1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Boa noite, senhor.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Bem-vindo.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Olá, senhor.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
O mandatário do presidente
do Clã Doujima, Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Livrem-se dele.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Ele está a falar a sério?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Porque quereria isto
o número dois do Clã Tojo?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
É assim tão invulgar?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Os yakuza do Japão são assustadores.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Porra!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Quem raio és tu?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Irmão...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Essa máscara...
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Porque não a tiras?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Com licença.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Vou entrar.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Que cenário dantesco.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Esteve aqui o Jason ou quê?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
É o Kanemura, o número dois do Clã Tojo.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Mas que raio?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Um pentagrama invertido. Satânico.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Então, o Diabo decidiu aparecer?
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Isto é horrível.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Queres uma maçã?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Desculpe!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Qual é o autocarro para o lago Megami?
- O lago Megami?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Desculpe, senhor!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Merda!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Não me toques.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Aquele fedelho do Nishiki
está a tentar acabar com o Clã Tojo?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Raios me partam
se vamos ser apanhados desprevenidos.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Devíamos agir?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Se não a encontrarmos,
vamos entrar em guerra com o Omi.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Cala a boca!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Achas que não sei?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Sim, estarei lá.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Certo.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Obrigado.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
O Kiryu e a Yumi vão reaver
os 10 mil milhões. Sem dúvida.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Vou ver o presidente do Omi
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
e resolver as coisas.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Trata do Clã Tojo.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Estás a brincar?
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, tu é que quiseste
trabalhar nisto em conjunto.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Só quero impedi-los de cometer erros,
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
enquanto pai deles.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Menina?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Ainda estás à espera do autocarro?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Não há nenhum tão cedo.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
O Sr. Shimano informou-nos.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
O chefe está à sua espera.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
É a sua vez.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Então?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Nem o Clã Doujima
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
nem o Clã Tojo
estão envolvidos neste incidente.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Acho que a Aiko estava com o Oishi
por motivos pessoais.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Percebo o que dizes.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Então, é este Diabo de Shinjuku
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
que está a puxar os cordelinhos?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Excelente.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Sim.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
E então?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Não és ingénuo ao ponto de achar
que eu prolongaria o prazo, certo?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
O Clã Tojo
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
gostaria de chegar a um acordo.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
Quais são as condições?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Desfazer o Clã Doujima?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
O irmão Kazama foi falar com o Omi.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Vamos reaver o dinheiro
quando encontrarmos a Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Idiota.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Como se concordássemos com isso.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Porque estás a envolver um ex-yakuza?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Então, quer uma guerra com o Omi?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Seja realista, Sr. Shimano...
- Cala-te!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Chefe, sabe que o Nishiki
pode estar a trabalhar com o Diabo.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Afaste-o ou o Clã Tojo
vai afundar com ele!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Sabes o que significa
desfazer um clã da Yakuza?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Dá-me a minha espada.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Despacha-te!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Senhor!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Por favor.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, mostra-nos a barriga.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Se abrir as minhas entranhas
nos salvar, faça-o!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Chefe! Tenha misericórdia!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Por favor!
- Saiam da frente!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Não há ninguém
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
disposto a caçar o Diabo?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Alguma notícia do Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Não conseguimos contactá-lo
desde que foi procurar a tipa.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Tem de decidir, chefe.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Entre uma guerra com o Omi
ou afastar o Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Como quando Zhuge Liang chorou
quando matou Ma Su?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Liguem ao Kazama!
- Mexam-se!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Sim, senhor!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Percebido.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
O presidente do Clã Tojo
acaba de dar a sua aprovação.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
De acordo com as condições,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
o Clã Doujima será dissolvido
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
e o Nishikiyama
será destituído do seu cargo.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Achas que isso basta
para podermos fazer as pazes?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Já foste um tenente,
mas agora estás limpo, certo?
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Porque te estás a envolver?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Eu criei
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
o Nishikiyama e os outros.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Sou responsável
pelos erros dos meus filhos.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Uma história tão velha quanto o tempo.
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Não sou contra isso.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Obrigado.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Senta-te.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Apanhamos o Shinkansen?
- Sim, senhor.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
O acordo para aqueles dois
trazerem os 10 mil milhões não mudou.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
O prazo acaba hoje, à meia-noite.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Quanto ao Nishikiyama,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
ele deve-me no mínimo um dedo.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Olha.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Come também.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, despacha-te.
- Sim, senhor.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Sim?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Serve-te.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Mãe! Para!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, volta!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Mãe!
