1 00:00:11,166 --> 00:00:14,166 {\an8}KAMUROCHŌ, 2003 2 00:00:17,166 --> 00:00:18,291 {\an8}İyi akşamlar efendim. 3 00:00:21,625 --> 00:00:23,500 Hoş geldiniz. 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,625 Merhaba efendim. 5 00:00:38,916 --> 00:00:41,416 Doujima Klanı'nın başkan vekili Nishikiyama. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,208 İcabına bakın. 7 00:00:43,750 --> 00:00:46,500 {\an8}Dalga mı geçiyor bu adam? 8 00:00:48,083 --> 00:00:51,416 Tojo Klanı'nın ikinci adamısın. Bunu niye istiyorsun ki? 9 00:00:54,791 --> 00:00:55,875 Ne var bunda? 10 00:01:03,458 --> 00:01:06,833 Japon Yakuzaları çok korkutucu. 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 Siktir! 12 00:01:52,666 --> 00:01:53,750 Sen kimsin be? 13 00:02:00,083 --> 00:02:01,166 Kardeşim... 14 00:02:35,708 --> 00:02:36,708 O maskeyi 15 00:02:38,750 --> 00:02:39,750 çıkarsana. 16 00:02:45,708 --> 00:02:46,750 Pardon. 17 00:02:47,708 --> 00:02:49,083 Geçeyim. 18 00:02:55,916 --> 00:02:58,583 Feci bir olay mahalli. 19 00:03:02,083 --> 00:03:03,791 Jason'ın işi falan mı bu? 20 00:03:04,583 --> 00:03:06,333 O Kanemura. Tojo'nun ikinci adamı. 21 00:03:07,666 --> 00:03:09,082 Bu ne be? 22 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Ters pentagram. Satanist sembolü. 23 00:03:14,750 --> 00:03:17,166 Şeytan ortaya çıkmaya karar verdi demek. 24 00:03:23,000 --> 00:03:24,083 Çok feci. 25 00:03:52,916 --> 00:03:55,833 LIKE A DRAGON: YAKUZA 26 00:03:56,583 --> 00:03:58,875 {\an8}Elma yer misin? 27 00:04:00,375 --> 00:04:01,582 {\an8}Bakar mısınız! 28 00:04:01,583 --> 00:04:02,790 {\an8}NAGANO, 2005 29 00:04:02,791 --> 00:04:05,333 {\an8}- Megami Gölü otobüsü hangisi? - Megami mi? 30 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Özür dilerim efendim! 31 00:04:25,458 --> 00:04:26,625 Siktir! 32 00:04:32,000 --> 00:04:33,166 Çek elini. 33 00:04:35,333 --> 00:04:38,416 Nishiki denen velet Tojo Klanı'nı bitirmeye mi çalışıyor? 34 00:04:38,916 --> 00:04:41,332 Gafil avlanırsak namerdim lan. 35 00:04:41,333 --> 00:04:42,875 Bir şey mi yapsak? 36 00:04:44,458 --> 00:04:47,332 Kadını bulamazsak Omi'yle savaşa gireceğiz. 37 00:04:47,333 --> 00:04:48,750 Kapa çeneni! 38 00:04:49,375 --> 00:04:50,791 Bilmiyorum sanki! 39 00:04:52,541 --> 00:04:54,666 Evet, geleceğim. 40 00:04:56,166 --> 00:04:57,166 Tamam. 41 00:04:58,750 --> 00:05:00,083 Teşekkürler. 42 00:05:12,958 --> 00:05:15,541 Kiryu'yla Yumi on milyarı kesin getirecek. 43 00:05:16,375 --> 00:05:18,166 Omi başkanıyla görüşüp 44 00:05:21,083 --> 00:05:22,333 durumu düzelteceğim. 45 00:05:23,708 --> 00:05:25,291 Sen Tojo Klanı'nı hallet. 46 00:05:26,541 --> 00:05:28,125 Yok artık. 47 00:05:28,625 --> 00:05:32,541 Kazama, birlikte çalışmak isteyen sendin. 48 00:05:34,500 --> 00:05:36,541 Babaları olarak hata yapmalarını 49 00:05:38,875 --> 00:05:40,208 engellemek istiyorum. 50 00:05:45,625 --> 00:05:47,040 Küçük hanım? 51 00:05:47,041 --> 00:05:48,583 Otobüs mü bekliyorsunuz? 52 00:05:50,125 --> 00:05:51,708 Gelmesine çok var. 53 00:06:39,833 --> 00:06:41,375 Bay Shimano haber verdi. 54 00:06:42,041 --> 00:06:43,375 Patron sizi bekliyor. 55 00:07:02,666 --> 00:07:03,750 Sıra sizde. 56 00:07:05,041 --> 00:07:06,041 E? 57 00:07:08,583 --> 00:07:10,166 Doujima Klanı'nın da, 58 00:07:11,333 --> 00:07:15,291 Tojo Klanı'nın da olayla ilgisi yok. 59 00:07:16,416 --> 00:07:19,416 Aiko kişisel sebeplerden ötürü Oishi'yleydi bence. 60 00:07:20,750 --> 00:07:22,750 Anlıyorum. 61 00:07:23,833 --> 00:07:28,208 Yani bu iş Shinjuku Şeytanı denen tipin 62 00:07:29,625 --> 00:07:31,958 başının altından çıktı, öyle mi? 63 00:07:33,375 --> 00:07:34,457 Harika. 64 00:07:34,458 --> 00:07:35,458 Evet. 65 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 Ne olmuş? 66 00:07:40,125 --> 00:07:45,041 Teslim tarihini erteleyeceğimi sanacak kadar saf değilsin herhâlde. 67 00:07:46,708 --> 00:07:48,000 Tojo Klanı 68 00:07:50,583 --> 00:07:52,208 uzlaşmak istiyor. 69 00:07:55,750 --> 00:07:57,875 Şartları ne peki? 70 00:08:01,291 --> 00:08:02,958 Doujima Klanı'nın dağılması mı? 71 00:08:04,416 --> 00:08:07,540 Kazama Kardeş, Omi'yle konuşmaya gitti. 72 00:08:07,541 --> 00:08:10,041 Aiko'yu bulunca parayı alacağız. 73 00:08:10,916 --> 00:08:12,083 Geri zekâlı. 74 00:08:13,291 --> 00:08:15,166 Buna tamam diyecek hâlimiz yok. 75 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 İşe eski bir Yakuza'yı niye karıştırdın? 76 00:08:18,791 --> 00:08:22,124 Omi'yle savaşmak mı istiyorsunuz? 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,499 - Açık konuşalım Bay Shimano... - Kes sesini! 78 00:08:25,500 --> 00:08:29,458 Patron, biliyorsun ki Nishiki, Şeytan'la çalışıyor olabilir. 79 00:08:30,041 --> 00:08:33,583 Onu kovmazsanız Tojo Klanı da onunla dibe batar! 80 00:08:37,125 --> 00:08:39,750 Bir Yakuza klanını dağıtmak ne demek sence? 81 00:08:41,083 --> 00:08:42,708 Kılıcımı getir. 82 00:08:54,833 --> 00:08:56,375 Çabuk ol! 83 00:08:57,166 --> 00:08:58,166 Efendim! 84 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Lütfen. 85 00:09:02,916 --> 00:09:05,666 Shimano, karnını aç. 86 00:09:12,875 --> 00:09:15,458 Karnımı deşmen bizi kurtaracaksa deş! 87 00:09:18,208 --> 00:09:19,874 Patron! Merhamet et! 88 00:09:19,875 --> 00:09:22,041 - Lütfen! - Çekilin! 89 00:09:29,958 --> 00:09:31,250 Şeytan'ı bulmaya 90 00:09:32,666 --> 00:09:34,916 gönüllü olan kimse yok mu? 91 00:09:42,375 --> 00:09:43,915 Nishiki'den haber var mı? 92 00:09:43,916 --> 00:09:47,333 Kadını aramaya gittiğinden beri ona ulaşamıyoruz. 93 00:09:48,791 --> 00:09:51,791 Bir karar vermen lazım patron. 94 00:09:54,166 --> 00:09:59,625 Omi'yle savaşmak ve Nishiki'yi kovmak arasında mı? 95 00:10:00,666 --> 00:10:04,416 Ma Su'yu öldürürken ağlayan Zhuge Liang gibi mi? 96 00:10:09,250 --> 00:10:11,457 - Kazama'yı arayın! - Yürüyün! 97 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Peki efendim! 98 00:10:13,958 --> 00:10:14,958 Anlaşıldı. 99 00:10:35,583 --> 00:10:38,125 Tojo Klanı başkanı onay verdi. 100 00:10:40,375 --> 00:10:41,791 Şartlara uyacaklar. 101 00:10:43,583 --> 00:10:45,125 Doujima Klanı dağılacak, 102 00:10:46,166 --> 00:10:49,333 Nishikiyama da görevden alınacak. 103 00:10:50,708 --> 00:10:53,250 Sırf bu yüzden barış yapar mıyız sanıyorsun? 104 00:10:54,250 --> 00:10:58,375 Bir zamanlar Yakuza'ydın ama artık temizsin, değil mi? 105 00:10:59,291 --> 00:11:01,083 Bu işe niye karışıyorsun? 106 00:11:03,666 --> 00:11:04,750 Nishikiyama'yı 107 00:11:06,750 --> 00:11:08,791 ve diğerlerini ben yetiştirdim. 108 00:11:11,583 --> 00:11:14,041 Çocuklarımın arkasını toplamak görevim. 109 00:11:15,083 --> 00:11:17,083 Her zamanki hikâye, değil mi? 110 00:11:19,166 --> 00:11:20,708 Buna itirazım yok. 111 00:11:23,083 --> 00:11:24,208 Teşekkürler. 112 00:11:25,958 --> 00:11:27,125 Otur. 113 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Tsuruta. 114 00:11:32,000 --> 00:11:34,083 - Shinkansen'e binelim mi? - Peki. 115 00:11:35,041 --> 00:11:38,665 O ikisinin on milyarı getirmesi yönündeki anlaşma değişmedi. 116 00:11:38,666 --> 00:11:41,333 Süre bu gece yarısı doluyor. 117 00:11:41,833 --> 00:11:44,666 Nishikiyama'ya gelince, 118 00:11:45,500 --> 00:11:47,708 bana en azından bir parmak borçlu. 119 00:11:49,166 --> 00:11:50,291 Gel. 120 00:11:51,458 --> 00:11:52,791 Sen de ye. 121 00:11:56,666 --> 00:11:59,124 - Katsuo, çabuk ol. - Peki efendim. 122 00:11:59,125 --> 00:12:01,082 - Momoko. - Efendim? 123 00:12:01,083 --> 00:12:02,291 Yemek al. 124 00:12:10,166 --> 00:12:12,333 Anne! Dur! 125 00:12:13,750 --> 00:12:15,250 Yumi, buraya gel! 126 00:12:17,250 --> 00:12:19,541 - Anne! - Anne! 127 00:12:20,208 --> 00:12:21,416 Anne! 128 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Anne... 129 00:13:04,583 --> 00:13:06,249 Dur! Bırak! 130 00:13:06,250 --> 00:13:08,874 Yapma! Bırak! 131 00:13:08,875 --> 00:13:11,415 Bana bak! Geri zekâlı! 132 00:13:11,416 --> 00:13:12,916 Ölüp gidemezsin! 133 00:13:21,666 --> 00:13:23,166 Haruka öldü. 134 00:13:25,000 --> 00:13:26,250 Yanılıyorsun. 135 00:13:27,750 --> 00:13:29,416 Haruka ölmedi. 136 00:13:31,708 --> 00:13:33,166 Yaşıyor. 137 00:13:38,250 --> 00:13:39,416 Nasıl yani? 138 00:13:49,541 --> 00:13:53,958 Bu parayı Omi'ye iade edersek savaşa engel olabiliriz. 139 00:13:55,166 --> 00:13:56,625 Savaş mı? 140 00:14:02,791 --> 00:14:06,333 Bu kirli paranın seni mutlu edebileceğini mi sanıyorsun? 141 00:14:07,666 --> 00:14:08,708 Ne? 142 00:14:09,791 --> 00:14:12,083 Mutlu olacaksam varsın kirli olsun. 143 00:14:18,708 --> 00:14:20,832 Yarattığın sorunun farkında mısın? 144 00:14:20,833 --> 00:14:22,125 Ne diyorsun ya? 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,415 Sorun falan yaratmadım. 146 00:14:24,416 --> 00:14:26,250 Bana bir söz ver. 147 00:14:28,458 --> 00:14:30,625 Haruka'yı bir daha incitme. 148 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 Her neyse. 149 00:14:41,666 --> 00:14:43,583 Vaktimiz yok. Haruka'yı bulalım. 150 00:15:00,291 --> 00:15:01,375 Alo? 151 00:15:02,000 --> 00:15:03,583 Aiko'yu buldunuz mu? 152 00:15:06,875 --> 00:15:08,000 Demin bulduk. 153 00:15:08,916 --> 00:15:10,083 Ya on milyar? 154 00:15:13,500 --> 00:15:15,374 "Burada" desem? 155 00:15:15,375 --> 00:15:16,666 Anne. 156 00:15:17,333 --> 00:15:19,624 Anne, yardım et bana! 157 00:15:19,625 --> 00:15:22,665 - Anne! - Haruka? 158 00:15:22,666 --> 00:15:24,541 - Haruka! - Anne! 159 00:15:27,083 --> 00:15:28,958 On milyarı kuleye getirin, 160 00:15:29,666 --> 00:15:30,958 Haruka'yı alın. 161 00:15:36,708 --> 00:15:37,750 Nishiki. 162 00:15:39,083 --> 00:15:42,666 Gerçekten Şeytan için mi çalışıyorsun? 163 00:15:46,958 --> 00:15:48,166 Bir şey söyle. 164 00:15:52,583 --> 00:15:58,250 On yıl önce bize ihanet eden sensin. 165 00:16:09,583 --> 00:16:11,332 {\an8}Güzel. Böbreği uyumlu. 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,499 {\an8}Şükürler olsun. 167 00:16:12,500 --> 00:16:15,082 {\an8}- Doujima Klanı'nın spesiyalitesi. - Bravo. 168 00:16:15,083 --> 00:16:18,083 Ama durumu kritik. Bir an önce ameliyat olmalı. 169 00:16:18,583 --> 00:16:21,332 - Donörü hemen Japonya'ya getirin. - Tamam. 170 00:16:21,333 --> 00:16:23,249 Miho iyileşecek mi? 171 00:16:23,250 --> 00:16:25,416 Parayı ödeyebilirseniz evet. 172 00:16:26,583 --> 00:16:28,583 Ayrıca Bay Nishikiyama, 173 00:16:29,250 --> 00:16:32,457 lütfen bundan kimseye bahsetmeyin. 174 00:16:32,458 --> 00:16:36,750 - Bu şekilde donör bulmak... - Anlıyorum. 175 00:16:37,416 --> 00:16:39,665 - O zaman ben gideyim. - Teşekkürler. 176 00:16:39,666 --> 00:16:41,207 - Gerçekten. - Bir şey değil. 177 00:16:41,208 --> 00:16:43,165 Ben de gidiyorum. 178 00:16:43,166 --> 00:16:44,375 Teşekkürler. 179 00:16:54,791 --> 00:16:55,791 Baksana. 180 00:16:56,750 --> 00:16:57,749 Merhaba efendim. 181 00:16:57,750 --> 00:16:59,041 Bu, patrondan. 182 00:16:59,916 --> 00:17:01,500 Çaktırmadan içkisine koy. 183 00:17:02,750 --> 00:17:06,458 Bir sonraki maçın para ödülü ameliyata yetmez. 184 00:17:07,833 --> 00:17:10,790 Mağlubiyet, galibiyetten çok para getirir. 185 00:17:10,791 --> 00:17:12,750 Kiryu kesin kaybetmeli. 186 00:17:16,916 --> 00:17:21,833 Kuleden görünen manzarayı kardeşin de görsün istersin, değil mi? 187 00:17:24,958 --> 00:17:26,250 Hemen tesir eder. 188 00:17:27,208 --> 00:17:31,583 Maçtan önce ya da maç sırasında ona bunu içir. 189 00:17:39,458 --> 00:17:41,041 - Anladım. - Güzel. 190 00:17:44,791 --> 00:17:46,666 Sakın yakalanma. 191 00:18:00,083 --> 00:18:01,666 Çok geliştin. 192 00:18:08,958 --> 00:18:11,625 Miho'yu kurtaracağım. Kazanacağım. 193 00:18:13,833 --> 00:18:15,000 Onu kurtaracağım. 194 00:18:23,125 --> 00:18:27,083 Kiryu'yla İmparator arasındaki maç bize servet kazandıracak. 195 00:18:27,666 --> 00:18:29,624 O zamana kadar dişinizi sıkın. 196 00:18:29,625 --> 00:18:33,583 Yüzde 50 daha fazla mı? Olacak iş değil. 197 00:18:34,250 --> 00:18:36,583 Kule için lazım. 198 00:18:37,458 --> 00:18:39,583 Hepimiz katkıda bulunmalıyız. 199 00:18:40,083 --> 00:18:43,916 Kiryu'nun biraz daha dayanmasını sağlamamız gerek. 200 00:18:46,041 --> 00:18:48,958 Bay Doujima, aceleniz ne? 201 00:18:51,333 --> 00:18:55,250 Bu şehirde insanın hemen adı çıkıyor. 202 00:18:55,833 --> 00:18:57,665 Reina, laflarına dikkat et. 203 00:18:57,666 --> 00:18:58,750 Dur Suga. 204 00:19:02,375 --> 00:19:04,666 Bunu bu şehir için yapıyorum. 205 00:19:06,041 --> 00:19:07,499 Anlıyorsunuz, değil mi? 206 00:19:07,500 --> 00:19:09,125 Ben anlıyorum. 207 00:19:14,458 --> 00:19:18,291 Lütfen gitmeyin ve istediğiniz kadar için. 208 00:19:19,000 --> 00:19:20,625 İyi eğlenceler. 209 00:19:22,291 --> 00:19:24,041 Benim başka işlerim var. 210 00:19:25,458 --> 00:19:26,458 Affedersin. 211 00:19:30,583 --> 00:19:33,791 Pek de tavırlı. Ona haddini bildireyim mi? 212 00:19:34,458 --> 00:19:36,583 Önce para, beyinsiz. 213 00:19:42,416 --> 00:19:43,583 Vay be. 214 00:19:45,000 --> 00:19:48,083 Yarın kazanıp Doujima Ejderhası olacağım. 215 00:19:49,291 --> 00:19:51,415 Hayalin gerçek oluyor. 216 00:19:51,416 --> 00:19:53,500 Sırf Kazuma'nın hayali değil. 217 00:19:54,958 --> 00:19:56,958 Herkesin hayali gerçek olacak. 218 00:19:58,000 --> 00:19:59,208 Yarın kazanırsam 219 00:20:00,750 --> 00:20:02,875 dövüş parası ameliyatı karşılar. 220 00:20:03,541 --> 00:20:04,958 - Sahi mi? - Evet. 221 00:20:07,083 --> 00:20:08,083 Abi. 222 00:20:09,875 --> 00:20:10,916 Gerçekten öyle mi? 223 00:20:12,833 --> 00:20:13,833 Evet. 224 00:20:14,750 --> 00:20:16,875 Buradan bir an önce çıkmak istiyorum. 225 00:20:17,916 --> 00:20:21,083 - Planın var mı? - Hemen işe döneceğim. 226 00:20:23,166 --> 00:20:24,375 Oradaki kadın 227 00:20:25,291 --> 00:20:27,208 bana el falı bakmayı öğretti. 228 00:20:28,375 --> 00:20:30,416 Müşterilerime fal bakacağım. 229 00:20:33,208 --> 00:20:35,083 Dolap değil mi o? 230 00:20:36,250 --> 00:20:37,625 Seni kandırıyor olabilir. 231 00:20:39,666 --> 00:20:41,999 Böyle şeyler dersen falına bakmam. 232 00:20:42,000 --> 00:20:42,958 Ne oldu? 233 00:20:46,041 --> 00:20:47,374 Hiç. 234 00:20:47,375 --> 00:20:50,916 - Cidden mi? Sırf elime bakarak mı? - Evet. 235 00:20:59,291 --> 00:21:00,290 İndir onu! 236 00:21:00,291 --> 00:21:01,791 Yapabilirsin Kiryu! 237 00:21:04,333 --> 00:21:06,165 Sana 500 milyon yatırdım! 238 00:21:06,166 --> 00:21:08,874 - Yüzümü kara çıkarma! - Kaybedersen biterim! 239 00:21:08,875 --> 00:21:11,999 - 200 milyon! - Duyuyor musun? 240 00:21:12,000 --> 00:21:16,291 İşini bitir onun! Bana 200 milyonumu geri kazandır! 241 00:21:20,791 --> 00:21:21,958 Tamam. 242 00:21:25,000 --> 00:21:27,875 - Saldır! - Sana güveniyorum! 243 00:21:38,166 --> 00:21:39,166 Tamam! 244 00:22:08,750 --> 00:22:11,040 Evet! Kazuma! 245 00:22:11,041 --> 00:22:13,333 Kolunu tutacak! İzin verme! 246 00:22:14,333 --> 00:22:16,291 - Kurtul ondan! - Kolun! 247 00:22:19,416 --> 00:22:21,250 - Kazuma! - İmparator'un işini bitir! 248 00:22:22,291 --> 00:22:23,666 Kalk! 249 00:22:32,458 --> 00:22:33,541 Kazuma! 250 00:22:38,083 --> 00:22:39,750 Yapabilirsin! 251 00:22:54,333 --> 00:22:55,333 Ne yapıyorsun? 252 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 Ne yapıyorsun? 253 00:23:03,541 --> 00:23:06,332 Köşene geç! Hadi! 254 00:23:06,333 --> 00:23:08,125 Kazuma! 255 00:23:08,916 --> 00:23:09,958 Yapabilirim. 256 00:23:11,708 --> 00:23:12,749 Nishiki! 257 00:23:12,750 --> 00:23:14,124 Yapabilirim! 258 00:23:14,125 --> 00:23:16,375 Söyle! Ne oluyor? 259 00:23:20,583 --> 00:23:21,416 Evet? 260 00:23:22,833 --> 00:23:24,790 Lütfen Kazuma. Bu maçı kaybet. 261 00:23:24,791 --> 00:23:26,750 - Ne? Neden? - Lütfen! 262 00:23:27,500 --> 00:23:28,624 - Sebep? - Planımız... 263 00:23:28,625 --> 00:23:29,540 Neden? 264 00:23:29,541 --> 00:23:31,416 Planımız Miho'yu kurtaramaz! 265 00:23:33,958 --> 00:23:34,915 Ne? 266 00:23:34,916 --> 00:23:37,332 Doujima beni Filipinli bir aracıyla tanıştırdı. 267 00:23:37,333 --> 00:23:38,875 Aracı donör buldu. 268 00:23:39,666 --> 00:23:41,750 Miho ameliyat olursa kurtulacak. 269 00:23:42,750 --> 00:23:44,500 Dövüş parası yetmez. 270 00:23:46,416 --> 00:23:49,458 Patronla diğerleri bu maçta rakibine para yatırdı. 271 00:23:53,708 --> 00:23:55,749 Birinci raundun ardından oranlar! 272 00:23:55,750 --> 00:23:58,665 Kiryu 1,75. 273 00:23:58,666 --> 00:23:59,790 Lütfen kaybet. 274 00:23:59,791 --> 00:24:02,375 İmparator ise 1,95. 275 00:24:03,041 --> 00:24:03,874 Lütfen Kazuma. 276 00:24:03,875 --> 00:24:04,916 Hadi! Kalk! 277 00:24:07,083 --> 00:24:08,125 Kazuma! 278 00:24:09,500 --> 00:24:10,540 Neden? 279 00:24:10,541 --> 00:24:11,458 Başlayın! 280 00:25:08,291 --> 00:25:10,375 Dövüş parası ameliyatı karşılar. 281 00:25:13,875 --> 00:25:15,915 Sırf Kazuma'nın hayali değil. 282 00:25:15,916 --> 00:25:17,833 Herkesin hayali gerçek olacak. 283 00:25:22,875 --> 00:25:25,208 Özgürüz! 284 00:25:29,041 --> 00:25:30,708 Aileyiz biz! 285 00:25:55,125 --> 00:25:57,416 Bana aparkat atmayı öğret. 286 00:26:13,833 --> 00:26:14,916 Durun! 287 00:26:16,583 --> 00:26:18,875 Durun! 288 00:26:19,750 --> 00:26:23,375 Teknik nakavt! Kazanan Kiryu! 289 00:26:24,416 --> 00:26:28,458 - Nakavt eden darbe aparkattı! - Biri sedyeyi getirsin! 290 00:26:29,000 --> 00:26:31,083 - Kazuma! - Kazuma! 291 00:26:32,250 --> 00:26:34,625 Kazuma, ayağa kalkabilecek misin? 292 00:26:39,750 --> 00:26:40,791 Hadi kalk. 293 00:26:47,541 --> 00:26:49,375 - Bırakma kendini. - Kazuma. 294 00:26:49,875 --> 00:26:55,750 Ejderha! Ejderha! 295 00:26:57,833 --> 00:26:59,041 Hadi bakalım. 296 00:27:09,666 --> 00:27:10,791 Gösteri değil bu. 297 00:27:12,791 --> 00:27:14,040 Düzgün nöbet tut. 298 00:27:14,041 --> 00:27:16,665 Patron ne kadar kaybetti, biliyor musun? 299 00:27:16,666 --> 00:27:18,999 Uyuma lan. Kalk! 300 00:27:19,000 --> 00:27:20,083 Kalk pislik! 301 00:27:22,625 --> 00:27:23,666 Al sana! 302 00:27:24,250 --> 00:27:25,583 Aptal herif! 303 00:27:32,125 --> 00:27:33,500 Parayı bulacağım. 304 00:27:34,875 --> 00:27:36,458 Lütfen Miho'yu kurtarın. 305 00:27:37,291 --> 00:27:39,083 Başının çaresine bak. 306 00:27:45,083 --> 00:27:49,416 Bizim için çöp kadar değerin yok. 307 00:27:54,083 --> 00:27:55,791 - Gidelim. - Çekil. 308 00:28:10,541 --> 00:28:11,541 Araba. 309 00:28:11,958 --> 00:28:13,457 Araba nerede? 310 00:28:13,458 --> 00:28:15,458 Sana diyorum! 311 00:28:16,041 --> 00:28:18,749 Kiryu her şeyin içine etti! 312 00:28:18,750 --> 00:28:19,999 Ne bakıyorsunuz? 313 00:28:20,000 --> 00:28:21,749 Getirin şu arabayı lan! 314 00:28:21,750 --> 00:28:23,458 Araba! Çabuk! 315 00:28:27,166 --> 00:28:28,208 Ona göz kulak ol. 316 00:28:35,458 --> 00:28:36,750 Pardon, beklettim. 317 00:28:40,000 --> 00:28:44,541 Dr. Oyamada'dan mesaj getirdim. 318 00:28:46,583 --> 00:28:49,208 Kalbine fazla yük biniyor. 319 00:28:50,083 --> 00:28:52,666 Diyalizi kesmek zorundayız. 320 00:28:53,958 --> 00:28:55,416 Diyalizi kesmek mi? 321 00:28:56,625 --> 00:28:57,916 Tehlikeli değil mi? 322 00:28:59,791 --> 00:29:00,833 Şey... 323 00:29:01,416 --> 00:29:03,875 En iyisi doktoruyla konuşun. 324 00:29:25,750 --> 00:29:26,958 Miho nasıl? 325 00:29:33,666 --> 00:29:35,125 Senin yüzünden. 326 00:29:37,250 --> 00:29:39,041 Bize ihanet ettin. 327 00:29:57,541 --> 00:29:58,541 Miho. 328 00:30:06,708 --> 00:30:07,958 Nasıl gitti? 329 00:30:10,041 --> 00:30:11,125 Kazandın mı? 330 00:30:25,083 --> 00:30:28,750 Ben... Çok üzgünüm. 331 00:30:36,666 --> 00:30:38,000 Müthişti. 332 00:30:39,833 --> 00:30:41,958 Son anda aparkatla kazandı. 333 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 Sahi mi? 334 00:31:08,250 --> 00:31:09,500 Tebrikler. 335 00:31:12,333 --> 00:31:13,333 Evet. 336 00:31:16,833 --> 00:31:18,166 Kazandım. 337 00:31:37,333 --> 00:31:38,624 Durun doktor bey! 338 00:31:38,625 --> 00:31:41,624 Kusura bakma. Üniversite hastanesine tayinim çıktı. 339 00:31:41,625 --> 00:31:44,457 Lütfen onu ameliyat edin. Parayı bulacağım! 340 00:31:44,458 --> 00:31:47,040 - Edemem. - Ama donör Japonya'da, değil mi? 341 00:31:47,041 --> 00:31:49,250 Ameliyatın faydası olmaz! 342 00:31:49,750 --> 00:31:52,624 Kardeşin ameliyatı kaldıracak durumda değil. 343 00:31:52,625 --> 00:31:55,833 Kardeşinle böbrekleriniz uyumluydu aslında. 344 00:32:05,833 --> 00:32:09,458 - Bu mu? - Evet, çok belirgin. 345 00:32:10,291 --> 00:32:12,624 Bu da yaşam çizgin. 346 00:32:12,625 --> 00:32:13,708 Öyle mi? 347 00:32:15,125 --> 00:32:18,666 Senin... Aşk çizgin yok. 348 00:32:19,166 --> 00:32:21,250 Yok mu? Gerçekten mi? 349 00:32:21,833 --> 00:32:23,916 Ama merak etme. 350 00:32:24,583 --> 00:32:26,707 Mutluluğa kavuşacaksın Yumi. 351 00:32:26,708 --> 00:32:27,874 Sahi mi? 352 00:32:27,875 --> 00:32:30,500 Hep haklıyımdır, biliyorsun. 353 00:32:32,208 --> 00:32:33,208 Tamam. 354 00:32:36,083 --> 00:32:37,875 İyileşince 355 00:32:38,875 --> 00:32:40,208 yine herkesle 356 00:32:41,791 --> 00:32:43,791 pankek yemek istiyorum. 357 00:32:45,416 --> 00:32:46,708 Ayçiçeği'nde. 358 00:32:50,083 --> 00:32:51,083 Olur mu? 359 00:32:52,833 --> 00:32:53,875 - Tamam mı? - Tamam. 360 00:32:57,333 --> 00:32:58,458 Kazuma. 361 00:32:59,958 --> 00:33:00,958 Ne? 362 00:33:03,041 --> 00:33:07,083 Abimle hep arkadaş kalın, tamam mı? 363 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 Tamam. 364 00:34:28,041 --> 00:34:30,041 Miho'ya gerçekten donör bulundu mu? 365 00:34:30,625 --> 00:34:32,708 - Dur lütfen... - Cevap ver! 366 00:34:34,250 --> 00:34:38,250 Bana ne için para verildiyse onu yaptım. 367 00:34:50,125 --> 00:34:53,583 Bak. Doujima Klanı'nın patronu seni kullandı. 368 00:34:55,208 --> 00:34:57,708 Donör falan yoktu aslında. 369 00:34:59,083 --> 00:35:01,791 Düzgün bir hastanede ameliyat olsa iyileşirdi. 370 00:35:11,875 --> 00:35:13,625 Şerefsiz herif. 371 00:35:29,291 --> 00:35:30,666 Siktir. Çok geç. 372 00:36:23,166 --> 00:36:25,416 Canım yanıyor! Bırak! 373 00:36:26,500 --> 00:36:28,749 Bu işle alakam yok. 374 00:36:28,750 --> 00:36:30,540 İş yerin burası mı? 375 00:36:30,541 --> 00:36:32,040 Evet, çalışanım. 376 00:36:32,041 --> 00:36:34,083 Orada bekle. Sorularımız var. 377 00:36:38,166 --> 00:36:39,415 Ne oluyor? 378 00:36:39,416 --> 00:36:41,707 Doujima Klanı'nın intikamı. 379 00:36:41,708 --> 00:36:44,583 O ikisinin kimliği sahteymiş. Reşit değiller. 380 00:36:45,708 --> 00:36:47,208 Birileri ihbar etmiş. 381 00:36:48,041 --> 00:36:49,916 Madam, Doujima'ya kafa tuttu ya. 382 00:36:50,583 --> 00:36:51,790 Dokunma bana! 383 00:36:51,791 --> 00:36:55,082 Bu iş Dedektif Araki'nin başının altından çıktı. 384 00:36:55,083 --> 00:36:56,166 Gidelim. 385 00:36:58,250 --> 00:36:59,083 Madam! 386 00:37:00,000 --> 00:37:02,166 Bay Araki, biraz konuşabilir miyiz? 387 00:37:02,750 --> 00:37:03,750 Çabuk ol. 388 00:37:08,791 --> 00:37:11,083 Hayatım pişmanlıklarla dolu. 389 00:37:12,166 --> 00:37:16,458 Ama Yakuza'ya kafa tuttuğum için zerrece pişman değilim. 390 00:37:20,333 --> 00:37:21,500 Yumi, 391 00:37:23,458 --> 00:37:25,583 hayatını istediğin gibi yaşa. 392 00:37:29,583 --> 00:37:30,583 Merak etme. 393 00:37:31,375 --> 00:37:32,750 Yapabilirsin, biliyorum. 394 00:37:34,208 --> 00:37:35,208 Hadi gidelim. 395 00:37:36,791 --> 00:37:38,040 - Bay Araki. - Ne? 396 00:37:38,041 --> 00:37:41,499 Oramı tutmanız şart mı? 397 00:37:41,500 --> 00:37:42,500 Nereye? 398 00:37:49,375 --> 00:37:51,875 - Aiko. - Ne? 399 00:37:56,666 --> 00:37:57,791 Doğru mu? 400 00:37:59,541 --> 00:38:00,625 Ne? 401 00:38:02,541 --> 00:38:03,750 Şey... 402 00:38:05,541 --> 00:38:08,582 O kızları buraya sen başlatmışsın. 403 00:38:08,583 --> 00:38:11,333 Kimliklerinin sahte olduğunu bilmiyordun, değil mi? 404 00:38:20,708 --> 00:38:25,708 Bak. Hamile olduğumu öğrendim. 405 00:38:27,958 --> 00:38:31,500 Üç aylık. O yüzden paraya ihtiyacım var. 406 00:38:39,666 --> 00:38:41,541 Bingo! 407 00:38:42,375 --> 00:38:44,458 Sahte kimlikleri ben ayarladım. 408 00:38:45,291 --> 00:38:49,666 Dedektif Araki kirli çamaşır bulmaya gelmişti. 409 00:38:50,250 --> 00:38:53,875 Israr etti. Ne yapsaydım ki? 410 00:38:57,666 --> 00:39:00,666 Kaltak! Gel buraya! 411 00:39:02,291 --> 00:39:03,333 Ne oluyor? 412 00:39:04,375 --> 00:39:05,541 Yapmayın. 413 00:39:07,458 --> 00:39:11,958 Ne zamandır görmediğin, hasretinden öldüğün kardeşinim ben. 414 00:39:17,333 --> 00:39:18,708 Pislik. 415 00:39:21,791 --> 00:39:22,916 Benden bu kadar. 416 00:39:59,250 --> 00:40:00,333 Nishiki? 417 00:40:04,583 --> 00:40:05,583 Nishiki. 418 00:40:08,500 --> 00:40:10,625 Bunca zamandır nerelerdeydin? 419 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Hepsi yalanmış. 420 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 Ne yalanmış? 421 00:40:27,750 --> 00:40:30,375 Donör falan yokmuş. 422 00:40:31,916 --> 00:40:32,750 Ne? 423 00:40:35,750 --> 00:40:37,625 Doujima beni kandırmış. 424 00:40:41,458 --> 00:40:43,416 Meğer benim böbreğim 425 00:40:45,416 --> 00:40:47,041 onu kurtarabilirmiş. 426 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Miho boşuna öldü. 427 00:41:00,958 --> 00:41:02,250 Olamaz. 428 00:41:08,958 --> 00:41:09,958 Dur. 429 00:41:11,375 --> 00:41:13,791 Nishiki. Nishiki! 430 00:41:14,625 --> 00:41:16,291 Yapma! 431 00:41:44,250 --> 00:41:45,583 Kazuma'yı mı seviyorsun? 432 00:41:49,416 --> 00:41:51,250 Onunla ilgisi yok. 433 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 Teşekkürler. 434 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Yumi? 435 00:43:52,791 --> 00:43:54,375 Nishiki'den haber var mı? 436 00:44:01,791 --> 00:44:02,833 Ne oldu? 437 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Hepsi senin yüzünden Kazuma. 438 00:44:13,250 --> 00:44:17,875 Başına buyruk davranıp Yakuza olmasaydın... 439 00:44:25,583 --> 00:44:27,291 Haklı olabilirsin. 440 00:44:34,875 --> 00:44:36,375 Bu şehirden nefret ediyorum. 441 00:44:40,666 --> 00:44:42,333 Kaçıp başka yere gidelim. 442 00:44:46,250 --> 00:44:47,708 Nishiki'yi bulmalıyız. 443 00:44:51,458 --> 00:44:55,541 Öpüşüyorlar! 444 00:45:03,500 --> 00:45:04,500 Üzgünüm. 445 00:46:32,208 --> 00:46:33,625 Nishiki nerede? 446 00:46:36,875 --> 00:46:39,375 "Doujima Klanı beni kandırdı" deyip gitti. 447 00:46:43,333 --> 00:46:47,041 Meğer kendi böbreği Miho'yu kurtarabilirmiş. 448 00:47:00,416 --> 00:47:02,332 Kazuma! Dur! 449 00:47:02,333 --> 00:47:04,208 Niye daha önce söylemedin? 450 00:47:10,125 --> 00:47:11,125 Kazuma. 451 00:47:17,041 --> 00:47:19,875 Kimseyi öldürmeyeceğine söz ver. 452 00:47:28,125 --> 00:47:29,958 Geri döneceğine söz ver. 453 00:47:38,666 --> 00:47:39,666 Tamam. 454 00:47:44,791 --> 00:47:45,875 Söz. 455 00:49:23,625 --> 00:49:26,333 - Teşekkürler. - Millennium Kulesi işi kesinleşti. 456 00:49:28,708 --> 00:49:30,000 Tebrikler. 457 00:49:30,791 --> 00:49:34,541 - Bay Doujima'ya selam söyleyin lütfen. - Tamam. Hoşça kalın. 458 00:53:04,500 --> 00:53:06,499 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz 459 00:53:06,500 --> 00:53:08,583 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş