1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,684 --> 00:00:18,601 ESTÁ 4 00:00:31,531 --> 00:00:32,449 ATERRADO 5 00:01:23,583 --> 00:01:24,501 Sí. 6 00:01:26,711 --> 00:01:27,629 Muy bien. 7 00:01:28,671 --> 00:01:30,632 Elegí Chicago para el especial 8 00:01:30,673 --> 00:01:32,926 porque me encanta Chicago. 9 00:01:36,262 --> 00:01:38,264 De hecho, estuve aquí hace cuatro años. 10 00:01:38,348 --> 00:01:41,434 Salí a almorzar y tuve una experiencia aquí en Chicago 11 00:01:41,518 --> 00:01:45,396 que nunca he podido olvidar, de verdad. 12 00:01:45,480 --> 00:01:47,232 Me senté junto a una pareja, un chico y una chica 13 00:01:47,315 --> 00:01:48,733 dos personas. 14 00:01:48,817 --> 00:01:50,777 Ellos pidieron dos pizzas grandes y se las acabaron. 15 00:01:52,529 --> 00:01:55,615 Dos personas pidieron dos pizzas grandes. 16 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Y solo dejaron una rebanada. 17 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 ¿Alguna vez se han sentado junto a personas conversando 18 00:02:01,246 --> 00:02:02,872 y, al escucharlas, 19 00:02:02,914 --> 00:02:07,544 las palabras que salen de su boca son tan absurdas 20 00:02:07,627 --> 00:02:11,464 que sienten que deben intervenir en nombre de la sociedad? 21 00:02:13,216 --> 00:02:16,427 Al terminar de comer, la mujer le dijo a su esposo: "Cariño, 22 00:02:16,511 --> 00:02:19,556 no saques el auto. Quememos las calorías caminando". 23 00:02:21,224 --> 00:02:23,393 Yo dije: "¿Quemamos las calorías caminando?" 24 00:02:23,476 --> 00:02:25,270 Mujer, espero que vivas en Kalamazoo 25 00:02:25,353 --> 00:02:30,108 porque haciendo cálculos, tienen que empezar ya. 26 00:02:31,151 --> 00:02:33,403 Tienen que irse ahora. 27 00:02:34,654 --> 00:02:38,491 Les sugiero un zapato cómodo y una cantimplora. 28 00:02:39,909 --> 00:02:42,203 Tienen tanto que caminar. 29 00:02:42,245 --> 00:02:45,290 Ella hablaba de eso como si se tratara de un calambre. 30 00:02:47,167 --> 00:02:51,546 Acabo de verlos comerse 15 rebanadas. 31 00:02:52,922 --> 00:02:55,341 Una porción es una rebanada. 32 00:02:57,927 --> 00:02:58,761 Pero no dije nada de eso. 33 00:02:59,971 --> 00:03:01,389 No dije nada de eso, les voy a decir lo que pasó 34 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 me quedé callado y terminé toda mi pizza. 35 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 No dije que iba a caminar, 36 00:03:11,816 --> 00:03:15,403 así que esas calorías todavía están conmigo. 37 00:03:16,613 --> 00:03:17,947 Tan pronto como dijo eso, agarré mi teléfono 38 00:03:17,989 --> 00:03:19,157 y lo busqué en Google. 39 00:03:19,240 --> 00:03:22,285 La pizza promedio tiene 3200 calorías. 40 00:03:22,327 --> 00:03:24,662 Eso es sin ingredientes y ella pidió doble, 41 00:03:24,746 --> 00:03:26,164 pero no hablemos de eso. 42 00:03:28,458 --> 00:03:29,584 Deben entender que nosotros 43 00:03:29,626 --> 00:03:30,877 los seres humanos, caminamos 44 00:03:30,960 --> 00:03:32,086 3 millas por hora 45 00:03:32,128 --> 00:03:36,507 y en una hora quemamos 160 calorías, 46 00:03:36,591 --> 00:03:38,134 lo que significa que la mujer de Chicago 47 00:03:38,176 --> 00:03:40,845 tenía que caminar 20 horas. 48 00:03:40,929 --> 00:03:43,973 20 horas o 60 millas, esos son los cálculos. 49 00:03:44,057 --> 00:03:45,892 Lo he calculado muchas veces. 50 00:03:48,603 --> 00:03:50,355 He vivido décadas. 51 00:03:50,438 --> 00:03:51,814 He vivido en siete lugares 52 00:03:51,898 --> 00:03:54,651 y todos han estado a menos de nueve millas entre sí. 53 00:03:54,734 --> 00:03:56,903 Esta mujer debe caminar la longitud de los Grandes Lagos. 54 00:03:58,154 --> 00:03:59,906 Porque quiso doble salchicha. 55 00:04:02,200 --> 00:04:04,661 Chicago, me he lamentado tanto 56 00:04:04,702 --> 00:04:09,249 no haberle dicho nada a esa mujer 57 00:04:09,332 --> 00:04:11,918 que todavía pienso en ella cada día. 58 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Durante cuatro años 59 00:04:15,129 --> 00:04:17,715 he pensado en esta mujer de Chicago. 60 00:04:17,799 --> 00:04:21,344 Lo juro, pienso en ella cuando estoy en la ducha. 61 00:04:21,386 --> 00:04:23,638 Cuando trato de quedarme dormido. 62 00:04:23,680 --> 00:04:26,057 Pienso en ella cuando camino. 63 00:04:28,226 --> 00:04:31,354 Ayer viajé a Chicago y me dio una especie de TEPT. 64 00:04:32,605 --> 00:04:34,857 Pensé: "¡Chicago!, ¡la mujer!" 65 00:04:39,696 --> 00:04:42,031 Estoy tan obsesionado por no haber dicho nada, 66 00:04:42,073 --> 00:04:44,158 pero esta situación me tiene así. 67 00:04:44,200 --> 00:04:46,369 Si alguien inventara el viaje en el tiempo, 68 00:04:46,411 --> 00:04:50,540 no lo usaría para regresar y salvar a mucha gente. 69 00:04:52,000 --> 00:04:54,794 Retrocedería cuatro años, iría a la pizzería de Wicker Park 70 00:04:54,877 --> 00:04:57,088 y le daría las estadísticas a esa tipa. 71 00:05:02,343 --> 00:05:04,304 A la 1:18 p.m., patearía la puerta de la pizzería 72 00:05:04,387 --> 00:05:06,597 y diría: "Disculpe, señorita, vengo del futuro. 73 00:05:08,099 --> 00:05:12,270 ¿Está preparada para caminar hasta esta hora mañana? 74 00:05:13,813 --> 00:05:17,317 ¿No? Todos en la pizzería piensan que no es nada razonable". 75 00:05:18,443 --> 00:05:20,653 Luego voltearía y diría: "Ustedes dos, dejen eso. 76 00:05:20,737 --> 00:05:21,612 No las quemarán". 77 00:05:23,656 --> 00:05:25,575 Debería caminar más. 78 00:05:25,616 --> 00:05:27,535 No suelo caminar, ni salir. 79 00:05:27,577 --> 00:05:29,412 Ya no salgo de mi casa. 80 00:05:29,495 --> 00:05:33,166 Cumplí 30 años en noviembre de 2006. 81 00:05:36,669 --> 00:05:38,588 Y la vida se terminó para mí. 82 00:05:39,422 --> 00:05:41,257 Temo mucho salir. En serio. 83 00:05:41,299 --> 00:05:43,259 Hace poco fue el cumpleaños de mi mejor amigo Mike, 84 00:05:43,343 --> 00:05:45,595 hemos sido amigos por 34 años. 85 00:05:45,636 --> 00:05:47,221 Aún así no quise salir. 86 00:05:48,639 --> 00:05:51,059 Pero para pasar la noche del cumpleaños de mi mejor amigo, 87 00:05:51,100 --> 00:05:52,268 por primera vez en mi vida, 88 00:05:52,352 --> 00:05:54,354 tomé una bebida energética de cinco horas. 89 00:05:55,480 --> 00:05:57,148 ¿Tienen experiencia? 90 00:05:57,231 --> 00:05:58,858 Así de mucho temía salir. 91 00:05:58,941 --> 00:06:01,486 Tomé dos bebidas energéticas de cinco horas. 92 00:06:01,569 --> 00:06:04,781 Sí. No necesito leer las instrucciones, 93 00:06:04,864 --> 00:06:08,618 porque sé claramente que obtendré diez horas consecutivas 94 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 de energía distribuida uniformemente 95 00:06:13,581 --> 00:06:16,709 que debería disminuir alrededor del último minuto. 96 00:06:17,960 --> 00:06:20,880 Obtuve diez horas de energía cuando la bebí. 97 00:06:22,131 --> 00:06:24,425 Fue como cocaína con vitamina B12. 98 00:06:26,135 --> 00:06:28,513 Habría golpeado a un niño si se me cruzaba. 99 00:06:29,639 --> 00:06:31,432 Habría golpeado a un niño pequeño en la boca 100 00:06:31,474 --> 00:06:32,934 y le habría preguntado si quería 101 00:06:32,975 --> 00:06:34,435 empezar un negocio con criptomoneda. 102 00:06:36,354 --> 00:06:39,774 Así de rápido perdí la cabeza. 103 00:06:39,816 --> 00:06:44,862 Tomé el 42 000 % de la dosis diaria recomendada 104 00:06:45,780 --> 00:06:47,365 de vitamina B12. 105 00:06:48,157 --> 00:06:50,159 Pensé: "Ahora es mi cumpleaños". 106 00:06:52,745 --> 00:06:55,790 Salimos y bebimos mucho además de eso. 107 00:06:55,832 --> 00:06:58,126 Como soy responsable, decidí volver a casa 108 00:06:58,167 --> 00:07:00,711 y pedí un Uber, el servicio fue de lujo. 109 00:07:00,795 --> 00:07:05,258 Pero al salir del vehículo, seguía tan lleno de energía 110 00:07:05,341 --> 00:07:08,136 y alcohol que accidentalmente presioné una estrella 111 00:07:08,177 --> 00:07:09,095 y la envíe. 112 00:07:09,929 --> 00:07:11,472 Déjenme terminar. 113 00:07:14,142 --> 00:07:15,351 Soy neurótico de por sí 114 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 y cuando el Uber se fue, tuve un colapso total. 115 00:07:17,478 --> 00:07:19,522 Temía haberle arruinado la vida a ese hombre. 116 00:07:19,564 --> 00:07:23,151 Pensé: "Santo cielo, van a despedirlo de la empresa". 117 00:07:24,569 --> 00:07:25,903 Pensaba lo peor. 118 00:07:25,987 --> 00:07:29,198 Probablemente tiene 13 hijos esperándole en casa. 119 00:07:30,324 --> 00:07:32,452 Y tal vez todos necesitan frenillos. 120 00:07:34,370 --> 00:07:36,247 Me senté a las 4:15 de la mañana 121 00:07:36,330 --> 00:07:38,875 en el escalón de la casa de un desconocido. 122 00:07:39,792 --> 00:07:41,127 No era yo. 123 00:07:41,210 --> 00:07:43,337 Y estas palabras salieron de mi boca: 124 00:07:43,379 --> 00:07:46,924 "Ay, Dios mío, pobres de sus hijos". 125 00:07:50,678 --> 00:07:52,263 En ese momento, me di cuenta 126 00:07:52,346 --> 00:07:54,474 de que podía escribirles si tenía un problema, 127 00:07:54,557 --> 00:07:57,226 así que hice eso esa noche. 128 00:07:57,268 --> 00:08:00,062 Entré a la aplicación en esa condición 129 00:08:00,104 --> 00:08:04,734 y escribí a Uber para salvar a este hombre y a sus hijos. 130 00:08:07,778 --> 00:08:09,322 Luego lo olvidé y, cuatro meses después, 131 00:08:09,405 --> 00:08:10,573 encontré el mensaje en mi teléfono. 132 00:08:10,615 --> 00:08:12,909 Y lo tengo aquí ahora mismo. 133 00:08:18,414 --> 00:08:19,624 Se los voy a leer, 134 00:08:19,707 --> 00:08:21,918 pero quiero que tengan en cuenta algunas cosas. 135 00:08:21,959 --> 00:08:26,172 Esta carta es una combinación de 600 minutos de energía. 136 00:08:27,965 --> 00:08:30,760 Más vodka artesanal de Tito, 137 00:08:30,801 --> 00:08:32,553 y autocorrector. 138 00:08:33,804 --> 00:08:36,432 El autocorrector hace parte del trabajo pesado. 139 00:08:36,474 --> 00:08:39,018 Comienza así: "A quien corresponda". 140 00:08:40,394 --> 00:08:41,437 Siguiente oración. 141 00:08:41,521 --> 00:08:42,980 "¡¡¡¡¡TODO VA GENIAL!!!!!" 142 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 En mayúsculas y con fuerza. 143 00:08:46,275 --> 00:08:48,110 La segunda oración está en mayúscula 144 00:08:48,194 --> 00:08:50,363 y con cinco signos de exclamación. 145 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 ¿Por qué de pronto estoy enojado? 146 00:08:56,118 --> 00:08:59,080 ¿Qué pasó entre la primera y la segunda oración? 147 00:08:59,121 --> 00:09:01,499 No es como si alguien en Uber me hubiera dicho: 148 00:09:01,582 --> 00:09:03,042 "Señor, lo siento, es demasiado tarde. 149 00:09:03,125 --> 00:09:04,627 Acabamos de enterarnos de que todas sus hijas 150 00:09:04,669 --> 00:09:06,128 están ahora vendiendo su cuerpo". 151 00:09:10,299 --> 00:09:13,970 Además. Eran las 4:15 a.m. 152 00:09:14,011 --> 00:09:15,972 Y estaba tratando de contactar a una persona 153 00:09:16,013 --> 00:09:17,473 en la oficina de Uber. 154 00:09:17,515 --> 00:09:19,350 Así que no iba muy bien. 155 00:09:21,602 --> 00:09:22,645 "Crutones". 156 00:09:22,728 --> 00:09:24,647 Esa es la siguiente oración. 157 00:09:24,689 --> 00:09:27,608 Ese es el sujeto, el verbo y el predicado. 