1
00:00:11,166 --> 00:00:14,166
{\an8}KAMUROCHŌ, 2003
2
00:00:17,166 --> 00:00:18,291
{\an8}İyi akşamlar efendim.
3
00:00:21,625 --> 00:00:23,500
Hoş geldiniz.
4
00:00:24,500 --> 00:00:25,625
Merhaba efendim.
5
00:00:38,916 --> 00:00:41,416
Doujima Klanı'nın
başkan vekili Nishikiyama.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,208
İcabına bakın.
7
00:00:43,750 --> 00:00:46,500
{\an8}Dalga mı geçiyor bu adam?
8
00:00:48,083 --> 00:00:51,416
Tojo Klanı'nın ikinci adamısın.
Bunu niye istiyorsun ki?
9
00:00:54,791 --> 00:00:55,875
Ne var bunda?
10
00:01:03,458 --> 00:01:06,833
Japon Yakuzaları çok korkutucu.
11
00:01:28,291 --> 00:01:29,166
Siktir!
12
00:01:52,666 --> 00:01:53,750
Sen kimsin be?
13
00:02:00,083 --> 00:02:01,166
Kardeşim...
14
00:02:35,708 --> 00:02:36,708
O maskeyi
15
00:02:38,750 --> 00:02:39,750
çıkarsana.
16
00:02:45,708 --> 00:02:46,750
Pardon.
17
00:02:47,708 --> 00:02:49,083
Geçeyim.
18
00:02:55,916 --> 00:02:58,583
Feci bir olay mahalli.
19
00:03:02,083 --> 00:03:03,791
Jason'ın işi falan mı bu?
20
00:03:04,583 --> 00:03:06,333
O Kanemura. Tojo'nun ikinci adamı.
21
00:03:07,666 --> 00:03:09,082
Bu ne be?
22
00:03:09,083 --> 00:03:11,666
Ters pentagram. Satanist sembolü.
23
00:03:14,750 --> 00:03:17,166
Şeytan ortaya çıkmaya karar verdi demek.
24
00:03:23,000 --> 00:03:24,083
Çok feci.
25
00:03:52,916 --> 00:03:55,833
LIKE A DRAGON: YAKUZA
26
00:03:56,583 --> 00:03:58,875
{\an8}Elma yer misin?
27
00:04:00,375 --> 00:04:01,582
{\an8}Bakar mısınız!
28
00:04:01,583 --> 00:04:02,790
{\an8}NAGANO, 2005
29
00:04:02,791 --> 00:04:05,333
{\an8}- Megami Gölü otobüsü hangisi?
- Megami mi?
30
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Özür dilerim efendim!
31
00:04:25,458 --> 00:04:26,625
Siktir!
32
00:04:32,000 --> 00:04:33,166
Çek elini.
33
00:04:35,333 --> 00:04:38,416
Nishiki denen velet
Tojo Klanı'nı bitirmeye mi çalışıyor?
34
00:04:38,916 --> 00:04:41,332
Gafil avlanırsak namerdim lan.
35
00:04:41,333 --> 00:04:42,875
Bir şey mi yapsak?
36
00:04:44,458 --> 00:04:47,332
Kadını bulamazsak
Omi'yle savaşa gireceğiz.
37
00:04:47,333 --> 00:04:48,750
Kapa çeneni!
38
00:04:49,375 --> 00:04:50,791
Bilmiyorum sanki!
39
00:04:52,541 --> 00:04:54,666
Evet, geleceğim.
40
00:04:56,166 --> 00:04:57,166
Tamam.
41
00:04:58,750 --> 00:05:00,083
Teşekkürler.
42
00:05:12,958 --> 00:05:15,541
Kiryu'yla Yumi on milyarı kesin getirecek.
43
00:05:16,375 --> 00:05:18,166
Omi başkanıyla görüşüp
44
00:05:21,083 --> 00:05:22,333
durumu düzelteceğim.
45
00:05:23,708 --> 00:05:25,291
Sen Tojo Klanı'nı hallet.
46
00:05:26,541 --> 00:05:28,125
Yok artık.
47
00:05:28,625 --> 00:05:32,541
Kazama, birlikte çalışmak isteyen sendin.
48
00:05:34,500 --> 00:05:36,541
Babaları olarak hata yapmalarını
49
00:05:38,875 --> 00:05:40,208
engellemek istiyorum.
50
00:05:45,625 --> 00:05:47,040
Küçük hanım?
51
00:05:47,041 --> 00:05:48,583
Otobüs mü bekliyorsunuz?
52
00:05:50,125 --> 00:05:51,708
Gelmesine çok var.
53
00:06:39,833 --> 00:06:41,375
Bay Shimano haber verdi.
54
00:06:42,041 --> 00:06:43,375
Patron sizi bekliyor.
55
00:07:02,666 --> 00:07:03,750
Sıra sizde.
56
00:07:05,041 --> 00:07:06,041
E?
57
00:07:08,583 --> 00:07:10,166
Doujima Klanı'nın da,
58
00:07:11,333 --> 00:07:15,291
Tojo Klanı'nın da olayla ilgisi yok.
