1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHÅ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Selamat malam, tuan.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Selamat datang.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Helo, tuan.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Wakil pengerusi Puak Doujima, Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Hapuskan dia.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Betulkah lelaki ini?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Kenapa kau, ahli nombor dua Puak Tojo,
nak buat begini?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Pelik?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Yakuza Jepun memang menakutkan.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Tak guna!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Kau siapa?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Abang...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Topeng itu.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Apa kata tanggalkan?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Maaf.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Masuk.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Teruk betul tempat kejadian ini.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Ini perbuatan Jason?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Itu Kanemura. Ahli nombor dua Puak Tojo.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Apa?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Pentagram songsang. Lambang syaitan.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Jadi, Iblis dah munculkan diri?
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Teruk betul.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Awak nak epal?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Tumpang tanya!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Bas yang mana menuju ke Tasik Megami?
- Tasik Megami?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Maaf, tuan!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Sial!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Jangan sentuh.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Nishiki bangsat itu cuba
nak tamatkan Puak Tojo?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Habislah aku kalau tertangkap
dalam keadaan tak bersedia.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Patutkah kita bertindak?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Kalau kita tak jumpa Aiko,
kita akan berperang dengan Omi.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Tutup mulut kau!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Kau fikir aku tak tahu?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Ya, aku akan ke sana.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Baiklah.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Terima kasih.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu dan Yumi pasti akan bawa
sepuluh bilion itu.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Aku akan jumpa pengerusi Omi
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
dan selesaikannya.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Kau uruskan Suku Tojo.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Biar betul?
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, kau yang nak bekerjasama
dalam hal ini.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Aku cuma nak halang mereka
daripada buat silap
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
sebagai ibu bapa mereka.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Adik?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Adik masih menunggu bas?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Bas takkan ada buat sementara.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
En. Shimano dah beri taklimat.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Bos sedang menunggu tuan.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Giliran kau.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Teruskan.
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Puak Doujima
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
dan Puak Tojo tak terlibat
dalam kejadian ini.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Aku percaya Aiko bersama Oishi
atas sebab peribadi.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Aku faham maksud kau.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Jadi, Iblis Shinjuku ini
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
ialah dalang semua ini?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Terbaik.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Ya.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Jadi?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Kau tak naif untuk fikir
yang aku akan beri masa lebih, bukan?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Puak Tojo
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
nak buat perjanjian.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
Apa syaratnya?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Hapuskan Puak Doujima?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Abang Kazama telah pergi
untuk bercakap dengan Omi.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Kita akan dapat wang itu
apabila jumpa Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Bodoh.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Mengarut betul.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Kenapa kau libatkan bekas yakuza?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Kau nak berperang dengan Omi?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Terus terang, En. Shimano...
- Diam!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Bos, aku pasti kau tahu
Nishiki mungkin bekerja dengan Iblis.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Buang dia. Kalau tak,
Puak Tojo akan tanggung akibatnya.
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Kau tahu apa maknanya
hapuskan suku Yakuza?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Hei, bawa pedang aku.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Cepat!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Tuan!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Tolong.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, buka baju kau.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Kalau belah perut aku
boleh selamatkan kita, buatlah!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Bos! Kasihankan dia!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Tolonglah!
- Ke tepi!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Tiada sesiapa
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
yang sanggup memburu Iblis?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Ada berita daripada Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Dia tak dapat dihubungi
sejak pergi mencari wanita itu.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Kau kena buat keputusan, bos.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Antara perang dengan Omi
atau buang Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Macam waktu Zhuge Liang menangis
semasa dia bunuh Ma Su?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Hubungi Kazama!
- Gerak!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Baik, tuan!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Aku faham.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Pengerusi Puak Tojo baru beri persetujuan.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Menurut syaratnya,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
Puak Doujima akan dibubarkan
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
dan Nishikiyama akan dipecat jawatannya.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Kau fikir kita boleh berdamai
dengan buat begitu?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Dulu kau leftenan,
tapi kini kau tak buat kerja kotor, bukan?
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Kenapa libatkan diri?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Aku besarkan
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
Nishikiyama dan yang lain.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Tanggungjawab aku untuk lindungi anak aku.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Memang itu yang sepatutnya, bukan?
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Aku tiada masalah soal itu.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Terima kasih.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Jemput duduk.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Tempah tiket untuk kereta api Shinkansen.
- Baik.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Perjanjian untuk mereka berdua bawa
sepuluh bilion itu masih berjalan.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Tempoh akhirnya tengah malam hari ini.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Untuk Nishikiyama,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
dia terhutang budi dengan aku.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Hei.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Makanlah sekali.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, cepat.
- Baik, tuan.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Ya?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Jemput makan.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Ibu! Berhenti!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, mari sini!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Ibu!
- Ibu!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Ibu!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Ibu...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Berhenti! Lepaskan aku!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Lepaslah!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Pandang aku! Bodoh!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Kau tak boleh mati begitu saja!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka dah mati.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Kau silap.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka tak mati.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Dia masih hidup.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Apa maksud kau?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Kalau kita pulang wang ini kepada Omi,
kita boleh halang peperangan.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Peperangan?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Kau fikir wang curi ini
boleh bahagiakan kau?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Apa?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Siapa kisah
kalau ia boleh buat aku bahagia?
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Kau sedar masalah yang kau timbulkan?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Apa pula sekarang?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Aku tak timbulkan masalah.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Janji satu perkara dengan aku.
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Jangan sakiti Haruka lagi.
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Apa-apalah.
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Kita tiada masa. Jom cari Haruka.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Helo?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Kau dah jumpa Aiko?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Baru jumpa.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Sepuluh bilion itu?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Macam mana kalau aku kata ada di sini?
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Ibu!
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Ibu, tolong saya!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Ibu!
- Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Ibu!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Bawa sepuluh bilion itu ke menara.
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Pertukaran untuk Haruka.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Kau memang bekerja untuk Iblis?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Jawablah.
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Kau yang khianati kami sepuluh tahun lalu.
165
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Bagus. Ia sepadan.
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Syukur.
167
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Puak Doujima istimewa.
- Baguslah.
168
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Tapi melihatkan keadaan dia,
lagi cepat pembedahan, lagi baik.
169
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Bawa penderma itu ke Jepun segera.
- Okey.
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Miho akan okey?
171
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Ya, asalkan kau boleh sediakan wang itu.
172
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
En. Nishikiyama,
173
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
tolong rahsiakan.
174
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Dapatkan penderma dengan cara ini...
- Aku faham.
175
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Baiklah, aku pergi dulu.
- Terima kasih.
176
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
177
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Aku pergi dulu juga.
178
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Terima kasih.
179
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hei.
180
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Helo, tuan.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Ini pesanan dari bos.
182
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Masukkan dalam minuman Kiryu.
183
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Wang hadiah daripada perlawanan seterusnya
takkan cukup untuk pembedahannya, bukan?
184
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Kau boleh dapat lebih banyak kalau kalah.
185
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Kau kena pastikan Kiryu kalah.
186
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Kau nak adik kau menikmati pemandangan
dari menara juga, bukan?
187
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Berkesan serta-merta.
188
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Beri dia dadah betul-betul sebelum
atau semasa perlawanan itu.
189
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Aku faham.
- Bagus.
190
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Pastikan kau tak tertangkap.
191
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Kau bertambah baik.
192
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Aku akan selamatkan Miho. Aku akan menang.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Aku akan selamatkan dia.
194
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Perlawanan antara Kiryu dan Maharaja
akan menguntungkan kita.
195
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Bertahan dengan aku sehingga itu.
196
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Tapi 50 peratus lagi? Mengarut.
197
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Aku perlukan untuk menara.
198
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Kita semua kena menyumbang.
199
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Kiryu kena teruskan berjuang.
200
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
En. Doujima, kenapa kau terburu-buru?
201
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Mudah saja untuk dipandang buruk
di bandar ini.
202
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, jaga mulut kau.
203
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Sudah, Suga.
204
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Aku buat demi bandar ini.
205
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Kau faham, bukan?
206
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ya, aku faham.
207
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Jangan ke mana-mana. Minumlah sepuas hati.
208
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Berseronoklah.
209
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Aku nak uruskan sesuatu.
210
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Minta diri sekejap.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Dia agak bermasalah.
Nak aku ambil tindakan?
212
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Utamakan wang dulu, bodoh.
213
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Wah.
214
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Aku akan menang esok
dan jadi Naga Doujima.
215
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Impian kau akan jadi kenyataan.
216
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Bukan saja impian Kazuma.
217
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Impian semua orang akan jadi kenyataan.
218
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Kalau aku menang esok,
219
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
wang perlawanan aku cukup
untuk kos pembedahan.
220
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Betulkah?
- Ya.
221
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Abang.
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Betulkah?
223
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Ya.
224
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Aku tak sabar nak keluar.
225
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Ada perancangan?
- Aku nak terus kembali bekerja.
226
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Wanita di sana
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
ajar aku cara tilik tapak tangan.
228
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Aku akan lakukan untuk klien aku.
229
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Bukankah itu penipuan?
230
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Mungkin dia menipu kau.
231
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Aku takkan tilik nasib kau
kalau kau kata begitu.
232
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Kenapa?
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Tiada apa-apa.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Biar betul? Dengan tilik tapak tangan?
- Ya.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Tumpaskan dia!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Kau boleh buat, Kiryu!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Aku pertaruhkan 500 juta demi kau!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Jangan kecewakan aku!
- Kalau kau kalah, habislah aku!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- Dua ratus juta!
- Kau dengar?
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Belasah dia!
Tolong aku dapatkan 200 juta aku balik!
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Okey.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Tumpaskan dia!
- Aku harapkan kau!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Baiklah!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Ayuh! Kazuma!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Dia sasarkan tangan kau!
Jangan biar dia kepit!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Cuba lepaskan!
- Tangan kau!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Tumpaskan Maharaja!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Bangun!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Kau boleh buat!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Apa yang kau buat?
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Apa yang kau buat?
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Kembali ke penjuru!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Aku boleh buat.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Aku boleh buat!
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Ayuh, beritahu kami perkara yang berlaku!
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Cakaplah.
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Tolong, Kazuma. Kau kena kalah.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Apa? Kenapa?
- Tolonglah!
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Kenapa?
- Rancangan kita...
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Kenapa?
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Rancangan kita takkan selamatkan Miho!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Apa?
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima kenalkan aku
kepada broker Filipina.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Dia carikan penderma.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho akan selamat kalau jalani pembedahan.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Wang perlawanan ini tak cukup.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Bos dan yang lain bertaruh
untuk pihak lawan kau menang.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Peluang untuk menang
selepas pusingan satu!
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu 1.75x...
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Tolong kalah.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
dan Maharaja 1.95x.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Tolonglah, Kazuma.
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Ayuh! Bangun!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Kenapa?
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Lawan!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Wang perlawanan aku cukup
untuk kos pembedahan.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Bukan saja impian Kazuma.
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Impian semua orang akan jadi kenyataan.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Kita bebas!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Kita sekeluarga!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Ajar aku cara tumbuk sungkit.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Berhenti!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Berhenti!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Seorang petanding tak dapat teruskan!
Pemenangnya Kiryu!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Tumbukan terakhir itu tumbuk sungkit!
- Bawa usung!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, kau boleh bangun?
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Ayuh bangun.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Bangun.
- Kazuma.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Naga!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Ayuh.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Ini bukan pertunjukan.
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Perhatikan betul-betul.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Kau tahu berapa banyak bos rugi?
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Jangan tidur. Bangun.
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Bangun, bodoh!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Rasakan!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Tak guna!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Aku akan dapatkan wang itu.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Tolong selamatkan Miho.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Kau selamatkanlah sendiri.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Kau memang tak berguna.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Ayuh.
- Ke tepi.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Kereta.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Di mana kereta itu?
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Aku tanya!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu dah rosakkan semuanya! Semua sekali!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Tiada apa-apa lagi di sini.
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Pergi ambil kereta!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Kereta! Cepat!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Perhatikan dia.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Maaf menunggu.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Saya ada pesanan daripada Dr. Oyamada.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Tekanan pada jantungnya sangat teruk,
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
jadi kami perlu hentikan dialisis.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Apa? Hentikan?
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Dia takkan apa-apa?
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Sebenarnya...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Awak kena tanya doktor dia.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Miho macam mana?
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Ini salah kau.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Kau khianati kami.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Macam mana?
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Kau menang?
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Aku minta maaf.
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Dia sangat hebat.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Kemenangan pada saat akhir
dengan tumbukan sungkit.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Yakah?
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Tahniah.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Ya.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Aku menang.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Tunggu, doktor!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Maaf. Aku dipindahkan
ke hospital universiti.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Tolong bedah dia. Aku akan dapatkan wang!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Tak boleh.
- Tapi penderma dah ada di Jepun, bukan?
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Tiada gunanya bedah dia sekarang!
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Keadaan adik kau tak sesuai
untuk jalani pembedahan.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Buah pinggang kau dan adik kau
sebenarnya sepadan dari awal.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Yang ini?
- Ya, sangat menonjol.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Ini pula tali keselamatan kau.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Yakah?
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Kau tiada talian cinta.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Tiada? Yakah?
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Tapi jangan risau.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Kau akan temui kebahagiaan, Yumi.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Yakah?
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Kau tahu aku selalu betul.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Okey.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Apabila aku dah sihat,
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
aku nak...
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
makan pankek dengan semua lagi.
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
Di Matahari.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Okey?
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Boleh?
- Ya.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Apa?
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Jangan putus kawan dengan abang aku, okey?
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Okey.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Miho betul-betul ada penderma?
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Tolong tunggu...
- Jawab!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Aku dibayar untuk buat begitu.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Dengar sini. Bos Puak Doujima perdaya kau.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Tiada penderma pun dari awal.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Dia pasti pulih kalau jalani pembedahan
di hospital yang bagus.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Kau memang bangsat.
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Tak guna. Dah terlambat.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Aduh, lepaskan!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Aku tak terlibat.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Kau bekerja di sini?
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Ya, aku pekerja di sini.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Tunggu di situ. Kami ada soalan.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Apa yang berlaku?
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Balasan daripada Puak Doujima.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Mereka berdua guna kad pengenalan palsu.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Benarkan budak bawah umur bekerja.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Sebab puan melawan Doujima.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Lepaslah!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Detektif Araki dalang semua ini.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Ayuh.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Puan!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
En. Araki, boleh tunggu sekejap?
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Cepat sikit.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Aku hidup dengan penuh sesalan.
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Tapi aku tak menyesal melawan Yakuza.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi...
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
hidup ikut kehendak kau.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Jangan risau.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Aku tahu kau boleh lakukan.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Ayuh.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- En. Araki.
- Apa?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Perlukah kau sentuh bahagian itu?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Ke mana?
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- Apa?
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Betulkah?
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Apa?
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Yang...
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Aku dengar kau merekrut budak-budak itu.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Kau tak tahu mereka guna
kad pengenalan palsu, bukan?
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Lihat. Rupa-rupanya aku mengandung.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Dah tiga bulan, jadi aku perlukan wang.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Betullah!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Aku dapatkan kad pengenalan palsu.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Detektif Araki datang
untuk dapatkan maklumat.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Dia jumpa aku,
jadi apa yang aku mampu buat?
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Betina sundal! Hei!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Apa masalahnya?
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Sudahlah.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Inilah kakak yang kau nak sangat jumpa.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Tak guna.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Sudahlah.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki?
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Ke mana kau pergi selama ini?
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Semua itu mengarut.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Apa?
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Tak pernah ada penderma.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Apa?
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima perangkap aku.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Selama ini,
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
buah pinggang aku boleh selamatkan dia.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho tak patut mati.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Biar betul?
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Tunggu.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki. Nishiki!
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Hentikan!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Kau cintakan Kazuma?
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Dia tiada kaitan dengan hal ini.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Terima kasih.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Ada berita tentang Nishiki?
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Kenapa?
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Semua ini salah kau, Kazuma.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Kalau kau tak pergi sertai Yakuza...
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Mungkin kau betul.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Aku benci bandar ini.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Mari pergi dari sini.
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Kita kena cari Nishiki.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Mereka bercium!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Maafkan aku.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Di mana Nishiki?
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Dia kata Puak Doujima perangkap dia.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Buah pinggang dia
juga boleh selamatkan Miho.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazuma! Tunggu!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Kenapa kau tak beritahu lebih awal?
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Janji dengan aku kau takkan bunuh sesiapa.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Janji yang kau akan kembali.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Okey.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Aku janji.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Terima kasih.
- Menara Milenium akan dibina.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Tahniah.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Kirimkan salam aku kepada En. Doujima.
- Baiklah. Jaga diri.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Terjemahan sari kata oleh Azrul Rahman
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Penyelia Kreatif
Nur Atiqah