1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Boa noite, senhor. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Bem-vindo. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Olá, senhor. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 O mandatário do presidente do Clã Doujima, Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Livrem-se dele. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Ele está a falar a sério? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Porque quereria isto o número dois do Clã Tojo? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 É assim tão invulgar? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Os yakuza do Japão são assustadores. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Porra! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Quem raio és tu? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Irmão... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Essa máscara... 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Porque não a tiras? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Com licença. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Vou entrar. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Que cenário dantesco. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Esteve aqui o Jason ou quê? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 É o Kanemura, o número dois do Clã Tojo. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Mas que raio? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Um pentagrama invertido. Satânico. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Então, o Diabo decidiu aparecer? 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Isto é horrível. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Queres uma maçã? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Desculpe! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Qual é o autocarro para o lago Megami? - O lago Megami? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Desculpe, senhor! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Merda! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Não me toques. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Aquele fedelho do Nishiki está a tentar acabar com o Clã Tojo? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Raios me partam se vamos ser apanhados desprevenidos. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Devíamos agir? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Se não a encontrarmos, vamos entrar em guerra com o Omi. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Cala a boca! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Achas que não sei? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Sim, estarei lá. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Certo. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Obrigado. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 O Kiryu e a Yumi vão reaver os 10 mil milhões. Sem dúvida. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Vou ver o presidente do Omi 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 e resolver as coisas. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Trata do Clã Tojo. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Estás a brincar? 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, tu é que quiseste trabalhar nisto em conjunto. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Só quero impedi-los de cometer erros, 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 enquanto pai deles. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Menina? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Ainda estás à espera do autocarro? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Não há nenhum tão cedo. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 O Sr. Shimano informou-nos. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 O chefe está à sua espera. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 É a sua vez. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Então? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Nem o Clã Doujima 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 nem o Clã Tojo estão envolvidos neste incidente. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Acho que a Aiko estava com o Oishi por motivos pessoais. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Percebo o que dizes. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Então, é este Diabo de Shinjuku 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 que está a puxar os cordelinhos? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Excelente. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Sim. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 E então? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Não és ingénuo ao ponto de achar que eu prolongaria o prazo, certo? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 O Clã Tojo 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 gostaria de chegar a um acordo. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 Quais são as condições? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Desfazer o Clã Doujima? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 O irmão Kazama foi falar com o Omi. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Vamos reaver o dinheiro quando encontrarmos a Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Idiota. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Como se concordássemos com isso. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Porque estás a envolver um ex-yakuza? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Então, quer uma guerra com o Omi? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Seja realista, Sr. Shimano... - Cala-te! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Chefe, sabe que o Nishiki pode estar a trabalhar com o Diabo. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Afaste-o ou o Clã Tojo vai afundar com ele! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Sabes o que significa desfazer um clã da Yakuza? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Dá-me a minha espada. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Despacha-te! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Senhor! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Por favor. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, mostra-nos a barriga. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Se abrir as minhas entranhas nos salvar, faça-o! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Chefe! Tenha misericórdia! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Por favor! - Saiam da frente! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Não há ninguém 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 disposto a caçar o Diabo? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Alguma notícia do Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Não conseguimos contactá-lo desde que foi procurar a tipa. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Tem de decidir, chefe. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Entre uma guerra com o Omi ou afastar o Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Como quando Zhuge Liang chorou quando matou Ma Su? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Liguem ao Kazama! - Mexam-se! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Sim, senhor! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Percebido. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 O presidente do Clã Tojo acaba de dar a sua aprovação. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 De acordo com as condições, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 o Clã Doujima será dissolvido 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 e o Nishikiyama será destituído do seu cargo. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Achas que isso basta para podermos fazer as pazes? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Já foste um tenente, mas agora estás limpo, certo? 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Porque te estás a envolver? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Eu criei 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 o Nishikiyama e os outros. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Sou responsável pelos erros dos meus filhos. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Uma história tão velha quanto o tempo. 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Não sou contra isso. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Obrigado. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Senta-te. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Apanhamos o Shinkansen? - Sim, senhor. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 O acordo para aqueles dois trazerem os 10 mil milhões não mudou. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 O prazo acaba hoje, à meia-noite. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Quanto ao Nishikiyama, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 ele deve-me no mínimo um dedo. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Olha. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Come também. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, despacha-te. - Sim, senhor. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Sim? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Serve-te. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Mãe! Para! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, volta! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Mãe! - Mãe! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Mãe! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mãe... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Para! Larga-me! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Para com isso! Larga-me! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Olha para mim! Idiota! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Não podes simplesmente morrer! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 A Haruka morreu. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Estás enganada. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 A Haruka não morreu. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Ela está viva. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Como assim? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Se devolvermos o dinheiro ao Omi, podemos impedir a guerra. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 A guerra? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Achas mesmo que este dinheiro sujo te pode trazer felicidade? 141 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Se me faz feliz, lá me importa se é sujo. 142 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Sabes os problemas que causaste? 143 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 O quê? 144 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Não causei nenhum problema. 145 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Promete-me uma coisa. 146 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Não voltes a magoar a Haruka. 147 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Como queiras. 148 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Não temos tempo. Vamos procurar a Haruka. 149 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Estou? 150 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Encontraram a Aiko? 151 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Agora mesmo. 152 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 E os 10 mil milhões? 153 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 E se disser que estão aqui? 154 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Mãe! 155 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Mãe, ajuda-me! 156 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Mãe! - Haruka? 157 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Mãe! 158 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Tragam os 10 mil milhões à torre. 159 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Uma troca pela Haruka. 160 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 161 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Estás mesmo a trabalhar com o Diabo? 162 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Diz alguma coisa. 163 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Foste tu que nos traíste há dez anos. 164 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Ótimo. É compatível. 165 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Graças a Deus! 166 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- O Clã Doujima é especial. - Bom para ti. 167 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Mas, dado o estado dela, quanto mais cedo operarmos, melhor. 168 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Traga o dador para o Japão imediatamente. - Está bem. 169 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 A Miho vai ficar bem? 170 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Sim, desde que tenha o dinheiro. 171 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 E, Sr. Nishikiyama, 172 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 mantenha isto em segredo. 173 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Conseguir um dador desta forma é... - Percebo. 174 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Muito bem, vou andando. - Obrigado. 175 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - A sério. - De nada. 176 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Também vou. 177 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Obrigado. 178 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Olha. 179 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Olá, senhor. 180 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Isto é do chefe. 181 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Põe isto na bebida dele. 182 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 O prémio do próximo combate não chega para a operação, certo? 183 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Ganhas mais com a derrota do que com a vitória. 184 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Tens de garantir que o Kiryu perde. 185 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Queres que a tua irmã também veja a vista da torre, certo? 186 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Tem efeito imediato. 187 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Droga-o um pouco antes ou durante o combate. 188 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Percebido. - Ótimo. 189 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Garante que ninguém te apanha. 190 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Melhoraste muito. 191 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Vou salvar a Miho. Tenho de ganhar. 192 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Vou salvá-la. 193 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Vamos ganhar uma fortuna com o combate entre o Kiryu e o Imperador. 194 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Só tens de ser paciente até lá. 195 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Mais 50%? Isso é absurdo. 196 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 É preciso para a torre. 197 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Todos temos de contribuir. 198 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 O Kiryu tem de aguentar um pouco mais. 199 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Sr. Doujima, porque está com tanta pressa? 200 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Não é preciso muito para ganhar má reputação nesta cidade. 201 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, cuidado com a língua. 202 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Para, Suga. 203 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Estou a fazer isto por esta cidade. 204 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Percebes, certo? 205 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Sim, percebo. 206 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Por favor, fiquem e bebam quanto quiserem. 207 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Divirtam-se. 208 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Tenho outros assuntos a resolver. 209 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Com licença. 210 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Ela tem cá um feitio. Quer que lhe dê uma lição? 211 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Primeiro, o dinheiro, idiota. 212 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Incrível. 213 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Amanhã, vou ganhar e tornar-me o Dragão do Doujima. 214 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 O teu sonho está a realizar-se. 215 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Não é só o sonho do Kazuma. 216 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Todos os nossos sonhos se vão realizar. 217 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Se ganhar amanhã, 218 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 o dinheiro do meu combate vai pagar a operação. 219 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - A sério? - Sim. 220 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Irmão. 221 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 É verdade? 222 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Sim. 223 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Estou ansiosa por sair daqui. 224 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Tens algum plano? - Quero voltar a trabalhar. 225 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Aquela senhora ali 226 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 ensinou-me a ler a sina. 227 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Vou fazer isso aos meus clientes. 228 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Isso não é um esquema? 229 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Talvez ela te esteja a enganar. 