59
00:07:16,416 --> 00:07:19,416
Aiko kişisel sebeplerden ötürü
Oishi'yleydi bence.
60
00:07:20,750 --> 00:07:22,750
Anlıyorum.
61
00:07:23,833 --> 00:07:28,208
Yani bu iş Shinjuku Şeytanı denen tipin
62
00:07:29,625 --> 00:07:31,958
başının altından çıktı, öyle mi?
63
00:07:33,375 --> 00:07:34,457
Harika.
64
00:07:34,458 --> 00:07:35,458
Evet.
65
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
Ne olmuş?
66
00:07:40,125 --> 00:07:45,041
Teslim tarihini erteleyeceğimi
sanacak kadar saf değilsin herhâlde.
67
00:07:46,708 --> 00:07:48,000
Tojo Klanı
68
00:07:50,583 --> 00:07:52,208
uzlaşmak istiyor.
69
00:07:55,750 --> 00:07:57,875
Şartları ne peki?
70
00:08:01,291 --> 00:08:02,958
Doujima Klanı'nın dağılması mı?
71
00:08:04,416 --> 00:08:07,540
Kazama Kardeş, Omi'yle konuşmaya gitti.
72
00:08:07,541 --> 00:08:10,041
Aiko'yu bulunca parayı alacağız.
73
00:08:10,916 --> 00:08:12,083
Geri zekâlı.
74
00:08:13,291 --> 00:08:15,166
Buna tamam diyecek hâlimiz yok.
75
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
İşe eski bir Yakuza'yı niye karıştırdın?
76
00:08:18,791 --> 00:08:22,124
Omi'yle savaşmak mı istiyorsunuz?
77
00:08:22,125 --> 00:08:25,499
- Açık konuşalım Bay Shimano...
- Kes sesini!
78
00:08:25,500 --> 00:08:29,458
Patron, biliyorsun ki
Nishiki, Şeytan'la çalışıyor olabilir.
79
00:08:30,041 --> 00:08:33,583
Onu kovmazsanız
Tojo Klanı da onunla dibe batar!
80
00:08:37,125 --> 00:08:39,750
Bir Yakuza klanını dağıtmak
ne demek sence?
81
00:08:41,083 --> 00:08:42,708
Kılıcımı getir.
82
00:08:54,833 --> 00:08:56,375
Çabuk ol!
83
00:08:57,166 --> 00:08:58,166
Efendim!
84
00:08:59,541 --> 00:09:00,541
Lütfen.
85
00:09:02,916 --> 00:09:05,666
Shimano, karnını aç.
86
00:09:12,875 --> 00:09:15,458
Karnımı deşmen bizi kurtaracaksa deş!
87
00:09:18,208 --> 00:09:19,874
Patron! Merhamet et!
88
00:09:19,875 --> 00:09:22,041
- Lütfen!
- Çekilin!
89
00:09:29,958 --> 00:09:31,250
Şeytan'ı bulmaya
90
00:09:32,666 --> 00:09:34,916
gönüllü olan kimse yok mu?
91
00:09:42,375 --> 00:09:43,915
Nishiki'den haber var mı?
92
00:09:43,916 --> 00:09:47,333
Kadını aramaya gittiğinden beri
ona ulaşamıyoruz.
93
00:09:48,791 --> 00:09:51,791
Bir karar vermen lazım patron.
94
00:09:54,166 --> 00:09:59,625
Omi'yle savaşmak
ve Nishiki'yi kovmak arasında mı?
95
00:10:00,666 --> 00:10:04,416
Ma Su'yu öldürürken ağlayan
Zhuge Liang gibi mi?
96
00:10:09,250 --> 00:10:11,457
- Kazama'yı arayın!
- Yürüyün!
97
00:10:11,458 --> 00:10:12,541
Peki efendim!
98
00:10:13,958 --> 00:10:14,958
Anlaşıldı.
99
00:10:35,583 --> 00:10:38,125
Tojo Klanı başkanı onay verdi.
100
00:10:40,375 --> 00:10:41,791
Şartlara uyacaklar.
101
00:10:43,583 --> 00:10:45,125
Doujima Klanı dağılacak,
102
00:10:46,166 --> 00:10:49,333
Nishikiyama da görevden alınacak.
103
00:10:50,708 --> 00:10:53,250
Sırf bu yüzden
barış yapar mıyız sanıyorsun?
104
00:10:54,250 --> 00:10:58,375
Bir zamanlar Yakuza'ydın
ama artık temizsin, değil mi?
105
00:10:59,291 --> 00:11:01,083
Bu işe niye karışıyorsun?
106
00:11:03,666 --> 00:11:04,750
Nishikiyama'yı
107
00:11:06,750 --> 00:11:08,791
ve diğerlerini ben yetiştirdim.
108
00:11:11,583 --> 00:11:14,041
Çocuklarımın arkasını toplamak görevim.
109
00:11:15,083 --> 00:11:17,083
Her zamanki hikâye, değil mi?
110
00:11:19,166 --> 00:11:20,708
Buna itirazım yok.
111
00:11:23,083 --> 00:11:24,208
Teşekkürler.
112
00:11:25,958 --> 00:11:27,125
Otur.
113
00:11:30,458 --> 00:11:31,458
Tsuruta.
114
00:11:32,000 --> 00:11:34,083
- Shinkansen'e binelim mi?
- Peki.
115
00:11:35,041 --> 00:11:38,665
O ikisinin on milyarı
getirmesi yönündeki anlaşma değişmedi.
116
00:11:38,666 --> 00:11:41,333
Süre bu gece yarısı doluyor.
117
00:11:41,833 --> 00:11:44,666
Nishikiyama'ya gelince,
118
00:11:45,500 --> 00:11:47,708
bana en azından bir parmak borçlu.
119
00:11:49,166 --> 00:11:50,291
Gel.
120
00:11:51,458 --> 00:11:52,791
Sen de ye.
121
00:11:56,666 --> 00:11:59,124
- Katsuo, çabuk ol.
- Peki efendim.
122
00:11:59,125 --> 00:12:01,082
- Momoko.
- Efendim?
123
00:12:01,083 --> 00:12:02,291
Yemek al.
124
00:12:10,166 --> 00:12:12,333
Anne! Dur!
125
00:12:13,750 --> 00:12:15,250
Yumi, buraya gel!
126
00:12:17,250 --> 00:12:19,541
- Anne!
- Anne!
127
00:12:20,208 --> 00:12:21,416
Anne!
128
00:12:43,250 --> 00:12:45,000
Anne...
129
00:13:04,583 --> 00:13:06,249
Dur! Bırak!
130
00:13:06,250 --> 00:13:08,874
Yapma! Bırak!
131
00:13:08,875 --> 00:13:11,415
Bana bak! Geri zekâlı!
132
00:13:11,416 --> 00:13:12,916
Ölüp gidemezsin!
133
00:13:21,666 --> 00:13:23,166
Haruka öldü.
134
00:13:25,000 --> 00:13:26,250
Yanılıyorsun.
135
00:13:27,750 --> 00:13:29,416
Haruka ölmedi.
136
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
Yaşıyor.
137
00:13:38,250 --> 00:13:39,416
Nasıl yani?
138
00:13:49,541 --> 00:13:53,958
Bu parayı Omi'ye iade edersek
savaşa engel olabiliriz.
139
00:13:55,166 --> 00:13:56,625
Savaş mı?
140
00:14:02,791 --> 00:14:06,333
Bu kirli paranın
seni mutlu edebileceğini mi sanıyorsun?
141
00:14:07,666 --> 00:14:08,708
Ne?
142
00:14:09,791 --> 00:14:12,083
Mutlu olacaksam varsın kirli olsun.
143
00:14:18,708 --> 00:14:20,832
Yarattığın sorunun farkında mısın?
144
00:14:20,833 --> 00:14:22,125
Ne diyorsun ya?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,415
Sorun falan yaratmadım.
146
00:14:24,416 --> 00:14:26,250
Bana bir söz ver.
147
00:14:28,458 --> 00:14:30,625
Haruka'yı bir daha incitme.
148
00:14:40,125 --> 00:14:41,125
Her neyse.
149
00:14:41,666 --> 00:14:43,583
Vaktimiz yok. Haruka'yı bulalım.
150
00:15:00,291 --> 00:15:01,375
Alo?
151
00:15:02,000 --> 00:15:03,583
Aiko'yu buldunuz mu?
152
00:15:06,875 --> 00:15:08,000
Demin bulduk.
153
00:15:08,916 --> 00:15:10,083
Ya on milyar?
154
00:15:13,500 --> 00:15:15,374
"Burada" desem?
155
00:15:15,375 --> 00:15:16,666
Anne.
156
00:15:17,333 --> 00:15:19,624
Anne, yardım et bana!
157
00:15:19,625 --> 00:15:22,665
- Anne!
- Haruka?
158
00:15:22,666 --> 00:15:24,541
- Haruka!
- Anne!
159
00:15:27,083 --> 00:15:28,958
On milyarı kuleye getirin,
160
00:15:29,666 --> 00:15:30,958
Haruka'yı alın.
161
00:15:36,708 --> 00:15:37,750
Nishiki.
162
00:15:39,083 --> 00:15:42,666
Gerçekten Şeytan için mi çalışıyorsun?
163
00:15:46,958 --> 00:15:48,166
Bir şey söyle.
164
00:15:52,583 --> 00:15:58,250
On yıl önce bize ihanet eden sensin.
165
00:16:09,583 --> 00:16:11,332
{\an8}Güzel. Böbreği uyumlu.
166
00:16:11,333 --> 00:16:12,499
{\an8}Şükürler olsun.
167
00:16:12,500 --> 00:16:15,082
{\an8}- Doujima Klanı'nın spesiyalitesi.
- Bravo.
168
00:16:15,083 --> 00:16:18,083
Ama durumu kritik.
Bir an önce ameliyat olmalı.
169
00:16:18,583 --> 00:16:21,332
- Donörü hemen Japonya'ya getirin.
- Tamam.
170
00:16:21,333 --> 00:16:23,249
Miho iyileşecek mi?
171
00:16:23,250 --> 00:16:25,416
Parayı ödeyebilirseniz evet.
172
00:16:26,583 --> 00:16:28,583
Ayrıca Bay Nishikiyama,
173
00:16:29,250 --> 00:16:32,457
lütfen bundan kimseye bahsetmeyin.
174
00:16:32,458 --> 00:16:36,750
- Bu şekilde donör bulmak...
- Anlıyorum.
175
00:16:37,416 --> 00:16:39,665
- O zaman ben gideyim.
- Teşekkürler.
176
00:16:39,666 --> 00:16:41,207
- Gerçekten.
- Bir şey değil.
177
00:16:41,208 --> 00:16:43,165
Ben de gidiyorum.
178
00:16:43,166 --> 00:16:44,375
Teşekkürler.
179
00:16:54,791 --> 00:16:55,791
Baksana.
180
00:16:56,750 --> 00:16:57,749
Merhaba efendim.
181
00:16:57,750 --> 00:16:59,041
Bu, patrondan.
182
00:16:59,916 --> 00:17:01,500
Çaktırmadan içkisine koy.
183
00:17:02,750 --> 00:17:06,458
Bir sonraki maçın para ödülü
ameliyata yetmez.
184
00:17:07,833 --> 00:17:10,790
Mağlubiyet, galibiyetten çok para getirir.
185
00:17:10,791 --> 00:17:12,750
Kiryu kesin kaybetmeli.
186
00:17:16,916 --> 00:17:21,833
Kuleden görünen manzarayı
kardeşin de görsün istersin, değil mi?
187
00:17:24,958 --> 00:17:26,250
Hemen tesir eder.
188
00:17:27,208 --> 00:17:31,583
Maçtan önce ya da maç sırasında
ona bunu içir.
189
00:17:39,458 --> 00:17:41,041
- Anladım.
- Güzel.
190
00:17:44,791 --> 00:17:46,666
Sakın yakalanma.
191
00:18:00,083 --> 00:18:01,666
Çok geliştin.
192
00:18:08,958 --> 00:18:11,625
Miho'yu kurtaracağım. Kazanacağım.
193
00:18:13,833 --> 00:18:15,000
Onu kurtaracağım.
194
00:18:23,125 --> 00:18:27,083
Kiryu'yla İmparator arasındaki maç
bize servet kazandıracak.
195
00:18:27,666 --> 00:18:29,624
O zamana kadar dişinizi sıkın.
196
00:18:29,625 --> 00:18:33,583
Yüzde 50 daha fazla mı? Olacak iş değil.
197
00:18:34,250 --> 00:18:36,583
Kule için lazım.
198
00:18:37,458 --> 00:18:39,583
Hepimiz katkıda bulunmalıyız.
199
00:18:40,083 --> 00:18:43,916
Kiryu'nun biraz daha dayanmasını
sağlamamız gerek.
200
00:18:46,041 --> 00:18:48,958
Bay Doujima, aceleniz ne?
201
00:18:51,333 --> 00:18:55,250
Bu şehirde insanın hemen adı çıkıyor.
202
00:18:55,833 --> 00:18:57,665
Reina, laflarına dikkat et.
203
00:18:57,666 --> 00:18:58,750
Dur Suga.
204
00:19:02,375 --> 00:19:04,666
Bunu bu şehir için yapıyorum.
205
00:19:06,041 --> 00:19:07,499
Anlıyorsunuz, değil mi?
206
00:19:07,500 --> 00:19:09,125
Ben anlıyorum.
207
00:19:14,458 --> 00:19:18,291
Lütfen gitmeyin ve istediğiniz kadar için.
208
00:19:19,000 --> 00:19:20,625
İyi eğlenceler.
209
00:19:22,291 --> 00:19:24,041
Benim başka işlerim var.
210
00:19:25,458 --> 00:19:26,458
Affedersin.
211
00:19:30,583 --> 00:19:33,791
Pek de tavırlı. Ona haddini bildireyim mi?
212
00:19:34,458 --> 00:19:36,583
Önce para, beyinsiz.
213
00:19:42,416 --> 00:19:43,583
Vay be.
214
00:19:45,000 --> 00:19:48,083
Yarın kazanıp Doujima Ejderhası olacağım.
215
00:19:49,291 --> 00:19:51,415
Hayalin gerçek oluyor.
216
00:19:51,416 --> 00:19:53,500
Sırf Kazuma'nın hayali değil.
217
00:19:54,958 --> 00:19:56,958
Herkesin hayali gerçek olacak.
218
00:19:58,000 --> 00:19:59,208
Yarın kazanırsam
219
00:20:00,750 --> 00:20:02,875
dövüş parası ameliyatı karşılar.
220
00:20:03,541 --> 00:20:04,958
- Sahi mi?
- Evet.
221
00:20:07,083 --> 00:20:08,083
Abi.
222
00:20:09,875 --> 00:20:10,916
Gerçekten öyle mi?
223
00:20:12,833 --> 00:20:13,833
Evet.
224
00:20:14,750 --> 00:20:16,875
Buradan bir an önce çıkmak istiyorum.
225
00:20:17,916 --> 00:20:21,083
- Planın var mı?
- Hemen işe döneceğim.
226
00:20:23,166 --> 00:20:24,375
Oradaki kadın
227
00:20:25,291 --> 00:20:27,208
bana el falı bakmayı öğretti.
228
00:20:28,375 --> 00:20:30,416
Müşterilerime fal bakacağım.
229
00:20:33,208 --> 00:20:35,083
Dolap değil mi o?
230
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
Seni kandırıyor olabilir.
231
00:20:39,666 --> 00:20:41,999
Böyle şeyler dersen falına bakmam.
232
00:20:42,000 --> 00:20:42,958
Ne oldu?
233
00:20:46,041 --> 00:20:47,374
Hiç.
234
00:20:47,375 --> 00:20:50,916
- Cidden mi? Sırf elime bakarak mı?
- Evet.
235
00:20:59,291 --> 00:21:00,290
İndir onu!
236
00:21:00,291 --> 00:21:01,791
Yapabilirsin Kiryu!
237
00:21:04,333 --> 00:21:06,165
Sana 500 milyon yatırdım!
238
00:21:06,166 --> 00:21:08,874
- Yüzümü kara çıkarma!
- Kaybedersen biterim!
239
00:21:08,875 --> 00:21:11,999
- 200 milyon!
- Duyuyor musun?
240
00:21:12,000 --> 00:21:16,291
İşini bitir onun!
Bana 200 milyonumu geri kazandır!
241
00:21:20,791 --> 00:21:21,958
Tamam.
242
00:21:25,000 --> 00:21:27,875
- Saldır!
- Sana güveniyorum!
243
00:21:38,166 --> 00:21:39,166
Tamam!
244
00:22:08,750 --> 00:22:11,040
Evet! Kazuma!
245
00:22:11,041 --> 00:22:13,333
Kolunu tutacak! İzin verme!
246
00:22:14,333 --> 00:22:16,291
- Kurtul ondan!
- Kolun!
247
00:22:19,416 --> 00:22:21,250
- Kazuma!
- İmparator'un işini bitir!
248
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
Kalk!
249
00:22:32,458 --> 00:22:33,541
Kazuma!
250
00:22:38,083 --> 00:22:39,750
Yapabilirsin!
251
00:22:54,333 --> 00:22:55,333
Ne yapıyorsun?
252
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
Ne yapıyorsun?
253
00:23:03,541 --> 00:23:06,332
Köşene geç! Hadi!
254
00:23:06,333 --> 00:23:08,125
Kazuma!
255
00:23:08,916 --> 00:23:09,958
Yapabilirim.
256
00:23:11,708 --> 00:23:12,749
Nishiki!
257
00:23:12,750 --> 00:23:14,124
Yapabilirim!
258
00:23:14,125 --> 00:23:16,375
Söyle! Ne oluyor?
259
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
Evet?
260
00:23:22,833 --> 00:23:24,790
Lütfen Kazuma. Bu maçı kaybet.
261
00:23:24,791 --> 00:23:26,750
- Ne? Neden?
- Lütfen!
262
00:23:27,500 --> 00:23:28,624
- Sebep?
- Planımız...
263
00:23:28,625 --> 00:23:29,540
Neden?
264
00:23:29,541 --> 00:23:31,416
Planımız Miho'yu kurtaramaz!
265
00:23:33,958 --> 00:23:34,915
Ne?
266
00:23:34,916 --> 00:23:37,332
Doujima beni
Filipinli bir aracıyla tanıştırdı.
267
00:23:37,333 --> 00:23:38,875
Aracı donör buldu.
268
00:23:39,666 --> 00:23:41,750
Miho ameliyat olursa kurtulacak.
269
00:23:42,750 --> 00:23:44,500
Dövüş parası yetmez.
270
00:23:46,416 --> 00:23:49,458
Patronla diğerleri
bu maçta rakibine para yatırdı.
271
00:23:53,708 --> 00:23:55,749
Birinci raundun ardından oranlar!
272
00:23:55,750 --> 00:23:58,665
Kiryu 1,75.
273
00:23:58,666 --> 00:23:59,790
Lütfen kaybet.
274
00:23:59,791 --> 00:24:02,375
İmparator ise 1,95.
275
00:24:03,041 --> 00:24:03,874
Lütfen Kazuma.
276
00:24:03,875 --> 00:24:04,916
Hadi! Kalk!
277
00:24:07,083 --> 00:24:08,125
Kazuma!
278
00:24:09,500 --> 00:24:10,540
Neden?
279
00:24:10,541 --> 00:24:11,458
Başlayın!
280
00:25:08,291 --> 00:25:10,375
Dövüş parası ameliyatı karşılar.
281
00:25:13,875 --> 00:25:15,915
Sırf Kazuma'nın hayali değil.
282
00:25:15,916 --> 00:25:17,833
Herkesin hayali gerçek olacak.
283
00:25:22,875 --> 00:25:25,208
Özgürüz!
284
00:25:29,041 --> 00:25:30,708
Aileyiz biz!
285
00:25:55,125 --> 00:25:57,416
Bana aparkat atmayı öğret.
286
00:26:13,833 --> 00:26:14,916
Durun!
287
00:26:16,583 --> 00:26:18,875
Durun!
288
00:26:19,750 --> 00:26:23,375
Teknik nakavt! Kazanan Kiryu!
289
00:26:24,416 --> 00:26:28,458
- Nakavt eden darbe aparkattı!
- Biri sedyeyi getirsin!
290
00:26:29,000 --> 00:26:31,083
- Kazuma!
- Kazuma!
291
00:26:32,250 --> 00:26:34,625
Kazuma, ayağa kalkabilecek misin?
292
00:26:39,750 --> 00:26:40,791
Hadi kalk.
293
00:26:47,541 --> 00:26:49,375
- Bırakma kendini.
- Kazuma.
294
00:26:49,875 --> 00:26:55,750
Ejderha! Ejderha!
295
00:26:57,833 --> 00:26:59,041
Hadi bakalım.
296
00:27:09,666 --> 00:27:10,791
Gösteri değil bu.
297
00:27:12,791 --> 00:27:14,040
Düzgün nöbet tut.
298
00:27:14,041 --> 00:27:16,665
Patron ne kadar kaybetti, biliyor musun?
299
00:27:16,666 --> 00:27:18,999
Uyuma lan. Kalk!
300
00:27:19,000 --> 00:27:20,083
Kalk pislik!
301
00:27:22,625 --> 00:27:23,666
Al sana!
302
00:27:24,250 --> 00:27:25,583
Aptal herif!
303
00:27:32,125 --> 00:27:33,500
Parayı bulacağım.
304
00:27:34,875 --> 00:27:36,458
Lütfen Miho'yu kurtarın.
305
00:27:37,291 --> 00:27:39,083
Başının çaresine bak.
306
00:27:45,083 --> 00:27:49,416
Bizim için çöp kadar değerin yok.
307
00:27:54,083 --> 00:27:55,791
- Gidelim.
- Çekil.
308
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
Araba.
309
00:28:11,958 --> 00:28:13,457
Araba nerede?
310
00:28:13,458 --> 00:28:15,458
Sana diyorum!
311
00:28:16,041 --> 00:28:18,749
Kiryu her şeyin içine etti!
312
00:28:18,750 --> 00:28:19,999
Ne bakıyorsunuz?
313
00:28:20,000 --> 00:28:21,749
Getirin şu arabayı lan!
314
00:28:21,750 --> 00:28:23,458
Araba! Çabuk!
315
00:28:27,166 --> 00:28:28,208
Ona göz kulak ol.
316
00:28:35,458 --> 00:28:36,750
Pardon, beklettim.
317
00:28:40,000 --> 00:28:44,541
Dr. Oyamada'dan mesaj getirdim.
318
00:28:46,583 --> 00:28:49,208
Kalbine fazla yük biniyor.
319
00:28:50,083 --> 00:28:52,666
Diyalizi kesmek zorundayız.
320
00:28:53,958 --> 00:28:55,416
Diyalizi kesmek mi?
321
00:28:56,625 --> 00:28:57,916
Tehlikeli değil mi?
322
00:28:59,791 --> 00:29:00,833
Şey...
323
00:29:01,416 --> 00:29:03,875
En iyisi doktoruyla konuşun.
324
00:29:25,750 --> 00:29:26,958
Miho nasıl?
325
00:29:33,666 --> 00:29:35,125
Senin yüzünden.
326
00:29:37,250 --> 00:29:39,041
Bize ihanet ettin.
327
00:29:57,541 --> 00:29:58,541
Miho.
328
00:30:06,708 --> 00:30:07,958
Nasıl gitti?
329
00:30:10,041 --> 00:30:11,125
Kazandın mı?
330
00:30:25,083 --> 00:30:28,750
Ben... Çok üzgünüm.
331
00:30:36,666 --> 00:30:38,000
Müthişti.
332
00:30:39,833 --> 00:30:41,958
Son anda aparkatla kazandı.
333
00:30:45,666 --> 00:30:46,750
Sahi mi?
334
00:31:08,250 --> 00:31:09,500
Tebrikler.
335
00:31:12,333 --> 00:31:13,333
Evet.
336
00:31:16,833 --> 00:31:18,166
Kazandım.
337
00:31:37,333 --> 00:31:38,624
Durun doktor bey!
338
00:31:38,625 --> 00:31:41,624
Kusura bakma.
Üniversite hastanesine tayinim çıktı.
339
00:31:41,625 --> 00:31:44,457
Lütfen onu ameliyat edin.
Parayı bulacağım!
340
00:31:44,458 --> 00:31:47,040
- Edemem.
- Ama donör Japonya'da, değil mi?
341
00:31:47,041 --> 00:31:49,250
Ameliyatın faydası olmaz!
342
00:31:49,750 --> 00:31:52,624
Kardeşin ameliyatı kaldıracak
durumda değil.
343
00:31:52,625 --> 00:31:55,833
Kardeşinle böbrekleriniz
uyumluydu aslında.
344
00:32:05,833 --> 00:32:09,458
- Bu mu?
- Evet, çok belirgin.
345
00:32:10,291 --> 00:32:12,624
Bu da yaşam çizgin.
346
00:32:12,625 --> 00:32:13,708
Öyle mi?
347
00:32:15,125 --> 00:32:18,666
Senin... Aşk çizgin yok.
348
00:32:19,166 --> 00:32:21,250
Yok mu? Gerçekten mi?
349
00:32:21,833 --> 00:32:23,916
Ama merak etme.
350
00:32:24,583 --> 00:32:26,707
Mutluluğa kavuşacaksın Yumi.
351
00:32:26,708 --> 00:32:27,874
Sahi mi?
352
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
Hep haklıyımdır, biliyorsun.
353
00:32:32,208 --> 00:32:33,208
Tamam.
354
00:32:36,083 --> 00:32:37,875
İyileşince
355
00:32:38,875 --> 00:32:40,208
yine herkesle
356
00:32:41,791 --> 00:32:43,791
pankek yemek istiyorum.
357
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
Ayçiçeği'nde.
358
00:32:50,083 --> 00:32:51,083
Olur mu?
359
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
- Tamam mı?
- Tamam.
360
00:32:57,333 --> 00:32:58,458
Kazuma.
361
00:32:59,958 --> 00:33:00,958
Ne?
362
00:33:03,041 --> 00:33:07,083
Abimle hep arkadaş kalın, tamam mı?
363
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Tamam.
364
00:34:28,041 --> 00:34:30,041
Miho'ya gerçekten donör bulundu mu?
365
00:34:30,625 --> 00:34:32,708
- Dur lütfen...
- Cevap ver!
366
00:34:34,250 --> 00:34:38,250
Bana ne için para verildiyse onu yaptım.
367
00:34:50,125 --> 00:34:53,583
Bak. Doujima Klanı'nın patronu
seni kullandı.
368
00:34:55,208 --> 00:34:57,708
Donör falan yoktu aslında.
369
00:34:59,083 --> 00:35:01,791
Düzgün bir hastanede
ameliyat olsa iyileşirdi.
370
00:35:11,875 --> 00:35:13,625
Şerefsiz herif.
371
00:35:29,291 --> 00:35:30,666
Siktir. Çok geç.
372
00:36:23,166 --> 00:36:25,416
Canım yanıyor! Bırak!
373
00:36:26,500 --> 00:36:28,749
Bu işle alakam yok.
374
00:36:28,750 --> 00:36:30,540
İş yerin burası mı?
375
00:36:30,541 --> 00:36:32,040
Evet, çalışanım.
376
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
Orada bekle. Sorularımız var.
377
00:36:38,166 --> 00:36:39,415
Ne oluyor?
378
00:36:39,416 --> 00:36:41,707
Doujima Klanı'nın intikamı.
379
00:36:41,708 --> 00:36:44,583
O ikisinin kimliği sahteymiş.
Reşit değiller.
380
00:36:45,708 --> 00:36:47,208
Birileri ihbar etmiş.
381
00:36:48,041 --> 00:36:49,916
Madam, Doujima'ya kafa tuttu ya.
382
00:36:50,583 --> 00:36:51,790
Dokunma bana!
383
00:36:51,791 --> 00:36:55,082
Bu iş Dedektif Araki'nin
başının altından çıktı.
384
00:36:55,083 --> 00:36:56,166
Gidelim.
385
00:36:58,250 --> 00:36:59,083
Madam!
386
00:37:00,000 --> 00:37:02,166
Bay Araki, biraz konuşabilir miyiz?
387
00:37:02,750 --> 00:37:03,750
Çabuk ol.
388
00:37:08,791 --> 00:37:11,083
Hayatım pişmanlıklarla dolu.
389
00:37:12,166 --> 00:37:16,458
Ama Yakuza'ya kafa tuttuğum için
zerrece pişman değilim.
390
00:37:20,333 --> 00:37:21,500
Yumi,
391
00:37:23,458 --> 00:37:25,583
hayatını istediğin gibi yaşa.
392
00:37:29,583 --> 00:37:30,583
Merak etme.
393
00:37:31,375 --> 00:37:32,750
Yapabilirsin, biliyorum.
394
00:37:34,208 --> 00:37:35,208
Hadi gidelim.
395
00:37:36,791 --> 00:37:38,040
- Bay Araki.
- Ne?
396
00:37:38,041 --> 00:37:41,499
Oramı tutmanız şart mı?
397
00:37:41,500 --> 00:37:42,500
Nereye?
398
00:37:49,375 --> 00:37:51,875
- Aiko.
- Ne?
399
00:37:56,666 --> 00:37:57,791
Doğru mu?
400
00:37:59,541 --> 00:38:00,625
Ne?
401
00:38:02,541 --> 00:38:03,750
Şey...
402
00:38:05,541 --> 00:38:08,582
O kızları buraya sen başlatmışsın.
403
00:38:08,583 --> 00:38:11,333
Kimliklerinin sahte olduğunu
bilmiyordun, değil mi?
404
00:38:20,708 --> 00:38:25,708
Bak. Hamile olduğumu öğrendim.
405
00:38:27,958 --> 00:38:31,500
Üç aylık. O yüzden paraya ihtiyacım var.
406
00:38:39,666 --> 00:38:41,541
Bingo!
407
00:38:42,375 --> 00:38:44,458
Sahte kimlikleri ben ayarladım.
408
00:38:45,291 --> 00:38:49,666
Dedektif Araki
kirli çamaşır bulmaya gelmişti.
409
00:38:50,250 --> 00:38:53,875
Israr etti. Ne yapsaydım ki?
410
00:38:57,666 --> 00:39:00,666
Kaltak! Gel buraya!
411
00:39:02,291 --> 00:39:03,333
Ne oluyor?
412
00:39:04,375 --> 00:39:05,541
Yapmayın.
413
00:39:07,458 --> 00:39:11,958
Ne zamandır görmediğin,
hasretinden öldüğün kardeşinim ben.
414
00:39:17,333 --> 00:39:18,708
Pislik.
415
00:39:21,791 --> 00:39:22,916
Benden bu kadar.
416
00:39:59,250 --> 00:40:00,333
Nishiki?
417
00:40:04,583 --> 00:40:05,583
Nishiki.
418
00:40:08,500 --> 00:40:10,625
Bunca zamandır nerelerdeydin?
419
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Hepsi yalanmış.
420
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
Ne yalanmış?
421
00:40:27,750 --> 00:40:30,375
Donör falan yokmuş.
422
00:40:31,916 --> 00:40:32,750
Ne?
423
00:40:35,750 --> 00:40:37,625
Doujima beni kandırmış.
424
00:40:41,458 --> 00:40:43,416
Meğer benim böbreğim
425
00:40:45,416 --> 00:40:47,041
onu kurtarabilirmiş.
426
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
Miho boşuna öldü.
427
00:41:00,958 --> 00:41:02,250
Olamaz.
428
00:41:08,958 --> 00:41:09,958
Dur.
429
00:41:11,375 --> 00:41:13,791
Nishiki. Nishiki!
430
00:41:14,625 --> 00:41:16,291
Yapma!
431
00:41:44,250 --> 00:41:45,583
Kazuma'yı mı seviyorsun?
432
00:41:49,416 --> 00:41:51,250
Onunla ilgisi yok.
433
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
Teşekkürler.
434
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Yumi?
435
00:43:52,791 --> 00:43:54,375
Nishiki'den haber var mı?
436
00:44:01,791 --> 00:44:02,833
Ne oldu?
437
00:44:07,666 --> 00:44:10,125
Hepsi senin yüzünden Kazuma.
438
00:44:13,250 --> 00:44:17,875
Başına buyruk davranıp
Yakuza olmasaydın...
439
00:44:25,583 --> 00:44:27,291
Haklı olabilirsin.
440
00:44:34,875 --> 00:44:36,375
Bu şehirden nefret ediyorum.
441
00:44:40,666 --> 00:44:42,333
Kaçıp başka yere gidelim.
442
00:44:46,250 --> 00:44:47,708
Nishiki'yi bulmalıyız.
443
00:44:51,458 --> 00:44:55,541
Öpüşüyorlar!
444
00:45:03,500 --> 00:45:04,500
Üzgünüm.
445
00:46:32,208 --> 00:46:33,625
Nishiki nerede?
446
00:46:36,875 --> 00:46:39,375
"Doujima Klanı beni kandırdı" deyip gitti.
447
00:46:43,333 --> 00:46:47,041
Meğer kendi böbreği
Miho'yu kurtarabilirmiş.
448
00:47:00,416 --> 00:47:02,332
Kazuma! Dur!
449
00:47:02,333 --> 00:47:04,208
Niye daha önce söylemedin?
450
00:47:10,125 --> 00:47:11,125
Kazuma.
451
00:47:17,041 --> 00:47:19,875
Kimseyi öldürmeyeceğine söz ver.
452
00:47:28,125 --> 00:47:29,958
Geri döneceğine söz ver.
453
00:47:38,666 --> 00:47:39,666
Tamam.
454
00:47:44,791 --> 00:47:45,875
Söz.
455
00:49:23,625 --> 00:49:26,333
- Teşekkürler.
- Millennium Kulesi işi kesinleşti.
456
00:49:28,708 --> 00:49:30,000
Tebrikler.
457
00:49:30,791 --> 00:49:34,541
- Bay Doujima'ya selam söyleyin lütfen.
- Tamam. Hoşça kalın.
458
00:53:04,500 --> 00:53:06,499
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz
459
00:53:06,500 --> 00:53:08,583
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş