1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}ΚΑΜΟΥΡΟΤΣΟ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Καλησπέρα σας. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Καλώς ήρθατε. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Γεια σας. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Το δεξί χέρι του αφεντικού των Ντότζιμα, Νισικιγιάμα. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Ξεφορτωθείτε τον. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Σοβαρά τώρα; 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Γιατί το ζητάς αυτό εσύ, το νούμερο δύο των Τότζο; 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Είναι ασυνήθιστο; 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Η Γιακούζα είναι τρομακτική. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Σκατά! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Ποιος διάολο είσαι; 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Αδελφέ... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Τη μάσκα. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Δεν θα τη βγάλεις; 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Συγγνώμη. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Κάτσε να περάσω. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Τι φρίκη αυτός ο τόπος εγκλήματος. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Λες και πέρασε ο Τζέισον από δω. 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Ο Κανέμουρα, το νούμερο δύο των Τότζο. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Τι στο καλό; 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Μια ανάποδη πεντάλφα. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Ώστε ο Διάβολος αποφάσισε να εμφανιστεί. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Τι φρίκη. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Θέλεις μήλο; 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Συγγνώμη! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}ΝΑΓΚΑΝΟ, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Ποιο λεωφορείο πάει στη λίμνη Μεγκάμι; - Στη λίμνη; 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Συγγνώμη, κύριε! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Σκατά! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Κάτω τα ξερά σου. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Αυτό το κωλόπαιδο ο Νίσικι θέλει να διαλύσει τους Τότζο; 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Ο προδότης θέλει να μας πιάσει στον ύπνο. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Τι θέλετε να κάνουμε; 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Αν δεν τη βρούμε, θα πάμε σε πόλεμο με τους Όμι. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Βούλωσέ το! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Λες να μην το ξέρω; 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Ναι, εκεί θα είμαι. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Σωστά. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Ευχαριστώ. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Ο Κίριου και η Γιούμι θα φέρουν τα 10 δις. Σίγουρα. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Θα συναντηθώ με τον πρόεδρο των Όμι... 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 και θα το τακτοποιήσω. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Εσύ φρόντισε τους Τότζο. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Πλάκα μου κάνεις. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Κάζαμα, εσύ ήθελες να δουλέψουμε μαζί. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Θέλω να τους εμποδίσω να κάνουν λάθη. 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 Είμαι γονιός τους. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Δεσποινίς; 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Ακόμα περιμένετε το λεωφορείο; 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Θα αργήσει λίγο. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Μας ενημέρωσε ο κύριος Σίμανο. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Το αφεντικό περιμένει. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Σειρά σας. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Λοιπόν; 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Ούτε οι Ντότζιμα 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 ούτε οι Τότζο έχουν ανάμιξη στο περιστατικό. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Πιστεύω πως η Άικο ήταν με τον Όισι για προσωπικούς λόγους. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Καταλαβαίνω τι λες. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Αυτός ο Διάβολος της Σιντζούκου 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 κινεί τα νήματα; 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Τέλεια. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Μάλιστα. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Οπότε; 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Δεν είσαι τόσο αφελής για να πιστεύεις ότι θα παρατείνω την προθεσμία, έτσι; 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Οι Τότζο 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 θα ήθελαν να κάνουν μια συμφωνία. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 Τι ζητάνε; 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Να διαλύσω τους Ντότζιμα; 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Ο αδελφός Κάζαμα πήγε να μιλήσει με τους Όμι. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Θα πάρουμε τα λεφτά μόλις βρούμε την Άικο. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Ηλίθιε. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Πώς να το δεχτούμε αυτό; 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Γιατί εμπλέκεις έναν πρώην Γιακούζα; 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Θέλετε να πάμε σε πόλεμο με τους Όμι, δηλαδή; 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Ας είμαστε ρεαλιστές, κύριε Σίμανο... - Σκάσε! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Αφεντικό, ξέρεις ότι ο Νίσικι μπορεί να συνεργάζεται με τον Διάβολο. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Διώξ' τον, μη βουλιάξουν κι οι Τότζο μαζί του! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Ξέρεις τι σημαίνει να διαλύεις μια φατρία της Γιακούζα; 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Φέρτε το σπαθί μου. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Γρήγορα! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Κύριε! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Παρακαλώ! 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Σίμανο, δείξε την κοιλιά σου. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Αν είναι να με ξεκοιλιάσετε για να σωθούμε, κάντε το! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Αφεντικό, δείξε έλεος! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Σε παρακαλούμε! - Φύγε από τη μέση! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Δεν είναι κανείς σας 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 πρόθυμος να κυνηγήσει τον Διάβολο; 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Κανένα νέο από τον Νίσικι; 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Δεν τον βρίσκουμε, έχει πάει να βρει την Άικο. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Πρέπει να αποφασίσεις, αφεντικό. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Αν θα πάμε σε πόλεμο με τους Όμι ή αν θα διώξω τον Νίσικι; 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Ο Τσούκε Λιανγκ έκλαψε όταν σκότωσε τον Μα Σου. Έτσι κι εγώ. 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 Πάρτε τον Κάζαμα! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Μάλιστα! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Κατανοητό. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Ο πρόεδρος των Τότζο έδωσε την έγκρισή του. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Σύμφωνα με τους όρους, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 θα διαλυθεί η φατρία των Ντότζιμα 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 και θα καθαιρεθεί ο Νισικιγιάμα. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Και νομίζεις ότι έτσι θα έχουμε ειρήνη; 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Κάποτε ήσουν υπαστυνόμος, σωστά; 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Γιατί μπλέκεις μ' αυτά; 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Είμαι ο θετός γονέας 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 του Νισικιγιάμα και των άλλων. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Είναι δική μου ευθύνη να μαζέψω τα σπασμένα τους. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Κλασική ιστορία. 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Δεν έχω αντίρρηση. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Σας ευχαριστώ. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Κάθισε. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Τσουρούτα. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Εισιτήρια για το τρένο. - Μάλιστα, κύριε. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Η συμφωνία με τους δύο να μας φέρουν τα δέκα δις δεν αλλάζει. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Η προθεσμία λήγει τα μεσάνυχτα. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Όσο για τον Νισικιγιάμα, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 μου χρωστάει ένα δάχτυλο. 119 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Φάτε κι εσείς. 120 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Ελάτε να φάτε. - Μάλιστα. 121 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Μόμοκα. - Ναι; 122 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Σερβιρίσου. 123 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Μαμά, σταμάτα! 124 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Γιούμι, έλα πίσω! 125 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Μαμά! - Μαμά! 126 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Μαμά! 127 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Μαμά... 128 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 - Σταμάτα! - Άσε με! 129 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 - Κόφ' το! - Άσε με! 130 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Κοίτα με, ηλίθια! 131 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Δεν σ' αφήνω να πεθάνεις! 132 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Η Χάρουκα πέθανε. 133 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Κάνεις λάθος. 134 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Η Χάρουκα δεν πέθανε. 135 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Είναι ζωντανή. 136 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Τι θες να πεις; 137 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Αν τα επιστρέψουμε στους Όμι, θα αποτρέψουμε τον πόλεμο. 138 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Τον πόλεμο; 139 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Πίστεψες ότι αυτά τα βρόμικα λεφτά θα σου έφερναν την ευτυχία; 140 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Ναι; 141 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Αγοράζουν την ευτυχία. Τι κι αν είναι βρόμικα; 142 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Αντιλαμβάνεσαι τι προβλήματα προκάλεσες; 143 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Τι; 144 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Δεν προκάλεσα τίποτα. 145 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Υποσχέσου μου ένα πράγμα. 146 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Μην ξαναπληγώσεις τη Χάρουκα. 147 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Τέλος πάντων. 148 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Δεν έχουμε χρόνο. Πάμε να τη βρούμε. 149 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Εμπρός; 150 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Βρήκες την Άικο; 151 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Μόλις. 