1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}Bună seara, dle!
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Bine ați venit!
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Bună seara, dle!
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Nishikiyama, mâna dreaptă
a președintelui Clanului Doujima.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Scapă de el!
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Pe bune?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
De ce ai vrea asta,
în calitate de secund al Clanului Tojo?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Ți se pare ciudat?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Yakuza din Japonia sunt
foarte înfricoșători.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
La dracu'!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Cine naiba ești?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Frate...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Masca aia...
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
De ce n-o dai jos?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Pardon.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Intru.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Ce scenă îngrozitoare!
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
A trecut cumva Jason pe aici?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Ăla e Kanemura, secundul Clanului Tojo.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Ce naiba?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
O pentagramă întoarsă. E însemn satanic.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Deci Diavolul a decis să se arate.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
E groaznic.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Vrei un măr?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Scuzați-mă!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Ce autocar merge la Lacul Megami?
- La Lacul Megami?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Scuzați-mă, dle!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Fir-ar să fie!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Ia mâna de pe mine!
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Pramatia aia de Nishiki încearcă
să distrugă Clanul Tojo?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Nu permit să ne prindă
cu pantalonii în vine.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Oare ar trebui să acționăm?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Dacă n-o găsim,
vom intra în război cu Omi.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Taci dracu'!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Crezi că nu știu asta?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Da, vin imediat.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
În regulă.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Mulțumesc.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu și Yumi vor aduce
cele zece miliarde. Sigur.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
O să mă întâlnesc cu președintele Omi...
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
și o să lămurim lucrurile.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Tu ocupă-te de Clanul Tojo!
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Cred că glumești.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, tu ai vrut să facem asta împreună.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
În calitate de părinte,
vreau să-i împiedic
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
să facă greșeli.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Domnișoară?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Încă aștepți autocarul?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Mai durează mult până vine următorul.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Dl Shimano ne-a pus la curent.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Șeful vă așteaptă.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
E rândul tău.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Deci?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Nici Clanul Doujima,
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
nici Clanul Tojo nu sunt implicate
în acest incident.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Cred că Aiko a fost cu Oishi
din motive personale.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Înțeleg ce vrei să zici.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Deci acest așa-zis Diavol din Shinjuku
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
e cel care trage sforile?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Excelent!
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Da.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Și ce?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Doar nu ești atât de naiv ca să crezi
că prelungesc termenul de la noapte, nu?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Clanul Tojo...
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
vrea să ajungem la o înțelegere.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
Care sunt termenii?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Să desființăm Clanul Doujima?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Fratele Kazama s-a dus
să vorbească cu Omi.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
O să primim banii după ce o găsim pe Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Tâmpitule!
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
De parcă am putea fi de acord cu așa ceva!
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Cum să implici un fost yakuza?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Atunci, vrei război cu Omi?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Serios acum, dle Shimano...
- Taci!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Șefu', sunt sigur că știi e posibil
ca Nishiki să lucreze cu Diavolul.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Scapă de el sau Clanul Tojo
se va duce la fund odată cu el!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Știi ce înseamnă
să desființezi un clan yakuza?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Hei, adu-mi sabia!
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Repede!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Domnule!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Vă rog.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, să-ți vedem burta!
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Dacă faptul că mă spinteci
o să ne salveze, dă-i bătaie!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Șefule, ai milă!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Vă rog!
- Dați-vă laoparte!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Chiar nu e nimeni dispus
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
să-l vâneze pe Diavol?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Avem vreo veste de la Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
N-am mai reușit să dau de el
de când s-a dus s-o caute pe individă.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Trebuie să iei o decizie, șefule.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Să aleg între a intra în război cu Omi
sau a scăpa de Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Să plâng cum a plâns Zhuge Liang
când l-a ucis pe Ma Su?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Sună-l pe Kazama!
- Repede!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Da, să trăiți!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Am înțeles.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Președintele Clanului Tojo
tocmai și-a dat acordul.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Conform condițiilor,
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
Clanul Doujima se va desființa,
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
și Nishikiyama va fi eliberat din funcție.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Credeți că, dacă faceți asta,
puteți face pace cu noi?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Cândva ai fost secund,
dar acum ai scăpat, nu?
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
De ce te implici?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Eu i-am crescut
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
pe Nishikiyama și pe ceilalți.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
E responsabilitatea mea
să fac curat după copiii mei.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
O poveste veche de când lumea, nu?
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Nu te contrazic.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Mulțumesc.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Ia loc!
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta!
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Mergem cu trenul Shinkansen?
- Da, dle.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Înțelegerea ca cei doi să aducă
cele zece miliarde rămâne valabilă.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Termenul-limită e azi, la miezul nopții.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Cât despre Nishikiyama,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
îmi datorează cel puțin un deget.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Hei!
