1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}God kveld.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Velkommen.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Hallo.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Doujima-klanens viseformann, Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Bli kvitt ham.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Mener han det?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Hvorfor vil Tojo-klanens
nestkommanderende dette?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Er det uvanlig?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Japans yakuza er skummel.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Faen!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Hvem er du?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Bror...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Den masken.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Kan du ta den av?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Unnskyld meg.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Jeg kommer inn.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Snakk om fælt åsted.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Var Jason her?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Det er Kanemura. Tojoenes nr. to.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Hva i alle dager?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Et omvendt pentagram. Satanistisk.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Så Djevelen kom.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Dette er grusomt.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
BOKMÅL LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Vil du ha et eple?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Unnskyld meg!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Hvilken buss går til Megami-sjøen?
- Megami?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Beklager!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Helvete!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Ligg unna.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Prøver Nishiki-snørrungen
å gjøre slutt på Tojo-klanen?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Ikke pokker om vi blir tatt
med buksene nede.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Skal vi gjøre noe?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Om vi ikke finner henne,
havner vi i krig med Omiene.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Hold kjeft!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Tror du ikke at jeg vet det?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Ja, jeg kommer.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Ja vel.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Takk.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu og Yumi kommer med de ti millionene.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Jeg møter formannen for Omiene
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
og ordner opp.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Du tar deg av Tojo-klanen.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Nå tuller du.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, det var du
som ville samarbeide om dette.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Jeg vil hindre dem i å gjøre feil,
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
som faren deres.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Unge dame?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Venter du på bussen enda?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Den kommer ikke på en stund.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Shimano brifet oss.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Sjefen venter dere.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Din tur.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Nå?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Verken Doujima-klanen
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
eller Tojo-klanen er involvert.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Jeg tror Aiko var med Oishi
av personlige grunner.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Jeg skjønner.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Er den såkalte Djevelen fra Shinjuku
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
den som trekker i trådene?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Ypperlig.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Ja.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Og så?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Du er vel ikke så naiv
at du tror jeg forlenger fristen?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Tojo-klanen
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
vil komme til enighet.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
På hvilke betingelser?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Oppløse Doujima-klanen?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Broder Kazama har dratt
for å snakke med Omiene.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Vi får pengene når vi finner Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Din idiot.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Som om vi sier ja til det.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Hvorfor involverer du et eks-yakuzamedlem?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Så hvorfor vil du ha krig med Omiene?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Vær realistisk, Shimano...
- Hold kjeft!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Du vet sikkert at Nishiki kanskje
samarbeider med Djevelen.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Bryt med ham,
ellers synker Tojo-klanen med ham.
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Vet du hva det betyr
å oppløse en yakuza-klan?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Gi meg sverdet mitt.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Fort!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Sjef!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Vær så snill.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, vis oss magen.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Om det redder oss å sløye meg, gjør det!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Sjef! Vis nåde!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Vær så snill!
- Flytt dere!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Er det noen her
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
som er villige til å finne Djevelen?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Noe nytt om Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Har ikke fått tak i ham
siden han dro for å lete etter dama.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Du må ta et valg, sjef.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Krig med Omiene
eller et brudd med Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Sånn Zhuge Liang gråt da han drepte Ma Su?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Ring Kazama!
- Fort!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Ja!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Forstått.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Tojo-klanens formann har godkjent det.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Ifølge betingelsene
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
skal Doujima-klanen oppløses,
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
og Nishikiyama fratas stillingen sin.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Tror du at du kan slutte fred
med oss sånn?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
En gang var du løytnant,
men nå er du lovlydig.
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Hvorfor blande deg?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Jeg oppdro...
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
...Nishikiyama og de andre.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Det er mitt ansvar å rydde opp
etter barna mine.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
En eldgammel fortelling, hva?
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Jeg er ikke imot det.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Takk.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Sett deg.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Skal vi ta Shinkansen?
- Ja.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Avtalen om at de to må ta med
de ti milliardene, har ikke endret seg.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Tidsfristen er midnatt.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Og Nishikiyama
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
skylder meg minst en finger.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Du.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Du må spise.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, skynd deg.
- Ja.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Ja?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Forsyn deg.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Mamma! Stopp!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, kom tilbake!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Mamma!
- Mamma!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Mamma!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mamma...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Stopp! Slipp!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Kutt ut! Slipp!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Se på meg! Din dust!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Du får ikke lov å bare dø!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka er borte.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Du tar feil.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka er ikke død.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Hun lever.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Hva mener du?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Om vi gir pengene tilbake til Omiene,
kan vi stoppe krigen.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Krigen?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Trodde du stjålne penger
kunne gjøre deg lykkelig?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Hæ?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Er jeg lykkelig, er det vel det samme?
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Vet du hvor mye krøll dere har skapt?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Hva?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Jeg har ikke skapt krøll.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Bare lov meg én ting.
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Ikke sår Haruka igjen.
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Samme det.
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Vi har ikke tid. Vi må finne Haruka.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Hallo?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Har dere funnet Aiko?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Nå nettopp.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Og de ti milliardene?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Hva om jeg sa de er her?
