1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}God kveld. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Velkommen. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Hallo. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Doujima-klanens viseformann, Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Bli kvitt ham. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Mener han det? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Hvorfor vil Tojo-klanens nestkommanderende dette? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Er det uvanlig? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Japans yakuza er skummel. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Faen! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Hvem er du? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Bror... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Den masken. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Kan du ta den av? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Unnskyld meg. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Jeg kommer inn. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Snakk om fælt åsted. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Var Jason her? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Det er Kanemura. Tojoenes nr. to. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Hva i alle dager? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Et omvendt pentagram. Satanistisk. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Så Djevelen kom. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Dette er grusomt. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 BOKMÅL LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Vil du ha et eple? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Unnskyld meg! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Hvilken buss går til Megami-sjøen? - Megami? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Beklager! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Helvete! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Ligg unna. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Prøver Nishiki-snørrungen å gjøre slutt på Tojo-klanen? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Ikke pokker om vi blir tatt med buksene nede. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Skal vi gjøre noe? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Om vi ikke finner henne, havner vi i krig med Omiene. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Hold kjeft! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Tror du ikke at jeg vet det? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Ja, jeg kommer. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Ja vel. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Takk. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu og Yumi kommer med de ti millionene. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Jeg møter formannen for Omiene 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 og ordner opp. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Du tar deg av Tojo-klanen. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Nå tuller du. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, det var du som ville samarbeide om dette. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Jeg vil hindre dem i å gjøre feil, 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 som faren deres. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Unge dame? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Venter du på bussen enda? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Den kommer ikke på en stund. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Shimano brifet oss. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Sjefen venter dere. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Din tur. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Nå? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Verken Doujima-klanen 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 eller Tojo-klanen er involvert. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Jeg tror Aiko var med Oishi av personlige grunner. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Jeg skjønner. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Er den såkalte Djevelen fra Shinjuku 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 den som trekker i trådene? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Ypperlig. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Ja. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Og så? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Du er vel ikke så naiv at du tror jeg forlenger fristen? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Tojo-klanen 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 vil komme til enighet. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 På hvilke betingelser? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Oppløse Doujima-klanen? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Broder Kazama har dratt for å snakke med Omiene. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Vi får pengene når vi finner Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Din idiot. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Som om vi sier ja til det. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Hvorfor involverer du et eks-yakuzamedlem? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Så hvorfor vil du ha krig med Omiene? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Vær realistisk, Shimano... - Hold kjeft! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Du vet sikkert at Nishiki kanskje samarbeider med Djevelen. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Bryt med ham, ellers synker Tojo-klanen med ham. 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Vet du hva det betyr å oppløse en yakuza-klan? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Gi meg sverdet mitt. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Fort! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Sjef! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Vær så snill. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, vis oss magen. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Om det redder oss å sløye meg, gjør det! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Sjef! Vis nåde! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Vær så snill! - Flytt dere! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Er det noen her 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 som er villige til å finne Djevelen? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Noe nytt om Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Har ikke fått tak i ham siden han dro for å lete etter dama. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Du må ta et valg, sjef. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Krig med Omiene eller et brudd med Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Sånn Zhuge Liang gråt da han drepte Ma Su? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Ring Kazama! - Fort! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Ja! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Forstått. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Tojo-klanens formann har godkjent det. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Ifølge betingelsene 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 skal Doujima-klanen oppløses, 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 og Nishikiyama fratas stillingen sin. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Tror du at du kan slutte fred med oss sånn? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 En gang var du løytnant, men nå er du lovlydig. 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Hvorfor blande deg? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Jeg oppdro... 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 ...Nishikiyama og de andre. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Det er mitt ansvar å rydde opp etter barna mine. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 En eldgammel fortelling, hva? 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Jeg er ikke imot det. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Takk. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Sett deg. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Skal vi ta Shinkansen? - Ja. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Avtalen om at de to må ta med de ti milliardene, har ikke endret seg. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Tidsfristen er midnatt. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Og Nishikiyama 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 skylder meg minst en finger. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Du. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Du må spise. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, skynd deg. - Ja. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Ja? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Forsyn deg. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Mamma! Stopp! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, kom tilbake! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Mamma! - Mamma! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Mamma! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mamma... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Stopp! Slipp! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Kutt ut! Slipp! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Se på meg! Din dust! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Du får ikke lov å bare dø! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka er borte. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Du tar feil. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka er ikke død. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Hun lever. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Hva mener du? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Om vi gir pengene tilbake til Omiene, kan vi stoppe krigen. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Krigen? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Trodde du stjålne penger kunne gjøre deg lykkelig? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Hæ? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Er jeg lykkelig, er det vel det samme? 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Vet du hvor mye krøll dere har skapt? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Hva? 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Jeg har ikke skapt krøll. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Bare lov meg én ting. 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Ikke sår Haruka igjen. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Samme det. 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Vi har ikke tid. Vi må finne Haruka. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Hallo? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Har dere funnet Aiko? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Nå nettopp. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Og de ti milliardene? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Hva om jeg sa de er her? 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Mamma! 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Mamma, hjelp meg! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Mamma! - Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Mamma! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Kom til tårnet med pengene. 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Et bytte for Haruka. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Jobber du faktisk for Djevelen? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Si noe. 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Det var du som svek oss for ti år siden. 165 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Bra. Det er en match. 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Takk og lov. 167 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Doujima-klanens spesial. - Bra. 168 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Men jo fortere hun blir operert, jo bedre. 169 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Hent donoren til Japan straks. - Greit. 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Klarer Miho seg? 171 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Ja, så lenge dere har pengene. 172 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Og, Nishikiyama, 173 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 hold det for deg selv. 174 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Å finne en donor sånn er... - Jeg forstår. 175 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Jeg skal gå. - Takk. 176 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Ja. - Ingen årsak. 177 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Jeg drar også. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Takk. 179 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hei. 180 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Hallo. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Dette er fra sjefen. 182 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Ha det i drikken hans. 183 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Premiepengene fra neste kamp er vel ikke nok til operasjonen. 184 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Du tjener mer på å tape enn å vinne. 185 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Du må se til at Kiryu taper. 186 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Du vil vel at søsteren din også skal se på fra tårnet? 187 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Virker øyeblikkelig. 188 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Dop ham rett før kampen, eller kanskje under. 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Forstått. - Bra. 190 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Sørg for at ingen kniper deg. 191 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Du har forbedret deg. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Jeg skal redde Miho. Jeg skal vinne. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Jeg skal redde henne. 194 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Vi kommer til å tjene mye på kampen mellom Kiryu og Keiseren. 195 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Du må bare holde ut til det. 196 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Men 50 prosent mer? Det er absurd. 197 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Jeg trenger det til tårnet. 198 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Alle må bidra. 199 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Vi må få Kiryu til å holde ut litt lenger. 200 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Doujima, hvorfor har du hastverk? 201 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Det skal ikke mye til for å få dårlig rykte her i byen. 202 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, pass tonen. 203 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Stopp, Suga. 204 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Jeg gjør det for byen. 205 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Du forstår vel? 206 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ja. 207 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Bli og drikk så mye dere vil. 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Kos dere her. 209 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Jeg har annet å ta meg av. 210 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Unnskyld meg. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Hun er frekk. Vil du snakke til henne? 212 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Pengene først, din tosk. 213 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Jøss. 214 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Jeg skal vinne i morgen og bli Doujimas drage. 215 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Drømmen din blir oppfylt. 216 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Ikke bare Kazumas drøm. 217 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Alles drøm blir oppfylt. 218 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Vinner jeg i morgen, 219 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 dekker pengene operasjonskostnaden. 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Å? - Ja. 221 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Storebror. 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Er det sant? 223 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Ja. 224 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Jeg gleder meg til å komme ut. 225 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Har du planer? - Jeg vil begynne å jobbe med én gang. 226 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Damen der borte 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 lærte meg å spå i hånden. 228 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Jeg kan gjøre det for kundene. 229 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Er ikke det bare svindel? 230 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Kanskje hun svindler deg? 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Jeg spår deg ikke om du sier slikt. 232 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Hva er i veien? 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Det er ingenting. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Seriøst? Bare ved å lese denne? - Ja. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Ta ham! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Du klarer det, Kiryu! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Jeg satset 500 millioner på deg! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Ikke skuff meg! - Jeg er ruinert om du taper! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - To hundre millioner! - Hører du meg? 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Knus ham! Vinn tilbake mine 200 millioner. 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Greit. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Ta ham! - Jeg regner med deg! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Bra! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Ja! Kazuma! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Han går etter armen! Ikke la ham ta den! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Ligg unna! - Armen din! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Gjør slutt på Keiseren! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Opp! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Du klarer det! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Hva gjør du? 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Hva gjør du? 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Tilbake til hjørnet ditt! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Jeg klarer det. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Jeg klarer det! 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Fortell oss hva som skjer! 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Nå? 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Vær så snill, Kazuma. Tap kampen. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Hæ? Hvorfor? - Vær så snill! 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Si hvorfor. - Planen... 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Hvorfor? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Planen vår redder ikke Miho! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Hva? 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima presenterte meg for en megler. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Han fant en donor. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho overlever om hun blir operert. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Kamppengene er ikke nok. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Sjefen og de andre vedder på motstanderen din. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Oddsen på slutten av første runde! 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu med 1,75... 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Vær så snill å tape. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 ...mot Keiseren med 1,95. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Vær så snill. 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Reis deg! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Hvorfor? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Kjemp! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Pengene dekker operasjonskostnaden. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Ikke bare Kazumas drøm. 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Alles drøm blir oppfylt. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Vi er fri! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Vi er familie! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Lær meg å slå uppercut. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Stopp! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Stopp! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Teknisk knockout! Kiryu vinner! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Det siste slaget var en uppercut! - Noen må hente båren! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, kan du stå? 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Vi må få deg opp. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Hold ut. - Kazuma. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Dragen! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Sånn. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Ikke glo. 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Hold utkikk. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Vet du hvor mye sjefen tapte? 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Ikke sov. Reis deg! 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Kom deg opp! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Ta den! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Dumme jævel! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Jeg skaffer pengene. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Redd Miho. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Så stå på egne føtter. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Du er ikke verdt en dritt for oss. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Kom. - Flytt deg. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Bilen. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Hvor er bilen? 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Jeg ba deg! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu ødela det! Hele jævla greia! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Ingenting å se her. 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Hent den jævla bilen! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Bilen! Fort! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Hold øye med henne. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Beklager ventingen. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Jeg har en beskjed fra dr. Oyamada. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Belastningen på hjertet er for stor, 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 så hun må slutte på dialyse. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Hva? Slutte? 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Er det trygt? 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Tja... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Dere må snakke med legen hennes. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Hvordan har Miho det? 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Det er din feil. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Du svek oss. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Hvordan gikk det? 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Vant du? 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Unnskyld. 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Han var fantastisk. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 En comeback-seier med uppercut. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Er det sant? 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Gratulerer. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Ja. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Jeg vant. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Vent, doktor! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Beklager. Jeg blir overført til et universitetssykehus. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Operer henne. Jeg skaffer pengene! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Jeg kan ikke. - Men donoren er i Japan alt. 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Ikke noe poeng å operere nå. 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Søsteren din tåler ikke operasjonen. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Nyrene dine er en match for søsteren din. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Denne? - Ja, den er fremstående. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Og dette er livslinjen. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Ja vel? 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Du har ikke en kjærlighetslinje. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Ikke? Er det sant? 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Men slapp av. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Du finner lykken, Yumi. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Gjør jeg? 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Du vet at jeg alltid har rett. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Greit. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Når jeg er bedre, 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 vil jeg 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 spise pannekaker med alle igjen. 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 På Solsikke. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Greit? 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Greit? - Ja. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Hva? 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Vær venn med storebroren min for alltid. Greit? 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Greit. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Hadde Miho faktisk en donor? 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Vent... - Svar! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Jeg gjorde det jeg fikk betalt for. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Sjefen for Doujima-klanen utnyttet deg. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Donoren fantes ikke. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Hun ville klart seg med operasjon på vanlig sykehus. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Din jævel. 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Helvete. Det er for sent. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Au. Slipp! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Jeg har ikke noe med dette å gjøre. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Jobber du her? 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Ja. Jeg er ansatt. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Vent der borte. Vi har spørsmål. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Hva foregår? 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 En hevn fra Doujima-klanen. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 De to hadde falsk legitimasjon. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Et tips om de mindreårige. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Fordi madammen trosset Doujima. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Kutt ut! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Betjent Araki står bak alt dette. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Kom. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Frue! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Araki, får jeg et øyeblikk? 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Vær rask. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Livet mitt er fullt av anger. 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Men jeg angrer ikke på at jeg trosset yakuzaen. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi... 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 Lev livet på egne premisser. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Slapp av. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Jeg vet at du klarer det. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Kom. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Araki. - Hva er det? 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Må du ta på meg der? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Hvor? 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - Hva er det? 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Er det sant? 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Hva da? 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Tja... 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Jeg hørte at du rekrutterte jentene. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Du visste vel ikke at legitimasjonen deres var falsk? 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Hør her. Det viser seg at jeg er gravid. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Jeg er tre måneder på vei, så jeg trenger pengene. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Bingo! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Jeg ga dem falsk legg. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Betjent Araki lette etter skitt. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Han kom til meg, så hva skulle jeg ha gjort? 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Din kjerring! Hei! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Hva er i veien? 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Stopp. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Dette er den bortkomne søsteren du så gjerne ville treffe. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Idiot. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Jeg er ferdig. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Hvor har du vært? 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Alt var pisspreik. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Hva? 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Det fantes ingen donor. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Hva? 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima lurte meg. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Nyren min 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 kunne ha reddet henne. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho trengte ikke dø. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Det kan ikke være sant. 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Vent. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki! 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Slutt! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Er du glad i Kazuma? 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Han har ikke noe med det å gjøre. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Takk. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Noe nytt om Nishiki? 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Hva er i veien? 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Dette er bare din feil, Kazuma. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Om du ikke hadde blitt med i yakuzaen... 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Kanskje du har rett. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Jeg hater denne byen. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 La oss stikke av sammen. 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Vi må finne Nishiki. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 De kysser! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Unnskyld. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Hvor er Nishiki? 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Han dro. Han sa at Doujima-klanen lurte ham. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Han sa at nyren hans kunne reddet Miho. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazuma! Vent! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Hvorfor sa du ikke noe før? 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Lov meg at du ikke dreper noen. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Lov meg at du kommer tilbake. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Greit. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Jeg lover. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Takk. - Millennium Tower er sikkert. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Gratulerer. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Hils Doujima. - Ja. Ta vare på deg selv. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Tekst: Heidi Rabbevåg 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Kreativ leder Gry Impelluso