152 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Και τα 10 δις; 153 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Κι αν σου έλεγα ότι είναι εδώ; 154 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Μαμά! 155 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Μαμά, βοήθεια! 156 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Μαμά! - Χάρουκα; 157 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Χάρουκα! - Μαμά! 158 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Φέρτε τα 10 δις στον πύργο. 159 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Και θα πάρετε τη Χάρουκα. 160 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Νίσικι. 161 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Αλήθεια δουλεύεις για τον Διάβολο; 162 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Πες κάτι. 163 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Εσύ μας πρόδωσες πριν από δέκα χρόνια. 164 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Ωραία. Είναι συμβατός. 165 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Δόξα τω Θεώ. 166 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Η φατρία των Ντότζιμα είναι τρομερή. - Μπράβο. 167 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Με την κατάσταση της αδελφής σου, πρέπει να βιαστούμε. 168 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Φέρτε τον δότη άμεσα. - Εντάξει. 169 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Θα γίνει καλά η Μίχο; 170 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Ναι, αρκεί να έχεις τα χρήματα. 171 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Και, κύριε Νισικιγιάμα, 172 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 αυτό ας μείνει μεταξύ μας. 173 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Το να βρεις έτσι δωρητή είναι... - Καταλαβαίνω. 174 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Να πηγαίνω. - Ευχαριστώ πολύ. 175 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 Να 'στε καλά. 176 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Φεύγω κι εγώ. 177 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Ευχαριστώ. 178 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Γεια. 179 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Γεια σας. 180 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Με στέλνει το αφεντικό. 181 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Βάλε αυτό στο ποτό του. 182 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Τα λεφτά από τον επόμενο αγώνα δεν φτάνουν για την εγχείρηση. 183 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Θα κερδίσεις περισσότερα αν χάσει, παρά αν νικήσει. 184 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Ο Κίριου πρέπει να χάσει. 185 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Να δει κι η αδερφούλα σου τη θέα από τον πύργο, έτσι; 186 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Αρχίζει να δρα αμέσως. 187 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Νάρκωσέ τον αμέσως πριν τον αγώνα ή στη διάρκειά του. 188 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Κατάλαβα. - Ωραία. 189 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Φρόντισε να μη σε δει κανείς. 190 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Πραγματικά βελτιώθηκες. 191 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Θα σώσω τη Μίχο. Θα κερδίσω. 192 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Θα τη σώσω. 193 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Στον αγώνα του Κίριου με τον Αυτοκράτορα θα βγάλουμε πολλά. 194 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Κάνε λίγη υπομονή μέχρι τότε. 195 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Ναι, αλλά 50% αύξηση; Είναι παράλογο! 196 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Τα θέλω για τον πύργο. 197 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Πρέπει να συνεισφέρουμε όλοι. 198 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Ο Κίριου πρέπει να ξεπεράσει τα όριά του. 199 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Κύριε Ντότζιμα, γιατί βιάζεστε τόσο; 200 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Δεν θέλει και πολύ για να χαλάσει το όνομά σας στην πόλη. 201 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Πρόσεξε τον τόνο σου, Ρέινα. 202 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Σταμάτα. 203 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Για την πόλη το κάνω. 204 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Το καταλαβαίνεις; 205 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Μάλιστα. 206 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Λοιπόν, απολαύστε το ποτό σας. 207 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Καλή διασκέδαση. 208 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Θα μου επιτρέψετε. 209 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Συγγνώμη. 210 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Έχει υφάκι. Να πάω να τη μαζέψω; 211 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Πρώτα τα λεφτά, ηλίθιε! 212 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Πω, πω. 213 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Θα κερδίσω και θα γίνω ο Δράκος των Ντότζιμα. 214 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Το όνειρό σου θα βγει αληθινό. 215 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Όχι μόνο το όνειρο του Κάζουμα. 216 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Τα όνειρα όλων μας. 217 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Αν κερδίσω αύριο, 218 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 θα έχουμε όλα τα λεφτά για την εγχείρηση. 219 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Αλήθεια; - Ναι. 220 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Αδελφούλη μου, 221 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 έτσι είναι; 222 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Ναι. 223 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Ανυπομονώ να φύγω από δω. 224 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Τι σχέδια έχεις; - Να γυρίσω αμέσως στη δουλειά. 