158 00:09:27,650 --> 00:09:30,152 Crutones punto final. 159 00:09:33,072 --> 00:09:34,782 Les dije crutones. 160 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Dije crutones. 161 00:09:38,494 --> 00:09:39,412 Crutones. 162 00:09:41,289 --> 00:09:43,916 Tenía una grave emergencia. 163 00:09:44,000 --> 00:09:48,170 Los dientes de los hijos de este tipo estaban en juego. 164 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 Y les dije crutones. 165 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 Reúnanse y resuélvanlo. 166 00:09:54,677 --> 00:09:57,388 Durante mucho tiempo pensé en esa oración, 167 00:09:57,471 --> 00:10:01,726 ¿porque qué palabra se autocorrigió como crutones? 168 00:10:02,935 --> 00:10:05,688 Qué demonios trataba de decir 169 00:10:05,730 --> 00:10:07,231 para que el iPhone 11S dijera: 170 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 "Confía en mi, el quiso decir crutones. 171 00:10:10,443 --> 00:10:12,361 Eso es lo que el chico quiso decir." 172 00:10:12,445 --> 00:10:14,905 En Apple creemos que el chico se refería a los cubos de pan 173 00:10:14,989 --> 00:10:16,699 que se pone en la ensalada y la sopa. 174 00:10:21,954 --> 00:10:23,664 Así termina la carta a Uber. 175 00:10:32,882 --> 00:10:36,010 Si prestaron atención, ni siquiera mencioné la estrella. 176 00:10:37,386 --> 00:10:41,307 Este hombre tiene 13 hijos alrededor de la ciudad 177 00:10:41,390 --> 00:10:43,684 que nunca podrán sonreír con confianza. 178 00:10:47,229 --> 00:10:48,522 "A quien corresponda. 179 00:10:48,564 --> 00:10:50,399 ¡¡¡¡¡TODO VA GENIAL!!!!! 180 00:10:50,441 --> 00:10:51,233 Crutones". 181 00:10:53,194 --> 00:10:55,529 Dígale a sus hijos que dije: "De nada". 182 00:10:59,241 --> 00:11:01,702 ¿Qué hice? Ese no es un comportamiento adulto. 183 00:11:01,744 --> 00:11:03,996 Me comuniqué con las oficinas de Uber a las 4:15 a.m., 184 00:11:04,080 --> 00:11:05,539 les dije que mi vida era fantástica 185 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 y necesitaba un ingrediente para ensalada, y desaparecí. 186 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 Nunca más supieron de mí. 187 00:11:12,171 --> 00:11:13,589 Porque como les dije, encontré el mensaje en mi teléfono 188 00:11:13,673 --> 00:11:14,882 cuatro meses después, 189 00:11:14,924 --> 00:11:16,926 y me mortifiqué, así que uso Lyft desde entonces. 190 00:11:19,345 --> 00:11:20,805 En mi cabeza, eso está impreso 191 00:11:20,888 --> 00:11:22,640 y pegado en la oficina de Uber. 192 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 Debe ser. Siento que lo usan con fines formativos. 193 00:11:29,188 --> 00:11:30,439 "¿Qué tal? Bienvenido a Uber. 194 00:11:30,523 --> 00:11:31,691 Ofrecemos dos semanas de vacaciones pagadas. 195 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Esa es la sala de descanso. Ven aquí. 196 00:11:33,859 --> 00:11:35,152 Dinos, qué demonios crees 197 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 que quiere decir 'crutones' aquí? 198 00:11:38,072 --> 00:11:39,949 Hay un gran premio de oficina." 199 00:11:46,163 --> 00:11:48,791 Ustedes se ríen, pero podría haber ayudado 200 00:11:48,874 --> 00:11:51,502 a esos pequeños con dientes torcidos. 201 00:11:53,254 --> 00:11:55,840 Pero fallé y tengo que vivir con eso. Me siento mal por ello 202 00:11:55,923 --> 00:11:58,008 porque si estás en una situación 203 00:11:58,092 --> 00:12:00,469 donde puedes ayudar a los niños, lo haces. 204 00:12:00,511 --> 00:12:01,679 Todos saben eso. 205 00:12:06,809 --> 00:12:08,811 Es un momento raro para reírse. 206 00:12:09,729 --> 00:12:10,646 Es raro. 207 00:12:12,189 --> 00:12:14,942 ¿Quieres que cerremos los ojos para que te vayas? 208 00:12:16,152 --> 00:12:18,529 Para no verte ni denunciarte. 209 00:12:24,285 --> 00:12:26,829 Hace unas semanas, mi sobrina no se sentía bien 210 00:12:26,871 --> 00:12:30,374 y mi hermana le tomó la temperatura con una pistola láser. 211 00:12:31,834 --> 00:12:34,837 Bip. ¿Han visto esas pistolas láser que emiten un pitido? 212 00:12:36,338 --> 00:12:38,716 ¿Dónde estaba esa tecnología en los setenta? 213 00:12:39,759 --> 00:12:42,011 Había un planeta lleno de niños 214 00:12:42,052 --> 00:12:47,141 que podría haber usado esa tecnología en los setenta. 215 00:12:48,017 --> 00:12:49,310 Veo a jóvenes en el público 216 00:12:49,351 --> 00:12:52,688 y no sé si saben de lo que estoy hablando. 217 00:12:53,898 --> 00:12:57,193 No sé si saben por lo que pasamos. 218 00:12:57,234 --> 00:13:00,154 Cuando estornudaba o tenía moqueo de pequeño, 219 00:13:00,196 --> 00:13:01,781 debía levantar el trasero rápidamente. 220 00:13:03,449 --> 00:13:05,910 Pero nadie habla de eso. 221 00:13:05,993 --> 00:13:08,704 Siento que no tenía que suceder. 222 00:13:08,788 --> 00:13:11,957 Nadie habla de eso, así que hagámoslo ahora. 223 00:13:14,043 --> 00:13:16,212 No sé por qué el resfriado común en los setenta 224 00:13:16,295 --> 00:13:19,173 estaba estrechamente relacionado con la sodomía. 225 00:13:21,884 --> 00:13:25,012 No sé por qué decirle a mi madre que no me sentía bien 226 00:13:25,054 --> 00:13:26,889 no era suficiente para ella. 227 00:13:28,224 --> 00:13:29,850 Como dije, cuando estornudabas en 1978, 228 00:13:29,892 --> 00:13:31,894 todo se ponía muy raro rápidamente. 229 00:13:32,853 --> 00:13:35,856 Solía estornudar en el armario. 230 00:13:38,108 --> 00:13:41,320 Por miedo a represalias. 231 00:13:42,738 --> 00:13:44,740 En serio. Pensaba: "Nunca me atraparán. 232 00:13:44,824 --> 00:13:46,242 Comeré una manzana todos los días 233 00:13:46,283 --> 00:13:47,993 y estornudaré entre estos abrigos". 234 00:13:51,205 --> 00:13:52,998 Jóvenes del público, cuando era pequeño, 235 00:13:53,082 --> 00:13:55,751 mi mamá me tocaba la frente y decía: "Está caliente". 236 00:13:55,793 --> 00:13:58,087 Y mi papá decía: "Sí, ¿pero cuán caliente? 237 00:13:59,922 --> 00:14:02,883 ¿Qué te parece si metemos esta varilla de vidrio 238 00:14:02,925 --> 00:14:04,510 en su trasero?" 239 00:14:06,971 --> 00:14:08,848 Así llegaban al fondo del asunto. 240 00:14:15,229 --> 00:14:18,399 En ese punto, estaban haciendo más daño 241 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 que el resfriado. 242 00:14:22,444 --> 00:14:24,905 El resfriado común desaparece en dos o tres días, 243 00:14:24,947 --> 00:14:26,907 la penetración forzada se queda. 244 00:14:36,584 --> 00:14:37,960 Siento que en los setenta 245 00:14:38,002 --> 00:14:39,670 necesitábamos a un adulto razonable 246 00:14:39,753 --> 00:14:42,214 que pudiera cambiar el curso de la historia. 247 00:14:42,298 --> 00:14:45,009 Solo uno que dijera: "Le toqué la frente y está caliente. 248 00:14:45,092 --> 00:14:46,427 Es suficiente para mí". 249 00:14:47,928 --> 00:14:51,515 Siempre sentí que habían muchos adultos a mi alrededor 250 00:14:51,599 --> 00:14:54,852 que decían: "Debes penetrar a este niño enfermo ahora 251 00:14:54,935 --> 00:14:57,438 o nunca sabremos si necesita algo para la tos". 252 00:14:59,356 --> 00:15:02,568 Inclina al niño y mete el mercurio en su agujero 253 00:15:02,651 --> 00:15:04,486 en contra de su voluntad, 254 00:15:04,570 --> 00:15:07,072 ¿o cómo sabremos si necesita muchos líquidos? 255 00:15:11,994 --> 00:15:14,788 Sé que algunos dirán: "¿Y por qué no debajo de la lengua?" 256 00:15:14,830 --> 00:15:16,999 No, yo era el primero de cuatro. 257 00:15:17,082 --> 00:15:19,168 No sé a quién examinaban antes. 258 00:15:21,670 --> 00:15:24,089 Si empiezan con el agujero, se quedan con el agujero. 259 00:15:25,925 --> 00:15:28,093 Ponerlo bajo la lengua ya no es una opción. 260 00:15:31,096 --> 00:15:33,515 Es un tiempo glorioso para las temperaturas. 261 00:15:33,557 --> 00:15:36,018 Así que disfrútenlo, 262 00:15:37,394 --> 00:15:40,648 porque un día mis hijos no van a saber por lo que pasé. 263 00:15:40,689 --> 00:15:43,442 He pensado en ello y no creo que sea justo. 264 00:15:45,152 --> 00:15:47,321 Por lo tanto, dividiré la diferencia. 265 00:15:48,530 --> 00:15:51,158 Les tomaré la temperatura usando la pistola láser, 266 00:15:51,200 --> 00:15:54,578 pero se las meteré por el maldito trasero. 267 00:15:58,207 --> 00:15:59,083 Bip. 268 00:16:02,962 --> 00:16:05,547 Por cierto, las pistolas láser existían en los setenta. 269 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 La tecnología estaba ahí. Esto no tenía que pasar. 270 00:16:09,009 --> 00:16:11,053 Me di cuenta de eso 40 años más tarde. 271 00:16:11,095 --> 00:16:13,305 A medida que envejecí, me di cuenta de muchas cosas como esa 272 00:16:13,389 --> 00:16:14,556 después de los hechos. 273 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Solía vivir con mis abuelos cuando era niño 274 00:16:16,767 --> 00:16:18,727 y lo más importante que aprendí 275 00:16:18,769 --> 00:16:22,022 de vivir todos esos años con personas mayores 276 00:16:22,064 --> 00:16:23,899 fue que cuando fuera mayor, 277 00:16:23,941 --> 00:16:26,443 las polillas serían un problema mucho más grande. 278 00:16:28,988 --> 00:16:30,489 Mis abuelos luchaban contra las polillas 279 00:16:30,572 --> 00:16:32,366 como si sus pensiones dependieran de ello. 280 00:16:33,659 --> 00:16:36,495 En serio. Habían tantas bolas de naftalina 281 00:16:36,578 --> 00:16:39,081 apiladas en el armario de mi abuelo que pensé 282 00:16:39,164 --> 00:16:40,624 que cuando fuera mayor, 283 00:16:40,708 --> 00:16:45,212 las polillas serían un gran obstáculo que tenía que superar 284 00:16:46,005 --> 00:16:46,922 en algún momento de mi vida. 285 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 Pensé que debían ser temidas. 286 00:16:48,882 --> 00:16:50,467 Me preparé para enfrentarlas 287 00:16:50,551 --> 00:16:52,511 como si se tratase del fin del mundo. 288 00:16:53,679 --> 00:16:54,596 Si en ese entonces me hubieran preguntado 289 00:16:54,638 --> 00:16:55,556 ¿qué quieres de la vida, Sal? 290 00:16:55,597 --> 00:16:57,808 Habría dicho: "Lo mismo que tú. 291 00:16:57,891 --> 00:16:59,727 Ir a la escuela, aprender, graduarme, 292 00:16:59,768 --> 00:17:01,103 ir a la universidad, graduarme. 293 00:17:01,145 --> 00:17:02,438 Conseguir un buen trabajo con un buen salario, 294 00:17:02,521 --> 00:17:03,647 encontrar una chica, establecerme, tener hijos 295 00:17:03,731 --> 00:17:04,857 que todos seamos saludables, 296 00:17:04,940 --> 00:17:06,233 y no ser invadidos por las polillas. 297 00:17:12,781 --> 00:17:16,452 ¿Qué tan problemáticas eran las polillas 298 00:17:18,245 --> 00:17:23,292 que se tenía que inventar bolas? 299 00:17:25,794 --> 00:17:27,546 ¿Qué sucedía 300 00:17:29,381 --> 00:17:31,008 antes de las bolas? 301 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 Caos, gente vagando por las calles con la mirada perdida 302 00:17:35,679 --> 00:17:38,223 y la ropa desgarrada diciendo: "No entres ahí. 303 00:17:39,641 --> 00:17:42,686 Es un verdadero desastre y aún no hallamos una solución. 304 00:17:50,527 --> 00:17:53,989 Amigo, sé que odias las polillas. Descuida. Inventé bolas. 