1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}Bună seara, dle! 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Bine ați venit! 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Bună seara, dle! 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Nishikiyama, mâna dreaptă a președintelui Clanului Doujima. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Scapă de el! 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Pe bune? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 De ce ai vrea asta, în calitate de secund al Clanului Tojo? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Ți se pare ciudat? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Yakuza din Japonia sunt foarte înfricoșători. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 La dracu'! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Cine naiba ești? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Frate... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Masca aia... 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 De ce n-o dai jos? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Pardon. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Intru. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Ce scenă îngrozitoare! 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 A trecut cumva Jason pe aici? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Ăla e Kanemura, secundul Clanului Tojo. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Ce naiba? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 O pentagramă întoarsă. E însemn satanic. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Deci Diavolul a decis să se arate. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 E groaznic. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Vrei un măr? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Scuzați-mă! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Ce autocar merge la Lacul Megami? - La Lacul Megami? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Scuzați-mă, dle! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Fir-ar să fie! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Ia mâna de pe mine! 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Pramatia aia de Nishiki încearcă să distrugă Clanul Tojo? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Nu permit să ne prindă cu pantalonii în vine. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Oare ar trebui să acționăm? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Dacă n-o găsim, vom intra în război cu Omi. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Taci dracu'! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Crezi că nu știu asta? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Da, vin imediat. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 În regulă. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Mulțumesc. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu și Yumi vor aduce cele zece miliarde. Sigur. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 O să mă întâlnesc cu președintele Omi... 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 și o să lămurim lucrurile. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Tu ocupă-te de Clanul Tojo! 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Cred că glumești. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, tu ai vrut să facem asta împreună. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 În calitate de părinte, vreau să-i împiedic 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 să facă greșeli. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Domnișoară? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Încă aștepți autocarul? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Mai durează mult până vine următorul. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Dl Shimano ne-a pus la curent. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Șeful vă așteaptă. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 E rândul tău. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Deci? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Nici Clanul Doujima, 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 nici Clanul Tojo nu sunt implicate în acest incident. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Cred că Aiko a fost cu Oishi din motive personale. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Înțeleg ce vrei să zici. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Deci acest așa-zis Diavol din Shinjuku 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 e cel care trage sforile? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Excelent! 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Da. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Și ce? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Doar nu ești atât de naiv ca să crezi că prelungesc termenul de la noapte, nu? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Clanul Tojo... 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 vrea să ajungem la o înțelegere. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 Care sunt termenii? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Să desființăm Clanul Doujima? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Fratele Kazama s-a dus să vorbească cu Omi. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 O să primim banii după ce o găsim pe Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Tâmpitule! 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 De parcă am putea fi de acord cu așa ceva! 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Cum să implici un fost yakuza? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Atunci, vrei război cu Omi? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Serios acum, dle Shimano... - Taci! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Șefu', sunt sigur că știi e posibil ca Nishiki să lucreze cu Diavolul. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Scapă de el sau Clanul Tojo se va duce la fund odată cu el! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Știi ce înseamnă să desființezi un clan yakuza? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Hei, adu-mi sabia! 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Repede! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Domnule! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Vă rog. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, să-ți vedem burta! 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Dacă faptul că mă spinteci o să ne salveze, dă-i bătaie! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Șefule, ai milă! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Vă rog! - Dați-vă laoparte! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Chiar nu e nimeni dispus 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 să-l vâneze pe Diavol? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Avem vreo veste de la Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 N-am mai reușit să dau de el de când s-a dus s-o caute pe individă. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Trebuie să iei o decizie, șefule. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Să aleg între a intra în război cu Omi sau a scăpa de Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Să plâng cum a plâns Zhuge Liang când l-a ucis pe Ma Su? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Sună-l pe Kazama! - Repede! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Da, să trăiți! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Am înțeles. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Președintele Clanului Tojo tocmai și-a dat acordul. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Conform condițiilor, 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 Clanul Doujima se va desființa, 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 și Nishikiyama va fi eliberat din funcție. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Credeți că, dacă faceți asta, puteți face pace cu noi? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Cândva ai fost secund, dar acum ai scăpat, nu? 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 De ce te implici? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Eu i-am crescut 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 pe Nishikiyama și pe ceilalți. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 E responsabilitatea mea să fac curat după copiii mei. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 O poveste veche de când lumea, nu? 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Nu te contrazic. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Mulțumesc. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Ia loc! 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta! 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Mergem cu trenul Shinkansen? - Da, dle. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Înțelegerea ca cei doi să aducă cele zece miliarde rămâne valabilă. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Termenul-limită e azi, la miezul nopții. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Cât despre Nishikiyama, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 îmi datorează cel puțin un deget. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Hei! 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Ar trebui să mănânci și tu. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, grăbește-te! - Da, dle. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko! - Da? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Servește-te! 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Mamă! Nu te duce! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, întoarce-te! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Mamă! - Mamă! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Mamă! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mamă... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Stai! Lasă-mă! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Încetează! Dă-mi drumul! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Uită-te la mine! Idioato! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Nu poți să mori! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka nu mai e. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Te înșeli. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka n-a murit. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 E în viață. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Cum adică? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Dacă returnăm banii Clanului Omi, putem opri războiul. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Războiul? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Chiar credeai că banii ăștia murdari îți pot aduce fericirea? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Ce? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Dacă mă fac fericită, cui îi pasă că-s murdari? 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Îți dai seama ce probleme ai provocat? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Fugi de-aici, 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 că n-am provocat nicio problemă. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Promite-mi ceva! 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Să nu-i mai faci niciodată rău Harukăi! 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 În fine... 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Nu avem timp. Hai s-o găsim pe Haruka. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Alo? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Ați găsit-o pe Aiko? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Chiar acum. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Și cele zece miliarde? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 Dacă ți-aș spune că sunt aici? 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Mamă! 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Mamă, ajută-mă! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Mamă! - Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Mamă! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Adu cele zece miliarde la turn! 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 În schimbul Harukăi. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki! 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Chiar lucrezi pentru Diavol? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Zi ceva! 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Tu ești cel care ne-a trădat acum zece ani. 165 00:16:08,416 --> 00:16:09,499 {\an8}ANUL 1995 166 00:16:09,500 --> 00:16:11,332 {\an8}Bun. Sunt compatibili. 167 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Slavă cerului! 168 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Clanul Doujima e special. - Bravo ție! 169 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Având în vedere starea ei, trebuie să se opereze cât mai repede. 170 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Adu donatorul în Japonia imediat! - În regulă. 171 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Miho o să fie bine? 172 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Da, atât timp cât ai banii. 173 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Și, dle Nishikiyama, 174 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 să nu spui nimănui despre asta! 175 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Găsirea unui donator în acest fel e... - Înțeleg. 176 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Acum o să plec. - Mulțumesc mult. 177 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Serios. - Cu plăcere. 178 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Și eu plec. 179 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Mulțumesc. 180 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hei! 181 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Bună ziua, dle! 182 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Asta e de la șefu'. 183 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Pune-i asta în băutură! 184 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Banii de pe premiul de la următorul meci nu vor fi de ajuns pentru operație, nu? 185 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Înfrângerea îți asigură mai mulți bani decât victoria. 186 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Trebuie să te asiguri că pierde Kiryu. 187 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Vrei să vadă și sora ta priveliștea din turn, nu? 188 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Își face efectul imediat. 189 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Droghează-l chiar înainte de meci sau în timpul meciului. 190 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Am înțeles. - Bun. 191 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Ai grijă să nu te prindă nimeni! 192 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Ai evoluat foarte mult. 193 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 O s-o salvez pe Miho. O să câștig. 194 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 O s-o salvez. 195 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Meciul dintre Kiryu și Împărat ne va aduce o avere. 196 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Trebuie doar să ai răbdare până atunci. 197 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Dar cu 50% mai mult? E absurd. 198 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Îmi trebuie pentru turn. 199 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Trebuie să contribuim cu toții. 200 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Trebuie să-l facem pe Kiryu să mai reziste un pic. 201 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Dle Doujima, de ce vă grăbiți atât de tare? 202 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Nu e nevoie de mult ca să te alegi cu o reputație proastă în orașul ăsta. 203 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, aveți grijă cum vorbiți! 204 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Suga, termină! 205 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 O fac pentru orașul ăsta. 206 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Înțelegi, nu? 207 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Da, înțeleg. 208 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Vă rog, stați și beți cât doriți! 209 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Distracție plăcută! 210 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Am alte probleme de rezolvat. 211 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Scuzați-mă! 212 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 E foarte tupeistă. Vreți s-o potolesc? 213 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Mai întâi banii, idiotule. 214 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Uau! 215 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Mâine o să câștig și o să devin Dragonul din Doujima. 216 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Visul tău devine realitate. 217 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Nu e doar visul lui Kazuma. 218 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Se împlinește visul tuturor. 219 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Dacă o să înving mâine, 220 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 banii câștigați vor acoperi costurile operației. 221 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Serios? - Da. 222 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Frate... 223 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 e adevărat? 224 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Da. 225 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Abia aștept să plec de aici! 226 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Ai vreun plan? - Vreau să mă întorc la muncă. 227 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Doamna de acolo 228 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 m-a învățat cum să ghicesc în palmă. 229 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 O să fac asta pentru clienții mei. 230 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Asta nu e doar o escrocherie? 231 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Poate te-a păcălit. 232 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Nu-ți ghicesc viitorul dacă vorbești așa. 233 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Ce ai? 234 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Nimic. 235 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Pe bune? Îți dai seama de aici? - Da. 236 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Fă-l praf! 237 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 O să reușești, Kiryu! 238 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Am pariat 500 de milioane pe tine! 239 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Nu mă dezamăgi! - Dacă pierzi, o să fiu ruinat! 240 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - Două sute de milioane! - Auzi ce zic? 241 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Distruge-l! Fă-l praf! Câștigă-mi cele 200 de milioane! 242 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 În regulă. 243 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Pe el! - Mă bazez pe tine! 244 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Hai! 245 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Da, Kazuma! 246 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Vrea să te prindă de braț! Nu-l lăsa! 247 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Eliberează-te! - Brațul! 248 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Termină-l pe Împărat! 249 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Sus! 250 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 251 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Hai, că poți! 252 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Ce faci? 253 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Ce faci? 254 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Întoarce-te la locul tău! Du-te! 255 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 256 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Pot să-l bat. 257 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 258 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Pot să-l înving! 259 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Spune-ne ce se întâmplă! 260 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Deci? 261 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Kazuma, te rog! Lasă-te învins! 262 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Poftim? De ce? - Te rog! 263 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - De ce? - Planul nostru... 264 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 De ce? 265 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Planul nostru n-o va salva pe Miho! 266 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Poftim? 267 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima mi-a făcut cunoștință cu un broker filipinez. 268 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 A găsit un donator. 269 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho va supraviețui dacă se operează. 270 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Nu ajung banii de la meci. 271 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Șeful și ceilalți au pariat pe adversarul tău. 272 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Cotele de la sfârșitul primei runde! 273 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu, 1,75. 274 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Te rog să pierzi! 275 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 Împăratul, 1,95. 276 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Te rog, Kazuma. 277 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Haide! Ridică-te! 278 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 279 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 De ce? 280 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Luptați! 281 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Banii câștigați vor acoperi costurile operației. 282 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Nu e doar visul lui Kazuma. 283 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Se împlinește visul tuturor. 284 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Suntem liberi! 285 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Suntem o familie! 286 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Învață-mă cum să dau un upercut! 287 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Stop! 288 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Stop! 289 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Knockout! Kiryu a câștigat! 290 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - A încheiat cu un upercut! - Aduceți targa! 291 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 292 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, poți să te ridici? 293 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Hai să te ridicăm! 294 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Nu leșina! - Kazuma! 295 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Dragonul! 296 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Așa. 297 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Ăsta nu e un spectacol. 298 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Fii atent! 299 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Știi cât a pierdut șeful? 300 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Trezește-te! Ridică-te! 301 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Ridică-te, dobitocule! 302 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Ia-o p-asta! 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Prostul naibii! 304 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 O să fac rost de bani. 305 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Te rog, salveaz-o pe Miho! 306 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Descurcă-te singur! 307 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Nu valorezi nimic pentru noi. 308 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Să mergem! - Laoparte! 309 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Mașina! 310 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Unde e mașina? 311 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 V-am întrebat ceva! 312 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu a distrus tot! 313 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Nu e nimic de văzut aici. 314 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Adu naibii mașina! 315 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Mașina! Grăbește-te! 316 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Țineți-o sub observație! 317 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Îmi cer scuze că ați așteptat. 318 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Am un mesaj de la doctorul Oyamada. 319 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Dializa îi solicită prea mult inima, 320 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 așa că va trebui s-o întrerupem. 321 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Poftim? S-o întrerupeți? 322 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Nu e periculos? 323 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Păi... 324 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 va trebui să vorbiți cu doctorul ei. 325 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Cum se simte Miho? 326 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 E numai vina ta. 327 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Ne-ai trădat. 328 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho! 329 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Cum a fost? 330 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Ai câștigat? 331 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Îmi pare... foarte rău. 332 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 A fost incredibil. 333 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Și-a revenit și a câștigat cu un upercut. 334 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Pe bune? 335 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Felicitări! 336 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Da. 337 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Am câștigat. 338 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Dle doctor, stați! 339 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Scuze, dar sunt transferat la un spital universitar. 340 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Vă rog s-o operați. O să fac rost de bani! 341 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Nu pot. - Dar donatorul e deja în Japonia, nu? 342 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Nu mai are rost s-o operăm! 343 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Sora ta nu poate face față operației. 344 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Tu și ea ați fost compatibili de la bun început. 345 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Asta? - Da, iese mult în evidență. 346 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Și asta e linia vieții. 347 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Da? 348 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Tu nu ai linia inimii. 349 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Nu? Pe bune? 350 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Dar nu-ți face griji! 351 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Vei găsi fericirea, Yumi. 352 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Zău? 353 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Știi că mereu am dreptate. 354 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Bine. 355 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Când mă fac bine, 356 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 vreau să... 357 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 mănânc din nou clătite cu toată lumea. 358 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 La Floarea-soarelui. 359 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Bine? 360 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Bine? - Da. 361 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma! 362 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Da? 363 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Să rămâi mereu prieten cu fratele meu mai mare, bine? 364 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Bine. 365 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Chiar se găsise un donator pentru Miho? 366 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Așteaptă, te rog... - Răspunde-mi! 367 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Am făcut doar ce am fost plătit să fac. 368 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Ascultă, șeful Clanului Doujima s-a folosit de tine. 369 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 N-a existat niciun donator. 370 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Și-ar fi revenit dacă s-ar fi operat la un spital adecvat. 371 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Nemernicul naibii! 372 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 La naiba! E prea târziu acum. 373 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Lasă-mă! 374 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 N-am avut nimic de-a face cu asta. 375 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Lucrezi aici? 376 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Da. 377 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Așteaptă aici! Avem niște întrebări pentru tine. 378 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Ce se întâmplă? 379 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Răzbunarea Clanului Doujima. 380 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 Fetele alea aveau acte false. 381 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 A aflat poliția că angajăm minore. 382 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Fiindcă doamna l-a sfidat pe Doujima. 383 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Lasă-mă în pace! 384 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Asta e opera detectivului Araki. 385 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Să mergem! 386 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Doamnă! 387 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Dle Araki, mă lăsați o clipă? 388 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Grăbiți-vă! 389 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Viața mea e plină de regrete. 390 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Dar nu regret deloc că i-am înfruntat pe yakuza. 391 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi... 392 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 trăiește-ți viața așa cum vrei! 393 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Nu-ți face griji! 394 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Sunt sigură că o să te descurci. 395 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Să mergem! 396 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Dle Araki! - Ce e? 397 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Chiar trebuie să mă apuci de acolo? 398 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Încotro? 399 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko! - Ce e? 400 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 E adevărat? 401 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Ce? 402 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Păi... 403 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Am auzit că tu le-ai recrutat pe acele fete. 404 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Nu știai că au acte false, nu? 405 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Ascultă, se pare că sunt însărcinată. 406 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Sunt în luna a treia, așa că am nevoie de bani. 407 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Bingo! 408 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Eu le-am făcut rost de acte false. 409 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Detectivul Araki a venit să caute nereguli. 410 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 A venit la mine, și ce era să fac? 411 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Javră ce ești! 412 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Ce s-a întâmplat? 413 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Încetați! 414 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Asta e sora ta demult pierdută, pe care abia așteptai s-o revezi. 415 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Ratato! 416 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Mi s-a luat. 417 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 418 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki! 419 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Unde ai fost? 420 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Totul a fost o minciună. 421 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Ce? 422 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 N-a existat niciun donator. 423 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Poftim? 424 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima mi-a întins o capcană. 425 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 În tot acest timp, 426 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 ar fi putut s-o salveze rinichiul meu. 427 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho nu trebuia să moară. 428 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Nu se poate! 429 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Stai! 430 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki! 431 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Încetează! 432 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Îl iubești pe Kazuma? 433 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 N-are nicio legătură cu asta. 434 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Mulțumesc. 435 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 436 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Știi ceva despre Nishiki? 437 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Ce s-a întâmplat? 438 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 E numai vina ta, Kazuma. 439 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Dacă nu te-ai fi alăturat yakuzei... 440 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Poate că ai dreptate. 441 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Urăsc orașul ăsta. 442 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Hai să fugim undeva împreună! 443 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Trebuie să-l găsim pe Nishiki. 444 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Se sărută! 445 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Scuze! 446 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Unde e Nishiki? 447 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 A plecat spunând că a fost înșelat de Clanul Doujima. 448 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 A spus că rinichiul lui ar fi putut s-o salveze pe Miho. 449 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazuma! Stai! 450 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 De ce n-ai spus nimic mai devreme? 451 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma... 452 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Promite-mi că n-o să omori pe nimeni! 453 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Promite-mi că te vei întoarce! 454 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Bine. 455 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Promit. 456 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Mulțumesc. - Acum sigur vom construi turnul. 457 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Felicitări! 458 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Salutați-l din partea mea pe dl Doujima! - Desigur. La revedere! 459 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Subtitrarea: Valeriu Cosa 460 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Redactor Robert Ciubotaru