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Mamma!
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Mamma, hjelp meg!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Mamma!
- Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Mamma!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Kom til tårnet med pengene.
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Et bytte for Haruka.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Jobber du faktisk for Djevelen?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Si noe.
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Det var du som svek oss for ti år siden.
165
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Bra. Det er en match.
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Takk og lov.
167
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Doujima-klanens spesial.
- Bra.
168
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Men jo fortere hun blir operert, jo bedre.
169
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Hent donoren til Japan straks.
- Greit.
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Klarer Miho seg?
171
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Ja, så lenge dere har pengene.
172
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Og, Nishikiyama,
173
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
hold det for deg selv.
174
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Å finne en donor sånn er...
- Jeg forstår.
175
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Jeg skal gå.
- Takk.
176
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Ja.
- Ingen årsak.
177
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Jeg drar også.
178
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Takk.
179
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hei.
180
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Hallo.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Dette er fra sjefen.
182
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Ha det i drikken hans.
183
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Premiepengene fra neste kamp
er vel ikke nok til operasjonen.
184
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Du tjener mer på å tape enn å vinne.
185
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Du må se til at Kiryu taper.
186
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Du vil vel at søsteren din også
skal se på fra tårnet?
187
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Virker øyeblikkelig.
188
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Dop ham rett før kampen,
eller kanskje under.
189
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Forstått.
- Bra.
190
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Sørg for at ingen kniper deg.
191
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Du har forbedret deg.
192
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Jeg skal redde Miho. Jeg skal vinne.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Jeg skal redde henne.
194
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Vi kommer til å tjene mye
på kampen mellom Kiryu og Keiseren.
195
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Du må bare holde ut til det.
196
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Men 50 prosent mer? Det er absurd.
197
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Jeg trenger det til tårnet.
198
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Alle må bidra.
199
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Vi må få Kiryu til å holde ut litt lenger.
200
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Doujima, hvorfor har du hastverk?
201
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Det skal ikke mye til
for å få dårlig rykte her i byen.
202
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, pass tonen.
203
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Stopp, Suga.
204
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Jeg gjør det for byen.
205
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Du forstår vel?
206
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ja.
207
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Bli og drikk så mye dere vil.
208
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Kos dere her.
209
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Jeg har annet å ta meg av.
210
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Unnskyld meg.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Hun er frekk. Vil du snakke til henne?
212
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Pengene først, din tosk.
213
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Jøss.
214
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Jeg skal vinne i morgen
og bli Doujimas drage.
215
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Drømmen din blir oppfylt.
216
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Ikke bare Kazumas drøm.
217
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Alles drøm blir oppfylt.
218
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Vinner jeg i morgen,
219
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
dekker pengene operasjonskostnaden.
220
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Å?
- Ja.
221
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Storebror.
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Er det sant?
223
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Ja.
224
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Jeg gleder meg til å komme ut.
225
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Har du planer?
- Jeg vil begynne å jobbe med én gang.
226
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Damen der borte
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
lærte meg å spå i hånden.
228
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Jeg kan gjøre det for kundene.
229
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Er ikke det bare svindel?
230
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Kanskje hun svindler deg?
231
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Jeg spår deg ikke om du sier slikt.
232
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Hva er i veien?
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Det er ingenting.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Seriøst? Bare ved å lese denne?
- Ja.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Ta ham!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Du klarer det, Kiryu!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Jeg satset 500 millioner på deg!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Ikke skuff meg!
- Jeg er ruinert om du taper!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- To hundre millioner!
- Hører du meg?
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Knus ham! Vinn tilbake mine 200 millioner.
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Greit.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Ta ham!
- Jeg regner med deg!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Bra!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Ja! Kazuma!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Han går etter armen! Ikke la ham ta den!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Ligg unna!
- Armen din!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Gjør slutt på Keiseren!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Opp!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Du klarer det!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Hva gjør du?
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Hva gjør du?
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Tilbake til hjørnet ditt!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Jeg klarer det.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Jeg klarer det!
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Fortell oss hva som skjer!
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Nå?
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Vær så snill, Kazuma. Tap kampen.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Hæ? Hvorfor?
- Vær så snill!
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Si hvorfor.
- Planen...
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Hvorfor?
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Planen vår redder ikke Miho!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Hva?
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima presenterte meg for en megler.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Han fant en donor.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho overlever om hun blir operert.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Kamppengene er ikke nok.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Sjefen og de andre vedder på
motstanderen din.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Oddsen på slutten av første runde!
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu med 1,75...
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Vær så snill å tape.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
...mot Keiseren med 1,95.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Vær så snill.
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Reis deg!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Hvorfor?
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Kjemp!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Pengene dekker operasjonskostnaden.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Ikke bare Kazumas drøm.
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Alles drøm blir oppfylt.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Vi er fri!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Vi er familie!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Lær meg å slå uppercut.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Stopp!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Stopp!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Teknisk knockout! Kiryu vinner!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Det siste slaget var en uppercut!
- Noen må hente båren!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, kan du stå?
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Vi må få deg opp.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Hold ut.