- Mãe!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Mãe!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mãe...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Para! Larga-me!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Para com isso! Larga-me!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Olha para mim! Idiota!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Não podes simplesmente morrer!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
A Haruka morreu.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Estás enganada.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
A Haruka não morreu.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Ela está viva.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Como assim?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Se devolvermos o dinheiro ao Omi,
podemos impedir a guerra.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
A guerra?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Achas mesmo que este dinheiro sujo
te pode trazer felicidade?
141
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Se me faz feliz, lá me importa se é sujo.
142
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Sabes os problemas que causaste?
143
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
O quê?
144
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Não causei nenhum problema.
145
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Promete-me uma coisa.
146
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Não voltes a magoar a Haruka.
147
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Como queiras.
148
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Não temos tempo. Vamos procurar a Haruka.
149
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Estou?
150
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Encontraram a Aiko?
151
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Agora mesmo.
152
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
E os 10 mil milhões?
153
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
E se disser que estão aqui?
154
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Mãe!
155
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Mãe, ajuda-me!
156
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Mãe!
- Haruka?
157
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Mãe!
158
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Tragam os 10 mil milhões à torre.
159
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Uma troca pela Haruka.
160
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
161
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Estás mesmo a trabalhar com o Diabo?
162
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Diz alguma coisa.
163
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Foste tu que nos traíste há dez anos.
164
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Ótimo. É compatível.
165
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Graças a Deus!
166
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- O Clã Doujima é especial.
- Bom para ti.
167
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Mas, dado o estado dela,
quanto mais cedo operarmos, melhor.
168
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Traga o dador para o Japão imediatamente.
- Está bem.
169
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
A Miho vai ficar bem?
170
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Sim, desde que tenha o dinheiro.
171
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
E, Sr. Nishikiyama,
172
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
mantenha isto em segredo.
173
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Conseguir um dador desta forma é...
- Percebo.
174
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Muito bem, vou andando.
- Obrigado.
175
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- A sério.
- De nada.
176
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Também vou.
177
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Obrigado.
178
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Olha.
179
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Olá, senhor.
180
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Isto é do chefe.
181
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Põe isto na bebida dele.
182
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
O prémio do próximo combate
não chega para a operação, certo?
183
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Ganhas mais com a derrota
do que com a vitória.
184
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Tens de garantir que o Kiryu perde.
185
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Queres que a tua irmã
também veja a vista da torre, certo?
186
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Tem efeito imediato.
187
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Droga-o um pouco antes
ou durante o combate.
188
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Percebido.
- Ótimo.
189
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Garante que ninguém te apanha.
190
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Melhoraste muito.
191
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Vou salvar a Miho. Tenho de ganhar.
192
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Vou salvá-la.
193
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Vamos ganhar uma fortuna
com o combate entre o Kiryu e o Imperador.
194
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Só tens de ser paciente até lá.
195
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Mais 50%? Isso é absurdo.
196
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
É preciso para a torre.
197
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Todos temos de contribuir.
198
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
O Kiryu tem de aguentar um pouco mais.
199
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Sr. Doujima, porque está com tanta pressa?
200
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Não é preciso muito
para ganhar má reputação nesta cidade.
201
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, cuidado com a língua.
202
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Para, Suga.
203
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Estou a fazer isto por esta cidade.
204
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Percebes, certo?
205
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Sim, percebo.
206
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Por favor, fiquem e bebam quanto quiserem.
207
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Divirtam-se.
208
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Tenho outros assuntos a resolver.
209
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Com licença.
210
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Ela tem cá um feitio.
Quer que lhe dê uma lição?
211
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Primeiro, o dinheiro, idiota.
212
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Incrível.
213
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Amanhã, vou ganhar
e tornar-me o Dragão do Doujima.
214
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
O teu sonho está a realizar-se.
215
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Não é só o sonho do Kazuma.
216
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Todos os nossos sonhos se vão realizar.
217
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Se ganhar amanhã,
218
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
o dinheiro do meu combate
vai pagar a operação.
219
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- A sério?
- Sim.
220
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Irmão.
221
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
É verdade?
222
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Sim.
223
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Estou ansiosa por sair daqui.
224
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Tens algum plano?
- Quero voltar a trabalhar.
225
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Aquela senhora ali
226
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
ensinou-me a ler a sina.
227
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Vou fazer isso aos meus clientes.
228
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Isso não é um esquema?