305 00:17:55,324 --> 00:17:56,700 Genial, hermano, ¿matan polillas? 306 00:17:56,784 --> 00:17:58,660 No, las pones en tu armario para que huela a orina 307 00:17:58,702 --> 00:17:59,995 y ya no entras en él." 308 00:18:01,705 --> 00:18:04,166 ¿Qué es lo que hacen? No matan polillas. 309 00:18:04,208 --> 00:18:06,877 Solo huelen a pastillas para baño. 310 00:18:06,960 --> 00:18:09,671 ¿Qué clase de modelo de negocio es ese? 311 00:18:09,713 --> 00:18:11,548 Francamente, ¿qué es peor? 312 00:18:11,632 --> 00:18:13,342 Que alguien diga: "Rayos, Sal, 313 00:18:13,383 --> 00:18:16,470 tu solapa tiene un pequeño agujero" 314 00:18:16,512 --> 00:18:19,598 o "corramos que aquí viene la ducha dorada humana". 315 00:18:22,392 --> 00:18:25,354 ¿Caminar por ahí oliendo a orina? Prefiero los agujeros. 316 00:18:30,526 --> 00:18:32,319 También me sorprende que la comida de elección 317 00:18:32,361 --> 00:18:34,196 de una polilla sea una camisa. 318 00:18:36,406 --> 00:18:38,700 ¿Alguna vez pensaron en esto? 319 00:18:38,742 --> 00:18:40,536 Comían ropa. 320 00:18:41,703 --> 00:18:44,164 Y aquí es donde se pone complicado para mí. 321 00:18:44,206 --> 00:18:47,376 Las polillas existían antes de la ropa. 322 00:18:49,378 --> 00:18:51,213 Entonces, ¿qué comían antes? 323 00:18:52,548 --> 00:18:54,925 Y cuán horrible era para que dijeran: 324 00:18:55,008 --> 00:18:56,802 "Denme pantalones". 325 00:19:01,140 --> 00:19:02,474 No sé nada de polillas, 326 00:19:02,558 --> 00:19:04,560 pero había una que decía: "Amigo, 327 00:19:04,643 --> 00:19:06,895 sé que estás masticando esa larva que te encanta, 328 00:19:06,979 --> 00:19:10,983 pero cuando termines, prueba esto que te volará la cabeza. 329 00:19:11,066 --> 00:19:12,442 Se llama polo". 330 00:19:19,616 --> 00:19:23,745 Le temía a los termómetros, a las polillas y a los truenos. 331 00:19:23,787 --> 00:19:26,123 Los truenos me debilitaban de niño. 332 00:19:26,206 --> 00:19:29,084 Cuando había una tormenta fuerte, mi mamá solía calmarme 333 00:19:29,126 --> 00:19:33,255 y me decía: "Cariño, no te preocupes por los truenos. 334 00:19:33,338 --> 00:19:35,465 Solo es Dios 335 00:19:37,509 --> 00:19:38,927 jugando a los bolos." 336 00:19:40,762 --> 00:19:42,723 ¿Han oído eso? Por supuesto que sí. 337 00:19:42,764 --> 00:19:45,100 ¿Y por qué aplauden? 338 00:19:45,934 --> 00:19:47,936 Esa es una mentira de mierda. 339 00:19:49,104 --> 00:19:50,272 ¿Por qué le hacemos eso a los niños? 340 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 No me mientan. 341 00:19:51,607 --> 00:19:52,900 Díganme la verdad acerca de los truenos. 342 00:19:52,941 --> 00:19:54,568 La verdad no es mala. 343 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 No hay necesidad de encubrirla. 344 00:19:58,614 --> 00:20:00,782 Solo es un frente frío que se encuentra con un frente cálido 345 00:20:00,824 --> 00:20:02,659 y da lugar a un trueno. 346 00:20:02,743 --> 00:20:05,746 ¿Me llenaron la cabeza de fábulas? 347 00:20:05,787 --> 00:20:08,665 Me dijeron que era Dios jugando a los bolos 348 00:20:08,749 --> 00:20:11,126 y cuando llevé esa información a la escuela, 349 00:20:11,210 --> 00:20:13,086 me dieron una paliza. 350 00:20:15,714 --> 00:20:18,342 Ese día entré a la escuela como un meteorólogo confiado. 351 00:20:18,425 --> 00:20:19,885 Dije: "¿Ustedes le temen a esto? 352 00:20:19,968 --> 00:20:21,970 Pero es Dios con sus buenos amigos". 353 00:20:28,352 --> 00:20:29,603 "Tanya, cálmate. 354 00:20:29,645 --> 00:20:32,564 Es Jesús disfrutando de una recreación ligera. 355 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Deberías preocuparte menos por los truenos 356 00:20:40,530 --> 00:20:42,991 y más por el hecho de que él está allá arriba descansando 357 00:20:43,075 --> 00:20:44,701 mientras tú tienes la enfermedad de Crohn." 358 00:20:53,335 --> 00:20:55,254 Voy a ser honesto con mis hijos. 359 00:20:55,337 --> 00:20:56,713 Es la única forma. 360 00:20:56,797 --> 00:20:58,340 Creo que es terrible mentirles. 361 00:20:58,423 --> 00:21:00,050 Imaginen explicar los truenos 362 00:21:00,133 --> 00:21:03,095 a niños en lugares menos favorecidos o en países así, 363 00:21:03,178 --> 00:21:04,721 como un país tercermundista. 364 00:21:04,805 --> 00:21:06,265 Sería una locura. 365 00:21:06,348 --> 00:21:09,184 "Cariño, sé que tienes miedo ahora. Todos tenemos miedo. 366 00:21:09,226 --> 00:21:12,396 Nunca hemos visto una tormenta como esta 367 00:21:13,397 --> 00:21:17,067 y tenemos pocos alimentos, víveres, 368 00:21:17,150 --> 00:21:21,071 medicinas y el pueblo está desapareciendo. 369 00:21:21,989 --> 00:21:24,449 Y no hemos visto a tu hermana 370 00:21:25,867 --> 00:21:28,245 en bastante tiempo. 371 00:21:29,454 --> 00:21:31,707 Pero no te preocupes, 372 00:21:32,708 --> 00:21:35,711 solo es Dios 373 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 jugando a los bolos. 374 00:21:49,558 --> 00:21:51,310 Ni se te ocurra molestarlo con una oración ahora, 375 00:21:51,393 --> 00:21:53,061 está a un rayo de distancia de un pavo. 376 00:21:56,898 --> 00:21:58,191 ¿Qué son los bolos? 377 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Cariño, los bolos es algo que hacen los países ricos, 378 00:22:03,238 --> 00:22:06,116 donde la gente usa zapatos hechos de pieles de animales, 379 00:22:06,199 --> 00:22:07,826 se paran sobre madera pulida 380 00:22:07,909 --> 00:22:09,745 y lanzan una esfera de mármol por un pasillo 381 00:22:09,828 --> 00:22:11,830 para derribar pinos de marfil y volver a levantarlos. 382 00:22:13,123 --> 00:22:16,001 No suena real, ¿verdad? Lo sé, pero es real, cariño. 383 00:22:16,084 --> 00:22:17,419 Dios no es real." 384 00:22:22,758 --> 00:22:24,551 Sabía que eso dividiría a la audiencia. 385 00:22:30,599 --> 00:22:32,893 Sin embargo, ustedes salieron perdiendo. 386 00:22:32,934 --> 00:22:35,520 Soy religioso y dije eso para ver dónde están los paganos. 387 00:22:37,064 --> 00:22:40,692 Te vi, los vi y a ti también. Así que ahora lo sé. 388 00:22:41,651 --> 00:22:44,488 No, fui criado en el catolicismo. 389 00:22:44,571 --> 00:22:47,407 Fui a una escuela católica desde el jardín de infancia 390 00:22:47,449 --> 00:22:49,951 hasta el último año de la universidad. 391 00:22:50,952 --> 00:22:52,913 Sí. Así que no soy creyente. 392 00:23:00,420 --> 00:23:01,546 Y no es algo profundo. 393 00:23:01,630 --> 00:23:03,048 Solo es que si crees en el cielo, 394 00:23:03,131 --> 00:23:04,591 debes creer en el infierno. 395 00:23:04,633 --> 00:23:06,426 Ese es el yin y yang, esa es la regla que establecieron. 396 00:23:06,468 --> 00:23:07,969 No quiero creer en el infierno, 397 00:23:08,011 --> 00:23:10,097 así que elijo no suscribirme. 398 00:23:13,975 --> 00:23:15,852 Dios jugando a los bolos. 399 00:23:15,936 --> 00:23:18,063 Le decimos cualquier cosa a los niños. 400 00:23:18,146 --> 00:23:21,024 Ni siquiera nos importa si suena creíble en lo más mínimo. 401 00:23:22,234 --> 00:23:23,652 El hada de los dientes, 402 00:23:25,320 --> 00:23:28,865 todo el concepto del hada de los dientes es una locura. 403 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 Suena a una experiencia alucinógena. 404 00:23:34,996 --> 00:23:39,876 El hada de los dientes fue una pesadilla para mí. 405 00:23:41,128 --> 00:23:43,004 Me enteré de la existencia del hada de los dientes 406 00:23:43,088 --> 00:23:45,507 el día que perdí mi primer diente. 407 00:23:45,549 --> 00:23:48,218 No un año, ni un mes después. Olvidaron decírmelo. 408 00:23:48,301 --> 00:23:50,971 Me enteré el día en que lo perdí. 409 00:23:51,763 --> 00:23:53,682 Tenía seis años. 410 00:23:53,765 --> 00:23:57,269 Tuve que procesar esa información antes del anochecer. 411 00:24:00,272 --> 00:24:01,481 No podía creer lo que escuchaba. 412 00:24:01,523 --> 00:24:04,568 Dije: "Papá, dejemos el título de lado. 413 00:24:04,651 --> 00:24:07,529 Dices que una mujer va a entrar a la casa esta noche, 414 00:24:09,823 --> 00:24:11,700 a pesar de las cerraduras, 415 00:24:13,076 --> 00:24:17,789 para llevarse un pedazo de mi boca ¿y estás de acuerdo?" 416 00:24:19,458 --> 00:24:21,960 En medio de la noche, una fulana sin nombre 417 00:24:23,336 --> 00:24:26,548 va a entrar aquí mientras estoy en un ciclo REM profundo. 418 00:24:32,095 --> 00:24:35,348 Por cierto, no tiene nombre. 419 00:24:35,390 --> 00:24:37,100 Esa no es una señal de alerta. 420 00:24:38,560 --> 00:24:40,479 Solo se identifica por su profesión. 421 00:24:45,901 --> 00:24:47,986 Si alguien se me acercara y me dijera: "Hola, soy Stan, 422 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 esta es mi esposa, gerente regional". 423 00:24:52,157 --> 00:24:54,743 Inmediatamente sospecharía de Stan y gerente regional. 424 00:24:57,370 --> 00:24:59,873 Le dije: "Papá, ¿por qué no lo dejamos en el buzón? 425 00:24:59,915 --> 00:25:01,875 Una transacción limpia. Todos ganan". 426 00:25:03,001 --> 00:25:04,377 Y me dijo: "Ella solo volará hasta aquí 427 00:25:04,419 --> 00:25:08,089 si está bajo la almohada", le dije: "¿Tiene alas? 428 00:25:09,341 --> 00:25:11,092 Tengo que llamar a Jason". 429 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 Jason era mi mejor amigo en ese momento 430 00:25:13,386 --> 00:25:15,764 y quería llamarle para advertirle. 431 00:25:17,933 --> 00:25:19,100 ¿Qué le iba a decir? 432 00:25:19,184 --> 00:25:21,061 "¡Jason, escucha, no hay mucho tiempo! 433 00:25:22,437 --> 00:25:24,856 Una fulana sin nombre vendrá por tus dientes esta noche 434 00:25:24,940 --> 00:25:27,150 y el cerrojo no es un impedimento." 435 00:25:32,531 --> 00:25:34,991 Le dije: "Papá, no conocemos a esta mujer. 436 00:25:36,660 --> 00:25:38,119 ¿Qué pasa si ha tenido un mal día 437 00:25:38,161 --> 00:25:41,164 y, al entrar, empieza a llevarse otras partes del cuerpo?" 438 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 ¿Qué pasa si se levantó del lado equivocado de su capullo? 439 00:25:46,628 --> 00:25:49,631 Y entra a la casa y se lleva mis rótulas. 440 00:25:49,673 --> 00:25:53,009 Me quedaré sin rótulas, papá. 441 00:25:55,053 --> 00:25:58,265 ¿Son rótulas de leche? ¿Volverán a crecer, papá? 442 00:25:58,306 --> 00:26:00,725 ¿Cuánto me dará por estas rótulas, papá?" 443 00:26:00,809 --> 00:26:03,520 Tenía muchas preguntas sobre las rótulas. 444 00:26:07,315 --> 00:26:08,441 Me dijo: "Te dará un dólar". 445 00:26:08,483 --> 00:26:10,527 Y respondí: "¿Un dólar? 446 00:26:12,696 --> 00:26:15,323 ¿Por qué no empezaste por ahí?" 447 00:26:17,117 --> 00:26:19,953 Tenía seis años, era 1982, ¿Un dólar? 448 00:26:19,995 --> 00:26:21,705 Me sentí como Mark Cuban. 449 00:26:23,164 --> 00:26:25,417 Pensé: "Con este dinero compraré un equipo infantil". 450 00:26:27,836 --> 00:26:30,880 Habría entrado al parque infantil diciendo: "Cabrones, 451 00:26:30,964 --> 00:26:32,799 vamos a tener un gran día". 452 00:26:40,181 --> 00:26:42,183 Dije: "Vayamos a dormir". 453 00:26:42,267 --> 00:26:44,644 El dólar fue una motivación. 454 00:26:44,686 --> 00:26:46,771 Así que me fui a dormir, eventualmente me quedé dormido, 455 00:26:46,855 --> 00:26:49,357 y cuando desperté en algún momento de la noche, 456 00:26:49,441 --> 00:26:51,860 estaba congelado. 457 00:26:51,901 --> 00:26:56,990 Y empecé a llevar mi mano hacia arriba lentamente 458 00:26:57,782 --> 00:26:59,034 para no hacer un gran escándalo, 459 00:26:59,117 --> 00:27:02,537 ya que no sabía de qué era capaz esta mujer. 460 00:27:03,955 --> 00:27:07,834 Cuando llegué a mi cuello, sentí un papel, 461 00:27:07,876 --> 00:27:10,420 lo saqué y era un dólar. 462 00:27:10,503 --> 00:27:14,841 Y por lo que les dije, creerían que estaba feliz. 463 00:27:14,883 --> 00:27:18,928 Pero me sentí extremadamente violentado. 464 00:27:20,221 --> 00:27:22,891 Inmediatamente grité: "¡Ayuda, está en la casa!" 465 00:27:24,934 --> 00:27:27,354 Y escuché los pasos de mi papá. 466 00:27:27,395 --> 00:27:30,065 Entró y dijo: "¿Qué pasa?", y le dije: "¡Está en la casa! 467 00:27:30,106 --> 00:27:32,484 ¡Puede que todavía siga en esta casa!" 468 00:27:38,198 --> 00:27:40,033 Y agregué: "¡Devuélveme mi diente!" 469 00:27:42,869 --> 00:27:45,038 No podía calmarme. Estaba histérico. 470 00:27:45,080 --> 00:27:47,290 Tuvo que sacarme de mi cama a las dos de la mañana, 471 00:27:47,374 --> 00:27:49,125 me llevó por el pasillo hasta la cocina 472 00:27:49,209 --> 00:27:51,586 y me mostró un sobre que estaba encima del mostrador. 473 00:27:51,628 --> 00:27:53,838 Lo abrió y mi diente estaba adentro. 474 00:27:55,090 --> 00:27:59,260 Creí en el hada de los dientes por cuatro horas. 475 00:28:03,723 --> 00:28:05,308 Pero aún no podía calmarme. 476 00:28:05,392 --> 00:28:09,062 Estaba llorando, agitado y mi papá decía: "Mírame. Detente. 477 00:28:09,104 --> 00:28:11,940 Sal, te acabo de mostrar el diente. Todo está bien. 478 00:28:11,981 --> 00:28:13,983 Yo hice eso. Yo soy el hada de los dientes. 479 00:28:14,067 --> 00:28:16,277 Ese es tu diente. No tienes que preocuparte". 480 00:28:18,697 --> 00:28:20,657 Pero entiendan algo. 481 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Tenía seis años, 482 00:28:22,742 --> 00:28:27,789 eran las 2:00 a.m. y estaba lidiando con mucho trauma. 483 00:28:29,666 --> 00:28:33,044 Y la información que recibí no fue 484 00:28:33,128 --> 00:28:36,339 que no existe tal cosa como el hada de los dientes. 485 00:28:36,423 --> 00:28:40,719 Pensé que lo que me decía era que mi padre 486 00:28:43,179 --> 00:28:44,597 era el hada. 487 00:28:53,648 --> 00:28:54,524 Y dije: 488 00:28:56,192 --> 00:28:57,861 "¿Cómo te llamo ahora?" 489 00:28:59,571 --> 00:29:02,490 Estaba tan confundido que por un momento me olvidé del hada. 490 00:29:02,574 --> 00:29:05,326 Y mi principal preocupación fue cómo dirigirme a este hombre 491 00:29:05,410 --> 00:29:06,661 de ahora en adelante. 492 00:29:08,788 --> 00:29:10,457 Todos se creen muy progresistas, 493 00:29:10,498 --> 00:29:13,334 pero yo hablé sobre los pronombres hace 40 años. 494 00:29:13,418 --> 00:29:15,503 Muchas gracias. 495 00:29:20,717 --> 00:29:22,552 Ahora sé que él no es el hada. 496 00:29:23,678 --> 00:29:25,180 Es uno de sus ayudantes. 497 00:29:29,225 --> 00:29:31,144 Todo me alteraba cuando era niño. 498 00:29:31,186 --> 00:29:35,774 Nací en 1976 y durante la mayor parte de 1987, 499 00:29:35,857 --> 00:29:40,195 me aterraba la idea de que el ritmo me fuera a atrapar. 500 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 Pueden hablar entre ustedes 501 00:29:46,826 --> 00:29:49,245 y explicarlo. Yo solo esperaré. 502 00:29:51,748 --> 00:29:52,999 Si no saben a qué me refiero, 503 00:29:53,041 --> 00:29:55,335 en 1987 hubo una canción exitosa llamada 504 00:29:55,376 --> 00:29:57,545 "Rhythm is Gonna Get You" . 505 00:29:59,088 --> 00:30:02,926 Era de Gloria Estefan y Miami Sound Machine. 506 00:30:04,052 --> 00:30:06,554 Es una canción muy agresiva. 507 00:30:06,596 --> 00:30:10,809 Mi hermana tenía el casete y solía ponerla una y otra vez. 508 00:30:10,892 --> 00:30:15,063 Si conocen la canción o no la han escuchado, háganlo. 509 00:30:15,104 --> 00:30:17,023 Escúchenla en cuanto salgan de aquí 510 00:30:17,065 --> 00:30:19,734 y presten atención a las letras, 511 00:30:19,818 --> 00:30:24,405 porque son horribles para un niño. 512 00:30:25,448 --> 00:30:27,408 La canción empieza así. 513 00:30:27,450 --> 00:30:29,702 "Por la noche" 514 00:30:29,744 --> 00:30:31,037 ya da miedo. 515 00:30:33,039 --> 00:30:37,168 "Cuando apagas todas las luces, 516 00:30:37,252 --> 00:30:41,589 no hay lugar donde puedas esconderte, ja, ja ,ja. 517 00:30:41,673 --> 00:30:43,258 El ritmo te va a atrapar." 518 00:30:44,843 --> 00:30:45,969 La primera vez que escuché eso, 519 00:30:46,052 --> 00:30:48,012 pensé: "¿Qué diablos acaba de decir?" 520 00:30:56,938 --> 00:30:58,523 No estoy preparado. 521 00:31:01,276 --> 00:31:02,193 "En la cama. 522 00:31:03,194 --> 00:31:06,197 Ponte las cobijas sobre la cabeza 523 00:31:07,282 --> 00:31:11,578 y finge que estás muerto, ja, ja, ja. 524 00:31:11,619 --> 00:31:13,705 El maldito ritmo te va a atrapar." 525 00:31:20,753 --> 00:31:22,297 No sé si dijo maldito. 526 00:31:23,798 --> 00:31:26,467 Podría haber dicho Chicago, pero sentí que dijo maldito. 527 00:31:29,178 --> 00:31:34,142 "No tienes idea de lo que te está pasando. 528 00:31:35,310 --> 00:31:40,064 Pero antes de que esta noche termine, cariño, 529 00:31:40,148 --> 00:31:42,317 el ritmo te va a atrapar." 530 00:31:50,158 --> 00:31:50,950 Gracias. 531 00:31:56,205 --> 00:31:59,709 Y luego la canción continúa como si se burlara del niño. 532 00:32:00,543 --> 00:32:02,295 "El ritmo te va a atrapar. 533 00:32:02,337 --> 00:32:06,758 El ritmo te va a atrapar. El ritmo te va a atrapar. 534 00:32:08,009 --> 00:32:11,137 El ritmo te va a atrapar". y yo pensaba: "¿Cuándo?" 535 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 La canción dice: "esta noche", 536 00:32:13,932 --> 00:32:17,602 y yo decía: "Ay, ¿esta noche? 537 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 ¿En un rato? 538 00:32:20,730 --> 00:32:21,981 ¿Al atardecer? 539 00:32:24,734 --> 00:32:26,152 ¿El ritmo estás aquí?" 540 00:32:32,408 --> 00:32:34,202 Las dos cosas que más miedo me daban en 1987 541 00:32:34,285 --> 00:32:36,079 eran Freddie Krueger y el ritmo. 542 00:32:38,665 --> 00:32:42,543 Freddie Krueger es un abusador y asesino de niños, 543 00:32:42,627 --> 00:32:45,630 está quemado de pies a cabeza y tiene cuchillos por dedos. 544 00:32:45,713 --> 00:32:47,215 Aparece en tus sueños para matarte a ti 545 00:32:47,298 --> 00:32:48,967 y a tus seres queridos. No puedes huir de él. 546 00:32:49,050 --> 00:32:51,260 Yo le tenía miedo a ese hombre y al ritmo. 547 00:32:57,016 --> 00:32:59,894 De pequeño solía darle un beso de buenas noches a mi mamá, 548 00:32:59,936 --> 00:33:02,397 pero durante seis meses en 1987, 549 00:33:02,480 --> 00:33:04,732 le decía: "Mamá, te quiero. 550 00:33:05,650 --> 00:33:07,777 Espero que duermas bien. 551 00:33:08,736 --> 00:33:12,407 Pero esta podría ser la noche 552 00:33:13,783 --> 00:33:15,159 en la que el ritmo 553 00:33:18,913 --> 00:33:23,751 entre a la casa y me atrape a mí específicamente". 554 00:33:23,793 --> 00:33:26,546 No me importaba mi hermana. Que se joda. 555 00:33:28,756 --> 00:33:31,259 Ella quiere reproducir la cinta una y otra vez 556 00:33:31,342 --> 00:33:33,594 e invocar al ritmo a nuestra casa. 557 00:33:36,597 --> 00:33:38,057 Decía: "Ritmo, hazme un favor. 558 00:33:38,099 --> 00:33:40,643 Ven a la casa, baja por el pasillo y gira a la derecha. 559 00:33:40,727 --> 00:33:42,103 Tiene cabello negro, no tiene dientes 560 00:33:42,186 --> 00:33:43,271 y usa sábanas de Hello Kitty. 561 00:33:43,312 --> 00:33:44,814 No quiero ser parte de esto". 562 00:33:46,774 --> 00:33:48,860 De nuevo, mi mamá me tuvo que calmar 563 00:33:48,943 --> 00:33:50,945 y me dijo: "Cariño, no te preocupes por el ritmo. 564 00:33:50,987 --> 00:33:53,698 No vendrá por ti sino por todos nosotros". 565 00:33:59,078 --> 00:34:00,455 Ella no hace las cosas correctamente. 566 00:34:01,664 --> 00:34:03,624 No. Me dijo: "Cariño, no te preocupes por el ritmo. 567 00:34:03,666 --> 00:34:06,169 Es una frase. Cuando seas mayor, la entenderás, 568 00:34:06,252 --> 00:34:09,630 pero te aseguro que no estás en peligro inminente". 569 00:34:10,882 --> 00:34:13,301 Eso era todo lo que necesitaba. Confiaba en mi mamá. 570 00:34:13,342 --> 00:34:14,635 Y el asunto quedó ahí 571 00:34:14,719 --> 00:34:17,847 hasta que esta mujer usó el ritmo en mi contra. 572 00:34:19,182 --> 00:34:20,641 Un día mientras peleaba con mi hermana, 573 00:34:20,683 --> 00:34:22,226 mi mamá nos decía: "Chicos, basta. 574 00:34:22,310 --> 00:34:26,105 No lo voy a volver a repetir", y de pronto dijo: "Se acabó". 575 00:34:26,147 --> 00:34:29,400 Y con un solo movimiento arrancó el teléfono de la pared 576 00:34:29,484 --> 00:34:32,570 y dijo: "¿Aló? El ritmo está en el teléfono". 577 00:34:34,989 --> 00:34:37,200 No se rían de eso. Es terrorismo. 578 00:34:38,659 --> 00:34:40,495 Es terrorismo doméstico. 579 00:34:45,416 --> 00:34:47,376 Yo era un sabelotodo de pequeño, 580 00:34:47,460 --> 00:34:50,588 así que le dije: "¿Cómo es que el ritmo está en el teléfono? 581 00:34:51,964 --> 00:34:53,633 El teléfono no timbró". 582 00:34:56,803 --> 00:34:59,931 Unos meses después, mientras peleábamos de nuevo, 583 00:35:00,014 --> 00:35:02,475 mi mamá nos dijo: "Chicos, basta". 584 00:35:02,517 --> 00:35:05,895 Y agregó: "No me hagan decirlo de nuevo". 585 00:35:05,978 --> 00:35:09,232 Luego dijo: "Bueno, está bien". 586 00:35:10,441 --> 00:35:13,027 Lo cual creo que es aún más aterrador. 587 00:35:13,111 --> 00:35:14,320 Y caminó hacia la pared 588 00:35:14,362 --> 00:35:16,030 como si tuviera todo el tiempo del mundo, 589 00:35:16,864 --> 00:35:20,076 levantó el teléfono, me miró, 590 00:35:21,035 --> 00:35:25,164 marcó un número, esperó y dijo: 591 00:35:26,999 --> 00:35:29,794 "¿Aló? Sí. Habla Adele. 592 00:35:31,212 --> 00:35:34,715 No, no me ha obedecido en todo el día. 593 00:35:34,799 --> 00:35:36,884 Sí, está parado justo aquí. 594 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Claro, muchas gracias". 595 00:35:40,012 --> 00:35:41,389 Y me pasó el teléfono. 596 00:35:42,723 --> 00:35:43,975 Respiré profundo, 597 00:35:45,476 --> 00:35:47,103 solté un poco de orina. 598 00:35:49,230 --> 00:35:51,232 Di un paso hacia el teléfono, 599 00:35:51,274 --> 00:35:53,192 lo puse en mi mano y lo llevé a mi cabeza. 600 00:35:53,234 --> 00:35:57,155 Mi mano temblaba así y dije: "¿Aló, con quién hablo?" 601 00:35:57,238 --> 00:36:01,450 Y la voz en la otra línea dijo: "Con el ritmo". 602 00:36:04,954 --> 00:36:05,872 No. 603 00:36:10,084 --> 00:36:12,128 Eso está muy mal. 604 00:36:12,211 --> 00:36:14,505 Eso no se le hace a un niño. 605 00:36:14,589 --> 00:36:16,048 Mi madre debería ir presa. 606 00:36:16,924 --> 00:36:18,885 Directamente a la cárcel. 607 00:36:20,303 --> 00:36:22,346 Eso no se le hace a un niño. 608 00:36:23,181 --> 00:36:25,099 Eso me afectó profundamente. 609 00:36:25,183 --> 00:36:27,435 Tanto así que pasó cuando tenía 11 años, ahora tengo 47, 610 00:36:27,476 --> 00:36:30,938 es sábado y estoy en Chicago hablando de eso con ustedes. 611 00:36:39,947 --> 00:36:43,159 Yo era un niño aterrado y me convertí en un adulto aterrado. 612 00:36:43,242 --> 00:36:45,119 Estoy aterrado ahora mismo. 613 00:36:47,038 --> 00:36:49,498 Les contaré sobre una de las cosas más aterradoras 614 00:36:49,582 --> 00:36:51,209 que me pasaron como adulto. 615 00:36:51,292 --> 00:36:53,711 Solía vivir en un pequeño departamento en el sótano 616 00:36:53,794 --> 00:36:55,546 debajo de una casa adosada. 617 00:36:55,630 --> 00:36:57,673 Un día estaba durmiendo profundamente, 618 00:36:57,757 --> 00:36:58,966 todas las luces estaban apagadas, 619 00:36:59,008 --> 00:37:00,843 y escuché un golpe en la puerta. 620 00:37:00,927 --> 00:37:03,137 Cuando hay una emergencia, se nota. 621 00:37:03,221 --> 00:37:04,180 Escuché esto. 622 00:37:05,306 --> 00:37:06,349 Y en un solo movimiento, 623 00:37:06,432 --> 00:37:08,559 pasé de un sueño profundo a estar de pie. 624 00:37:08,643 --> 00:37:09,810 Y dije: "¿Hola?" 625 00:37:11,312 --> 00:37:12,813 Mi corazón estaba por salirse 626 00:37:12,897 --> 00:37:15,566 y escuché: "Sal, soy Dave. Abre la puerta". 627 00:37:15,650 --> 00:37:16,984 Dave era mi arrendador 628 00:37:17,026 --> 00:37:19,654 y, en ese momento, vivía en el piso superior al mío. 629 00:37:19,695 --> 00:37:21,113 Era un tipo irlandés grande 630 00:37:21,155 --> 00:37:23,074 que trabajaba como detective en Nueva York. 631 00:37:23,157 --> 00:37:27,161 Caminé en la oscuridad hacia la puerta y la abrí un poquito, 632 00:37:27,203 --> 00:37:29,497 el sol entró y le dije: "¿Qué pasa?" 633 00:37:29,538 --> 00:37:31,499 Y preguntó: "¿Escuchaste algo?" 634 00:37:32,667 --> 00:37:36,712 Le dije: "No" y me dijo: "¿No escuchaste nada?" 635 00:37:36,796 --> 00:37:39,173 "No, ¿qué pasa?", le pregunté. 636 00:37:40,174 --> 00:37:42,343 Y respondió: "Acabo de llegar a casa 637 00:37:42,385 --> 00:37:44,720 y mi puerta está desencajada. 638 00:37:44,804 --> 00:37:49,684 Alguien entró a mi casa y creo que sigue ahí. Vamos". 639 00:38:01,320 --> 00:38:02,405 ¿Vamos? 640 00:38:03,531 --> 00:38:04,615 Yo te pago. 641 00:38:06,951 --> 00:38:09,996 ¿Vas a meter en esto a tu inquilino honesto? 642 00:38:12,248 --> 00:38:14,917 Ni siquiera esperó mi respuesta y se fue, 643 00:38:15,001 --> 00:38:17,086 como si fuera a ayudarle. 644 00:38:17,169 --> 00:38:21,590 Así que me puse mi bata de felpa y mis pantuflas 645 00:38:21,674 --> 00:38:25,219 porque en un momento podría estar peleando con un criminal. 646 00:38:26,721 --> 00:38:28,222 Y fui al frente de la casa. 647 00:38:28,264 --> 00:38:31,434 No sé por qué fui, no debí haber ido. 648 00:38:32,268 --> 00:38:33,602 Cuando llegué al frente, 649 00:38:33,686 --> 00:38:36,897 vi la puerta delantera colgando de la bisagra del medio. 650 00:38:36,939 --> 00:38:38,691 Y fue escalofriante. 651 00:38:38,733 --> 00:38:41,444 Por un momento pensé: "¿Estás seguro 652 00:38:41,527 --> 00:38:43,446 de que no es el hada de los dientes?" 653 00:38:45,698 --> 00:38:47,700 No quiero que entres y le dispares a mi padre. 654 00:38:49,744 --> 00:38:51,495 Bromeo, solo es su ayudante. 655 00:38:54,415 --> 00:38:56,709 Yo estaba parado allí sin saber qué hacer. 656 00:38:56,751 --> 00:38:58,502 Y en ese momento, mete la mano en su chaqueta, 657 00:38:58,586 --> 00:39:01,005 saca una pistola y la amartilla. 658 00:39:01,964 --> 00:39:02,882 Ahora. 659 00:39:04,258 --> 00:39:08,596 Sé que ustedes son de aquí, 660 00:39:22,443 --> 00:39:23,861 pero yo soy de allá. 661 00:39:24,987 --> 00:39:26,364 No estoy acostumbrado a ver un arma frente a mí, 662 00:39:26,447 --> 00:39:29,283 y mucho menos amartillada y lista para disparar. 663 00:39:29,367 --> 00:39:34,163 En ese momento, con una cara seria, me dijo: "Voy a ingresar 664 00:39:34,246 --> 00:39:36,999 y voy a asegurar el primer piso. 665 00:39:37,083 --> 00:39:38,959 Cúbreme la espalda". 666 00:39:40,503 --> 00:39:44,298 Yo respondí: "Soy el hombre indicado". 667 00:39:46,092 --> 00:39:48,552 No sé por qué dije eso. No lo soy. 668 00:39:48,636 --> 00:39:50,471 No soy el hombre indicado de nadie. 669 00:39:51,806 --> 00:39:53,599 Apenas soy un hombre. 670 00:39:57,061 --> 00:39:59,313 Ingresó y la única forma en que puedo describirlo 671 00:39:59,355 --> 00:40:00,898 es como lo que vemos en las películas. 672 00:40:00,981 --> 00:40:03,317 Se los juro. Tenía técnica, era metódico. 673 00:40:03,401 --> 00:40:04,610 Hacía esto. 674 00:40:07,571 --> 00:40:10,825 Mientras yo estaba parado pensando cuál era mi papel. 675 00:40:11,951 --> 00:40:14,703 Vestido como si esperara un masaje. 676 00:40:19,417 --> 00:40:21,001 Yo solo repetía lo que él decía. 677 00:40:21,085 --> 00:40:22,002 Decía: "La cocina está despejada". 678 00:40:22,086 --> 00:40:23,170 La cocina está despejada. 679 00:40:25,256 --> 00:40:27,591 "El armario está despejado". Todo despejado en el armario. 680 00:40:39,186 --> 00:40:42,481 Luego se acercó y me dijo: "He revisado el primer piso. 681 00:40:43,899 --> 00:40:48,028 Todo está bien aquí abajo. Ahora tenemos que subir". 682 00:40:48,070 --> 00:40:50,698 Yo pensé: "Sigo siendo el hombre indicado". 683 00:40:52,324 --> 00:40:53,701 Y empezamos a subir las escaleras. 684 00:40:53,784 --> 00:40:57,163 Yo estaba tenso y él estaba serio. 685 00:40:57,204 --> 00:40:58,956 Él ya había estado en esta situación, 686 00:40:59,039 --> 00:41:00,541 estaba listo para actuar. 687 00:41:00,583 --> 00:41:01,959 Incluso subía las escaleras 688 00:41:02,042 --> 00:41:05,379 tratando de evitar que las gradas crujieran. 689 00:41:05,463 --> 00:41:07,131 Yo iba detrás de él, 690 00:41:08,257 --> 00:41:12,219 con mis pijamas de South Park y una bata de rizo. 691 00:41:12,303 --> 00:41:16,223 Como solo podía imitarlo, me guiaba de lo que hacía. 692 00:41:16,265 --> 00:41:17,725 Y subí las escaleras. 693 00:41:21,228 --> 00:41:23,022 Parecía un episodio de Scooby Doo. 694 00:41:25,983 --> 00:41:29,028 En un momento, se los juro, hice esto con mi mano 695 00:41:30,362 --> 00:41:32,865 porque sentí que necesitaba algo. 696 00:41:32,907 --> 00:41:35,201 Tal vez el ladrón pensaría que tenía una pistola de carne. 697 00:41:37,203 --> 00:41:38,496 Al llegar a la cima de las escaleras, 698 00:41:38,579 --> 00:41:40,039 había tres puertas y dos estaban abiertas, 699 00:41:40,080 --> 00:41:41,957 una era un baño de invitados, nada impresionante. 700 00:41:47,087 --> 00:41:48,380 La otra era un dormitorio de invitados 701 00:41:48,422 --> 00:41:49,882 y había una puerta cerrada, 702 00:41:49,924 --> 00:41:52,134 lo que significaba que si alguien estaba en la casa 703 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 debía estar detrás de esa puerta. 704 00:41:54,011 --> 00:41:57,139 Obviamente, eso significaba que si algo iba a pasar, 705 00:41:57,223 --> 00:41:59,058 iba a pasar en ese momento. 706 00:42:00,434 --> 00:42:04,813 Sé que nos estamos riendo, pero quiero que por un momento 707 00:42:04,897 --> 00:42:09,485 intenten ponerse en mis pantuflas. 708 00:42:11,820 --> 00:42:14,657 He estado despierto por 70 segundos 709 00:42:16,283 --> 00:42:20,037 y me pregunto cómo llegué aquí. 710 00:42:22,289 --> 00:42:24,416 Hace un minuto y medio 711 00:42:24,458 --> 00:42:26,669 estaba con un grupo de chicas en la playa. 712 00:42:28,045 --> 00:42:31,507 Ahora estoy en una posición donde podrían dispararme 713 00:42:32,800 --> 00:42:35,010 y no sé qué hacer. 714 00:42:35,094 --> 00:42:37,054 En ese momento, él se inclina y hace esto. 715 00:42:44,520 --> 00:42:49,149 Empezó a hacer señas con las manos, lenguaje de señas, 716 00:42:49,191 --> 00:42:50,776 como quieran llamarlo, 717 00:42:50,818 --> 00:42:55,364 y yo pensaba: "¿Por qué crees que puedo interpretar esto?" 718 00:42:56,740 --> 00:42:58,325 ¿Por favor, podemos bajar caminando de puntillas 719 00:42:58,409 --> 00:42:59,827 y susurrar sobre esto? 720 00:43:02,580 --> 00:43:04,832 Y antes de que pudiera comunicarle 721 00:43:04,873 --> 00:43:07,209 que no sabía lo que debía hacer, 722 00:43:07,293 --> 00:43:11,005 se dio la vuelta, pateó su puerta y se abrió de golpe. 723 00:43:11,046 --> 00:43:13,674 Y corrió adentro con el arma así. 724 00:43:13,757 --> 00:43:15,467 Sentí una oleada de adrenalina 725 00:43:15,509 --> 00:43:17,261 que nunca había sentido en mi vida. 726 00:43:17,344 --> 00:43:18,679 Algo atravesó mi cuerpo, 727 00:43:18,762 --> 00:43:20,723 desde los dedos de mis pies hasta mi coronilla, 728 00:43:20,806 --> 00:43:23,183 e involuntariamente grité: "¡Pum, pum!" 729 00:43:30,399 --> 00:43:32,026 ¡Dije pum, pum! 730 00:43:33,360 --> 00:43:34,945 ¡Dije pum, pum! 731 00:43:36,655 --> 00:43:38,324 Primero dije crutones. 732 00:43:39,658 --> 00:43:41,327 Y ahora dije ¡pum, pum! 733 00:43:43,037 --> 00:43:45,205 Imité el sonido de una pistola 734 00:43:49,126 --> 00:43:50,878 de dibujos animados. 735 00:43:53,464 --> 00:43:56,216 Con esa onomatopeya ayudé a ese hombre. 736 00:44:00,554 --> 00:44:01,805 Y le dispararon. 737 00:44:06,477 --> 00:44:07,978 No. 738 00:44:08,062 --> 00:44:09,229 ¿Se imaginan? 739 00:44:10,481 --> 00:44:11,732 Le disparan y digo: 740 00:44:16,153 --> 00:44:17,071 "¡Pum!" 741 00:44:19,156 --> 00:44:20,407 Por suerte, había una cámara Nest Cam 742 00:44:20,491 --> 00:44:21,742 y todo sale en las noticias. 743 00:44:21,784 --> 00:44:24,662 Yo decía: "¡Pum, pum!", y él yacía muerto allí. 744 00:44:24,745 --> 00:44:26,080 ¡Pum, pum, pum! 745 00:44:29,041 --> 00:44:29,917 ¡Bum! 746 00:44:31,460 --> 00:44:32,419 ¡Zas! 747 00:44:34,046 --> 00:44:35,547 Esta noche a las 11, 748 00:44:35,589 --> 00:44:37,341 un gatito local murió a tiros imitando sonidos de pistola. 749 00:44:44,556 --> 00:44:45,432 Gracias chicos. 750 00:44:49,269 --> 00:44:50,646 Señor, ¿puede contarnos qué pasó? 751 00:44:50,729 --> 00:44:54,441 Sí, yo le pago. Estaba durmiendo, no en un spa. 752 00:44:54,483 --> 00:44:55,693 Y me encantan las caricaturas. 753 00:44:55,776 --> 00:44:57,111 Señor, estamos en vivo, ¿puede ir al grano? 754 00:44:57,152 --> 00:44:58,862 Sí. Dije:"¡Pum, pum!" 755 00:45:01,865 --> 00:45:03,450 Y no había nadie allí. 756 00:45:04,910 --> 00:45:07,955 ¿Pueden imaginar lo desmoralizante que eso fue para mí 757 00:45:08,038 --> 00:45:09,832 en ese momento? 758 00:45:09,915 --> 00:45:12,793 Lo miré, ni siquiera se dio la vuelta por 10 segundos. 759 00:45:12,835 --> 00:45:15,421 Solo vi su espalda temblando así. 760 00:45:16,797 --> 00:45:19,675 Y luego hizo: "Pum, pum". 761 00:45:21,969 --> 00:45:24,638 Y dije: "Dave, hice todo lo que pude". 762 00:45:24,680 --> 00:45:27,224 Dos semanas después, me subió el alquiler $ 50 más. 763 00:45:30,477 --> 00:45:32,354 Eso fue muy aterrador. Fue intenso. 764 00:45:32,438 --> 00:45:36,692 Pero no se compara con la peor experiencia de mi vida. 765 00:45:36,775 --> 00:45:38,485 La peor noche de mi vida. 766 00:45:38,569 --> 00:45:40,612 Hace algunos años, estuve en Ámsterdam 767 00:45:40,654 --> 00:45:41,989 de vacaciones con mi novia. 768 00:45:42,030 --> 00:45:43,574 Un día fuimos al Museo Van Gogh, 769 00:45:43,657 --> 00:45:44,825 salimos cuando estaba oscureciendo 770 00:45:44,908 --> 00:45:46,034 y, como no teníamos planes, 771 00:45:46,118 --> 00:45:47,327 dijimos: "¿Qué haremos esta noche? 772 00:45:47,369 --> 00:45:49,121 Por casualidad, al otro lado de la calle 773 00:45:49,163 --> 00:45:51,081 estaba el Royal Concert Hall de Ámsterdam, 774 00:45:51,165 --> 00:45:53,083 un lugar histórico hermoso. 775 00:45:53,167 --> 00:45:55,794 Y en un letrero decía: "Solo por esta noche, 776 00:45:55,836 --> 00:45:57,463 la Sinfónica de Ámsterdam 777 00:45:57,504 --> 00:46:00,174 con el vocalista invitado, Rufus Wain Wright". 778 00:46:00,257 --> 00:46:01,675 Ya había escuchado su nombre, 779 00:46:01,759 --> 00:46:03,469 no sabía mucho sobre él, nunca lo había visto, 780 00:46:03,510 --> 00:46:05,220 pero sabía que era talentoso. 781 00:46:05,304 --> 00:46:07,097 Y justo esa noche estaba en Ámsterdam, 782 00:46:07,181 --> 00:46:08,515 así que ya teníamos planes. 783 00:46:08,599 --> 00:46:10,934 Cruzamos la calle antes de que comenzara 784 00:46:11,018 --> 00:46:13,187 y compramos dos boletos, estábamos a punto de entrar 785 00:46:13,228 --> 00:46:15,981 cuando mi novia dice: "Cariño, estamos en Ámsterdam. 786 00:46:16,023 --> 00:46:19,860 ¿Por qué no fumamos un poco de marihuana antes de entrar? 787 00:46:19,902 --> 00:46:21,904 Será mucho más divertido. 788 00:46:21,987 --> 00:46:25,282 De acuerdo. Pero en ese entonces, yo no fumaba marihuana. 789 00:46:28,869 --> 00:46:29,745 En ese entonces. 790 00:46:32,164 --> 00:46:35,042 Yo estaba indeciso y ella me dijo: "¿Cuándo habrá un momento 791 00:46:35,125 --> 00:46:38,754 más perfecto que este para hacerlo?", así que acepté. 792 00:46:38,837 --> 00:46:42,216 Entonces, cruzó la calle y la compró, no sé de dónde. 793 00:46:42,299 --> 00:46:44,259 Regresó y me entregó una bolsa. 794 00:46:44,343 --> 00:46:45,761 Así que la saqué, la encendí 795 00:46:45,844 --> 00:46:49,932 y tomé dos de las caladas más grandes 796 00:46:50,015 --> 00:46:52,351 que jamás he tomado en toda mi vida. 797 00:46:52,392 --> 00:46:56,855 E inmediatamente supe que algo estaba muy mal. 798 00:46:58,524 --> 00:47:00,484 Me dijo: "Cielos, estás pálido". 799 00:47:00,567 --> 00:47:02,110 Y le dije: "Lo sé". 800 00:47:02,194 --> 00:47:04,571 Y me dijo: "¿Hay algún problema?" "Uno grande", respondí. 801 00:47:06,031 --> 00:47:08,450 "¿Qué pasa?", preguntó, y le dije: "No siento mis brazos". 802 00:47:09,743 --> 00:47:12,412 "Estarás bien", contestó, y le dije: "Lo dudo". 803 00:47:12,496 --> 00:47:15,999 Me dijo: "¿Por qué?", y le dije: "Porque está avanzando 804 00:47:17,042 --> 00:47:19,920 y ya no siento mis piernas". 805 00:47:20,003 --> 00:47:22,214 Luego se quedó mirándome fijamente sin expresión 806 00:47:22,256 --> 00:47:25,551 y le dije: "Las necesito". 807 00:47:28,011 --> 00:47:29,847 Ella me dijo: "Cariño, cálmate. Estás drogado". 808 00:47:29,930 --> 00:47:34,768 Y le dije: "No, he estado drogado antes y no se siente así. 809 00:47:34,852 --> 00:47:38,772 Créeme, algo está muy mal". 810 00:47:38,856 --> 00:47:41,024 Luego miré la bolsita que estaba sosteniendo 811 00:47:41,108 --> 00:47:42,860 y decía heroína. 812 00:47:45,779 --> 00:47:47,656 Sí, solo estoy bromeando. 813 00:47:51,076 --> 00:47:54,788 La bolsa decía hachís y no sé qué es, pero lo fumé. 814 00:47:55,914 --> 00:47:58,625 Fumé tanto hachís y ni siquiera sé qué es. 815 00:47:58,709 --> 00:48:00,961 Sé que achís es una onomatopeya. 816 00:48:01,003 --> 00:48:04,089 Para que vean que no soy ningún ignorante. 817 00:48:10,554 --> 00:48:12,806 Me dijo: "Creo que deberíamos entrar". 818 00:48:12,848 --> 00:48:15,434 Y le dije: "¿En serio? Creo que debemos volver a casa hoy". 819 00:48:17,644 --> 00:48:20,480 "¿Por qué no entramos?", preguntó y le dije: "Creo que esto 820 00:48:20,564 --> 00:48:23,275 ya no es una buena idea. Estoy muy alterado". 821 00:48:24,484 --> 00:48:26,528 Y me dijo: "Cariño, estás conmigo. 822 00:48:26,612 --> 00:48:28,655 Me encargaré de que estés bien. Solo estás drogado. 823 00:48:28,697 --> 00:48:31,533 Te cuidaré. Lo prometo. Entremos". 824 00:48:31,617 --> 00:48:35,037 Y tomó mi mano como si fuera mi patrocinadora. 825 00:48:36,163 --> 00:48:37,664 Entramos y yo iba así. 826 00:48:41,585 --> 00:48:44,296 No tenía el control de esto. 827 00:48:44,338 --> 00:48:46,340 Mientras estábamos en el vestíbulo, 828 00:48:46,381 --> 00:48:48,717 vi que repartían vino caliente. 829 00:48:48,800 --> 00:48:52,220 Nunca había oído del vino caliente y me tomé dos de golpe. 830 00:48:53,013 --> 00:48:55,015 Me tomé dos de golpe. 831 00:48:55,057 --> 00:48:56,808 Esta mujer no me estaba cuidando. 832 00:48:58,894 --> 00:49:01,104 A 10 pies de distancia estaba la puerta del teatro. 833 00:49:01,188 --> 00:49:04,733 Entramos, miré hacia arriba y dije: "Cometimos un error". 834 00:49:04,816 --> 00:49:06,985 Era hermoso allí dentro. 835 00:49:07,027 --> 00:49:09,029 Habían candelabros de cristal. 836 00:49:09,071 --> 00:49:11,365 Todo tenía pan de oro y los asientos eran de terciopelo. 837 00:49:11,406 --> 00:49:13,367 Habían 1700 asientos. 838 00:49:13,408 --> 00:49:15,869 Todos estaban con esmoquin y vestido de gala. 839 00:49:16,912 --> 00:49:18,747 Yo estaba con shorts, 840 00:49:19,831 --> 00:49:23,043 sandalias y una riñonera. 841 00:49:25,003 --> 00:49:28,632 Era un turista ese día y me mortificaba hacer esto. 842 00:49:28,715 --> 00:49:31,551 Pero ella decía: "Cariño, cuando apaguen las luces 843 00:49:31,635 --> 00:49:33,887 y estemos en nuestros asientos, nadie se dará cuenta. 844 00:49:33,929 --> 00:49:37,015 Creo que debemos sentarnos". Y le dije: "¿En serio?" 845 00:49:38,392 --> 00:49:40,352 "Creo que debemos reservar un vuelo e irnos esta noche". 846 00:49:41,645 --> 00:49:43,397 Luego tomé su mano y fui a mi asiento 847 00:49:43,438 --> 00:49:46,858 diciendo: "Con permiso, con permiso, con permiso". 848 00:49:48,068 --> 00:49:49,569 Al llegar a mi asiento y voltear, 849 00:49:49,653 --> 00:49:51,238 cuando mi trasero tocó el terciopelo, 850 00:49:51,279 --> 00:49:52,948 le dije: "Debemos irnos ya". 851 00:49:54,908 --> 00:49:56,660 Quiero explicarles algo. 852 00:49:56,743 --> 00:49:58,245 Sin duda, esta fue la peor experiencia 853 00:49:58,328 --> 00:49:59,538 y la más aterradora de mi vida. 854 00:49:59,579 --> 00:50:01,665 Nada fue gracioso al respecto. 855 00:50:02,499 --> 00:50:04,251 Esto me provocó un trauma. 856 00:50:04,334 --> 00:50:06,503 Para que entiendan cómo me sentía, 857 00:50:06,586 --> 00:50:10,173 era como si tuviera un millón de pensamientos a la vez. 858 00:50:10,257 --> 00:50:11,967 No podía procesar nada de eso. 859 00:50:12,050 --> 00:50:14,678 No entendía qué era real o irreal. 860 00:50:14,761 --> 00:50:18,890 Sentía que estaba enloqueciendo y que me ahogaba 861 00:50:18,932 --> 00:50:22,269 y me sofocaba en mis propios pensamientos. 862 00:50:22,352 --> 00:50:23,270 Ríanse. 863 00:50:25,439 --> 00:50:29,443 Quiero que entiendan que cada cosa que le dije a mi novia, 864 00:50:29,484 --> 00:50:32,154 en el fondo de mi corazón, lo creí. 865 00:50:33,613 --> 00:50:35,866 Así que me volví hacia ella y le dije: "Debemos irnos ya". 866 00:50:35,949 --> 00:50:37,451 Y me dijo: "¿Por qué?" 867 00:50:37,534 --> 00:50:41,788 "Porque todos aquí me quieren matar", respondí. 868 00:50:43,248 --> 00:50:44,499 Me dijo: "¿Qué?" 869 00:50:44,583 --> 00:50:46,418 Y le dije: "Todos aquí quieren que muera". 870 00:50:47,377 --> 00:50:48,879 Y empezó a reírse. 871 00:50:49,921 --> 00:50:53,008 ¿Saben lo frustrante que es 872 00:50:53,091 --> 00:50:58,055 cuando piensas que 1700 personas te tienen en la mira 873 00:50:59,473 --> 00:51:01,475 y la única persona con la que estás se está riendo? 874 00:51:02,768 --> 00:51:04,061 Le dije: "¿Por qué te ríes?" 875 00:51:04,144 --> 00:51:05,353 "Porque es gracioso", respondió. 876 00:51:05,437 --> 00:51:07,564 Y le dije: "Por consideración, te voy avisando 877 00:51:07,647 --> 00:51:09,483 que en un momento, me voy a levantar, 878 00:51:09,566 --> 00:51:13,403 voy a gritar con toda mi capacidad física 879 00:51:13,487 --> 00:51:16,323 y voy a salir corriendo". 880 00:51:16,406 --> 00:51:18,492 Te lo digo por consideración. 881 00:51:19,826 --> 00:51:23,830 Y seguía repitiendo que se lo decía por consideración. 882 00:51:25,165 --> 00:51:27,334 Como si fuera un gran tipo. 883 00:51:28,668 --> 00:51:30,337 Me dijo: "No lo vas a hacer". Y le dije: "Sí lo haré. 884 00:51:30,420 --> 00:51:33,256 Y otra cosa, una mujer en silla de ruedas 885 00:51:33,340 --> 00:51:35,717 se ha ubicado en el pasillo por donde acabamos de bajar. 886 00:51:35,801 --> 00:51:38,011 Lo está bloqueando y no voy a morir. 887 00:51:38,053 --> 00:51:40,388 Así que si debo pasar por su lado y no puedo, 888 00:51:40,472 --> 00:51:42,682 algo podría pasar entre ella y yo". 889 00:51:44,351 --> 00:51:47,521 "¿Qué?", preguntó. Y le respondí: "Es ella o yo". 890 00:51:47,604 --> 00:51:49,731 Y me dijo: "No. No vas a tocar a esa mujer". 891 00:51:49,815 --> 00:51:51,233 Y le dije: "Sí, lo haré". 892 00:51:52,609 --> 00:51:55,320 Luego me incliné para darle un efecto dramático 893 00:51:55,362 --> 00:51:57,864 y dije: "Y ya lo he aceptado". 894 00:52:06,164 --> 00:52:08,250 En ese momento, las luces se apagaron, 895 00:52:08,333 --> 00:52:09,626 la sinfónica salió con Rufuss. 896 00:52:09,709 --> 00:52:13,547 El concierto empezó y me quedé atrapado allí. 897 00:52:13,630 --> 00:52:15,632 No sé si lo han escuchado cantar antes, 898 00:52:15,715 --> 00:52:17,175 pero esa fue mi primera vez. 899 00:52:17,217 --> 00:52:20,262 Su voz era de otro mundo, era angelical. 900 00:52:20,345 --> 00:52:22,556 Era algo especial que nunca antes había escuchado. 901 00:52:22,639 --> 00:52:26,309 E inmediatamente comencé a llorar mucho. 902 00:52:29,146 --> 00:52:30,397 Y mientras lloraba, 903 00:52:30,438 --> 00:52:34,234 sentí que mi garganta empezaba a cerrarse. 904 00:52:34,276 --> 00:52:35,735 Comenzó a contraerse. 905 00:52:35,819 --> 00:52:39,447 Se puso muy áspera, me empezó a doler y no podía tragar. 906 00:52:39,531 --> 00:52:41,700 Sentí que mi lengua se puso como una lija. 907 00:52:41,741 --> 00:52:43,285 Fue realmente aterrador. 908 00:52:43,368 --> 00:52:46,997 Sentía que no tenía humedad por dentro. 909 00:52:47,080 --> 00:52:50,000 Y me volví hacia ella y le dije: "Me envenenaron". 910 00:52:51,918 --> 00:52:53,628 Me dijo: "¿Qué?", y le dije: "Me envenenaron". 911 00:52:53,712 --> 00:52:57,549 "¿Quién crees que te envenenó?", preguntó. 912 00:52:57,591 --> 00:52:59,676 Y respondí: "Estas personas". 913 00:53:01,094 --> 00:53:03,597 "¿Cómo crees que estas personas te envenenaron?", preguntó. 914 00:53:03,638 --> 00:53:07,976 Y le dije: "Con el vino caliente". 915 00:53:10,103 --> 00:53:12,522 Me dijo: "Amor, yo también lo tomé", y dije: 916 00:53:18,361 --> 00:53:19,529 "Tú eres la siguiente". 917 00:53:21,281 --> 00:53:23,575 Estaba procesando un verdadero dolor. 918 00:53:25,577 --> 00:53:28,246 Me dijo: "Cariño, probablemente tienes la boca seca. 919 00:53:28,288 --> 00:53:31,082 ¿Por qué no buscas un caramelo en tu riñonera?" 920 00:53:32,959 --> 00:53:34,127 Siempre los llevo. 921 00:53:35,545 --> 00:53:37,088 Miré hacia mi riñonera, 922 00:53:37,130 --> 00:53:38,882 que hace un momento estaba a mis pies. 923 00:53:38,965 --> 00:53:41,051 Y escuchen con atención. 924 00:53:41,134 --> 00:53:44,012 La vi como a 200 metros de profundidad. 925 00:53:44,971 --> 00:53:46,473 La miré algunos minutos 926 00:53:46,556 --> 00:53:48,725 y pensé: "¿Cómo voy a bajar allí?" 927 00:53:49,726 --> 00:53:51,353 Solo soy un hombre. 928 00:53:51,436 --> 00:53:53,980 Este trabajo es para 10 o 15 personas con una escalera. 929 00:53:55,482 --> 00:53:56,900 Me tomó unos minutos, 930 00:53:56,983 --> 00:54:00,445 pero finalmente dije: "Tengo una idea, me estiraré". 931 00:54:02,280 --> 00:54:05,200 Así que bajé mi mano. 932 00:54:05,283 --> 00:54:10,247 Y vi que mi brazo se estiró 650 pies. 933 00:54:12,582 --> 00:54:14,834 Me tomó 11 minutos. 934 00:54:14,918 --> 00:54:16,544 Vi el concierto así. 935 00:54:21,633 --> 00:54:22,676 Es bueno. 936 00:54:22,759 --> 00:54:24,261 El tipo es bueno. 937 00:54:28,765 --> 00:54:30,684 Finalmente, llegué y la agarré. 938 00:54:30,725 --> 00:54:32,185 Ahora debía volver a subir. 939 00:54:33,603 --> 00:54:35,563 El doble de tiempo. 940 00:54:35,647 --> 00:54:37,899 Subí la riñonera, saqué un caramelo 941 00:54:37,983 --> 00:54:40,360 y estaba envuelto de forma individual. 942 00:54:40,443 --> 00:54:42,696 Lo que representaba otro problema. 943 00:54:42,779 --> 00:54:45,365 Mientras sostenía y observaba el caramelo, 944 00:54:45,407 --> 00:54:47,409 me pregunté: "¿Cómo se supone 945 00:54:47,492 --> 00:54:51,079 que voy a penetrar este envoltorio de grado militar?" 946 00:54:52,455 --> 00:54:55,333 Me estoy muriendo. Necesito este caramelo de limón. 947 00:54:57,168 --> 00:55:00,380 Al cabo de unos minutos, pensé: "¿Sabes qué? 948 00:55:00,463 --> 00:55:05,093 Para desenvolverlo, voy a tener que abrir la envoltura". 949 00:55:07,887 --> 00:55:10,098 Cuando empecé a abrirlo, sonó así. 950 00:55:10,974 --> 00:55:11,891 Y me quedé así. 951 00:55:13,727 --> 00:55:16,688 Recuerden que debía mantener un perfil bajo, 952 00:55:17,772 --> 00:55:20,233 porque 1700 personas querían matarme. 953 00:55:21,568 --> 00:55:24,112 Me asusté y pensé: "No hay forma de que esto pudiera venir 954 00:55:24,195 --> 00:55:25,739 en mi envoltorio de caramelos". 955 00:55:25,780 --> 00:55:27,907 Miré a mi alrededor y nadie me estaba viendo, 956 00:55:27,949 --> 00:55:30,368 así que dije: "Tengo que hacer esto de nuevo, 957 00:55:30,410 --> 00:55:32,537 porque estoy casi acabado". 958 00:55:32,579 --> 00:55:35,957 Así que empecé a desenvolverlo de nuevo lentamente. 959 00:55:37,208 --> 00:55:38,501 Y sonó. 960 00:55:38,585 --> 00:55:40,628 Y dije: "Todos están enojados". 961 00:55:42,714 --> 00:55:43,923 Mi novia dijo: "¿Qué?", 962 00:55:43,965 --> 00:55:45,633 y le dije: "Todos aquí están enojados". 963 00:55:47,719 --> 00:55:49,721 Me dijo: "¿De qué hablas? ¿Por qué?". 964 00:55:49,763 --> 00:55:52,515 Y le dije: "A causa de mi caramelo". 965 00:55:54,851 --> 00:55:57,270 Y me dijo: "No sé de qué hablas". 966 00:55:57,312 --> 00:56:00,231 En ese momento, Rufus Wainwright terminó de cantar 967 00:56:00,273 --> 00:56:02,442 su primera canción en el escenario. 968 00:56:17,290 --> 00:56:19,417 Habían pasado cuatro minutos. 969 00:56:22,212 --> 00:56:23,588 Y se dirigió a la audiencia 970 00:56:23,630 --> 00:56:25,965 por primera vez con su voz no cantada. 971 00:56:26,049 --> 00:56:28,301 Y dijo: "Hola, Ámsterdam". 972 00:56:30,136 --> 00:56:32,847 Y dije: "¿Qué está pasando?" 973 00:56:34,474 --> 00:56:37,185 Su voz cantada no coincidía con su voz normal. 974 00:56:37,268 --> 00:56:40,188 Y yo no tenía la capacidad mental 975 00:56:40,271 --> 00:56:42,774 para entender eso en ese momento. 976 00:56:42,816 --> 00:56:43,983 Y me asusté. 977 00:56:44,025 --> 00:56:45,527 Volteé hacia el anciano de mi costado, 978 00:56:45,610 --> 00:56:48,321 que tenía canas y un esmoquin azul, y le dije: "¿Es gay?" 979 00:56:50,949 --> 00:56:53,326 Sí, es un famoso hombre gay. 980 00:56:53,368 --> 00:56:56,496 Todos en el teatro lo sabían, menos yo. El anciano lo sabía. 981 00:56:56,579 --> 00:56:59,999 Luego me miró como si estuviera loco, me asusté 982 00:57:00,083 --> 00:57:02,127 y le dije: "¿Por qué? ¿Soy gay?" 983 00:57:04,003 --> 00:57:06,673 Le pregunté al anciano si yo era gay. 984 00:57:08,007 --> 00:57:11,386 Y sé que algunos no me creerán que le pregunté eso. 985 00:57:11,469 --> 00:57:14,013 Sí, lo hice, maldita sea. 986 00:57:15,306 --> 00:57:16,850 Fumé hachís. 987 00:57:18,435 --> 00:57:22,021 En ese momento, les aseguro que no sabía quién era gay. 988 00:57:24,399 --> 00:57:28,027 Mientras preguntaba eso, en mi cabeza, miré al escenario 989 00:57:28,069 --> 00:57:32,782 y Rufus Wainwright dijo: "Caramelo". 990 00:57:34,242 --> 00:57:36,661 Miré a mi novia y le dije: "Ese debe ser un código. 991 00:57:36,703 --> 00:57:38,246 Debemos irnos ahora". 992 00:57:38,329 --> 00:57:40,331 Ella me dijo: "Acaba de empezar, no me iré". 993 00:57:40,373 --> 00:57:42,792 Y le respondí: "Siempre te amaré". 994 00:57:42,876 --> 00:57:46,713 Con permiso, con permiso, con permiso. 995 00:57:46,754 --> 00:57:49,257 Al llegar al pasillo, vi a la mujer en silla de ruedas 996 00:57:49,340 --> 00:57:50,717 y empecé a correr hacia ella. 997 00:57:50,758 --> 00:57:52,510 Como sabía que no podría pasar, 998 00:57:52,552 --> 00:57:55,889 mágicamente me detuve y le dije: "¡Muévete!" 999 00:57:57,265 --> 00:57:59,100 Me dijo: "¿Ah?" 1000 00:57:59,184 --> 00:58:00,477 Le dije: "¡Ay!" 1001 00:58:01,311 --> 00:58:04,647 Y luego le lancé mis caramelos. 1002 00:58:05,899 --> 00:58:08,151 Uno le cayó en la teta izquierda. 1003 00:58:09,402 --> 00:58:11,446 El caramelo le cayó justo en la teta izquierda. 1004 00:58:12,614 --> 00:58:14,324 Le di en la teta izquierda con un caramelo 1005 00:58:14,407 --> 00:58:15,742 a la mujer en silla de ruedas. 1006 00:58:19,078 --> 00:58:22,165 Salí del teatro sintiendo que me iba a desmayar. 1007 00:58:23,583 --> 00:58:25,335 30 segundos después, mi novia salió 1008 00:58:25,418 --> 00:58:28,087 y le dije: "Llévame al hospital". Me dijo: "Cálmate". 1009 00:58:28,171 --> 00:58:31,549 Y respondí: "¡No. Te dije que estaba muy alterado!" 1010 00:58:33,092 --> 00:58:35,303 Volvió a decirme: "Cariño, cálmate. Bebe esta agua. 1011 00:58:35,386 --> 00:58:37,263 Que el aire frío te dé en la cara dos minutos, 1012 00:58:37,305 --> 00:58:39,015 si aún te sientes así en dos minutos, 1013 00:58:39,098 --> 00:58:42,560 te prometo que te llevaré al hospital, ¿si?" 1014 00:58:42,602 --> 00:58:45,480 Y le dije: "Está bien". 1015 00:58:46,940 --> 00:58:51,277 Me dijo: "¿Por qué no buscas un caramelo en tu riñonera? 1016 00:58:52,654 --> 00:58:53,863 Siempre los llevo. 1017 00:58:56,115 --> 00:58:58,743 Así que abrí mi riñonera, busqué un caramelo 1018 00:58:58,785 --> 00:59:01,037 y no había ninguno. 1019 00:59:02,038 --> 00:59:03,373 Nunca hubo. 1020 00:59:04,999 --> 00:59:06,668 ¿Qué había en mi riñonera? 1021 00:59:09,087 --> 00:59:12,382 Un pequeño paraguas, las llaves de la habitación 1022 00:59:14,133 --> 00:59:15,260 y condones. 1023 00:59:37,824 --> 00:59:39,367 Muy bien, Chicago. 1024 00:59:40,994 --> 00:59:44,247 Todos entienden que esto significa 1025 00:59:46,207 --> 00:59:51,045 que es muy probable que le haya lanzando un condón 1026 00:59:51,129 --> 00:59:53,673 a la mujer en silla de ruedas. 1027 00:59:55,550 --> 01:00:00,513 Estaba desesperadamente tratando de abrir un condón 1028 01:00:00,555 --> 01:00:03,349 durante la actuación de ese hombre 1029 01:00:03,433 --> 01:00:08,479 mientras le preguntaba al anciano junto a mí quién era gay. 1030 01:00:09,522 --> 01:00:12,025 ¿Soy gay? ¿Él es gay? 1031 01:00:12,066 --> 01:00:16,195 Necesito saber de inmediato quién es gay. 1032 01:00:32,378 --> 01:00:34,881 Caramelo. 1033 01:00:37,508 --> 01:00:40,470 Son increíbles, amigos. Guau. Muchas gracias. 1034 01:00:44,223 --> 01:00:45,475 Muchas gracias, chicos. 1035 01:00:47,477 --> 01:00:50,021 Me encanta mi trabajo. 1036 01:00:50,063 --> 01:00:51,397 Me alegra mucho estar aquí. 1037 01:00:51,439 --> 01:00:53,358 Me siento muy afortunado de estar aquí. 1038 01:00:54,859 --> 01:00:56,611 Los quiero. Gracias, chicos. 1039 01:00:56,694 --> 01:01:00,823 Algunos de los mejores comediantes del mundo 1040 01:01:00,907 --> 01:01:02,408 suben a este escenario cada noche 1041 01:01:02,492 --> 01:01:06,287 y abordan temas muy polémicos y mucho más controversiales 1042 01:01:06,371 --> 01:01:09,248 sin una red de seguridad, para bien o para mal, 1043 01:01:09,290 --> 01:01:12,418 sabiendo que hoy en día puede ser riesgoso para su carrera. 1044 01:01:12,502 --> 01:01:14,921 Y no es fácil. No es fácil subir aquí, 1045 01:01:14,962 --> 01:01:20,051 abordar temas muy delicados y hacerlos graciosos. 1046 01:01:20,760 --> 01:01:21,761 Eso es muy importante. 1047 01:01:21,844 --> 01:01:23,930 Un aplauso para esos comediantes 1048 01:01:24,013 --> 01:01:26,933 que suben al escenario cada noche y hacen eso. 1049 01:01:27,767 --> 01:01:28,685 Sí. 1050 01:01:31,562 --> 01:01:32,438 De verdad. 1051 01:01:35,108 --> 01:01:36,484 Yo no soy comediante. 1052 01:01:37,694 --> 01:01:39,112 Solo soy un bobo. 1053 01:01:40,279 --> 01:01:41,823 En mi show, les contaré sobre mi vida 1054 01:01:41,906 --> 01:01:44,242 y al salir, les empujaré a los arbustos y nos iremos a casa. 1055 01:01:46,452 --> 01:01:47,745 Tengo opiniones controvertidas, 1056 01:01:47,787 --> 01:01:49,789 pero nunca las llevo al escenario. 1057 01:01:49,831 --> 01:01:52,208 Pero este es mi especial. 1058 01:01:57,422 --> 01:01:59,882 Y más aún porque estamos en Chicago. 1059 01:02:03,636 --> 01:02:06,639 No podría pedirles más, así que si están de acuerdo, 1060 01:02:06,681 --> 01:02:09,642 me gustaría abordar cosas serias ahora mismo. 1061 01:02:11,102 --> 01:02:12,061 Sí. 1062 01:02:15,064 --> 01:02:17,608 Déjenme decirles que este no es mi fuerte, 1063 01:02:17,650 --> 01:02:19,318 así que atentos a esto. 1064 01:02:19,360 --> 01:02:21,070 Si digo algo que les ofende 1065 01:02:21,154 --> 01:02:23,114 y sienten que deben irse, váyanse. 1066 01:02:23,156 --> 01:02:25,283 Y no lo digo de forma conflictiva, 1067 01:02:25,324 --> 01:02:27,326 sino de forma genuina y solidaria. 1068 01:02:27,368 --> 01:02:29,829 Yo haría lo mismo. No deben escuchar algo que no quieren. 1069 01:02:29,912 --> 01:02:31,164 Respeto eso y les prometo 1070 01:02:31,247 --> 01:02:33,374 que les ayudaré a recuperar su dinero. 1071 01:02:33,458 --> 01:02:35,877 Pero si alguien más lo disfruta, 1072 01:02:35,960 --> 01:02:38,463 no nos controlemos diciéndonos qué podemos 1073 01:02:38,504 --> 01:02:39,797 y qué no podemos disfrutar. 1074 01:02:39,839 --> 01:02:41,340 ¿Les parece justo? 1075 01:02:46,763 --> 01:02:49,348 El desayuno continental es una verdadera mierda. 1076 01:02:51,309 --> 01:02:54,645 Sí, lo es. Si necesitan irse. Váyanse. 1077 01:02:54,687 --> 01:02:58,441 Porque es mucho más continental que desayuno. 1078 01:02:58,524 --> 01:03:02,195 Y ni siquiera sé qué significa continental, 1079 01:03:02,236 --> 01:03:04,447 pero siempre me ha decepcionado. 1080 01:03:05,865 --> 01:03:09,285 Cuando un hotel dice que da desayuno gratis, me emociono. 1081 01:03:09,368 --> 01:03:11,329 Pero cuando escucho que es continental, digo: "Espero que tú 1082 01:03:11,370 --> 01:03:12,997 y tu familia tengan un accidente de auto". 1083 01:03:14,415 --> 01:03:16,125 Porque todo lo que dan es té Earl Gray. 1084 01:03:16,209 --> 01:03:20,838 No me hagan despertarme a las 7:00 a.m. por un té Earl Gray. 1085 01:03:21,631 --> 01:03:24,717 Si tienen que irse, váyanse. 1086 01:03:26,302 --> 01:03:28,721 Voy a seguir abordando los temas más duros 1087 01:03:28,763 --> 01:03:30,890 que otros comediantes no abordarán. 1088 01:03:31,724 --> 01:03:33,392 RadioShack cerró. 1089 01:03:33,434 --> 01:03:34,811 Me da igual. 1090 01:03:36,896 --> 01:03:38,314 Sí. 1091 01:03:38,397 --> 01:03:40,775 Lo siento si ofendo, pero así se inicia un diálogo. 1092 01:03:41,943 --> 01:03:43,820 Esta mujer de Chicago se me quedó grabada. 1093 01:03:43,903 --> 01:03:47,573 No había ido a RadioShack hace 10 años. 1094 01:03:47,657 --> 01:03:49,450 Hace 10 años, entré a una de sus tiendas 1095 01:03:49,534 --> 01:03:51,828 y no había nadie allí, como de costumbre. 1096 01:03:53,371 --> 01:03:56,874 Al entrar, solo había una trabajadora detrás del mostrador. 1097 01:03:56,916 --> 01:03:59,627 Es decir, entré y dupliqué la cantidad de personas allí. 1098 01:04:00,962 --> 01:04:02,421 Fui directamente a la caja 1099 01:04:02,463 --> 01:04:04,465 y dije: "Disculpe, señorita, ¿tiene discos compactos?" 1100 01:04:04,549 --> 01:04:06,133 Me miró a la cara, se rió 1101 01:04:07,885 --> 01:04:10,847 y dijo: "¿Discos compactos?" 1102 01:04:10,930 --> 01:04:14,100 Yo pensé: "¿Con quién demonios hablas? 1103 01:04:15,268 --> 01:04:18,271 ¿Te estás burlando de mí frente a nadie? 1104 01:04:19,730 --> 01:04:23,109 Esta compra cubrirá la factura de la electricidad". 1105 01:04:23,150 --> 01:04:24,443 Dos años después, cerraron. 1106 01:04:24,527 --> 01:04:26,028 Dudo que haya sido una coincidencia. 1107 01:04:26,112 --> 01:04:28,573 Si tienen que irse, váyanse. 1108 01:04:31,951 --> 01:04:33,119 No. 1109 01:04:33,160 --> 01:04:34,704 No. 1110 01:04:34,787 --> 01:04:37,373 No. Apenas estoy calentando. 1111 01:04:38,416 --> 01:04:40,459 Tengo una cuenta pendiente con ustedes. 1112 01:04:40,501 --> 01:04:42,795 ¿Creyeron que estaban seguros?, no lo están. 1113 01:04:42,879 --> 01:04:46,549 Todos son culpables de algo y ya me harté. 1114 01:04:46,632 --> 01:04:48,885 Esto es lo que hacen, no me digan que no. 1115 01:04:48,968 --> 01:04:52,930 Todos ustedes siguen con su vida cotidiana 1116 01:04:52,972 --> 01:04:56,976 y aceptan actuar como si las dos primeras rondas 1117 01:04:57,059 --> 01:05:00,062 de Family Feud significaran algo. 1118 01:05:00,146 --> 01:05:01,981 Pero no es así, todos saben que la tercera ronda 1119 01:05:02,064 --> 01:05:04,400 es de puntos triples por las bolitas. 1120 01:05:04,483 --> 01:05:07,695 Nada importa en las primeras dos rondas. 1121 01:05:07,778 --> 01:05:10,197 Si no pueden soportar la franqueza, lo siento, 1122 01:05:10,281 --> 01:05:11,699 pero se los advertí. 1123 01:05:13,451 --> 01:05:15,536 Su familia puede ganar el juego 1124 01:05:15,620 --> 01:05:19,498 sin responder una pregunta correctamente, 1125 01:05:19,540 --> 01:05:23,669 siempre y cuando roben la última pregunta. 1126 01:05:23,753 --> 01:05:26,088 ¿Qué clase de tontería es esa? 1127 01:05:27,506 --> 01:05:29,133 Ni siquiera tienen que ver Family Feud, 1128 01:05:29,175 --> 01:05:30,676 pueden sintonizar faltando un minuto 1129 01:05:30,718 --> 01:05:32,887 y ver todo lo que necesitan. 1130 01:05:32,970 --> 01:05:34,513 Steve Harvey le pide a la abuela June 1131 01:05:34,555 --> 01:05:36,015 que diga un alimento con la palabra queso en él. 1132 01:05:36,057 --> 01:05:38,309 June dice pastel de queso, correcto. 1133 01:05:38,351 --> 01:05:40,853 Y los Calhoun se van a casa 1134 01:05:40,895 --> 01:05:43,481 con 5 mil dólares que no merecen. 1135 01:05:54,033 --> 01:05:57,036 Sí, el nombre de la abuela es June Calhoun. Supérenlo. 1136 01:05:58,871 --> 01:06:00,998 ¿Alguien quiere su dinero de vuelta? 1137 01:06:01,040 --> 01:06:02,375 Jódanse. Mentí. 1138 01:06:05,211 --> 01:06:07,129 Se los devolveré. Muchas gracias. 1139 01:06:09,298 --> 01:06:11,509 Otra cosa que no me gusta de Family Feud 1140 01:06:11,550 --> 01:06:13,052 es la celebración de las familias 1141 01:06:13,094 --> 01:06:14,595 al final de la ronda de dinero rápido. 1142 01:06:15,680 --> 01:06:17,098 Porque no coincide con las ganancias. 1143 01:06:17,181 --> 01:06:20,476 Las familias deben moderar su entusiasmo de inmediato. 1144 01:06:20,559 --> 01:06:22,687 Hay programas concurso que regalan millones. 1145 01:06:22,728 --> 01:06:26,941 Este maldito programa ha dado el mismo premio por 23 años. 1146 01:06:27,024 --> 01:06:28,234 Lo investigué. 1147 01:06:28,317 --> 01:06:33,114 Son $ 20 mil divididos entre cinco adultos, 1148 01:06:34,824 --> 01:06:35,950 con impuestos. 1149 01:06:37,326 --> 01:06:38,577 Más hotel y pasaje aéreo. 1150 01:06:38,619 --> 01:06:40,746 Dicen que las familias dominan la competencia, 1151 01:06:40,788 --> 01:06:42,915 pero todos pierden varios cientos de dólares. 1152 01:06:43,749 --> 01:06:45,084 Se quitan los zapatos, 1153 01:06:45,167 --> 01:06:47,003 los chicos se golpean en las partes íntimas 1154 01:06:47,086 --> 01:06:50,297 y Steve Harvey hace su baile por 1900. 1155 01:07:08,149 --> 01:07:10,651 Ya que estamos hablando de los programas concurso, 1156 01:07:10,735 --> 01:07:11,902 The Price Is Right. 1157 01:07:13,320 --> 01:07:15,614 No me gusta la tontería de $ 1. 1158 01:07:15,698 --> 01:07:18,951 Jueguen el juego como debe jugarse, no hagan trampa. 1159 01:07:20,870 --> 01:07:21,787 Gracias. 1160 01:07:23,247 --> 01:07:26,417 Les diré lo que me desagrada aún más que eso. 1161 01:07:26,459 --> 01:07:27,626 Esto. 1162 01:07:27,668 --> 01:07:28,586 600. 1163 01:07:29,628 --> 01:07:31,630 601. ¡Jódete! 1164 01:07:40,139 --> 01:07:44,268 ¡Di 625, 630, confía más en ti! 1165 01:07:46,687 --> 01:07:49,815 Deja que esa mujer obtenga su lavadora secadora combinada. 1166 01:07:51,984 --> 01:07:55,654 Estoy en casa harto del trabajo. No necesito esto. 1167 01:08:05,081 --> 01:08:06,832 Quiero hacer un pacto con ustedes ahora mismo. 1168 01:08:06,874 --> 01:08:10,002 Quiero que nos juntemos todos en esta sala. 1169 01:08:10,044 --> 01:08:12,588 Estoy hablando en serio. 1170 01:08:13,839 --> 01:08:15,174 Escúchenme. 1171 01:08:15,257 --> 01:08:17,176 Les estoy mirando directamente a la cara. 1172 01:08:17,259 --> 01:08:19,929 Los veo a todos. Te estoy mirando directamente a las bolas. 1173 01:08:21,764 --> 01:08:24,475 Somos muchos aquí, así que es muy probable 1174 01:08:24,517 --> 01:08:27,186 que un día Jesús bendiga a uno de nosotros 1175 01:08:27,228 --> 01:08:29,522 y concursemos en The Price Is Right. 1176 01:08:31,148 --> 01:08:32,858 Si alguna vez, 1177 01:08:32,900 --> 01:08:37,613 alguno de ustedes llega a concursar en The Price Is Right 1178 01:08:37,696 --> 01:08:39,865 y alguien dice 601 para superar a alguien, 1179 01:08:39,949 --> 01:08:42,451 ¡digan 602 para superar a esa persona! 1180 01:08:46,705 --> 01:08:48,707 Gracias, Chicago. 1181 01:08:49,959 --> 01:08:51,377 Los quiero. 1182 01:08:51,418 --> 01:08:54,255 Muchas gracias, chicos. 1183 01:08:54,338 --> 01:08:57,091 ESCRITO E INTERPRETADO POR 1184 01:08:57,174 --> 01:08:59,009 Gracias. Siempre recordaré eso. 1185 01:09:02,179 --> 01:09:03,222 DIRIGIDO POR 1186 01:09:07,601 --> 01:09:10,771 PRODUCTOR EJECUTIVO Y ASESOR CREATIVO 1187 01:09:15,401 --> 01:09:17,027 PRODUCTOR EJECUTIVO 1188 01:09:23,033 --> 01:09:24,910 PRODUCTORES EJECUTIVOS 1189 01:09:27,037 --> 01:09:28,164 PRODUCIDO POR 1190 01:09:31,709 --> 01:09:33,127 SAL VULCANO ESTÁ ATERRADO 1191 01:09:33,210 --> 01:09:34,086 CARTELISTA 1192 01:09:45,431 --> 01:09:46,348 JEFA DE PRODUCCIÓN 1193 01:09:46,432 --> 01:09:47,391 GERENTE DE PRODUCCIÓN 1194 01:09:47,433 --> 01:09:49,018 PRODUCTOR ASOCIADO 1195 01:09:49,810 --> 01:09:51,729 DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA 1196 01:09:53,063 --> 01:09:54,064 EDITADO POR 1197 01:09:57,276 --> 01:09:58,277 SUPERVISOR DE POSPRODUCCIÓN 1198 01:09:58,360 --> 01:09:59,153 SONIDISTA 1199 01:09:59,236 --> 01:10:00,279 TÉCNICO DE SONIDO FOH 1200 01:10:00,321 --> 01:10:01,113 TÉCNICO DE SONIDO 1201 01:10:01,197 --> 01:10:02,072 COLORISTA 1202 01:10:02,114 --> 01:10:03,866 OPERADORES DE CÁMARA 1203 01:10:09,163 --> 01:10:09,997 OPERADOR DE JIB 1204 01:10:10,080 --> 01:10:11,040 TÉCNICO DE JIB 1205 01:10:11,123 --> 01:10:11,957 HADA DE LOS DIENTES 1206 01:10:12,041 --> 01:10:13,125 TÉCNICO EN IMAGEN DIGITAL 1207 01:10:13,167 --> 01:10:14,960 APENAS UN HOMBRE 1208 01:10:15,002 --> 01:10:17,254 PRIMER ASISTENTE DE CÁMARA 1209 01:10:19,632 --> 01:10:21,967 SEGUNDO ASISTENTE DE CÁMARA 1210 01:10:22,801 --> 01:10:23,761 DIRECTOR DE ARTE 1211 01:10:23,802 --> 01:10:25,054 ASISTENTE DE DIRECCIÓN ARTÍSTICA 1212 01:10:25,137 --> 01:10:25,930 DESECHO DE PIZZA 1213 01:10:25,971 --> 01:10:26,972 DIRECTOR DE ILUMINACIÓN 1214 01:10:27,056 --> 01:10:28,432 TÉ DE JENGIBRE 1215 01:10:28,474 --> 01:10:29,391 JEFE DE MAQUINISTAS 1216 01:10:29,475 --> 01:10:30,267 ILUMINISTA 1217 01:10:30,309 --> 01:10:31,352 ENFERMEDAD DE CROHN 1218 01:10:31,435 --> 01:10:32,353 SWING 1219 01:10:32,436 --> 01:10:33,312 COORDINADOR DE PÚBLICO 1220 01:10:33,354 --> 01:10:34,480 PARTICIPACIÓN DE PÚBLICO 1221 01:10:34,563 --> 01:10:37,149 LLAMADA ENTRANTE EL RITMO 1222 01:10:37,233 --> 01:10:38,317 DIRECTOR DE ESCENA 1223 01:10:38,400 --> 01:10:39,735 CABELLO Y MAQUILLAJE 1224 01:10:39,818 --> 01:10:40,653 CATERING 1225 01:10:40,736 --> 01:10:41,695 SODOMÍA 1226 01:10:41,779 --> 01:10:43,197 FOTÓGRAFO DE IMÁGENES FIJAS 1227 01:10:43,280 --> 01:10:44,323 VIDEÓGRAFO BTS 1228 01:10:44,365 --> 01:10:45,824 COMEDIANTES DE APERTURA 1229 01:10:45,866 --> 01:10:47,826 ASISTENTES DE PRODUCCIÓN 1230 01:10:49,078 --> 01:10:51,288 GRABADO EN THE VIC THEATRE, CHICAGO, IL. 1231 01:10:51,330 --> 01:10:53,457 AGRADECIMIENTOS ESPECIALES 1232 01:10:53,499 --> 01:10:54,667 "DESDE EL SUR" 1233 01:10:54,708 --> 01:10:56,835 "EL RITMO TE VA A ATRAPAR" 1234 01:11:01,048 --> 01:11:03,300 AGRADECIMIENTOS ESPECIALES 1235 01:11:04,802 --> 01:11:07,012 AGRADECIMIENTOS ESPECIALES 1236 01:11:08,514 --> 01:11:10,766 AGRADECIMIENTOS ESPECIALES 1237 01:11:12,351 --> 01:11:14,603 AGRADECIMIENTOS ESPECIALES 1238 01:11:16,021 --> 01:11:17,356 PARA MIS AMORES 1239 01:11:20,526 --> 01:11:24,780 PARA TODA MI FAMILIA POR SU AMOR Y SU APOYO 1240 01:11:24,863 --> 01:11:25,739 DEDICADO A 1241 01:11:34,123 --> 01:11:35,416 C© 2024, WE BOTH LAUGH PRODUCTIONS, LLC. 1242 01:11:35,499 --> 01:11:36,875 TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS