
223
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Ανυπομονώ να φύγω από δω.
224
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Τι σχέδια έχεις;
- Να γυρίσω αμέσως στη δουλειά.
225
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Η κυρία δίπλα
226
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
μου έμαθε να διαβάζω το χέρι.
227
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Θα το κάνω για τους πελάτες.
228
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Απάτη δεν είναι αυτό;
229
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Μπορεί να σε κοροϊδεύει.
230
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Δεν θα σου πω τη μοίρα σου αν λες τέτοια.
231
00:20:42,000 --> 00:20:42,957
Τι έχεις;
232
00:20:42,958 --> 00:20:44,958
- Ξέρεις αλήθεια να λες το χέρι;
- Ναι.
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Τίποτα.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Σοβαρά; Και θα μου πεις το μέλλον μου;
- Ναι.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Ξάπλωσέ τον!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Κίριου, μπορείς!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Έχω βάλει 500 εκατομμύρια πάνω σου!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Μη με απογοητεύσεις!
- Αν χάσεις, καταστράφηκα!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- Διακόσια εκατομμύρια!
- Ακούς τι σου λέω;
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Διάλυσέ τον!
Κέρδισέ μου τα 200 εκατομμύρια!
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Ωραία.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Φά' τον!
- Βασίζομαι πάνω σου!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Πάμε!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Κάζουμα!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Πάει για το χέρι σου! Μην τον αφήσεις!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Συνέχισε!
- Το χέρι σου!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Κάζουμα!
- Φά' τον τον Αυτοκράτορα!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Σήκω πάνω!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Κάζουμα!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Μπορείς!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Τι κάνεις εκεί;
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Τι κάνεις;
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Στη γωνία σου! Πίσω!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Κάζουμα!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Θα τα καταφέρω.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Νίσικι!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Θα τα καταφέρω!
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Πες μας τι συμβαίνει!
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Λοιπόν;
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Σε παρακαλώ, Κάζουμα. Χάσε τον αγώνα.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Τι;
- Σε παρακαλώ!
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
Πες μου γιατί.
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Γιατί;
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Γιατί δεν θα σωθεί η Μίχο!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Τι;
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Ο Ντότζιμα με σύστησε σ' έναν Φιλιππινέζο.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Μου βρήκε δωρητή.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Η Μίχο θα ζήσει αν κάνει την εγχείρηση.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Τα λεφτά του αγώνα δεν φτάνουν.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Το αφεντικό και οι άλλοι
έχουν στοιχηματίσει στον αντίπαλο.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Αποδόσεις μετά το τέλος
του πρώτου γύρου...
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Κίριου 1,75...
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Σε παρακαλώ, χάσε.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
Αυτοκράτορας 1,95.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Σε παρακαλώ.
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Πάμε, σηκωθείτε!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Κάζουμα!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Γιατί;
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Ξεκινήστε!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Θα έχουμε όλα τα λεφτά για την εγχείρηση.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Όχι μόνο το όνειρο του Κάζουμα.
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Τα όνειρα όλων μας.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Είμαστε ελεύθεροι!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Είμαστε οικογένεια!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Μάθε μου να ρίχνω άπερκατ.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Σταματήστε!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Σταματήστε!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Με τεχνικό νοκ-άουτ, νικητής ο Κίριου!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Το τελειωτικό χτύπημα ήταν άπερκατ!
- Φέρτε το φορείο!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Κάζουμα!
- Κάζουμα!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Κάζουμα, μπορείς να σταθείς όρθιος;
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Έλα να σε σηκώσουμε.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Μείνε ξύπνιος.
- Κάζουμα.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Δράκος, δράκος, δράκος!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Πάμε.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Κοπάνα τη!
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Τον νου σου.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Ξέρεις πόσα έχασε το αφεντικό;
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Μην κοιμάσαι, ρε. Σήκω!
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Σήκω, μαλάκα!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Άρπα τη!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Ηλίθιε! Τελειωμένε!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Θα βρω τα λεφτά.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Σας παρακαλώ, σώστε τη Μίχο.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Στάσου στα πόδια σου.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Πρέπει να ξέρεις ότι δεν αξίζεις τίποτα.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Πάμε.
- Στην άκρη.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Το αμάξι.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Πού είναι το αμάξι;
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Εσένα ρώτησα!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Ο Κίριου τα γάμησε όλα! Θα τον κρεμάσω!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Τι κάθεστε;
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Φέρτε το γαμημένο αμάξι!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Το αμάξι! Γρήγορα!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Να την προσέχεις.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Συγγνώμη για την αναμονή.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Έχω ένα μήνυμα από τον δρα Ογιαμάντα.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Η πίεση της είναι πολύ υψηλή,
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
πρέπει να σταματήσουμε την αιμοκάθαρση.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Να τη σταματήσουμε;
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Είναι επικίνδυνο;
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Κοιτάξτε...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Καλύτερα να μιλήσετε με τον γιατρό της.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Πώς είναι η Μίχο;
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Εσύ φταις.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Μας πρόδωσες.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Μίχο.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Πώς πήγε;
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Κέρδισες;
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Λυπάμαι... πολύ.
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Ήταν απίστευτος.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Νίκησε με άπερκατ.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Αλήθεια;
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Συγχαρητήρια.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Ναι.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Νίκησα.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Γιατρέ, περίμενε!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Συγγνώμη, με στέλνουν μετάθεση.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Σας παρακαλώ, χειρουργήστε τη.
Θα βρω τα λεφτά!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Δεν μπορώ.
- Ο δότης όμως ήρθε στην Ιαπωνία, έτσι;
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Δεν έχει νόημα να την εγχειρίσουμε τώρα!