230 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Não leio a tua sina se disseres essas coisas. 231 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 O que se passa? 232 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Não é nada. 233 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - A sério? Só a ler isto? - Sim. 234 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Acaba com ele! 235 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Tu consegues, Kiryu! 236 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Apostei 500 milhões em ti! 237 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Não me desiludas! - Se perderes, ficarei arruinado! 238 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - 200 milhões! - Estás a ouvir? 239 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Esmaga-o! Dá cabo dele! Ganha os meus 200 milhões de volta! 240 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Muito bem. 241 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Acaba com ele! - Conto contigo! 242 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Muito bem! 243 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Sim! Kazuma! 244 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Ele quer apanhar-te o braço! Não o deixes! 245 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Sai daí! - O teu braço! 246 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Acaba com o Imperador! 247 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Levanta-te! 248 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 249 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Tu consegues! 250 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 O que estás a fazer? 251 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 O que estás a fazer? 252 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Volta para o canto! Volta! 253 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 254 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Eu consigo. 255 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 256 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Eu consigo! 257 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Vá lá, diz-nos o que se passa! 258 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Então? 259 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Por favor, Kazuma. Perde este combate. 260 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - O quê? Porquê? - Por favor! 261 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Diz-me. - O nosso plano... 262 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Porquê? 263 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 O nosso plano não vai salvar a Miho! 264 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 O quê? 265 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 O Doujima apresentou-me a um intermediário filipino. 266 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Ele encontrou um dador. 267 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 A Miho vai viver se for operada. 268 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 O dinheiro do combate não chega. 269 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 O chefe e os outros estão a apostar contra ti neste combate. 270 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Probabilidades após o primeiro assalto! 271 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu, 1,75... 272 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Perde, por favor. 273 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 ...Imperador, 1,95. 274 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Por favor, Kazuma. 275 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Vamos! Levanta-te! 276 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 277 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Porquê? 278 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Lutem! 279 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 O dinheiro do meu combate vai pagar a operação. 280 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Não é só o sonho do Kazuma. 281 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Todos os nossos sonhos se vão realizar. 282 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Somos livres! 283 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Somos família! 284 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Ensina-me a fazer um gancho. 285 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Parem! 286 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Parem! 287 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Knockout técnico! O vencedor, Kiryu! 288 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - O golpe final foi um gancho! - Alguém traga uma maca! 289 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 290 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, consegues levantar-te? 291 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Vamos levantar-te. 292 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Fica connosco. - Kazuma. 293 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Dragão! 294 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Vamos lá. 295 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Isto não é um espetáculo. 296 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Mantém-te atento. 297 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Sabes quanto o chefe perdeu? 298 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Não durmas. Levanta-te! 299 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Levanta-te, imbecil! 300 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Toma! 301 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Cabrão estúpido! 302 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Eu arranjo o dinheiro. 303 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Salve a Miho. 304 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Então, aguenta-te em pé. 305 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Não vales nada para nós. 306 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Vamos. - Sai da frente. 307 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 O carro? 308 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Onde está o carro? 309 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Isso perguntei eu! 310 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 O Kiryu estragou tudo! Tudo! 311 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Não há nada para ver aqui. 312 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Tragam o maldito carro! 313 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 O carro! Rápido! 314 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Fica de olho nela. 315 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Desculpe a demora. 316 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Tenho uma mensagem do Dr. Oyamada. 317 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 O esforço é demasiado grande para o coração dela, 318 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 por isso, vamos ter de a tirar da diálise. 319 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 O quê? Tirá-la? 320 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Isso é seguro? 321 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Bem... 322 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Terá de falar com o médico dela. 323 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Como está a Miho? 324 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 A culpa disto é tua. 325 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Traíste-nos. 326 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 327 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Como correu? 328 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Ganhaste? 329 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Lamento muito. 330 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Ele foi incrível. 331 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Ganhou com um gancho. 332 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 A sério? 333 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Parabéns. 334 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Sim. 335 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Ganhei. 336 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Espere, doutor! 337 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Desculpe. Vou ser transferido para um hospital universitário. 338 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Opere-a, por favor. Eu arranjo-lhe o dinheiro! 339 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Não posso. - Mas o dador já está no Japão, certo? 340 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Já não vale a pena operá-la! 341 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 A sua irmã não aguenta a operação. 342 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Os seus rins sempre foram compatíveis com os da sua irmã. 343 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Esta? - Sim, destaca-se muito. 344 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 E esta é a tua linha da vida. 345 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Sim? 346 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 E não tens linha do amor. 347 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Não? A sério? 348 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Mas não te preocupes. 349 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Vais encontrar a felicidade, Yumi. 350 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 A sério? 351 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Sabes que tenho sempre razão. 352 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Está bem. 353 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Quando estiver melhor, 354 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 quero 355 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 voltar a comer panquecas com toda a gente. 356 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 No Girassol. 357 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Está bem? 358 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Está bem? - Sim. 359 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 360 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 O que foi? 361 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Continua amigo do meu irmão para sempre, está bem? 362 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Está bem. 363 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 A Miho tinha mesmo um dador? 364 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Espera, por favor... - Responde-me! 365 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Só fiz o que me pagaram para fazer. 366 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Ouve. O chefe do Clã Doujima usou-te. 367 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Nunca houve um dador. 368 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Ela teria recuperado se fosse operada num bom hospital. 369 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Desgraçado! 370 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Merda! Agora é demasiado tarde. 371 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Largue-me! 372 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Não tenho nada que ver com isto. 373 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Trabalha aqui? 374 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Sim, sou funcionária. 375 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Espere ali. Temos perguntas. 376 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 O que se passa? 377 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 É a vingança do Clã Doujima. 378 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Aquelas duas tinham identificações falsas. 379 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Queixaram-se de que há aqui menores. 380 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Porque a senhora desafiou o Doujima. 381 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Largue-me! 382 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 O detetive Araki está por trás disto. 383 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Vamos. 384 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Senhora! 385 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Sr. Araki, dá-me um minuto? 386 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Seja rápida. 387 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Arrependo-me de muita coisa na vida, 388 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 mas não me arrependo minimamente de fazer frente à Yakuza. 389 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi... 390 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 Vive à tua maneira. 391 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Não te preocupes. 392 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Sei que consegues. 393 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Vamos. 394 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Sr. Araki. - O que foi? 395 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Tem de me agarrar aí? 396 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Para onde? 397 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - O que foi? 398 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 É verdade? 399 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 O quê? 400 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Bem... 401 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Ouvi dizer que recrutaste aquelas raparigas. 402 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Não sabias que tinham identificações falsas, certo? 403 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Olha. Parece que estou grávida. 404 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Estou de três meses, por isso, preciso do dinheiro. 405 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Bingo! 406 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Eu dei-lhes as identificações falsas. 407 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Aquele detetive Araki veio à procura de podres. 408 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Ele veio ter comigo. O que podia eu fazer? 409 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Cabra! Então! 410 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 O que se passa? 411 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Parem com isso. 412 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Esta é a irmã perdida que tanto querias ver. 413 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Otária. 414 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Acabou-se. 415 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 416 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 417 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Onde estiveste este tempo todo? 418 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Era tudo mentira. 419 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 O quê? 420 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Nunca houve um dador. 421 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 O quê? 422 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 O Doujima enganou-me. 423 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Todo este tempo, 424 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 o meu rim podia tê-la salvado. 425 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 A Miho não tinha de morrer. 426 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Não pode ser. 427 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Espera. 428 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki! 429 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Para! 430 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Amas o Kazuma? 431 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Ele não é para aqui chamado. 432 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Obrigado. 433 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 434 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Alguma notícia do Nishiki? 435 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 O que se passa? 436 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 A culpa disto é toda tua, Kazuma. 437 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Se não te tivesses juntado à Yakuza... 438 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Talvez tenhas razão. 439 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Odeio esta cidade. 440 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Vamos fugir juntos. 441 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Temos de encontrar o Nishiki. 442 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Eles estão a beijar-se! 443 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Desculpa. 444 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Onde está o Nishiki? 445 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Ele saiu a dizer que o Clã Doujima o tinha enganado. 446 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Disse que o rim dele podia ter salvado a Miho. 447 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazuma! Espera! 448 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Porque não me disseste antes? 449 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 450 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Promete-me que não vais matar ninguém. 451 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Promete-me que vais voltar. 452 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Está bem. 453 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Prometo. 454 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Obrigado. - Agora, a Millennium Tower é uma certeza. 455 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Parabéns. 456 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Dê os meus cumprimentos ao Sr. Doujima. - Assim farei. Cuide-se. 457 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Legendas: Pedro Freitas 458 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Supervisão Criativa Hernâni Azenha