- Kazuma.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Dragen!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Sånn.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Ikke glo.
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Hold utkikk.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Vet du hvor mye sjefen tapte?
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Ikke sov. Reis deg!
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Kom deg opp!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Ta den!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Dumme jævel!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Jeg skaffer pengene.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Redd Miho.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Så stå på egne føtter.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Du er ikke verdt en dritt for oss.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Kom.
- Flytt deg.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Bilen.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Hvor er bilen?
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Jeg ba deg!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu ødela det! Hele jævla greia!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Ingenting å se her.
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Hent den jævla bilen!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Bilen! Fort!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Hold øye med henne.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Beklager ventingen.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Jeg har en beskjed fra dr. Oyamada.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Belastningen på hjertet er for stor,
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
så hun må slutte på dialyse.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Hva? Slutte?
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Er det trygt?
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Tja...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Dere må snakke med legen hennes.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Hvordan har Miho det?
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Det er din feil.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Du svek oss.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Hvordan gikk det?
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Vant du?
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Unnskyld.
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Han var fantastisk.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
En comeback-seier med uppercut.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Er det sant?
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Gratulerer.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Ja.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Jeg vant.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Vent, doktor!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Beklager. Jeg blir overført
til et universitetssykehus.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Operer henne. Jeg skaffer pengene!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Jeg kan ikke.
- Men donoren er i Japan alt.
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Ikke noe poeng å operere nå.
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Søsteren din tåler ikke operasjonen.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Nyrene dine er en match for søsteren din.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Denne?
- Ja, den er fremstående.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Og dette er livslinjen.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Ja vel?
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Du har ikke en kjærlighetslinje.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Ikke? Er det sant?
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Men slapp av.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Du finner lykken, Yumi.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Gjør jeg?
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Du vet at jeg alltid har rett.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Greit.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Når jeg er bedre,
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
vil jeg
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
spise pannekaker med alle igjen.
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
På Solsikke.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Greit?
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Greit?
- Ja.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Hva?
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Vær venn med storebroren min
for alltid. Greit?
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Greit.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Hadde Miho faktisk en donor?
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Vent...
- Svar!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Jeg gjorde det jeg fikk betalt for.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Sjefen for Doujima-klanen utnyttet deg.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Donoren fantes ikke.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Hun ville klart seg
med operasjon på vanlig sykehus.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Din jævel.
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Helvete. Det er for sent.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Au. Slipp!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Jeg har ikke noe med dette å gjøre.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Jobber du her?
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Ja. Jeg er ansatt.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Vent der borte. Vi har spørsmål.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Hva foregår?
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
En hevn fra Doujima-klanen.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
De to hadde falsk legitimasjon.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Et tips om de mindreårige.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Fordi madammen trosset Doujima.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Kutt ut!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Betjent Araki står bak alt dette.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Kom.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Frue!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Araki, får jeg et øyeblikk?
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Vær rask.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Livet mitt er fullt av anger.
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Men jeg angrer ikke på
at jeg trosset yakuzaen.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi...
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
Lev livet på egne premisser.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Slapp av.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Jeg vet at du klarer det.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Kom.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Araki.
- Hva er det?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Må du ta på meg der?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Hvor?
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- Hva er det?
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Er det sant?
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Hva da?
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Tja...
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Jeg hørte at du rekrutterte jentene.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Du visste vel ikke
at legitimasjonen deres var falsk?
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Hør her. Det viser seg at jeg er gravid.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Jeg er tre måneder på vei,
så jeg trenger pengene.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Bingo!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Jeg ga dem falsk legg.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Betjent Araki lette etter skitt.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Han kom til meg,
så hva skulle jeg ha gjort?
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Din kjerring! Hei!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Hva er i veien?
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Stopp.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Dette er den bortkomne søsteren
du så gjerne ville treffe.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Idiot.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Jeg er ferdig.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Hvor har du vært?
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Alt var pisspreik.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Hva?
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Det fantes ingen donor.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Hva?
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima lurte meg.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Nyren min
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
kunne ha reddet henne.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho trengte ikke dø.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Det kan ikke være sant.
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Vent.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki!
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Slutt!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Er du glad i Kazuma?
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Han har ikke noe med det å gjøre.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Takk.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Noe nytt om Nishiki?
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Hva er i veien?
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Dette er bare din feil, Kazuma.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Om du ikke hadde blitt med i yakuzaen...
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Kanskje du har rett.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Jeg hater denne byen.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
La oss stikke av sammen.
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Vi må finne Nishiki.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
De kysser!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Unnskyld.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Hvor er Nishiki?
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Han dro. Han sa
at Doujima-klanen lurte ham.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Han sa at nyren hans kunne reddet Miho.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazuma! Vent!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Hvorfor sa du ikke noe før?
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Lov meg at du ikke dreper noen.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Lov meg at du kommer tilbake.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Greit.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Jeg lover.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Takk.
- Millennium Tower er sikkert.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Gratulerer.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Hils Doujima.
- Ja. Ta vare på deg selv.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Tekst: Heidi Rabbevåg
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Kreativ leder
Gry Impelluso