225 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Η κυρία δίπλα 226 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 μου έμαθε να διαβάζω το χέρι. 227 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Θα το κάνω για τους πελάτες. 228 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Απάτη δεν είναι αυτό; 229 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Μπορεί να σε κοροϊδεύει. 230 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Δεν θα σου πω τη μοίρα σου αν λες τέτοια. 231 00:20:42,000 --> 00:20:42,957 Τι έχεις; 232 00:20:42,958 --> 00:20:44,958 - Ξέρεις αλήθεια να λες το χέρι; - Ναι. 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Τίποτα. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Σοβαρά; Και θα μου πεις το μέλλον μου; - Ναι. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Ξάπλωσέ τον! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Κίριου, μπορείς! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Έχω βάλει 500 εκατομμύρια πάνω σου! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Μη με απογοητεύσεις! - Αν χάσεις, καταστράφηκα! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - Διακόσια εκατομμύρια! - Ακούς τι σου λέω; 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Διάλυσέ τον! Κέρδισέ μου τα 200 εκατομμύρια! 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Ωραία. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Φά' τον! - Βασίζομαι πάνω σου! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Πάμε! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Κάζουμα! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Πάει για το χέρι σου! Μην τον αφήσεις! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Συνέχισε! - Το χέρι σου! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Κάζουμα! - Φά' τον τον Αυτοκράτορα! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Σήκω πάνω! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Κάζουμα! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Μπορείς! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Τι κάνεις εκεί; 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Τι κάνεις; 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Στη γωνία σου! Πίσω! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Κάζουμα! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Θα τα καταφέρω. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Νίσικι! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Θα τα καταφέρω! 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Πες μας τι συμβαίνει! 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Λοιπόν; 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Σε παρακαλώ, Κάζουμα. Χάσε τον αγώνα. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Τι; - Σε παρακαλώ! 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 Πες μου γιατί. 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Γιατί; 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Γιατί δεν θα σωθεί η Μίχο! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Τι; 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Ο Ντότζιμα με σύστησε σ' έναν Φιλιππινέζο. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Μου βρήκε δωρητή. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Η Μίχο θα ζήσει αν κάνει την εγχείρηση. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Τα λεφτά του αγώνα δεν φτάνουν. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Το αφεντικό και οι άλλοι έχουν στοιχηματίσει στον αντίπαλο. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Αποδόσεις μετά το τέλος του πρώτου γύρου... 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Κίριου 1,75... 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Σε παρακαλώ, χάσε. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 Αυτοκράτορας 1,95. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Σε παρακαλώ. 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Πάμε, σηκωθείτε! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Κάζουμα! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Γιατί; 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Ξεκινήστε! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Θα έχουμε όλα τα λεφτά για την εγχείρηση. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Όχι μόνο το όνειρο του Κάζουμα. 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Τα όνειρα όλων μας. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Είμαστε ελεύθεροι! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Είμαστε οικογένεια! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Μάθε μου να ρίχνω άπερκατ. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Σταματήστε! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Σταματήστε! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Με τεχνικό νοκ-άουτ, νικητής ο Κίριου! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Το τελειωτικό χτύπημα ήταν άπερκατ! - Φέρτε το φορείο! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Κάζουμα! - Κάζουμα! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Κάζουμα, μπορείς να σταθείς όρθιος; 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Έλα να σε σηκώσουμε. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Μείνε ξύπνιος. - Κάζουμα. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Δράκος, δράκος, δράκος! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Πάμε. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Κοπάνα τη! 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Τον νου σου. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Ξέρεις πόσα έχασε το αφεντικό; 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Μην κοιμάσαι, ρε. Σήκω! 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Σήκω, μαλάκα! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Άρπα τη! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Ηλίθιε! Τελειωμένε! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Θα βρω τα λεφτά. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Σας παρακαλώ, σώστε τη Μίχο. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Στάσου στα πόδια σου. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Πρέπει να ξέρεις ότι δεν αξίζεις τίποτα. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Πάμε. - Στην άκρη. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Το αμάξι. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Πού είναι το αμάξι; 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Εσένα ρώτησα! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Ο Κίριου τα γάμησε όλα! Θα τον κρεμάσω! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Τι κάθεστε; 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Φέρτε το γαμημένο αμάξι! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Το αμάξι! Γρήγορα! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Να την προσέχεις. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Συγγνώμη για την αναμονή. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Έχω ένα μήνυμα από τον δρα Ογιαμάντα. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Η πίεση της είναι πολύ υψηλή, 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 πρέπει να σταματήσουμε την αιμοκάθαρση. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Να τη σταματήσουμε; 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Είναι επικίνδυνο; 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Κοιτάξτε... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Καλύτερα να μιλήσετε με τον γιατρό της. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Πώς είναι η Μίχο; 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Εσύ φταις. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Μας πρόδωσες. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Μίχο. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Πώς πήγε; 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Κέρδισες; 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Λυπάμαι... πολύ. 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Ήταν απίστευτος. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Νίκησε με άπερκατ. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Αλήθεια; 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Συγχαρητήρια. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Ναι. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Νίκησα. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Γιατρέ, περίμενε! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Συγγνώμη, με στέλνουν μετάθεση. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Σας παρακαλώ, χειρουργήστε τη. Θα βρω τα λεφτά! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Δεν μπορώ. - Ο δότης όμως ήρθε στην Ιαπωνία, έτσι; 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Δεν έχει νόημα να την εγχειρίσουμε τώρα! 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Η αδελφή σου δεν είναι σε κατάσταση να χειρουργηθεί. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Εσύ κι η αδελφή σου ήσασταν συμβατοί από την αρχή. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Αυτή εδώ; - Ναι, ξεχωρίζει. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Κι αυτή εδώ είναι η γραμμή της ζωής. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Ναι; 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Και η γραμμή της καρδιάς... Δεν έχεις. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Δεν έχω; 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Μην ανησυχείς. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Θα βρεις την ευτυχία, Γιούμι. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Σοβαρά; 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Ξέρεις ότι πάντα έχω δίκιο. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Καλά. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Όταν γίνω καλύτερα, 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 θέλω... 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 να ξαναφάμε τηγανίτες όλοι μαζί. 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 Στο ορφανοτροφείο. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Εντάξει; 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Εντάξει; - Ναι. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Κάζουμα; 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Ναι; 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Θα είστε φίλοι με τον αδελφό μου για πάντα, εντάξει; 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Ναι. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Η Μίχο είχε όντως δωρητή; 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Περίμενε... - Απάντησέ μου! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Εγώ έκανα μόνο αυτό που μου είπαν. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Σε χρησιμοποίησε το αφεντικό των Ντότζιμα. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Δεν υπήρξε ποτέ δωρητής. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Αν έκανε εγχείρηση σε κανονικό νοσοκομείο, θα είχε σωθεί. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Γαμημένε μπάσταρδε. 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Είναι πολύ αργά πια. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Άφησέ με! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Δεν έχω καμία σχέση. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Εδώ δουλεύεις; 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Ναι, είμαι υπάλληλος. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Περίμενε εκεί, έχουμε ερωτήσεις. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Τι συμβαίνει; 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Εκδίκηση από τους Ντότζιμα. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Βλέπεις αυτές τις δύο; Είχαν ψεύτικες ταυτότητες. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Λένε ότι δουλεύουν ανήλικες εδώ. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Επειδή η κυρία αψήφησε τους Ντότζιμα. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Κάτω τα χέρια σου! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Ο ντετέκτιβ Άρακι είναι πίσω απ' όλα αυτά. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Πάμε στο τμήμα. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Κυρία! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Κύριε Άρακι, έχω ένα λεπτό; 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Κάνε γρήγορα. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Έχω κάνει πολλά για τα οποία μετανιώνω. 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Αλλά δεν μετανιώνω καθόλου που αντιστάθηκα στη Γιακούζα. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Γιούμι... 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 Ζήσε με τους δικούς σου όρους. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Μην ανησυχείς. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Ξέρω ότι θα τα καταφέρεις. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Πάμε. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Κύριε Άρακι; - Ναι; 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Πρέπει να με πιάνεις από κει; 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Πού πάμε; 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Άικο. - Τι; 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Αληθεύει; 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Ποιο; 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Πώς... 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Άκουσα ότι εσύ έφερες τα κορίτσια. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Νόμιζες ότι ήταν ενήλικα, έτσι; 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Κοίτα, τελικά είμαι έγκυος. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Είμαι τριών μηνών, χρειάζομαι λεφτά. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Πράγματι! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Εγώ τους έδωσα ψεύτικες ταυτότητες. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Ο ντετέκτιβ Άρακι ήρθε για να βρει καμιά βρομιά. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Με πλησίασε, τι να 'κανα; 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Παλιοσκύλα! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Τι τρέχει; 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Αφήστε τις βλακείες. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Τώρα, ξέρεις. Αυτή είναι η αδελφούλα που είχες χάσει. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Χαζή. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Έφυγα. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Νίσικι; 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Νίσικι; 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Πού ήσουν τόσες ώρες; 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Ήταν όλα μαλακίες. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Ποια; 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Δεν υπήρξε ποτέ δότης. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Τι; 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Μου την έστησε ο Ντότζιμα. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Τόσον καιρό, 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 το νεφρό μου θα την είχε σώσει. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Η Μίχο πέθανε άδικα. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Δεν μπορεί. 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Στάσου. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Νίσικι! 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Σταμάτα! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Αγαπάς τον Κάζουμα; 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Δεν έχει καμία σχέση αυτό. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Ευχαριστώ. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Γιούμι; 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Έχεις νέα από τον Νίσικι; 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Τι έγινε; 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Εσύ φταις για όλα, Κάζουμα. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Αν δεν έμπαινες στη Γιακούζα... 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Μπορεί να έχεις δίκιο. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Μισώ αυτήν την πόλη. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Πάμε να φύγουμε για κάπου μαζί. 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Πρέπει να βρούμε τον Νίσικι. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Φιλιούνται! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Συγγνώμη. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Πού είναι ο Νίσικι; 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Έφυγε λέγοντας ότι οι Ντότζιμα τον παγίδευσαν. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Είπε ότι το νεφρό του θα έσωζε τη Μίχο. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Κάζουμα, περίμενε! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Γιατί δεν είπες κάτι νωρίτερα; 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Κάζουμα. 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Υποσχέσου μου ότι δεν θα σκοτώσεις κανέναν. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Υποσχέσου μου ότι θα γυρίσεις. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Καλά. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Το υπόσχομαι. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Ευχαριστώ. - Ο Πύργος της Χιλιετίας είναι σίγουρος. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Συγχαρητήρια. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Χαιρετισμούς στον κύριο Ντότζιμα. - Ευχαρίστως. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Υποτιτλισμός: Στέλιος Παπαζαφειρόπουλος 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη