1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Selamat malam, tuan. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Selamat datang. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Helo, tuan. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Wakil pengerusi Puak Doujima, Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Hapuskan dia. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Betulkah lelaki ini? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Kenapa kau, ahli nombor dua Puak Tojo, nak buat begini? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Pelik? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Yakuza Jepun memang menakutkan. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Tak guna! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Kau siapa? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Abang... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Topeng itu. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Apa kata tanggalkan? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Maaf. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Masuk. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Teruk betul tempat kejadian ini. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Ini perbuatan Jason? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Itu Kanemura. Ahli nombor dua Puak Tojo. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Apa? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Pentagram songsang. Lambang syaitan. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Jadi, Iblis dah munculkan diri? 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Teruk betul. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Awak nak epal? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Tumpang tanya! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Bas yang mana menuju ke Tasik Megami? - Tasik Megami? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Maaf, tuan! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Sial! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Jangan sentuh. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Nishiki bangsat itu cuba nak tamatkan Puak Tojo? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Habislah aku kalau tertangkap dalam keadaan tak bersedia. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Patutkah kita bertindak? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Kalau kita tak jumpa Aiko, kita akan berperang dengan Omi. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Tutup mulut kau! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Kau fikir aku tak tahu? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Ya, aku akan ke sana. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Baiklah. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Terima kasih. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu dan Yumi pasti akan bawa sepuluh bilion itu. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Aku akan jumpa pengerusi Omi 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 dan selesaikannya. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Kau uruskan Suku Tojo. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Biar betul? 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, kau yang nak bekerjasama dalam hal ini. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Aku cuma nak halang mereka daripada buat silap 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 sebagai ibu bapa mereka. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Adik? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Adik masih menunggu bas? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Bas takkan ada buat sementara. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 En. Shimano dah beri taklimat. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Bos sedang menunggu tuan. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Giliran kau. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Teruskan. 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Puak Doujima 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 dan Puak Tojo tak terlibat dalam kejadian ini. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Aku percaya Aiko bersama Oishi atas sebab peribadi. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Aku faham maksud kau. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Jadi, Iblis Shinjuku ini 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 ialah dalang semua ini? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Terbaik. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Ya. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Jadi? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Kau tak naif untuk fikir yang aku akan beri masa lebih, bukan? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Puak Tojo 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 nak buat perjanjian. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 Apa syaratnya? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Hapuskan Puak Doujima? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Abang Kazama telah pergi untuk bercakap dengan Omi. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Kita akan dapat wang itu apabila jumpa Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Bodoh. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Mengarut betul. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Kenapa kau libatkan bekas yakuza? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Kau nak berperang dengan Omi? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Terus terang, En. Shimano... - Diam! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Bos, aku pasti kau tahu Nishiki mungkin bekerja dengan Iblis. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Buang dia. Kalau tak, Puak Tojo akan tanggung akibatnya. 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Kau tahu apa maknanya hapuskan suku Yakuza? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Hei, bawa pedang aku. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Cepat! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Tuan! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Tolong. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, buka baju kau. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Kalau belah perut aku boleh selamatkan kita, buatlah! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Bos! Kasihankan dia! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Tolonglah! - Ke tepi! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Tiada sesiapa 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 yang sanggup memburu Iblis? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Ada berita daripada Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Dia tak dapat dihubungi sejak pergi mencari wanita itu. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Kau kena buat keputusan, bos. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Antara perang dengan Omi atau buang Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Macam waktu Zhuge Liang menangis semasa dia bunuh Ma Su? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Hubungi Kazama! - Gerak! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Baik, tuan! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Aku faham. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Pengerusi Puak Tojo baru beri persetujuan. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Menurut syaratnya, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 Puak Doujima akan dibubarkan 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 dan Nishikiyama akan dipecat jawatannya. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Kau fikir kita boleh berdamai dengan buat begitu? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Dulu kau leftenan, tapi kini kau tak buat kerja kotor, bukan? 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Kenapa libatkan diri? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Aku besarkan 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 Nishikiyama dan yang lain. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Tanggungjawab aku untuk lindungi anak aku. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Memang itu yang sepatutnya, bukan? 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Aku tiada masalah soal itu. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Terima kasih. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Jemput duduk. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Tempah tiket untuk kereta api Shinkansen. - Baik. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Perjanjian untuk mereka berdua bawa sepuluh bilion itu masih berjalan. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Tempoh akhirnya tengah malam hari ini. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Untuk Nishikiyama, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 dia terhutang budi dengan aku. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Hei. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Makanlah sekali. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, cepat. - Baik, tuan. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Ya? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Jemput makan. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Ibu! Berhenti! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, mari sini! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Ibu! - Ibu! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Ibu! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Ibu... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Berhenti! Lepaskan aku! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Lepaslah! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Pandang aku! Bodoh! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Kau tak boleh mati begitu saja! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka dah mati. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Kau silap. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka tak mati. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Dia masih hidup. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Apa maksud kau? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Kalau kita pulang wang ini kepada Omi, kita boleh halang peperangan. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Peperangan? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Kau fikir wang curi ini boleh bahagiakan kau? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Apa? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Siapa kisah kalau ia boleh buat aku bahagia? 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Kau sedar masalah yang kau timbulkan? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Apa pula sekarang? 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Aku tak timbulkan masalah. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Janji satu perkara dengan aku. 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Jangan sakiti Haruka lagi. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Apa-apalah. 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Kita tiada masa. Jom cari Haruka. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Helo? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Kau dah jumpa Aiko? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Baru jumpa. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Sepuluh bilion itu? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Macam mana kalau aku kata ada di sini? 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Ibu! 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Ibu, tolong saya! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Ibu! - Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Ibu! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Bawa sepuluh bilion itu ke menara. 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Pertukaran untuk Haruka. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Kau memang bekerja untuk Iblis? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Jawablah. 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Kau yang khianati kami sepuluh tahun lalu. 165 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Bagus. Ia sepadan. 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Syukur. 167 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Puak Doujima istimewa. - Baguslah. 168 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Tapi melihatkan keadaan dia, lagi cepat pembedahan, lagi baik. 169 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Bawa penderma itu ke Jepun segera. - Okey. 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Miho akan okey? 171 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Ya, asalkan kau boleh sediakan wang itu. 172 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 En. Nishikiyama, 173 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 tolong rahsiakan. 174 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Dapatkan penderma dengan cara ini... - Aku faham. 175 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Baiklah, aku pergi dulu. - Terima kasih. 176 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 177 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Aku pergi dulu juga. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Terima kasih. 179 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hei. 180 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Helo, tuan. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Ini pesanan dari bos. 182 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Masukkan dalam minuman Kiryu. 183 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Wang hadiah daripada perlawanan seterusnya takkan cukup untuk pembedahannya, bukan? 184 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Kau boleh dapat lebih banyak kalau kalah. 185 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Kau kena pastikan Kiryu kalah. 186 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Kau nak adik kau menikmati pemandangan dari menara juga, bukan? 187 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Berkesan serta-merta. 188 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Beri dia dadah betul-betul sebelum atau semasa perlawanan itu. 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Aku faham. - Bagus. 190 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Pastikan kau tak tertangkap. 191 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Kau bertambah baik. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Aku akan selamatkan Miho. Aku akan menang. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Aku akan selamatkan dia. 194 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Perlawanan antara Kiryu dan Maharaja akan menguntungkan kita. 195 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Bertahan dengan aku sehingga itu. 196 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Tapi 50 peratus lagi? Mengarut. 197 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Aku perlukan untuk menara. 198 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Kita semua kena menyumbang. 199 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Kiryu kena teruskan berjuang. 200 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 En. Doujima, kenapa kau terburu-buru? 201 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Mudah saja untuk dipandang buruk di bandar ini. 202 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, jaga mulut kau. 203 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Sudah, Suga. 204 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Aku buat demi bandar ini. 205 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Kau faham, bukan? 206 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ya, aku faham. 207 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Jangan ke mana-mana. Minumlah sepuas hati. 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Berseronoklah. 209 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Aku nak uruskan sesuatu. 210 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Minta diri sekejap. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Dia agak bermasalah. Nak aku ambil tindakan? 212 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Utamakan wang dulu, bodoh. 213 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Wah. 214 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Aku akan menang esok dan jadi Naga Doujima. 215 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Impian kau akan jadi kenyataan. 216 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Bukan saja impian Kazuma. 217 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Impian semua orang akan jadi kenyataan. 218 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Kalau aku menang esok, 219 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 wang perlawanan aku cukup untuk kos pembedahan. 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Betulkah? - Ya. 221 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Abang. 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Betulkah? 223 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Ya. 224 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Aku tak sabar nak keluar. 225 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Ada perancangan? - Aku nak terus kembali bekerja. 226 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Wanita di sana 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 ajar aku cara tilik tapak tangan. 228 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Aku akan lakukan untuk klien aku. 229 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Bukankah itu penipuan? 230 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Mungkin dia menipu kau. 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Aku takkan tilik nasib kau kalau kau kata begitu. 232 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Kenapa? 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Tiada apa-apa. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Biar betul? Dengan tilik tapak tangan? - Ya. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Tumpaskan dia! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Kau boleh buat, Kiryu! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Aku pertaruhkan 500 juta demi kau! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Jangan kecewakan aku! - Kalau kau kalah, habislah aku! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - Dua ratus juta! - Kau dengar? 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Belasah dia! Tolong aku dapatkan 200 juta aku balik! 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Okey. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Tumpaskan dia! - Aku harapkan kau! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Baiklah! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Ayuh! Kazuma! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Dia sasarkan tangan kau! Jangan biar dia kepit! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Cuba lepaskan! - Tangan kau! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Tumpaskan Maharaja! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Bangun! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Kau boleh buat! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Apa yang kau buat? 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Apa yang kau buat? 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Kembali ke penjuru! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Aku boleh buat. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Aku boleh buat! 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Ayuh, beritahu kami perkara yang berlaku! 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Cakaplah. 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Tolong, Kazuma. Kau kena kalah. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Apa? Kenapa? - Tolonglah! 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Kenapa? - Rancangan kita... 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Kenapa? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Rancangan kita takkan selamatkan Miho! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Apa? 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima kenalkan aku kepada broker Filipina. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Dia carikan penderma. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho akan selamat kalau jalani pembedahan. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Wang perlawanan ini tak cukup. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Bos dan yang lain bertaruh untuk pihak lawan kau menang. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Peluang untuk menang selepas pusingan satu! 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu 1.75x... 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Tolong kalah. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 dan Maharaja 1.95x. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Tolonglah, Kazuma. 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Ayuh! Bangun! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Kenapa? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Lawan! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Wang perlawanan aku cukup untuk kos pembedahan. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Bukan saja impian Kazuma. 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Impian semua orang akan jadi kenyataan. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Kita bebas! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Kita sekeluarga! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Ajar aku cara tumbuk sungkit. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Berhenti! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Berhenti! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Seorang petanding tak dapat teruskan! Pemenangnya Kiryu! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Tumbukan terakhir itu tumbuk sungkit! - Bawa usung! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, kau boleh bangun? 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Ayuh bangun. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Bangun. - Kazuma. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Naga! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Ayuh. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Ini bukan pertunjukan. 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Perhatikan betul-betul. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Kau tahu berapa banyak bos rugi? 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Jangan tidur. Bangun. 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Bangun, bodoh! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Rasakan! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Tak guna! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Aku akan dapatkan wang itu. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Tolong selamatkan Miho. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Kau selamatkanlah sendiri. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Kau memang tak berguna. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Ayuh. - Ke tepi. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Kereta. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Di mana kereta itu? 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Aku tanya! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu dah rosakkan semuanya! Semua sekali! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Tiada apa-apa lagi di sini. 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Pergi ambil kereta! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Kereta! Cepat! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Perhatikan dia. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Maaf menunggu. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Saya ada pesanan daripada Dr. Oyamada. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Tekanan pada jantungnya sangat teruk, 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 jadi kami perlu hentikan dialisis. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Apa? Hentikan? 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Dia takkan apa-apa? 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Sebenarnya... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Awak kena tanya doktor dia. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Miho macam mana? 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Ini salah kau. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Kau khianati kami. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Macam mana? 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Kau menang? 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Aku minta maaf. 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Dia sangat hebat. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Kemenangan pada saat akhir dengan tumbukan sungkit. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Yakah? 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Tahniah. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Ya. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Aku menang. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Tunggu, doktor! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Maaf. Aku dipindahkan ke hospital universiti. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Tolong bedah dia. Aku akan dapatkan wang! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Tak boleh. - Tapi penderma dah ada di Jepun, bukan? 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Tiada gunanya bedah dia sekarang! 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Keadaan adik kau tak sesuai untuk jalani pembedahan. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Buah pinggang kau dan adik kau sebenarnya sepadan dari awal. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Yang ini? - Ya, sangat menonjol. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Ini pula tali keselamatan kau. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Yakah? 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Kau tiada talian cinta. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Tiada? Yakah? 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Tapi jangan risau. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Kau akan temui kebahagiaan, Yumi. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Yakah? 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Kau tahu aku selalu betul. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Okey. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Apabila aku dah sihat, 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 aku nak... 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 makan pankek dengan semua lagi. 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 Di Matahari. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Okey? 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Boleh? - Ya. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Apa? 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Jangan putus kawan dengan abang aku, okey? 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Okey. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Miho betul-betul ada penderma? 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Tolong tunggu... - Jawab! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Aku dibayar untuk buat begitu. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Dengar sini. Bos Puak Doujima perdaya kau. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Tiada penderma pun dari awal. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Dia pasti pulih kalau jalani pembedahan di hospital yang bagus. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Kau memang bangsat. 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Tak guna. Dah terlambat. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Aduh, lepaskan! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Aku tak terlibat. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Kau bekerja di sini? 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Ya, aku pekerja di sini. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Tunggu di situ. Kami ada soalan. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Apa yang berlaku? 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Balasan daripada Puak Doujima. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Mereka berdua guna kad pengenalan palsu. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Benarkan budak bawah umur bekerja. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Sebab puan melawan Doujima. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Lepaslah! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Detektif Araki dalang semua ini. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Ayuh. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Puan! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 En. Araki, boleh tunggu sekejap? 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Cepat sikit. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Aku hidup dengan penuh sesalan. 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Tapi aku tak menyesal melawan Yakuza. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi... 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 hidup ikut kehendak kau. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Jangan risau. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Aku tahu kau boleh lakukan. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Ayuh. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - En. Araki. - Apa? 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Perlukah kau sentuh bahagian itu? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Ke mana? 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - Apa? 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Betulkah? 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Apa? 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Yang... 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Aku dengar kau merekrut budak-budak itu. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Kau tak tahu mereka guna kad pengenalan palsu, bukan? 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Lihat. Rupa-rupanya aku mengandung. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Dah tiga bulan, jadi aku perlukan wang. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Betullah! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Aku dapatkan kad pengenalan palsu. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Detektif Araki datang untuk dapatkan maklumat. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Dia jumpa aku, jadi apa yang aku mampu buat? 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Betina sundal! Hei! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Apa masalahnya? 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Sudahlah. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Inilah kakak yang kau nak sangat jumpa. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Tak guna. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Sudahlah. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki? 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Ke mana kau pergi selama ini? 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Semua itu mengarut. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Apa? 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Tak pernah ada penderma. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Apa? 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima perangkap aku. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Selama ini, 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 buah pinggang aku boleh selamatkan dia. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho tak patut mati. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Biar betul? 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Tunggu. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki. Nishiki! 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Hentikan! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Kau cintakan Kazuma? 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Dia tiada kaitan dengan hal ini. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Terima kasih. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Ada berita tentang Nishiki? 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Kenapa? 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Semua ini salah kau, Kazuma. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Kalau kau tak pergi sertai Yakuza... 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Mungkin kau betul. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Aku benci bandar ini. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Mari pergi dari sini. 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Kita kena cari Nishiki. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Mereka bercium! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Maafkan aku. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Di mana Nishiki? 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Dia kata Puak Doujima perangkap dia. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Buah pinggang dia juga boleh selamatkan Miho. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazuma! Tunggu! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Kenapa kau tak beritahu lebih awal? 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Janji dengan aku kau takkan bunuh sesiapa. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Janji yang kau akan kembali. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Okey. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Aku janji. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Terima kasih. - Menara Milenium akan dibina. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Tahniah. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Kirimkan salam aku kepada En. Doujima. - Baiklah. Jaga diri. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Terjemahan sari kata oleh Azrul Rahman 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Penyelia Kreatif Nur Atiqah