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Η αδελφή σου δεν είναι σε κατάσταση
να χειρουργηθεί.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Εσύ κι η αδελφή σου
ήσασταν συμβατοί από την αρχή.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Αυτή εδώ;
- Ναι, ξεχωρίζει.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Κι αυτή εδώ είναι η γραμμή της ζωής.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Ναι;
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Και η γραμμή της καρδιάς... Δεν έχεις.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Δεν έχω;
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Μην ανησυχείς.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Θα βρεις την ευτυχία, Γιούμι.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Σοβαρά;
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Ξέρεις ότι πάντα έχω δίκιο.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Καλά.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Όταν γίνω καλύτερα,
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
θέλω...
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
να ξαναφάμε τηγανίτες όλοι μαζί.
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
Στο ορφανοτροφείο.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Εντάξει;
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Εντάξει;
- Ναι.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Κάζουμα;
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Ναι;
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Θα είστε φίλοι με τον αδελφό μου
για πάντα, εντάξει;
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Ναι.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Η Μίχο είχε όντως δωρητή;
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Περίμενε...
- Απάντησέ μου!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Εγώ έκανα μόνο αυτό που μου είπαν.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Σε χρησιμοποίησε το αφεντικό των Ντότζιμα.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Δεν υπήρξε ποτέ δωρητής.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Αν έκανε εγχείρηση σε κανονικό νοσοκομείο,
θα είχε σωθεί.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Γαμημένε μπάσταρδε.
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Είναι πολύ αργά πια.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Άφησέ με!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Δεν έχω καμία σχέση.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Εδώ δουλεύεις;
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Ναι, είμαι υπάλληλος.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Περίμενε εκεί, έχουμε ερωτήσεις.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Τι συμβαίνει;
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Εκδίκηση από τους Ντότζιμα.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Βλέπεις αυτές τις δύο;
Είχαν ψεύτικες ταυτότητες.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Λένε ότι δουλεύουν ανήλικες εδώ.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Επειδή η κυρία αψήφησε τους Ντότζιμα.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Κάτω τα χέρια σου!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Ο ντετέκτιβ Άρακι είναι πίσω απ' όλα αυτά.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Πάμε στο τμήμα.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Κυρία!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Κύριε Άρακι, έχω ένα λεπτό;
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Κάνε γρήγορα.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Έχω κάνει πολλά για τα οποία μετανιώνω.
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Αλλά δεν μετανιώνω καθόλου
που αντιστάθηκα στη Γιακούζα.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Γιούμι...
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
Ζήσε με τους δικούς σου όρους.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Μην ανησυχείς.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Ξέρω ότι θα τα καταφέρεις.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Πάμε.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Κύριε Άρακι;
- Ναι;
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Πρέπει να με πιάνεις από κει;
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Πού πάμε;
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Άικο.
- Τι;
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Αληθεύει;
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Ποιο;
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Πώς...
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Άκουσα ότι εσύ έφερες τα κορίτσια.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Νόμιζες ότι ήταν ενήλικα, έτσι;
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Κοίτα, τελικά είμαι έγκυος.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Είμαι τριών μηνών, χρειάζομαι λεφτά.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Πράγματι!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Εγώ τους έδωσα ψεύτικες ταυτότητες.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Ο ντετέκτιβ Άρακι
ήρθε για να βρει καμιά βρομιά.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Με πλησίασε, τι να 'κανα;
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Παλιοσκύλα!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Τι τρέχει;
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Αφήστε τις βλακείες.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Τώρα, ξέρεις.
Αυτή είναι η αδελφούλα που είχες χάσει.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Χαζή.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Έφυγα.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Νίσικι;
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Νίσικι;
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Πού ήσουν τόσες ώρες;
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Ήταν όλα μαλακίες.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Ποια;
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Δεν υπήρξε ποτέ δότης.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Τι;
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Μου την έστησε ο Ντότζιμα.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Τόσον καιρό,
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
το νεφρό μου θα την είχε σώσει.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Η Μίχο πέθανε άδικα.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Δεν μπορεί.
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Στάσου.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Νίσικι!
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Σταμάτα!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Αγαπάς τον Κάζουμα;
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Δεν έχει καμία σχέση αυτό.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Ευχαριστώ.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Γιούμι;
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Έχεις νέα από τον Νίσικι;
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Τι έγινε;
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Εσύ φταις για όλα, Κάζουμα.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Αν δεν έμπαινες στη Γιακούζα...
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Μπορεί να έχεις δίκιο.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Μισώ αυτήν την πόλη.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Πάμε να φύγουμε για κάπου μαζί.
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Πρέπει να βρούμε τον Νίσικι.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Φιλιούνται!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Συγγνώμη.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Πού είναι ο Νίσικι;
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Έφυγε λέγοντας
ότι οι Ντότζιμα τον παγίδευσαν.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Είπε ότι το νεφρό του θα έσωζε τη Μίχο.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Κάζουμα, περίμενε!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Γιατί δεν είπες κάτι νωρίτερα;
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Κάζουμα.
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Υποσχέσου μου
ότι δεν θα σκοτώσεις κανέναν.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Υποσχέσου μου ότι θα γυρίσεις.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Καλά.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Το υπόσχομαι.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Ευχαριστώ.
- Ο Πύργος της Χιλιετίας είναι σίγουρος.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Συγχαρητήρια.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Χαιρετισμούς στον κύριο Ντότζιμα.
- Ευχαρίστως.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Υποτιτλισμός: Στέλιος Παπαζαφειρόπουλος
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη