1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}God kväll.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Välkommen.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
God dag.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Duojimas biträdande ordförande,
Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
Eliminera honom.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Menar han allvar?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Varför skulle
Tojo-familjens högra hand vilja det?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Är det överraskande?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Japanska yakuzan är inte att leka med.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Helvete!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Vem fan är du?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Broder...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
Den där masken.
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
Kan du ta av den?
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Ursäkta mig.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Jag kommer in.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Vilken fruktansvärd brottsplats.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Var det Jason eller något?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
Det är Kanemura, Tojos högra hand.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Vad fan?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Ett omvänt pentagram. Satanistiskt.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Så Djävulen har visat sig?
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Det är fruktansvärt.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Vill du ha ett äpple?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Ursäkta mig!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Vilken buss går till Megami-sjön?
- Megami-sjön?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Ursäkta mig!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Helvete!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Bort med tassarna.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Försöker den där snorungen Nishiki
göra slut på Tojo-familjen?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Så fan heller att vi blir tagna på sängen.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Borde vi göra något?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Om vi inte hittar henne
blir det krig med Omi.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Håll käften!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Tror du inte jag vet det?
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Ja, jag kommer.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Ja.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Tack.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu och Yumi kommer att hitta pengarna.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Jag pratar med Omis ordförande
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
och reder ut allt.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Du tar hand om Tojo-familjen.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Du måste skämta.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Det var du som ville samarbeta
om det här, Kazama.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Jag vill bara hjälpa dem.
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
Som deras förälder.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Lilla fröken?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Väntar du på bussen?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Den kommer inte på ett bra tag.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Shimano förklarade allt.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Bossen väntar på dig.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Din tur.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
Nå?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Varken Doujima-familjen
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
eller Tojo-familjen
är inblandade i det här bråket.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Jag tror att Aiko var med Oishi
av personliga skäl.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Jag förstår vad du menar.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Så det är den så kallade
Djävulen av Shinjuku
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
som drar i trådarna?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Utmärkt.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Ja.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Och?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Du trodde väl inte
att jag skulle ge dem mer tid?
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Tojo-familjen hoppas på
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
att nå en överenskommelse.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
På vilka villkor?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Upplösa Doujima-familjen?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Vår broder Kazama
har åkt för att prata med Omi.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Vi hittar pengarna när vi hittar Aiko.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Din idiot.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Som att vi skulle gå med på det.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
Hur kan du dra in en avhoppare?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Vill du ha krig med Omi?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Sansa dig, Shimano.
- Håll tyst!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Du vet säkert att Nishiki
kanske samarbetar med Djävulen.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Kasta ut honom så att han inte
drar med sig Tojo-familjen!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Vet du vad det innebär
att upplösa en familj?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Hämta mitt svärd.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Skynda på!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Bossen!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Snälla.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Blotta din mage, Shimano.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Om att sprätta upp min buk räddar oss,
så gör det!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Skona honom!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Snälla!
- Ur vägen!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Finns det ingen här
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
som är villig att ta fast Djävulen?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Har vi hört något om Nishiki?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Vi har inte kunnat nå honom
sedan han började letade efter bruden.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Du måste ta ett beslut, chefen.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Går vi i krig med Omi
eller kastar vi ut Nishiki?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Såsom Zhuge Liang grät
när han dödade Ma Su?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Ring Kazama!
- Skynda!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Ska ske!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Uppfattat.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Tojos ordförande
har gett sitt godkännande.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
I enlighet med villkoren
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
ska Doujima-familjen upplösas
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
och Nishikiyama fråntas sin post.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Så du tror att du kan skapa fred
med oss så där?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Du var familjens högra hand en gång,
men nu lever du ett vanligt liv.
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Varför lägger du dig i?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Jag uppfostrade
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
Nishikiyama och de andra.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Det är mitt ansvar
att städa upp efter mina barn.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Det är alltid likadant, eller hur?
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Jag har inget emot det.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Tack.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Slå dig ner.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Ska vi ta tåget?
- Ja.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
Jag förväntar mig fortfarande
att de kommer med pengarna.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Tidsfristen löper ut vid midnatt idag.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Vad beträffar Nishikiyama
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
så är han minst skyldig mig ett finger.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Kom.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Ät du med.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Skynda dig, Katsuo.
- Ska ske.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Ja?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Ta för dig.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Sluta, mamma!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Kom tillbaka, Yumi!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Mamma!
- Mamma!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Mamma!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Mamma.
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Sluta! Släpp mig!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Lägg av! Släpp mig!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Titta på mig, din idiot!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Du får inte bara dö!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka är borta.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Det är hon inte.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka är inte död.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Hon lever.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Vad menar du?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Om vi lämnar tillbaka pengarna
till Omi blir det inget krig.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Krig?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Trodde du att smutsiga pengar
skulle göra dig lycklig?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Va?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Vem bryr sig om jag är lycklig?
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Förstår du vad du ställt till med?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Vadå?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Jag har inte gjort något.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Lova mig en sak.
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Gör aldrig Haruka ledsen igen.
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Visst.
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Vi har ont om tid. Hitta Haruka.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Hallå?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Har ni hittat Aiko?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Vi gjorde precis det.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Och pengarna?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
De är här.
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Mamma!
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Hjälp mig, mamma!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Mamma!
- Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Mamma!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
Ta pengarna till tornet.
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Jag byter dem mot Haruka.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Jobbar du verkligen åt Djävulen?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Säg något.
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
Det var du som förrådde oss
för tio år sedan.
165
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Underbart. Givaren matchar.
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Gudskelov.
167
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Doujima-familjen är något extra.
- Tur för dig.
168
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
I hennes tillstånd är det bäst
att operera snabbt.
169
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Ta givaren till Japan omedelbart.
- Ska ske.
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Kommer Miho klara sig?
171
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Så länge du har pengarna.
172
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Nishikiyama, självklart måste
173
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
vi be dig att inte prata om det här.
174
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Att hitta en givare så här är...
- Jag förstår.
175
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- Dags för mig att gå.
- Tack så mycket.
176
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Verkligen.
- Det var så lite.
177
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Jag måste också gå.
178
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Tack.
179
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Hallå.
180
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
God dag.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Det här är från bossen.
182
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Lägg det i hans dricka.
183
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Prispengarna från nästa match
räcker ändå inte till operationen.
184
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Ni tjänar mer på att förlora än vinna.
185
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Du måste se till att Kiryu förlorar.
186
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Du vill väl att din syster
ska få se utsikten från tornet?
187
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Det verkar omedelbart.
188
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Droga honom strax innan matchen
eller under den.
189
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Uppfattat.
- Bra.
190
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Se till att inte bli påkommen.
191
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Du har blivit bättre.
192
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Jag ska vinna och rädda Miho.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Jag måste rädda henne.
194
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Vi tjänar storkovan
på matchen mellan Kiryu och Kejsaren.
195
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
Jag behöver din hjälp till dess.
196
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Men 50 procent till är absurt.
197
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Jag behöver det för tornet.
198
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Vi måste alla hjälpas åt.
199
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Kiryu får inte kasta in handduken än.
200
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Varför har du så bråttom, Doujima?
201
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Det är enkelt att få dåligt rykte
i den här staden.
202
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Håll tungan i styr, Reina.
203
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Det räcker, Suga.
204
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Jag gör det för staden.
205
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Du förstår väl det?
206
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ja, det gör jag.
207
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Ni är välkomna att stanna
och dricka så mycket ni vill.
208
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
Ha det så trevligt.
209
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Jag har annat som måste göras.
210
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Ursäkta mig.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Hon är inte lite kaxig.
Ska jag sätta henne på plats?
212
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Pengarna först, din idiot.
213
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Häftigt.
214
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Jag vinner imorgon
och blir Doujimas drake.
215
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Din dröm går i uppfyllelse.
216
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Inte bara Kazumas dröm.
217
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Alla våra drömmar går i uppfyllelse.
218
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Om jag vinner imorgon,
219
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
kommer prispengarna att täcka operationen.
220
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Verkligen?
- Ja.
221
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Nishiki?
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Stämmer det?
223
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Ja.
224
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Jag vill så gärna komma härifrån.
225
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Har du några planer?
- Jag vill börja arbeta direkt.
226
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Damen där borta
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
lärde mig spå i händer.
228
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Jag kan göra det för kunderna.
229
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Är det inte bara bluff?
230
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Hon kanske lurar dig?
231
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Jag spår inte dig om du säger så.
232
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Vad är det?
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Det är inget.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Verkligen? Bara genom att läsa min hand?
- Ja.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
Slå ner honom!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Du klarar det, Kiryu!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Jag har satsat 500 miljoner på dig!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Svik mig inte!
- Förlorar du blir jag ruinerad!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- Tvåhundra miljoner!
- Hör du mig?
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
Sopa mattan med honom!
Vinn 200 miljoner åt mig!
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Okej.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Spöa honom!
- Jag räknar med dig!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Kom igen!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Bra gjort, Kazuma!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Låt honom inte ta din arm!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Bryt dig loss!
- Akta armen!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- Gör slut på Kejsaren!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Upp med dig!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Du klarar det!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Vad gör du?
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Vad gör du?
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Tillbaka till din hörna!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Jag kan vinna.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Jag kan vinna!
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Säg vad du håller på med!
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Nå?
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Snälla förlora matchen, Kazuma.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Vad? Varför?
- Snälla!
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Varför?
- Vår plan...
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Varför?
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Vår plan kan inte rädda Miho!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Vad?
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima hjälpte mig hitta en mäklare.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Han hittade en givare.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho klarar sig om hon opereras.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Men prispengarna räcker inte.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Bossen och de andra
har satsat på din motståndare.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Oddsen i slutet av första ronden!
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu 1,75...
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Snälla förlora.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,291
...mot 1,95 för Kejsaren.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Snälla, Kazuma.
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Upp med dig!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Varför?
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Börja!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Prispengarna täcker operationen.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Inte bara Kazumas dröm.
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Alla våra drömmar går i uppfyllelse.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Vi är fria!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Vi är en familj!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Visa hur man gör en uppercut.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Stopp!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Stopp! Stopp!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Teknisk knockout! Vinnare är Kiryu!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Det sista slaget var en uppercut!
- Hämta en bår!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kan du stå upp, Kazuma?
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Vi hjälper dig upp.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Svimma inte.
- Kazuma.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Draken! Draken! Draken!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Så där.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Det är inte en cirkus.
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Håll ögonen öppna.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Vet du hur mycket bossen förlorade?
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Svimma inte. Upp med dig!
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Upp med dig, dit as!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Smaka på den!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Din dumma jävel!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Jag ordnar pengarna.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Rädda Miho bara.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Stå upp som en karl då.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Du är inte värd ett skit för oss.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Kom igen.
- Ur vägen.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Bilen.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Var är bilen?
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Jag frågade dig!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu förstörde allt! Hela jävla skiten!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Inget att se här.
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Kör fram den jävla bilen!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Bilen! Snabba på!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Håll koll på henne.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Ursäkta dröjsmålet.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Jag har ett meddelande från dr Oyamada.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Det är för ansträngande för hennes hjärta,
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
så vi är tvungna att avbryta dialysen.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Vad? Avbryta den?
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Är det säkert?
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Tja...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
Ni får prata med doktorn.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Hur mår Miho?
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Det är ditt fel.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Du förrådde oss.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Hur gick det?
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Vann du?
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Jag är hemskt ledsen.
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Han var otrolig.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Han lyckades vända matchen
med en uppercut.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Verkligen?
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Grattis.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Ja.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Jag vann.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Vänta!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Jag har fått förflyttning
till ett universitetssjukhus.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Snälla utför operationen.
Jag ordnar pengarna!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Jag kan inte.
- Men donatorn är väl redan i Japan?
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Det är ingen mening att operera henne nu!
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Din syster är inte i stånd
att klara en operation.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Bara så du vet, din njure
var alltid kompatibel med din syster.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Den här?
- Ja, den står ut.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Och det här är din livslinje.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Jaså?
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Men du har ingen kärlekslinje.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Har jag inte? Verkligen?
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Oroa dig inte.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Du kommer finna lyckan, Yumi.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Verkligen?
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Du vet att jag alltid har rätt.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Okej.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
Så fort jag blir bättre,
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
vill jag...
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
...äta pannkakor med alla igen.
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
På Solrosen.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Okej?
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Okej?
- Ja.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Vad?
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Fortsätt vara vän med min bror
för alltid, är du snäll?
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Ja.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Fanns det en givare till Miho?
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Vänta lite...
- Svara!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Jag gjorde bara
vad jag fick betalt för att göra.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Hör på.
Bossen för Doujima-familjen utnyttjade er.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Det fanns aldrig en donator.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
En operation
på ett riktigt sjukhus hade räckt.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Din jävel.
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Fan, det är för sent nu.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Släpp mig!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Jag har inget med det att göra.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
Arbetar du här?
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Ja, jag är anställd.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Vänta där tills vi kan fråga ut dig.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Vad är det som händer?
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Det är Doujima som hämnas.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
De där två hade falska legitimationer.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Någon tipsade om minderåriga.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Madammen trotsade Doujima.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Släpp mig!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Inspektör Araki ligger bakom det.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Följ med mig.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Madam!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Ett ögonblick bara, Araki.
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Skynda dig.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Jag ångrar många saker i mitt liv.
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Men jag ångrar inte det minsta
att jag trotsade yakuzan.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi.
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
Lev livet på dina egna villkor.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Oroa dig inte.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Jag vet att du kan.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Kom nu.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Araki.
- Vad?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Måste du hålla där?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Vart ska vi?
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- Vad?
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Är det sant?
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Vad menar du?
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Du vet.
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
Jag hörde att du rekryterade
de där tjejerna.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Visste du inte att de hade falsklegg?
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Det visade sig att jag är gravid.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Jag är i tredje månaden
och behöver pengar.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Bingo!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Jag fixade deras falsklegg.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Sedan ville inspektör Araki
hitta något olagligt.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Han frågade mig, så vad skulle jag göra?
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Din subba!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Vad är det?
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Sluta.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Jag är ju din förlorade syster
som du längtat efter att träffa igen.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Din skitstövel.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Jag drar.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Var har du hållit hus?
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Allt var en lögn.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Vad?
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Det fanns ingen givare.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Vad?
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima lurade mig.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Min njure hade kunnat rädda henne
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
redan från början.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho hade inte behövt dö.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Det kan inte vara sant.
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Vänta.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki. Nishiki!
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Sluta!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Älskar du Kazuma?
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Han har inget med det här att göra.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Tack.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Har du hört något om Nishiki?
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Vad är det?
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Allt är ditt fel, Kazuma.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Om du bara inte hade gått med i yakuzan.
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Du kanske har rätt.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Jag hatar den här staden.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Kan vi inte rymma någonstans?
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Vi måste hitta Nishiki.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
De pussas!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Förlåt mig.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Var är Nishiki?
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
Han sa att Doujima
hade lurat honom och stack.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Han sa att hans njure
hade kunnat rädda Miho.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Vänta, Kazuma!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Varför sa du inget tidigare?
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Lova mig att du inte dödar någon.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Lova mig att du kommer tillbaka.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Okej.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Jag lovar.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Tack.
- Millennietornets framtid är säkrad.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Gratulerar.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Hälsa Doujima från mig.
- Det ska jag göra. Ha det bra.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Undertexter: William Duckett
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Kreativ ledare
Kerstin Teglof Delgado