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Ar trebui să mănânci și tu.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, grăbește-te!
- Da, dle.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko!
- Da?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Servește-te!
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Mamă! Nu te duce!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, întoarce-te!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Mamă!
- Mamă!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Mamă!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mamă...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Stai! Lasă-mă!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Încetează! Dă-mi drumul!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Uită-te la mine! Idioato!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Nu poți să mori!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka nu mai e.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Te înșeli.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka n-a murit.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
E în viață.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Cum adică?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Dacă returnăm banii Clanului Omi,
putem opri războiul.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Războiul?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Chiar credeai că banii ăștia murdari
îți pot aduce fericirea?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Ce?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Dacă mă fac fericită,
cui îi pasă că-s murdari?
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Îți dai seama ce probleme ai provocat?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Fugi de-aici,
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
că n-am provocat nicio problemă.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Promite-mi ceva!
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Să nu-i mai faci niciodată rău Harukăi!
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
În fine...
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Nu avem timp. Hai s-o găsim pe Haruka.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Alo?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Ați găsit-o pe Aiko?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Chiar acum.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Și cele zece miliarde?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
Dacă ți-aș spune că sunt aici?
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Mamă!
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Mamă, ajută-mă!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Mamă!
- Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Mamă!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Adu cele zece miliarde la turn!
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
În schimbul Harukăi.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki!
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Chiar lucrezi pentru Diavol?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Zi ceva!
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Tu ești cel care ne-a trădat
acum zece ani.
165
00:16:08,416 --> 00:16:09,499
{\an8}ANUL 1995
166
00:16:09,500 --> 00:16:11,332
{\an8}Bun. Sunt compatibili.
167
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Slavă cerului!
168
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Clanul Doujima e special.
- Bravo ție!
169
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Având în vedere starea ei,
trebuie să se opereze cât mai repede.
170
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Adu donatorul în Japonia imediat!
- În regulă.
171
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Miho o să fie bine?
172
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Da, atât timp cât ai banii.
173
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Și, dle Nishikiyama,
174
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
să nu spui nimănui despre asta!
175
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Găsirea unui donator în acest fel e...
- Înțeleg.
176
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Acum o să plec.
- Mulțumesc mult.
177
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Serios.
- Cu plăcere.
178
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Și eu plec.
179
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Mulțumesc.
180
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hei!
181
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Bună ziua, dle!
182
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Asta e de la șefu'.
183
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Pune-i asta în băutură!
184
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Banii de pe premiul de la următorul meci
nu vor fi de ajuns pentru operație, nu?
185
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Înfrângerea îți asigură
mai mulți bani decât victoria.
186
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Trebuie să te asiguri că pierde Kiryu.
187
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Vrei să vadă și sora ta
priveliștea din turn, nu?
188
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Își face efectul imediat.
189
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Droghează-l chiar înainte de meci
sau în timpul meciului.
190
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Am înțeles.
- Bun.
191
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Ai grijă să nu te prindă nimeni!
192
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Ai evoluat foarte mult.
193
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
O s-o salvez pe Miho. O să câștig.
194
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
O s-o salvez.
195
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Meciul dintre Kiryu și Împărat
ne va aduce o avere.
196
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Trebuie doar să ai răbdare până atunci.
197
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Dar cu 50% mai mult? E absurd.
198
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Îmi trebuie pentru turn.
199
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Trebuie să contribuim cu toții.
200
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Trebuie să-l facem pe Kiryu
să mai reziste un pic.
201
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Dle Doujima,
de ce vă grăbiți atât de tare?
202
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Nu e nevoie de mult ca să te alegi
cu o reputație proastă în orașul ăsta.
203
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, aveți grijă cum vorbiți!
204
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Suga, termină!
205
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
O fac pentru orașul ăsta.
206
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Înțelegi, nu?
207
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Da, înțeleg.
208
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Vă rog, stați și beți cât doriți!
209
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Distracție plăcută!
210
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Am alte probleme de rezolvat.
211
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Scuzați-mă!
212
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
E foarte tupeistă. Vreți s-o potolesc?
213
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Mai întâi banii, idiotule.
214
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Uau!
215
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Mâine o să câștig
și o să devin Dragonul din Doujima.
216
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Visul tău devine realitate.
217
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Nu e doar visul lui Kazuma.
218
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Se împlinește visul tuturor.
219
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Dacă o să înving mâine,
220
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
banii câștigați vor acoperi
costurile operației.
221
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Serios?
- Da.
222
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Frate...
223
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
e adevărat?
224
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Da.
225
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Abia aștept să plec de aici!
226
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Ai vreun plan?
- Vreau să mă întorc la muncă.
227
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Doamna de acolo
228
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
m-a învățat cum să ghicesc în palmă.
229
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
O să fac asta pentru clienții mei.
230
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Asta nu e doar o escrocherie?
231
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Poate te-a păcălit.
232
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Nu-ți ghicesc viitorul dacă vorbești așa.
233
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Ce ai?
234
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Nimic.
235
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Pe bune? Îți dai seama de aici?
- Da.
236
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Fă-l praf!
237
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
O să reușești, Kiryu!
238
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Am pariat 500 de milioane pe tine!
239
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Nu mă dezamăgi!
- Dacă pierzi, o să fiu ruinat!
240
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- Două sute de milioane!
- Auzi ce zic?
241
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Distruge-l! Fă-l praf!
Câștigă-mi cele 200 de milioane!
242
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
În regulă.
243
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Pe el!
- Mă bazez pe tine!
244
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Hai!
245
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Da, Kazuma!
246
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Vrea să te prindă de braț! Nu-l lăsa!
247
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Eliberează-te!
- Brațul!
248
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Termină-l pe Împărat!
249
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Sus!
250
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
251
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Hai, că poți!
252
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Ce faci?
253
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Ce faci?
254
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Întoarce-te la locul tău! Du-te!
255
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
256
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Pot să-l bat.
257
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
258
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Pot să-l înving!
259
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Spune-ne ce se întâmplă!
260
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Deci?
261
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Kazuma, te rog! Lasă-te învins!
262
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Poftim? De ce?
- Te rog!
263
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- De ce?
- Planul nostru...
264
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
De ce?
265
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Planul nostru n-o va salva pe Miho!
266
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Poftim?
267
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima mi-a făcut cunoștință
cu un broker filipinez.
268
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
A găsit un donator.
269
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho va supraviețui dacă se operează.
270
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Nu ajung banii de la meci.
271
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Șeful și ceilalți au pariat
pe adversarul tău.
272
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Cotele de la sfârșitul primei runde!
273
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu, 1,75.
274
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Te rog să pierzi!
275
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
Împăratul, 1,95.
276
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Te rog, Kazuma.
277
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Haide! Ridică-te!
278
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
279
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
De ce?
280
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Luptați!
281
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Banii câștigați vor acoperi
costurile operației.
282
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Nu e doar visul lui Kazuma.
283
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Se împlinește visul tuturor.
284
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Suntem liberi!
285
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Suntem o familie!
286
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Învață-mă cum să dau un upercut!
287
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Stop!
288
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Stop!
289
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Knockout! Kiryu a câștigat!
290
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- A încheiat cu un upercut!
- Aduceți targa!
291
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
292
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, poți să te ridici?
293
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Hai să te ridicăm!
294
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Nu leșina!
- Kazuma!
295
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Dragonul!
296
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Așa.
297
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Ăsta nu e un spectacol.
298
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Fii atent!
299
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Știi cât a pierdut șeful?
300
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Trezește-te! Ridică-te!
301
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Ridică-te, dobitocule!
302
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Ia-o p-asta!
303
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Prostul naibii!
304
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
O să fac rost de bani.
305
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Te rog, salveaz-o pe Miho!
306
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Descurcă-te singur!
307
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Nu valorezi nimic pentru noi.
308
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Să mergem!
- Laoparte!
309
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Mașina!
310
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Unde e mașina?
311
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
V-am întrebat ceva!
312
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu a distrus tot!
313
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Nu e nimic de văzut aici.
314
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Adu naibii mașina!
315
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Mașina! Grăbește-te!
316
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Țineți-o sub observație!
317
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Îmi cer scuze că ați așteptat.
318
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Am un mesaj de la doctorul Oyamada.
319
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Dializa îi solicită prea mult inima,
320
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
așa că va trebui s-o întrerupem.
321
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Poftim? S-o întrerupeți?
322
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Nu e periculos?
323
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Păi...
324
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
va trebui să vorbiți cu doctorul ei.
325
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Cum se simte Miho?
326
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
E numai vina ta.
327
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Ne-ai trădat.
328
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho!
329
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Cum a fost?
330
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Ai câștigat?
331
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Îmi pare... foarte rău.
332
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
A fost incredibil.
333
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Și-a revenit și a câștigat cu un upercut.
334
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Pe bune?
335
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Felicitări!
336
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Da.
337
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Am câștigat.
338
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Dle doctor, stați!
339
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Scuze, dar sunt transferat
la un spital universitar.
340
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Vă rog s-o operați. O să fac rost de bani!
341
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Nu pot.
- Dar donatorul e deja în Japonia, nu?
342
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Nu mai are rost s-o operăm!
343
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Sora ta nu poate face față operației.
344
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Tu și ea ați fost compatibili
de la bun început.
345
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Asta?
- Da, iese mult în evidență.
346
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Și asta e linia vieții.
347
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Da?
348
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Tu nu ai linia inimii.
349
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Nu? Pe bune?
350
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Dar nu-ți face griji!
351
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Vei găsi fericirea, Yumi.
352
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Zău?
353
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Știi că mereu am dreptate.
354
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Bine.
355
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Când mă fac bine,
356
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
vreau să...
357
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
mănânc din nou clătite cu toată lumea.
358
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
La Floarea-soarelui.
359
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Bine?
360
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Bine?
- Da.
361
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma!
362
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Da?
363
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Să rămâi mereu prieten
cu fratele meu mai mare, bine?
364
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Bine.
365
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Chiar se găsise un donator pentru Miho?
366
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Așteaptă, te rog...
- Răspunde-mi!
367
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Am făcut doar ce am fost plătit să fac.
368
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Ascultă, șeful Clanului Doujima
s-a folosit de tine.
369
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
N-a existat niciun donator.
370
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Și-ar fi revenit dacă s-ar fi operat
la un spital adecvat.
371
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Nemernicul naibii!
372
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
La naiba! E prea târziu acum.
373
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Lasă-mă!
374
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
N-am avut nimic de-a face cu asta.
375
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Lucrezi aici?
376
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Da.
377
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Așteaptă aici!
Avem niște întrebări pentru tine.
378
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Ce se întâmplă?
379
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Răzbunarea Clanului Doujima.
380
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
Fetele alea aveau acte false.
381
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
A aflat poliția că angajăm minore.
382
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Fiindcă doamna l-a sfidat pe Doujima.
383
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Lasă-mă în pace!
384
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Asta e opera detectivului Araki.
385
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Să mergem!
386
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Doamnă!
387
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Dle Araki, mă lăsați o clipă?
388
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Grăbiți-vă!
389
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Viața mea e plină de regrete.
390
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Dar nu regret deloc
că i-am înfruntat pe yakuza.
391
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi...
392
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
trăiește-ți viața așa cum vrei!
393
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Nu-ți face griji!
394
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Sunt sigură că o să te descurci.
395
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Să mergem!
396
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Dle Araki!
- Ce e?
397
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Chiar trebuie să mă apuci de acolo?
398
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Încotro?
399
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko!
- Ce e?
400
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
E adevărat?
401
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Ce?
402
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Păi...
403
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Am auzit că tu le-ai recrutat
pe acele fete.
404
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Nu știai că au acte false, nu?
405
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Ascultă, se pare că sunt însărcinată.
406
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Sunt în luna a treia,
așa că am nevoie de bani.
407
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Bingo!
408
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Eu le-am făcut rost de acte false.
409
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Detectivul Araki a venit
să caute nereguli.
410
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
A venit la mine, și ce era să fac?
411
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Javră ce ești!
412
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Ce s-a întâmplat?
413
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Încetați!
414
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Asta e sora ta demult pierdută,
pe care abia așteptai s-o revezi.
415
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Ratato!
416
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Mi s-a luat.
417
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
418
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki!
419
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Unde ai fost?
420
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Totul a fost o minciună.
421
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Ce?
422
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
N-a existat niciun donator.
423
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Poftim?
424
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima mi-a întins o capcană.
425
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
În tot acest timp,
426
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
ar fi putut s-o salveze rinichiul meu.
427
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho nu trebuia să moară.
428
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Nu se poate!
429
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Stai!
430
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki!
431
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Încetează!
432
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Îl iubești pe Kazuma?
433
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
N-are nicio legătură cu asta.
434
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Mulțumesc.
435
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
436
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Știi ceva despre Nishiki?
437
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Ce s-a întâmplat?
438
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
E numai vina ta, Kazuma.
439
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Dacă nu te-ai fi alăturat yakuzei...
440
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Poate că ai dreptate.
441
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Urăsc orașul ăsta.
442
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Hai să fugim undeva împreună!
443
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Trebuie să-l găsim pe Nishiki.
444
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Se sărută!
445
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Scuze!
446
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Unde e Nishiki?
447
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
A plecat spunând
că a fost înșelat de Clanul Doujima.
448
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
A spus că rinichiul lui ar fi putut
s-o salveze pe Miho.
449
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazuma! Stai!
450
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
De ce n-ai spus nimic mai devreme?
451
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma...
452
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Promite-mi că n-o să omori pe nimeni!
453
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Promite-mi că te vei întoarce!
454
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Bine.
455
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Promit.
456
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Mulțumesc.
- Acum sigur vom construi turnul.
457
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Felicitări!
458
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Salutați-l din partea mea pe dl Doujima!
- Desigur. La revedere!
459
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Subtitrarea: Valeriu Cosa
460
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Redactor
Robert Ciubotaru