229
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Talvez ela te esteja a enganar.
230
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Não leio a tua sina
se disseres essas coisas.
231
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
O que se passa?
232
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Não é nada.
233
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- A sério? Só a ler isto?
- Sim.
234
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Acaba com ele!
235
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Tu consegues, Kiryu!
236
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Apostei 500 milhões em ti!
237
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Não me desiludas!
- Se perderes, ficarei arruinado!
238
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- 200 milhões!
- Estás a ouvir?
239
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Esmaga-o! Dá cabo dele!
Ganha os meus 200 milhões de volta!
240
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Muito bem.
241
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Acaba com ele!
- Conto contigo!
242
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Muito bem!
243
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Sim! Kazuma!
244
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Ele quer apanhar-te o braço! Não o deixes!
245
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Sai daí!
- O teu braço!
246
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Acaba com o Imperador!
247
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Levanta-te!
248
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
249
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Tu consegues!
250
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
O que estás a fazer?
251
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
O que estás a fazer?
252
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Volta para o canto! Volta!
253
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
254
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Eu consigo.
255
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
256
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Eu consigo!
257
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Vá lá, diz-nos o que se passa!
258
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Então?
259
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Por favor, Kazuma. Perde este combate.
260
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- O quê? Porquê?
- Por favor!
261
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Diz-me.
- O nosso plano...
262
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Porquê?
263
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
O nosso plano não vai salvar a Miho!
264
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
O quê?
265
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
O Doujima apresentou-me
a um intermediário filipino.
266
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Ele encontrou um dador.
267
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
A Miho vai viver se for operada.
268
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
O dinheiro do combate não chega.
269
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
O chefe e os outros estão a apostar
contra ti neste combate.
270
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Probabilidades após o primeiro assalto!
271
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu, 1,75...
272
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Perde, por favor.
273
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
...Imperador, 1,95.
274
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Por favor, Kazuma.
275
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Vamos! Levanta-te!
276
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
277
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Porquê?
278
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Lutem!
279
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
O dinheiro do meu combate
vai pagar a operação.
280
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Não é só o sonho do Kazuma.
281
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Todos os nossos sonhos se vão realizar.
282
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Somos livres!
283
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Somos família!
284
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Ensina-me a fazer um gancho.
285
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Parem!
286
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Parem!
287
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Knockout técnico! O vencedor, Kiryu!
288
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- O golpe final foi um gancho!
- Alguém traga uma maca!
289
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
290
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, consegues levantar-te?
291
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Vamos levantar-te.
292
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Fica connosco.
- Kazuma.
293
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Dragão!
294
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Vamos lá.
295
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Isto não é um espetáculo.
296
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Mantém-te atento.
297
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Sabes quanto o chefe perdeu?
298
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Não durmas. Levanta-te!
299
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Levanta-te, imbecil!
300
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Toma!
301
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Cabrão estúpido!
302
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Eu arranjo o dinheiro.
303
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Salve a Miho.
304
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Então, aguenta-te em pé.
305
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Não vales nada para nós.
306
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Vamos.
- Sai da frente.
307
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
O carro?
308
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Onde está o carro?
309
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Isso perguntei eu!
310
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
O Kiryu estragou tudo! Tudo!
311
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Não há nada para ver aqui.
312
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Tragam o maldito carro!
313
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
O carro! Rápido!
314
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Fica de olho nela.
315
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Desculpe a demora.
316
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Tenho uma mensagem do Dr. Oyamada.
317
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
O esforço é demasiado grande
para o coração dela,
318
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
por isso, vamos ter de a tirar da diálise.
319
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
O quê? Tirá-la?
320
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Isso é seguro?
321
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Bem...
322
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Terá de falar com o médico dela.
323
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Como está a Miho?
324
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
A culpa disto é tua.
325
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Traíste-nos.
326
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
327
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Como correu?
328
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Ganhaste?
329
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Lamento muito.
330
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Ele foi incrível.
331
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Ganhou com um gancho.
332
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
A sério?
333
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Parabéns.
334
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Sim.
335
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Ganhei.
336
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Espere, doutor!
337
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Desculpe. Vou ser transferido
para um hospital universitário.
338
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Opere-a, por favor.
Eu arranjo-lhe o dinheiro!
339
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Não posso.
- Mas o dador já está no Japão, certo?
340
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Já não vale a pena operá-la!
341
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
A sua irmã não aguenta a operação.
342
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Os seus rins sempre foram compatíveis
com os da sua irmã.
343
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Esta?
- Sim, destaca-se muito.
344
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
E esta é a tua linha da vida.
345
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Sim?
346
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
E não tens linha do amor.
347
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Não? A sério?
348
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Mas não te preocupes.
349
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Vais encontrar a felicidade, Yumi.
350
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
A sério?
351
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Sabes que tenho sempre razão.
352
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Está bem.
353
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Quando estiver melhor,
354
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
quero
355
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
voltar a comer panquecas com toda a gente.
356
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
No Girassol.
357
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Está bem?
358
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Está bem?
- Sim.
359
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
360
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
O que foi?
361
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Continua amigo do meu irmão
para sempre, está bem?
362
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Está bem.
363
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
A Miho tinha mesmo um dador?
364
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Espera, por favor...
- Responde-me!
365
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Só fiz o que me pagaram para fazer.
366
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Ouve. O chefe do Clã Doujima usou-te.
367
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Nunca houve um dador.
368
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Ela teria recuperado
se fosse operada num bom hospital.
369
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Desgraçado!
370
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Merda! Agora é demasiado tarde.
371
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Largue-me!
372
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Não tenho nada que ver com isto.
373
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Trabalha aqui?
374
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Sim, sou funcionária.
375
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Espere ali. Temos perguntas.
376
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
O que se passa?
377
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
É a vingança do Clã Doujima.
378
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Aquelas duas tinham identificações falsas.
379
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Queixaram-se de que há aqui menores.
380
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Porque a senhora desafiou o Doujima.
381
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Largue-me!
382
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
O detetive Araki está por trás disto.
383
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Vamos.
384
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Senhora!
385
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Sr. Araki, dá-me um minuto?
386
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Seja rápida.
387
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Arrependo-me de muita coisa na vida,
388
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
mas não me arrependo minimamente
de fazer frente à Yakuza.
389
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi...
390
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
Vive à tua maneira.
391
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Não te preocupes.
392
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Sei que consegues.
393
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Vamos.
394
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Sr. Araki.
- O que foi?
395
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Tem de me agarrar aí?
396
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Para onde?
397
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- O que foi?
398
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
É verdade?
399
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
O quê?
400
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Bem...
401
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Ouvi dizer
que recrutaste aquelas raparigas.
402
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Não sabias
que tinham identificações falsas, certo?
403
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Olha. Parece que estou grávida.
404
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Estou de três meses,
por isso, preciso do dinheiro.
405
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Bingo!
406
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Eu dei-lhes as identificações falsas.
407
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Aquele detetive Araki
veio à procura de podres.
408
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Ele veio ter comigo. O que podia eu fazer?
409
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Cabra! Então!
410
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
O que se passa?
411
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Parem com isso.
412
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Esta é a irmã perdida
que tanto querias ver.
413
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Otária.
414
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Acabou-se.
415
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
416
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
417
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Onde estiveste este tempo todo?
418
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Era tudo mentira.
419
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
O quê?
420
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Nunca houve um dador.
421
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
O quê?
422
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
O Doujima enganou-me.
423
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Todo este tempo,
424
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
o meu rim podia tê-la salvado.
425
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
A Miho não tinha de morrer.
426
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Não pode ser.
427
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Espera.
428
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki!
429
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Para!
430
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Amas o Kazuma?
431
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Ele não é para aqui chamado.
432
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Obrigado.
433
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
434
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Alguma notícia do Nishiki?
435
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
O que se passa?
436
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
A culpa disto é toda tua, Kazuma.
437
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Se não te tivesses juntado à Yakuza...
438
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Talvez tenhas razão.
439
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Odeio esta cidade.
440
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Vamos fugir juntos.
441
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Temos de encontrar o Nishiki.
442
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Eles estão a beijar-se!
443
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Desculpa.
444
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Onde está o Nishiki?
445
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Ele saiu a dizer
que o Clã Doujima o tinha enganado.
446
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Disse que o rim dele
podia ter salvado a Miho.
447
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazuma! Espera!
448
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Porque não me disseste antes?
449
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
450
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Promete-me que não vais matar ninguém.
451
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Promete-me que vais voltar.
452
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Está bem.
453
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Prometo.
454
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Obrigado.
- Agora, a Millennium Tower é uma certeza.
455
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Parabéns.
456
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Dê os meus cumprimentos ao Sr. Doujima.
- Assim farei. Cuide-se.
457
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Legendas: Pedro Freitas
458
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha