1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}God kväll. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Välkommen. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 God dag. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Duojimas biträdande ordförande, Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 Eliminera honom. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Menar han allvar? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Varför skulle Tojo-familjens högra hand vilja det? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Är det överraskande? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Japanska yakuzan är inte att leka med. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Helvete! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Vem fan är du? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Broder... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 Den där masken. 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 Kan du ta av den? 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Ursäkta mig. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Jag kommer in. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Vilken fruktansvärd brottsplats. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Var det Jason eller något? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 Det är Kanemura, Tojos högra hand. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Vad fan? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Ett omvänt pentagram. Satanistiskt. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Så Djävulen har visat sig? 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Det är fruktansvärt. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Vill du ha ett äpple? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Ursäkta mig! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Vilken buss går till Megami-sjön? - Megami-sjön? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Ursäkta mig! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Helvete! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Bort med tassarna. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Försöker den där snorungen Nishiki göra slut på Tojo-familjen? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Så fan heller att vi blir tagna på sängen. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Borde vi göra något? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Om vi inte hittar henne blir det krig med Omi. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Håll käften! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Tror du inte jag vet det? 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Ja, jag kommer. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Ja. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Tack. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu och Yumi kommer att hitta pengarna. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Jag pratar med Omis ordförande 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 och reder ut allt. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Du tar hand om Tojo-familjen. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Du måste skämta. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Det var du som ville samarbeta om det här, Kazama. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Jag vill bara hjälpa dem. 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 Som deras förälder. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Lilla fröken? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Väntar du på bussen? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Den kommer inte på ett bra tag. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Shimano förklarade allt. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Bossen väntar på dig. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Din tur. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 Nå? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Varken Doujima-familjen 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 eller Tojo-familjen är inblandade i det här bråket. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Jag tror att Aiko var med Oishi av personliga skäl. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Jag förstår vad du menar. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Så det är den så kallade Djävulen av Shinjuku 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 som drar i trådarna? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Utmärkt. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Ja. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Och? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Du trodde väl inte att jag skulle ge dem mer tid? 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Tojo-familjen hoppas på 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 att nå en överenskommelse. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 På vilka villkor? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Upplösa Doujima-familjen? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Vår broder Kazama har åkt för att prata med Omi. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Vi hittar pengarna när vi hittar Aiko. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Din idiot. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Som att vi skulle gå med på det. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 Hur kan du dra in en avhoppare? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Vill du ha krig med Omi? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Sansa dig, Shimano. - Håll tyst! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Du vet säkert att Nishiki kanske samarbetar med Djävulen. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Kasta ut honom så att han inte drar med sig Tojo-familjen! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Vet du vad det innebär att upplösa en familj? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Hämta mitt svärd. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Skynda på! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Bossen! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Snälla. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Blotta din mage, Shimano. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Om att sprätta upp min buk räddar oss, så gör det! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Skona honom! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Snälla! - Ur vägen! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Finns det ingen här 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 som är villig att ta fast Djävulen? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Har vi hört något om Nishiki? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Vi har inte kunnat nå honom sedan han började letade efter bruden. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Du måste ta ett beslut, chefen. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Går vi i krig med Omi eller kastar vi ut Nishiki? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Såsom Zhuge Liang grät när han dödade Ma Su? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Ring Kazama! - Skynda! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Ska ske! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Uppfattat. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Tojos ordförande har gett sitt godkännande. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 I enlighet med villkoren 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 ska Doujima-familjen upplösas 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 och Nishikiyama fråntas sin post. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Så du tror att du kan skapa fred med oss så där? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Du var familjens högra hand en gång, men nu lever du ett vanligt liv. 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Varför lägger du dig i? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Jag uppfostrade 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 Nishikiyama och de andra. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Det är mitt ansvar att städa upp efter mina barn. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Det är alltid likadant, eller hur? 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Jag har inget emot det. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Tack. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Slå dig ner. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Ska vi ta tåget? - Ja. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 Jag förväntar mig fortfarande att de kommer med pengarna. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Tidsfristen löper ut vid midnatt idag. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Vad beträffar Nishikiyama 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 så är han minst skyldig mig ett finger. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Kom. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Ät du med. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Skynda dig, Katsuo. - Ska ske. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Ja? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Ta för dig. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Sluta, mamma! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Kom tillbaka, Yumi! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Mamma! - Mamma! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Mamma! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Mamma. 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Sluta! Släpp mig! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Lägg av! Släpp mig! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Titta på mig, din idiot! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Du får inte bara dö! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka är borta. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Det är hon inte. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka är inte död. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Hon lever. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Vad menar du? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Om vi lämnar tillbaka pengarna till Omi blir det inget krig. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Krig? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Trodde du att smutsiga pengar skulle göra dig lycklig? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Va? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Vem bryr sig om jag är lycklig? 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Förstår du vad du ställt till med? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Vadå? 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Jag har inte gjort något. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Lova mig en sak. 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Gör aldrig Haruka ledsen igen. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Visst. 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Vi har ont om tid. Hitta Haruka. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Hallå? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Har ni hittat Aiko? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Vi gjorde precis det. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Och pengarna? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 De är här. 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Mamma! 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Hjälp mig, mamma! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Mamma! - Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Mamma! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 Ta pengarna till tornet. 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Jag byter dem mot Haruka. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Jobbar du verkligen åt Djävulen? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Säg något. 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 Det var du som förrådde oss för tio år sedan. 165 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Underbart. Givaren matchar. 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Gudskelov. 167 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Doujima-familjen är något extra. - Tur för dig. 168 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 I hennes tillstånd är det bäst att operera snabbt. 169 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Ta givaren till Japan omedelbart. - Ska ske. 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Kommer Miho klara sig? 171 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Så länge du har pengarna. 172 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Nishikiyama, självklart måste 173 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 vi be dig att inte prata om det här. 174 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Att hitta en givare så här är... - Jag förstår. 175 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - Dags för mig att gå. - Tack så mycket. 176 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Verkligen. - Det var så lite. 177 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Jag måste också gå. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Tack. 179 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Hallå. 180 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 God dag. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Det här är från bossen. 182 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Lägg det i hans dricka. 183 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Prispengarna från nästa match räcker ändå inte till operationen. 184 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Ni tjänar mer på att förlora än vinna. 185 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Du måste se till att Kiryu förlorar. 186 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Du vill väl att din syster ska få se utsikten från tornet? 187 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Det verkar omedelbart. 188 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Droga honom strax innan matchen eller under den. 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Uppfattat. - Bra. 190 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Se till att inte bli påkommen. 191 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Du har blivit bättre. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Jag ska vinna och rädda Miho. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Jag måste rädda henne. 194 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Vi tjänar storkovan på matchen mellan Kiryu och Kejsaren. 195 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 Jag behöver din hjälp till dess. 196 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Men 50 procent till är absurt. 197 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Jag behöver det för tornet. 198 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Vi måste alla hjälpas åt. 199 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Kiryu får inte kasta in handduken än. 200 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Varför har du så bråttom, Doujima? 201 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Det är enkelt att få dåligt rykte i den här staden. 202 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Håll tungan i styr, Reina. 203 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Det räcker, Suga. 204 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Jag gör det för staden. 205 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Du förstår väl det? 206 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ja, det gör jag. 207 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Ni är välkomna att stanna och dricka så mycket ni vill. 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 Ha det så trevligt. 209 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Jag har annat som måste göras. 210 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Ursäkta mig. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Hon är inte lite kaxig. Ska jag sätta henne på plats? 212 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Pengarna först, din idiot. 213 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Häftigt. 214 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Jag vinner imorgon och blir Doujimas drake. 215 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Din dröm går i uppfyllelse. 216 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Inte bara Kazumas dröm. 217 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Alla våra drömmar går i uppfyllelse. 218 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Om jag vinner imorgon, 219 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 kommer prispengarna att täcka operationen. 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Verkligen? - Ja. 221 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Nishiki? 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Stämmer det? 223 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Ja. 224 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Jag vill så gärna komma härifrån. 225 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Har du några planer? - Jag vill börja arbeta direkt. 226 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Damen där borta 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 lärde mig spå i händer. 228 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Jag kan göra det för kunderna. 229 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Är det inte bara bluff? 230 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Hon kanske lurar dig? 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Jag spår inte dig om du säger så. 232 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Vad är det? 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Det är inget. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Verkligen? Bara genom att läsa min hand? - Ja. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 Slå ner honom! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Du klarar det, Kiryu! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Jag har satsat 500 miljoner på dig! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Svik mig inte! - Förlorar du blir jag ruinerad! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - Tvåhundra miljoner! - Hör du mig? 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 Sopa mattan med honom! Vinn 200 miljoner åt mig! 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Okej. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Spöa honom! - Jag räknar med dig! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Kom igen! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Bra gjort, Kazuma! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Låt honom inte ta din arm! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Bryt dig loss! - Akta armen! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - Gör slut på Kejsaren! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Upp med dig! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Du klarar det! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Vad gör du? 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Vad gör du? 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Tillbaka till din hörna! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Jag kan vinna. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Jag kan vinna! 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Säg vad du håller på med! 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Nå? 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Snälla förlora matchen, Kazuma. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Vad? Varför? - Snälla! 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Varför? - Vår plan... 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Varför? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Vår plan kan inte rädda Miho! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Vad? 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima hjälpte mig hitta en mäklare. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Han hittade en givare. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho klarar sig om hon opereras. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Men prispengarna räcker inte. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Bossen och de andra har satsat på din motståndare. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Oddsen i slutet av första ronden! 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu 1,75... 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Snälla förlora. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,291 ...mot 1,95 för Kejsaren. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Snälla, Kazuma. 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Upp med dig! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Varför? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Börja! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Prispengarna täcker operationen. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Inte bara Kazumas dröm. 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Alla våra drömmar går i uppfyllelse. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Vi är fria! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Vi är en familj! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Visa hur man gör en uppercut. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Stopp! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Stopp! Stopp! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Teknisk knockout! Vinnare är Kiryu! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Det sista slaget var en uppercut! - Hämta en bår! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kan du stå upp, Kazuma? 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Vi hjälper dig upp. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Svimma inte. - Kazuma. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Draken! Draken! Draken! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Så där. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Det är inte en cirkus. 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Håll ögonen öppna. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Vet du hur mycket bossen förlorade? 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Svimma inte. Upp med dig! 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Upp med dig, dit as! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Smaka på den! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Din dumma jävel! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Jag ordnar pengarna. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Rädda Miho bara. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Stå upp som en karl då. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Du är inte värd ett skit för oss. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Kom igen. - Ur vägen. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Bilen. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Var är bilen? 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Jag frågade dig! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu förstörde allt! Hela jävla skiten! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Inget att se här. 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Kör fram den jävla bilen! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Bilen! Snabba på! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Håll koll på henne. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Ursäkta dröjsmålet. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Jag har ett meddelande från dr Oyamada. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Det är för ansträngande för hennes hjärta, 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 så vi är tvungna att avbryta dialysen. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Vad? Avbryta den? 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Är det säkert? 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Tja... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 Ni får prata med doktorn. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Hur mår Miho? 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Det är ditt fel. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Du förrådde oss. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Hur gick det? 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Vann du? 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Jag är hemskt ledsen. 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Han var otrolig. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Han lyckades vända matchen med en uppercut. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Verkligen? 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Grattis. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Ja. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Jag vann. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Vänta! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Jag har fått förflyttning till ett universitetssjukhus. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Snälla utför operationen. Jag ordnar pengarna! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Jag kan inte. - Men donatorn är väl redan i Japan? 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Det är ingen mening att operera henne nu! 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Din syster är inte i stånd att klara en operation. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Bara så du vet, din njure var alltid kompatibel med din syster. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Den här? - Ja, den står ut. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Och det här är din livslinje. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Jaså? 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Men du har ingen kärlekslinje. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Har jag inte? Verkligen? 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Oroa dig inte. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Du kommer finna lyckan, Yumi. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Verkligen? 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Du vet att jag alltid har rätt. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Okej. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 Så fort jag blir bättre, 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 vill jag... 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 ...äta pannkakor med alla igen. 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 På Solrosen. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Okej? 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Okej? - Ja. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Vad? 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Fortsätt vara vän med min bror för alltid, är du snäll? 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Ja. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Fanns det en givare till Miho? 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Vänta lite... - Svara! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Jag gjorde bara vad jag fick betalt för att göra. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Hör på. Bossen för Doujima-familjen utnyttjade er. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Det fanns aldrig en donator. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 En operation på ett riktigt sjukhus hade räckt. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Din jävel. 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Fan, det är för sent nu. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Släpp mig! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Jag har inget med det att göra. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 Arbetar du här? 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Ja, jag är anställd. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Vänta där tills vi kan fråga ut dig. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Vad är det som händer? 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Det är Doujima som hämnas. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 De där två hade falska legitimationer. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Någon tipsade om minderåriga. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Madammen trotsade Doujima. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Släpp mig! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Inspektör Araki ligger bakom det. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Följ med mig. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Madam! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Ett ögonblick bara, Araki. 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Skynda dig. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Jag ångrar många saker i mitt liv. 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Men jag ångrar inte det minsta att jag trotsade yakuzan. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi. 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 Lev livet på dina egna villkor. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Oroa dig inte. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Jag vet att du kan. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Kom nu. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Araki. - Vad? 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Måste du hålla där? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Vart ska vi? 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - Vad? 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Är det sant? 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Vad menar du? 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Du vet. 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 Jag hörde att du rekryterade de där tjejerna. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Visste du inte att de hade falsklegg? 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Det visade sig att jag är gravid. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Jag är i tredje månaden och behöver pengar. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Bingo! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Jag fixade deras falsklegg. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Sedan ville inspektör Araki hitta något olagligt. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Han frågade mig, så vad skulle jag göra? 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Din subba! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Vad är det? 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Sluta. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Jag är ju din förlorade syster som du längtat efter att träffa igen. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Din skitstövel. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Jag drar. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Var har du hållit hus? 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Allt var en lögn. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Vad? 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Det fanns ingen givare. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Vad? 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima lurade mig. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Min njure hade kunnat rädda henne 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 redan från början. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho hade inte behövt dö. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Det kan inte vara sant. 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Vänta. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki. Nishiki! 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Sluta! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Älskar du Kazuma? 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Han har inget med det här att göra. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Tack. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Har du hört något om Nishiki? 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Vad är det? 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Allt är ditt fel, Kazuma. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Om du bara inte hade gått med i yakuzan. 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Du kanske har rätt. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Jag hatar den här staden. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Kan vi inte rymma någonstans? 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Vi måste hitta Nishiki. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 De pussas! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Förlåt mig. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Var är Nishiki? 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 Han sa att Doujima hade lurat honom och stack. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Han sa att hans njure hade kunnat rädda Miho. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Vänta, Kazuma! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Varför sa du inget tidigare? 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Lova mig att du inte dödar någon. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Lova mig att du kommer tillbaka. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Okej. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Jag lovar. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Tack. - Millennietornets framtid är säkrad. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Gratulerar. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Hälsa Doujima från mig. - Det ska jag göra. Ha det bra. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Undertexter: William Duckett 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Kreativ ledare Kerstin Teglof Delgado