1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,541 --> 00:01:09,750 SÃO PAULO, CÁCH 23KM 4 00:01:17,875 --> 00:01:19,750 GÀ QUAY XIÊN 5 00:01:47,208 --> 00:01:50,291 Tôi đâu phải chó, không hề 6 00:01:51,708 --> 00:01:55,750 Để phải sống trong tủi nhục thế này 7 00:01:57,625 --> 00:02:00,375 Tôi đâu phải chó, không hề… 8 00:02:06,666 --> 00:02:07,625 Này, con chó kia! 9 00:02:07,708 --> 00:02:10,291 Cút đi, đồ chó hoang! Cút mau! 10 00:02:12,000 --> 00:02:13,708 3 NĂM SAU 11 00:02:40,166 --> 00:02:41,250 Chào cô Leda. 12 00:02:41,333 --> 00:02:42,333 Chào cháu yêu! 13 00:02:42,416 --> 00:02:46,750 Nghe này, Pedro, nếu cô ta viết một bài đánh giá tệ thì ta sẽ toi cả lũ. 14 00:02:46,833 --> 00:02:49,708 Tôi cần món thịt phơi nắng đó, nên cậu liệu mà xoay xở đi. 15 00:02:49,791 --> 00:02:52,416 Vâng, bếp trưởng. Đừng lo, tôi có thịt rồi ạ. 16 00:02:52,916 --> 00:02:55,875 Chào buổi sáng một câu thì chết ai à? Ai cũng thích nghe mà. 17 00:02:55,958 --> 00:02:57,000 Chào buổi sáng ai cơ? 18 00:02:57,708 --> 00:03:00,958 Hôm nay sếp của cậu vừa gửi cho tôi cái tin nhắn thoại rất thô lỗ. 19 00:03:01,041 --> 00:03:04,666 Nói với anh ta là tôi không cung cấp thịt cho nhà hàng của anh ta nữa. 20 00:03:04,750 --> 00:03:06,416 Thôi mà, bác Osmar. Giúp cháu đi ạ. 21 00:03:06,500 --> 00:03:10,333 Bao giờ cậu làm bếp trưởng thì hãy tìm tôi. Thứ lỗi nhé. 22 00:03:10,416 --> 00:03:13,250 Này Josimar, xúc xích của bà Rosa. Năm cân nhé. 23 00:03:13,333 --> 00:03:15,458 Bác Osmar à, lúc nãy cháu có nghĩ đến bác. 24 00:03:15,541 --> 00:03:19,083 Cháu đã nghĩ: "Trời ạ, chắc là bác ấy vẫn chưa ăn gì". 25 00:03:21,666 --> 00:03:22,666 Vừa chiên xong đấy ạ. 26 00:03:29,583 --> 00:03:31,833 - Bánh Coxinha này… - Vũ khí bí mật của cháu đấy. 27 00:03:34,166 --> 00:03:37,375 Được rồi. Tôi sẽ giúp cậu, nhưng chỉ hôm nay thôi đấy. 28 00:03:37,875 --> 00:03:40,166 - Cảm ơn bác Osmar. - Thịt phơi nắng đây. 29 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 Miếng cuối đấy. 30 00:03:49,500 --> 00:03:50,791 Đi đi. Chạy đi. 31 00:03:54,291 --> 00:03:55,708 Còn cần gì nữa không? 32 00:03:56,541 --> 00:03:57,375 Không ạ. 33 00:03:58,833 --> 00:04:01,333 Cảm ơn bác Osmar. Bác là nhất đấy! 34 00:04:31,541 --> 00:04:33,625 Nhìn kìa, con chó! Bắt nó đi! 35 00:05:32,625 --> 00:05:34,833 Anh điên hả? Bộ không thấy bọn tôi à? 36 00:05:37,708 --> 00:05:38,833 Lỗi của tôi. 37 00:05:38,916 --> 00:05:39,875 Quá đáng thật! 38 00:05:40,458 --> 00:05:44,458 Đi thôi, mấy đứa. Cẩn thận đấy. Ngoài kia toàn mấy gã lái ẩu thôi. 39 00:05:44,541 --> 00:05:46,625 Này cô kia, tôi xin lỗi rồi mà, được chứ? 40 00:05:46,708 --> 00:05:48,041 - Lịch sự chút đi! - Biến đi! 41 00:05:49,791 --> 00:05:51,333 Xin lỗi rồi mà. Trời ạ! 42 00:05:52,250 --> 00:05:53,625 Đồ quái xế! 43 00:06:24,458 --> 00:06:26,000 KHU VỰC HẠN CHẾ NHÀ HÀNG YBAÉ 44 00:07:22,750 --> 00:07:23,791 Hết cả hồn! 45 00:07:23,875 --> 00:07:24,833 Lần nào cũng vậy. 46 00:07:24,916 --> 00:07:28,333 Pedro, bộ cậu ngủ ở đây đấy à? Tôi tới đã thấy cậu. Tôi về, cậu vẫn ở đây. 47 00:07:28,416 --> 00:07:31,541 Cuộc sống còn nhiều thứ khác mà. Đi tập gym, xem phim đi. 48 00:07:31,625 --> 00:07:34,708 - Đi hẹn hò, tận hưởng cuộc sống đi. - Thì tôi đang tận hưởng đây. 49 00:07:34,791 --> 00:07:38,916 Không biết nữa. Đi hẹn hò, hôn ai đó đi. Có khi cậu quên cảm giác được… 50 00:07:39,416 --> 00:07:40,250 Ăn đi. 51 00:07:42,291 --> 00:07:43,416 Trời! 52 00:07:43,500 --> 00:07:45,708 Làm từ thịt vụn đấy. Thử nghiệm thôi. Ngon chứ? 53 00:07:45,791 --> 00:07:47,875 Ngon thật. Không tin nổi là cậu làm ngon vậy. 54 00:07:48,458 --> 00:07:51,333 Tôi tính cho Ivan xem. Biết đâu ông ấy sẽ cho vào thực đơn. 55 00:07:52,791 --> 00:07:53,625 Sao đấy? 56 00:07:55,541 --> 00:07:57,083 - Cậu nghiêm túc à? - Ừ. 57 00:07:57,166 --> 00:08:01,166 Pedro à, cậu nghĩ Ivan sẽ cho món Coxinha vào thực đơn của ông ấy thật ư? 58 00:08:01,250 --> 00:08:04,208 - Ta vẫn làm cho cùng một người đấy chứ? - Cậu nói quá rồi. 59 00:08:04,291 --> 00:08:05,666 Đôi khi ông ấy cũng dễ mà. 60 00:08:06,916 --> 00:08:08,750 - Hôm nay cấm sai sót. - Rõ, bếp trưởng! 61 00:08:16,333 --> 00:08:17,541 Xin chào, khỏe chứ ạ? 62 00:08:24,333 --> 00:08:27,833 Ivan, mọi người đang bắt đầu phàn nàn là phục vụ chậm đấy. 63 00:08:27,916 --> 00:08:30,166 Tôi tưởng anh kiểm soát được mọi thứ rồi chứ. 64 00:08:30,250 --> 00:08:32,541 Không món nào được rời bếp khi còn lỗi, Martha. 65 00:08:33,125 --> 00:08:36,291 Không khách hàng nào rời khỏi nhà hàng của tôi trong thất vọng. 66 00:08:38,250 --> 00:08:39,083 Nghe này. 67 00:08:39,166 --> 00:08:41,708 Anh biết rõ hôm nay ta đang đặt cược vào điều gì. 68 00:08:42,625 --> 00:08:44,416 Đừng làm tôi thất vọng nhé? 69 00:08:48,291 --> 00:08:49,541 Pedro, thịt phơi nắng đâu? 70 00:09:03,208 --> 00:09:04,041 Hoàn hảo. 71 00:09:38,958 --> 00:09:39,791 Pedro. 72 00:09:41,583 --> 00:09:44,125 - Cậu ổn chứ? - Ổn, tôi chỉ ra hít thở chút thôi. 73 00:09:44,208 --> 00:09:46,333 Đừng để Ivan thấy cậu ở đây. Người ấy đến rồi. 74 00:09:46,416 --> 00:09:48,625 - Cô ấy đến rồi à? - Ừ. Vào thôi. 75 00:10:13,625 --> 00:10:16,833 Laura, rất vui được chào đón cô quay trở lại nhà hàng. 76 00:10:16,916 --> 00:10:19,500 Tôi hứa sẽ mang đến cho cô một buổi tối khó quên. 77 00:10:19,583 --> 00:10:23,541 Món khai vị rất ngon, như mọi khi. Ivan chẳng bao giờ mắc sai lầm nhỉ? 78 00:10:24,375 --> 00:10:28,166 Thật khó mà mắc sai lầm khi lúc nào cũng làm đi làm lại một thứ. 79 00:10:30,666 --> 00:10:32,375 Cô ta ghét tất cả. 80 00:10:33,291 --> 00:10:35,000 Cô vừa nói cô ta khen món khai vị mà. 81 00:10:35,083 --> 00:10:38,166 Miễn cưỡng thôi. Tôi quá quen với cái điệu cười khẩy của cô ta rồi. 82 00:10:38,250 --> 00:10:42,458 Và anh biết gì không? Cô ta nói đúng. Cô ta muốn được bất ngờ. 83 00:10:42,541 --> 00:10:44,708 Anh phải làm món gì đó khác cho cô ta đi, Ivan. 84 00:10:44,791 --> 00:10:48,583 Tôi không ứng biến chỉ vì cái cười khẩy. Tôi sẽ bám sát thực đơn. 85 00:10:50,083 --> 00:10:51,208 Tiếp tục làm đi. 86 00:10:51,291 --> 00:10:52,291 Tất cả nghe rõ chưa? 87 00:10:52,375 --> 00:10:53,750 Rõ, bếp trưởng! 88 00:11:25,041 --> 00:11:26,875 Để xem cô ta ghét nổi món này không. 89 00:11:47,708 --> 00:11:49,416 Không! 90 00:11:54,625 --> 00:11:55,791 Bắt con chó đó lại! 91 00:11:56,875 --> 00:11:57,833 Coi chừng! 92 00:11:57,916 --> 00:11:58,875 Từ từ thôi! 93 00:12:03,708 --> 00:12:06,041 - Sao con chó này vào đây được vậy? - Bắt nó lại! 94 00:12:09,708 --> 00:12:10,583 Không! 95 00:12:16,166 --> 00:12:17,708 Ông không được làm hại nó. 96 00:12:19,083 --> 00:12:20,208 Nó chỉ đói thôi. 97 00:12:20,291 --> 00:12:21,916 Tránh ra đi, nhóc. 98 00:12:22,416 --> 00:12:24,416 Tôi muốn làm gì thì làm. Đây là bếp của tôi. 99 00:12:25,000 --> 00:12:26,333 Đây là bếp của tôi. 100 00:12:26,833 --> 00:12:28,416 Ivan, buông cậu ấy ra. 101 00:12:28,500 --> 00:12:29,916 Thả cậu ấy ra! 102 00:12:32,750 --> 00:12:34,125 Đi đi, anh bạn nhỏ. Chạy đi! 103 00:12:34,625 --> 00:12:39,458 Vì Chúa, Ivan, bình tĩnh lại! Quay lại làm việc đi. Laura đang đợi kìa. 104 00:12:41,666 --> 00:12:43,125 Đây là bếp của cô mà, đúng chứ? 105 00:12:44,375 --> 00:12:45,291 Cô tự đi mà làm. 106 00:12:45,375 --> 00:12:46,208 Ivan… 107 00:12:46,791 --> 00:12:47,625 Ivan. 108 00:12:47,708 --> 00:12:50,666 Nếu anh ra khỏi cánh cửa đó, tôi sẽ chấm dứt sự nghiệp của anh! 109 00:12:51,291 --> 00:12:52,166 Ivan! 110 00:12:58,000 --> 00:12:59,208 Nào, mọi người! 111 00:13:02,250 --> 00:13:06,250 Martha, tôi cần hai phần Tempura, hai con tôm hùm, và một phần súp! 112 00:13:06,791 --> 00:13:07,708 Rõ, bếp trưởng. 113 00:13:08,208 --> 00:13:10,041 - Rõ, bếp trưởng! - Nhanh lên! 114 00:13:10,708 --> 00:13:12,125 Còn món của Laura thì sao? 115 00:13:12,208 --> 00:13:13,458 Tôi sẽ lo liệu. 116 00:13:14,250 --> 00:13:16,375 Hết thịt rồi, con chó đó tha đi hết rồi. 117 00:13:19,666 --> 00:13:20,500 Vẫn chưa hết đâu. 118 00:13:22,875 --> 00:13:24,000 Bánh Coxinha sao? 119 00:13:25,041 --> 00:13:27,916 Nếu Ivan muốn làm tôi bất ngờ thì anh ấy đã thành công rồi đấy. 120 00:13:28,416 --> 00:13:29,500 Cho tôi gặp anh ấy nhé? 121 00:13:30,208 --> 00:13:32,791 Ivan vừa ra ngoài một lát rồi. 122 00:13:33,291 --> 00:13:36,916 Món ăn của cô thực ra được chuẩn bị bởi bếp phó của chúng tôi. 123 00:13:37,583 --> 00:13:40,833 Phải rồi. Ivan sẽ không bao giờ phục vụ tôi món thế này. 124 00:13:40,916 --> 00:13:43,000 Tôi gặp vị bếp phó này được chứ? 125 00:13:43,083 --> 00:13:44,250 Dĩ nhiên rồi. 126 00:13:45,250 --> 00:13:46,166 Không ổn rồi. 127 00:13:46,250 --> 00:13:47,625 - Nhìn mặt Martha… - Ổn mà. 128 00:13:47,708 --> 00:13:48,541 Dĩ nhiên rồi. 129 00:13:49,041 --> 00:13:50,041 Chờ tôi một chút. 130 00:13:50,125 --> 00:13:51,416 Cô ấy gọi cậu qua à? 131 00:13:51,500 --> 00:13:53,041 - Trời ạ. - Bỏ cái giẻ lau bẩn đi. 132 00:13:53,541 --> 00:13:55,083 - Tôi đi đây. - Đi đi. 133 00:13:56,916 --> 00:13:58,041 Đây là Pedro. 134 00:13:58,125 --> 00:13:59,500 - Chào cô. - Chào cậu. 135 00:13:59,583 --> 00:14:03,291 Vậy cậu là người đã quyết định phục vụ món Coxinha 136 00:14:03,791 --> 00:14:05,708 ở một nhà hàng tầm cỡ thế này ư? 137 00:14:06,875 --> 00:14:08,083 Vâng, thưa cô. 138 00:14:08,583 --> 00:14:12,458 Tuổi thơ của tôi gắn liền với việc nhìn mẹ tôi chuẩn bị món Coxinha. 139 00:14:12,958 --> 00:14:17,416 Và tôi quyết định tạo ra phiên bản riêng dựa trên công thức của bà ấy 140 00:14:17,916 --> 00:14:19,833 với một chút biến tấu hiện đại hơn. 141 00:14:22,500 --> 00:14:23,791 Táo bạo đấy. 142 00:14:55,375 --> 00:14:56,583 Mọi người… 143 00:14:57,916 --> 00:14:59,666 từ hôm nay… 144 00:15:01,333 --> 00:15:03,166 ta sẽ thêm món Coxinha vào thực đơn! 145 00:15:06,333 --> 00:15:07,583 Làm tốt lắm. 146 00:15:11,375 --> 00:15:14,458 - Tôi đã nói gì nào? - Cậu là Vua Coxinha! 147 00:15:14,541 --> 00:15:16,125 - Cảm ơn. - Pedro… 148 00:15:28,041 --> 00:15:29,625 Tôi muốn cậu đưa nhà hàng này… 149 00:15:29,708 --> 00:15:30,541 BẾP TRƯỞNG 150 00:15:30,625 --> 00:15:32,458 …lên một tầm cao mới. 151 00:15:32,541 --> 00:15:33,958 Đây là… 152 00:15:34,833 --> 00:15:36,250 tất cả những gì tôi hằng mong. 153 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 154 00:15:43,041 --> 00:15:44,041 Chào, anh bạn nhỏ. 155 00:15:46,291 --> 00:15:47,958 Tao nợ mày một ân huệ đấy nhỉ? 156 00:15:51,541 --> 00:15:53,125 Nếu không phải nhờ mày… 157 00:16:01,916 --> 00:16:04,000 Tao nghĩ mày cần nó hơn tao đấy. 158 00:16:06,583 --> 00:16:07,416 Đây. 159 00:16:18,625 --> 00:16:19,833 Cảm ơn nhé, anh bạn nhỏ. 160 00:16:42,625 --> 00:16:44,666 Pedro, có chuyện gì vậy con? 161 00:16:44,750 --> 00:16:49,000 Hóa ra con trai mẹ là bếp trưởng mới của Ybaé đấy ạ. 162 00:16:49,083 --> 00:16:51,166 - Nhìn này! - Ôi, con yêu… 163 00:16:51,250 --> 00:16:53,708 - Bếp trưởng! - Trông con bảnh lắm, Pedro. 164 00:16:54,500 --> 00:16:56,833 Khi nào công việc ổn định hơn, 165 00:16:57,333 --> 00:16:58,583 con sẽ ghé qua. 166 00:16:59,500 --> 00:17:02,083 Mẹ chờ công việc của con ổn định không biết bao lâu rồi. 167 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Con hứa đấy. 168 00:17:03,250 --> 00:17:04,666 Được rồi, con trai. 169 00:17:05,166 --> 00:17:07,666 Mẹ rất tự hào về con, Pedro. 170 00:17:08,625 --> 00:17:09,666 Yêu con, chào con nhé. 171 00:17:10,166 --> 00:17:11,625 - Yêu con. - Chào mẹ ạ. 172 00:17:12,125 --> 00:17:13,791 - Yêu mẹ. - Chào con. 173 00:18:02,958 --> 00:18:04,958 Mày làm gì ở đó vậy? 174 00:18:05,541 --> 00:18:07,166 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 175 00:18:07,250 --> 00:18:10,000 Trời đất ơi, tôi đang cố ngủ mà! 176 00:18:10,583 --> 00:18:14,583 Đừng để con chó đó dầm mưa nữa, làm ơn làm phước! 177 00:18:23,250 --> 00:18:24,875 Này, không! Mày sẽ làm mọi thứ… 178 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 ướt hết mất. 179 00:18:29,375 --> 00:18:32,500 Chúc mừng. Mày đã làm được rồi, anh bạn nhỏ. 180 00:18:33,500 --> 00:18:34,333 Trời… 181 00:18:35,041 --> 00:18:36,791 Ôi trời… 182 00:18:42,625 --> 00:18:45,791 Dừng lại! Này, tôn trọng chút đi. Tao đã cứu mày khỏi bị dầm mưa đấy. 183 00:18:45,875 --> 00:18:47,541 Đi tắm thôi nào. 184 00:18:49,583 --> 00:18:51,708 Này. Đủ rồi! Bình tĩnh lại đi. 185 00:18:52,208 --> 00:18:53,125 Này. 186 00:18:53,875 --> 00:18:56,041 Mày hôi quá. Chà! 187 00:18:59,333 --> 00:19:01,083 Mày vẫn còn hôi, nhưng… 188 00:19:01,708 --> 00:19:04,291 ít nhất cũng đỡ thối hơn một chút rồi. 189 00:19:04,875 --> 00:19:05,708 Đi đi. 190 00:19:10,375 --> 00:19:11,333 Lại đây, anh bạn nhỏ. 191 00:19:12,333 --> 00:19:14,041 Đây là bát nước của mày. 192 00:19:14,125 --> 00:19:17,333 Nhìn này, đây là chỗ mày sẽ ngủ. 193 00:19:17,416 --> 00:19:20,208 Trên cái giường cực kỳ thoải mái này. 194 00:19:21,250 --> 00:19:24,166 Mày sẽ đi vệ sinh vào đây. Nhìn này. Nhà vệ sinh… Này! 195 00:19:25,208 --> 00:19:26,291 Mày có chú ý không đấy? 196 00:19:26,791 --> 00:19:28,083 Đấy? Gọn gàng, ngăn nắp. 197 00:19:28,166 --> 00:19:30,708 Thấy tao đối xử tốt với mày chưa? 198 00:19:33,666 --> 00:19:35,625 Hiểu chưa? Lại đây nằm đi. 199 00:19:36,791 --> 00:19:38,083 Nằm xuống. 200 00:19:39,791 --> 00:19:41,041 Rất thoải mái. 201 00:19:41,708 --> 00:19:45,916 Gì vậy? Mày đói à? Được rồi. Tao sẽ nấu gì đó cho chúng ta. 202 00:19:50,250 --> 00:19:51,291 Dễ thương ghê. 203 00:20:09,083 --> 00:20:10,083 Xong rồi đây. 204 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 Hả? 205 00:20:15,750 --> 00:20:16,875 Được rồi. 206 00:20:20,125 --> 00:20:21,041 Ối… 207 00:20:44,166 --> 00:20:45,791 Ối. Thôi nào, anh bạn. 208 00:20:47,000 --> 00:20:48,333 Đầu tao đau quá. 209 00:21:02,750 --> 00:21:04,125 Mày cũng ngầu phết đấy. 210 00:21:23,000 --> 00:21:24,083 Ối. 211 00:21:40,833 --> 00:21:41,875 Chuyện gì đây? 212 00:21:43,583 --> 00:21:45,000 Cái quái gì vậy, anh bạn? 213 00:21:45,083 --> 00:21:48,875 Không! Mày… Nhìn xem! 214 00:21:50,083 --> 00:21:51,208 Thôi nào, anh bạn! 215 00:21:58,250 --> 00:21:59,541 Xem mày đã làm gì đi! 216 00:22:05,583 --> 00:22:06,958 Mày phá nát nhà tao rồi! 217 00:22:11,041 --> 00:22:13,500 Áo khoác bếp trưởng của tao. Không! 218 00:22:15,708 --> 00:22:16,958 Không! 219 00:22:18,833 --> 00:22:19,666 Đứng yên đó. 220 00:22:21,333 --> 00:22:22,166 Mày… 221 00:22:23,125 --> 00:22:24,250 Đồ quỷ sứ này! 222 00:22:24,333 --> 00:22:26,208 Đưa đây cho tao! 223 00:22:27,916 --> 00:22:28,750 Nhả ra! 224 00:22:28,833 --> 00:22:30,250 Nhả ra! 225 00:22:30,916 --> 00:22:32,375 Nhả cái áo khoác của tao ra! 226 00:22:33,041 --> 00:22:34,041 Đưa đây! 227 00:22:57,333 --> 00:22:59,625 Thấy chưa? Trông cũng đâu có tệ. 228 00:22:59,708 --> 00:23:00,625 Phải không? 229 00:23:01,125 --> 00:23:02,041 Chúng ta đi nhé? 230 00:23:05,041 --> 00:23:05,875 Đi nào. 231 00:23:07,625 --> 00:23:09,958 THIÊN ĐƯỜNG BẠN THÂN 232 00:23:11,833 --> 00:23:13,458 Bình tĩnh. 233 00:23:14,333 --> 00:23:16,250 Cẩn thận, Camila, vì Chúa! 234 00:23:16,333 --> 00:23:18,458 Thoải mái đi, Lu. Mọi thứ ổn mà. 235 00:23:23,666 --> 00:23:25,625 Con có thể tin dì, anh bạn à. 236 00:23:29,958 --> 00:23:31,250 Tốt lắm. 237 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Cậu ấy kết nối được với chúng rồi. 238 00:23:43,583 --> 00:23:46,541 Xem ra không chỉ với chúng đâu nhỉ? 239 00:23:47,041 --> 00:23:49,041 - Khách hàng mới à? - Phải. 240 00:23:49,541 --> 00:23:52,500 Đừng hy vọng quá. Cô ấy mê động vật hơn người đấy. 241 00:23:53,041 --> 00:23:54,125 Đi với tôi nào. 242 00:23:54,625 --> 00:23:58,375 Con có đi với dì không? Đi không, khách hàng mới? Lối này. 243 00:23:59,333 --> 00:24:02,208 Thế, cho tôi hỏi, anh chàng đẹp trai này tên gì? 244 00:24:02,291 --> 00:24:03,541 Pedro. 245 00:24:04,125 --> 00:24:05,458 - Con chó cơ. - Ồ, nó à. 246 00:24:05,541 --> 00:24:06,583 Vâng. 247 00:24:06,666 --> 00:24:09,000 Là… Chà, nó không có tên. 248 00:24:09,083 --> 00:24:12,916 Nó không có tên à? Cưng chưa có tên sao? 249 00:24:13,000 --> 00:24:14,625 Lu, cậu không tin nổi đâu. 250 00:24:14,708 --> 00:24:17,916 Pablo lúc đầu căng thẳng lắm, mà giờ nó đã chơi với mấy con khác rồi. 251 00:24:18,000 --> 00:24:20,458 Vì thế tớ mới luôn nói, chúng chỉ cần tình thương thôi. 252 00:24:21,583 --> 00:24:23,000 - Chào anh? - Chào. 253 00:24:23,500 --> 00:24:24,958 Ơ… tôi biết anh mà. 254 00:24:26,875 --> 00:24:29,333 - Kẻ tông chó rồi bỏ chạy! - Tông rồi bỏ chạy? 255 00:24:29,416 --> 00:24:32,250 Không, chỉ là phanh gấp thôi mà. Chuyện nhỏ thôi. 256 00:24:32,333 --> 00:24:35,000 Còn cưng thì sao, chàng đẹp trai? 257 00:24:35,083 --> 00:24:38,708 Cưng đang làm gì với anh tài xế ẩu này thế? Nói dì nghe đi. 258 00:24:38,791 --> 00:24:40,958 Có vẻ nó muốn ở với anh đấy. 259 00:24:41,041 --> 00:24:44,166 Ừ, nhưng tao không thể, anh bạn nhỏ à. Không đủ chỗ. 260 00:24:44,250 --> 00:24:45,250 Trong nhà anh ư? 261 00:24:45,333 --> 00:24:46,333 Trong đời tôi. 262 00:24:46,416 --> 00:24:49,958 Chó phù hợp với cuộc sống của mọi người. Bởi thế chúng mới có đủ mọi kích cỡ. 263 00:24:50,041 --> 00:24:52,958 Ôi, Lu, đừng cố nữa. Nếu muốn thì người ta sẽ tìm cách thôi. 264 00:24:53,041 --> 00:24:56,541 Và tụi dì sẽ tìm được một người thực sự muốn giữ cưng. 265 00:24:56,625 --> 00:24:58,500 Được chứ, chàng đẹp trai? 266 00:24:58,583 --> 00:25:02,166 Nhưng… cô có nghĩ nó sẽ sớm được nhận nuôi không? 267 00:25:02,250 --> 00:25:04,375 Anh nói xem. Anh là người muốn bỏ nó mà. 268 00:25:04,458 --> 00:25:07,041 Chó lai trưởng thành thì khó được nhận nuôi hơn. 269 00:25:10,541 --> 00:25:12,541 - Sao vậy? - Sao thế? 270 00:25:12,625 --> 00:25:13,791 Anh ổn chứ? 271 00:25:18,500 --> 00:25:19,375 Tôi cần ngồi xuống. 272 00:25:21,208 --> 00:25:22,500 - Đây. - Thôi đi, anh bạn. 273 00:25:23,000 --> 00:25:23,833 Cảm ơn. 274 00:25:25,250 --> 00:25:26,083 Thấy khá hơn chưa? 275 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Rồi, chỉ là chứng đau nửa đầu thôi. 276 00:25:30,041 --> 00:25:32,083 Nó cứ liếm đầu tôi suốt. 277 00:25:32,166 --> 00:25:34,458 Con cảm nhận được gì đó, phải không, anh bạn nhỏ? 278 00:25:34,541 --> 00:25:35,791 Dừng lại đi, anh bạn. 279 00:25:37,083 --> 00:25:37,916 Gì cơ? 280 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 Chó cảm nhận được điều mà ta không ngờ tới. 281 00:25:40,083 --> 00:25:42,500 Ừ. Nếu tôi là anh, tôi sẽ đi gặp bác sĩ. 282 00:25:52,208 --> 00:25:55,750 Pedro Dantas, 27 tuổi, đúng chứ? 283 00:25:55,833 --> 00:25:56,708 Đúng ạ. 284 00:25:57,208 --> 00:26:01,458 Được rồi, Pedro, kể cho tôi nghe một chút về cơn đau đầu mà cậu đã đề cập đi. 285 00:26:01,541 --> 00:26:04,166 Gần như ngày nào tôi cũng thấy đau. 286 00:26:04,833 --> 00:26:07,458 Khoảng ba tuần nay, 287 00:26:07,541 --> 00:26:12,541 tôi cảm thấy một cơn đau nhói dữ dội ở bên trái. 288 00:26:14,250 --> 00:26:15,125 Được rồi. 289 00:26:15,708 --> 00:26:16,750 Bác sĩ ơi, 290 00:26:18,666 --> 00:26:21,666 liệu có lâu không? Nhân viên nhà hàng đang chờ tôi. 291 00:26:23,041 --> 00:26:26,833 Chà, Pedro, họ sẽ phải đợi thêm một chút nữa đấy. 292 00:26:28,875 --> 00:26:29,750 Tại sao vậy? 293 00:26:32,916 --> 00:26:34,958 Tôi cho cậu xem hình ảnh này nhé? 294 00:26:37,000 --> 00:26:38,583 - Được chứ? - Vâng. 295 00:26:42,791 --> 00:26:44,958 Cậu có thấy cái khối ở đây không? 296 00:26:46,625 --> 00:26:48,583 Sau tai trái của cậu? 297 00:26:51,583 --> 00:26:55,583 Ừm, hình ảnh này cho thấy một khối u não. 298 00:26:57,666 --> 00:26:58,833 Ung thư. 299 00:26:59,958 --> 00:27:01,208 Ung thư… 300 00:27:03,583 --> 00:27:07,625 Sinh thiết sẽ xác nhận xem đó có phải u thần kinh đệm không. 301 00:27:09,583 --> 00:27:11,416 Nếu chúng tôi xác nhận là đúng, 302 00:27:11,916 --> 00:27:14,500 chúng ta sẽ bắt đầu điều trị ung thư. 303 00:27:17,791 --> 00:27:19,583 Khả năng chữa khỏi là rất thấp. 304 00:27:21,875 --> 00:27:24,125 Nhưng vẫn có thể giữ chất lượng cuộc sống. 305 00:27:30,583 --> 00:27:31,500 Pedro? 306 00:27:33,291 --> 00:27:34,291 Pedro? 307 00:27:34,833 --> 00:27:36,083 Cậu có hiểu không? 308 00:27:36,875 --> 00:27:37,708 Tôi… 309 00:27:46,875 --> 00:27:48,583 U THẦN KINH ĐỆM NÃO 310 00:27:50,458 --> 00:27:52,166 MỘT DẠNG U NÃO NGUY HIỂM… 311 00:27:55,833 --> 00:27:57,500 ĐAU ĐẦU, CO GIẬT, BUỒN NÔN 312 00:28:00,625 --> 00:28:01,583 CHỮA U THẦN KINH ĐỆM 313 00:28:01,666 --> 00:28:02,833 KHÔNG THỂ CHỮA KHỎI 314 00:28:23,458 --> 00:28:24,458 Pedro? 315 00:28:25,083 --> 00:28:26,000 Pedro! 316 00:28:26,958 --> 00:28:27,958 Pedro! 317 00:28:28,958 --> 00:28:30,791 Pedro! Cháy rồi! 318 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Nóng! 319 00:28:35,291 --> 00:28:36,208 Chết tiệt! 320 00:28:38,583 --> 00:28:40,750 - Sao vậy? - Không có gì đâu, Paula. 321 00:28:40,833 --> 00:28:43,041 Martha đang để mắt tới cậu đấy. Cậu ổn chứ? 322 00:28:43,125 --> 00:28:45,208 Tôi ổn. Quay lại vị trí của cậu đi. 323 00:28:51,625 --> 00:28:52,708 Gì thế? 324 00:28:52,791 --> 00:28:54,333 Để tôi xem. Để tôi băng lại cho. 325 00:28:54,416 --> 00:28:56,750 Không sao, đứt tay ấy mà. Lấy tôi cái găng tay. 326 00:28:56,833 --> 00:28:58,166 Bếp trưởng. 327 00:28:58,250 --> 00:28:59,250 Mọi thứ ổn chứ? 328 00:28:59,333 --> 00:29:01,541 Vâng, Martha, mọi thứ đều ổn. Tôi chỉ… 329 00:29:02,041 --> 00:29:03,000 - Trượt dao à? - Vâng. 330 00:29:03,083 --> 00:29:07,458 Pedro, trông cậu không ổn tí nào. Và tôi cần cậu tập trung hết mình ở đây. 331 00:29:10,375 --> 00:29:12,916 Tôi đang hết mình đây, Martha. Mọi thứ đều ổn mà. 332 00:29:14,125 --> 00:29:14,958 Là do… 333 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Tôi… 334 00:29:19,125 --> 00:29:22,666 Tôi đã thức cả đêm để làm thực đơn mới, nên tôi hơi… 335 00:29:22,750 --> 00:29:26,666 Cậu ấy mà nghĩ chuyện gì là sẽ làm liền hai ca luôn, phải không? 336 00:29:29,916 --> 00:29:32,416 Tôi cần hai tuần để chuẩn bị xong thực đơn mới. 337 00:29:32,500 --> 00:29:36,125 Không được. Nhà hàng không thể dừng lại. Tôi cần cậu ở đây mỗi ngày. 338 00:29:36,208 --> 00:29:37,583 Paula có thể lo được. 339 00:29:37,666 --> 00:29:39,625 - Tôi á? - Thực đơn hiện tại ấy. Ừ. 340 00:29:41,416 --> 00:29:45,125 Vâng, tôi đã nắm hết các vị trí rồi, Martha. Tôi có thể lo được. 341 00:29:45,958 --> 00:29:47,625 Cô muốn gây ấn tượng mà? 342 00:29:48,500 --> 00:29:49,500 Hai tuần? 343 00:29:51,083 --> 00:29:53,500 Vậy thực đơn này tốt nhất là phải đáng giá đấy. 344 00:29:53,583 --> 00:29:54,541 Sẽ đáng mà. 345 00:30:02,833 --> 00:30:03,666 Paula. 346 00:30:04,416 --> 00:30:05,291 Cảm ơn cậu. 347 00:30:31,291 --> 00:30:32,375 Chào con. 348 00:30:32,875 --> 00:30:34,375 Mẹ vừa mơ về con đấy. 349 00:30:34,958 --> 00:30:36,333 Dạo này con thế nào? 350 00:30:37,208 --> 00:30:39,958 Kể mẹ nghe ngày đầu tiên làm bếp trưởng của con đi. 351 00:31:00,208 --> 00:31:02,291 MẸ ƠI, CON CẦN 352 00:31:08,625 --> 00:31:11,375 MẸ ƠI, CON CẦN NÓI VỚI MẸ MỘT CHUYỆN 353 00:31:15,416 --> 00:31:17,041 Tao phải nói với mày một chuyện. 354 00:31:20,041 --> 00:31:21,416 Tao bị ung thư. 355 00:31:22,958 --> 00:31:25,708 Và việc phải một mình chịu đựng nó thật là khó khăn. 356 00:31:27,750 --> 00:31:29,291 Nhưng mày đã biết điều đó rồi nhỉ? 357 00:31:30,375 --> 00:31:33,750 Thật ra, mày đã cố cảnh báo tao bằng cách liếm đầu tao. 358 00:31:35,333 --> 00:31:36,625 Cảm ơn nhé, anh bạn nhỏ. 359 00:31:41,541 --> 00:31:43,666 Đấy. Chào mừng mày về nhà. 360 00:31:44,875 --> 00:31:46,000 Nhìn này, anh bạn nhỏ. 361 00:31:46,083 --> 00:31:48,000 Vì ta đã ở chung rồi, 362 00:31:48,750 --> 00:31:51,375 ta cần đặt ra vài quy tắc cơ bản, được chứ? 363 00:31:52,416 --> 00:31:54,916 Đầu tiên, mày sẽ đi tè, đi ị ở bên ngoài. 364 00:31:56,041 --> 00:31:59,833 Đó là giường của mày. Và đừng phá đồ của tao. 365 00:32:00,375 --> 00:32:03,000 Tao đã tốn hai trăm real để mua đồ chơi cho mày rồi đấy. 366 00:32:04,958 --> 00:32:07,208 Và không ăn thức ăn của người nữa. Hiểu chưa? 367 00:32:07,291 --> 00:32:08,375 Ăn hạt đi. 368 00:32:09,583 --> 00:32:11,375 Ừ. Đừng nhìn tao như thế. 369 00:32:12,583 --> 00:32:14,083 Ăn hạt đi, hiểu chưa? 370 00:32:20,666 --> 00:32:23,166 Tao biết tất cả những điều này đều mới mẻ với mày. 371 00:32:25,166 --> 00:32:26,625 Với tao cũng vậy. 372 00:32:28,541 --> 00:32:30,250 Mà giờ ta cùng hội cùng thuyền rồi. 373 00:32:32,458 --> 00:32:33,916 Tao và mày. 374 00:32:41,333 --> 00:32:42,375 Ôi, trời ạ. 375 00:32:44,625 --> 00:32:45,875 Này. 376 00:32:46,416 --> 00:32:47,791 Từ từ nào. Đúng rồi. 377 00:32:48,291 --> 00:32:53,291 Mày sẽ thơm tho lắm đây. Thậm chí, tao sẽ cho mày ngủ trên giường của tao đấy. 378 00:32:57,250 --> 00:32:59,500 Tao nên đặt tên mày là gì nhỉ? 379 00:33:03,333 --> 00:33:04,166 Thor. 380 00:33:05,583 --> 00:33:08,416 Không, không phải Thor. Mày quá gầy để làm Thor. 381 00:33:09,458 --> 00:33:11,875 Hay mày thuộc dạng chó có tên người? 382 00:33:11,958 --> 00:33:14,250 Như là… Ivan chẳng hạn. 383 00:33:15,000 --> 00:33:16,500 Dở quá. Tao cũng ghét tên đó. 384 00:33:21,000 --> 00:33:23,625 Nên đặt tên gì cho một con chó màu caramen nhỉ? 385 00:33:29,041 --> 00:33:30,333 Này! Đừng kéo! 386 00:33:31,125 --> 00:33:34,666 Từ từ nào, nhóc! Từ từ. Này, nhớ là ta phải đi cùng nhau. 387 00:33:35,166 --> 00:33:36,833 Nghe chưa? Ngồi xuống. 388 00:33:37,333 --> 00:33:38,791 Ngồi. Tốt. 389 00:33:38,875 --> 00:33:41,833 Thấy chưa? Thế tốt hơn rồi đấy. Ngoan lắm. 390 00:33:44,250 --> 00:33:45,291 Tốt hơn nhiều rồi. 391 00:33:49,416 --> 00:33:50,291 Caramelo! 392 00:33:52,000 --> 00:33:54,625 CHÚA LÀ ĐẤNG CHĂN DẮT TÔI, TÔI SẼ CHẲNG THIẾU THỐN GÌ 393 00:33:54,708 --> 00:33:59,291 Xin biến đổi cuộc đời con, số phận con… 394 00:34:01,500 --> 00:34:04,458 Đã bao lâu rồi con không thấy ánh dương 395 00:34:04,541 --> 00:34:07,958 Họ đang cố chôn vùi niềm vui của con 396 00:34:08,541 --> 00:34:13,375 Cố gắng xóa đi những giấc mơ của con… 397 00:34:15,500 --> 00:34:18,583 Lazarus đã nghe thấy tiếng Ngài 398 00:34:18,666 --> 00:34:22,125 Khi tảng đá đó được dời đi 399 00:34:22,208 --> 00:34:24,583 Sau bốn ngày, ông ấy đã được hồi sinh… 400 00:34:24,666 --> 00:34:27,375 Pedro! Bác chưa bao giờ thấy cháu ở đây cả. 401 00:34:27,458 --> 00:34:30,041 Chào bác Zélia. Cháu chỉ đang đi ngang qua. 402 00:34:30,541 --> 00:34:31,833 Và tiếng nhạc… 403 00:34:32,541 --> 00:34:33,750 đã thu hút cháu. 404 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 Con thực sự cần một phép màu 405 00:34:40,916 --> 00:34:47,416 Xin hãy dời tảng đá của con đi 406 00:34:50,500 --> 00:34:53,875 Xin hồi sinh những giấc mơ của con 407 00:34:54,958 --> 00:34:57,583 Xin biến đổi cuộc đời con 408 00:34:58,166 --> 00:35:01,375 Xin ban cho con một phép màu 409 00:35:01,458 --> 00:35:04,333 Xin hãy vươn tay đến với con 410 00:35:04,916 --> 00:35:06,875 Đây ạ, bác Zélia, chìa khóa đây. 411 00:35:06,958 --> 00:35:09,458 Thức ăn của nó ở kia, dây dắt cũng ở đó. 412 00:35:09,541 --> 00:35:12,458 Còn đồ chơi của nó thì, chà, vương vãi khắp nơi ạ. 413 00:35:12,541 --> 00:35:15,708 Đừng lo. Cháu đi bình an nhé. 414 00:35:15,791 --> 00:35:19,250 Bác sẽ dắt nó đi dạo để nó đi vệ sinh, phải không? 415 00:35:19,333 --> 00:35:21,125 Chó là một phước lành của Chúa. 416 00:35:21,875 --> 00:35:23,083 - Tạ ơn Chúa. - Tạ ơn Chúa. 417 00:35:25,333 --> 00:35:26,333 Này, anh bạn. 418 00:35:27,250 --> 00:35:28,750 Hôm nay tao bắt đầu điều trị rồi. 419 00:35:29,291 --> 00:35:30,583 Mày sẽ giúp tao chứ? 420 00:35:32,000 --> 00:35:34,125 Đừng làm khó bác Zélia nhé. 421 00:35:37,541 --> 00:35:39,333 - Tạm biệt. - Thượng lộ bình an! 422 00:35:39,416 --> 00:35:41,000 Ngoan nhé. 423 00:36:24,833 --> 00:36:28,166 HÓA TRỊ 424 00:36:33,666 --> 00:36:34,958 Pedro Dantas? 425 00:36:38,541 --> 00:36:39,958 Pedro Dantas? 426 00:36:42,791 --> 00:36:44,916 QUẦY TIẾP TÂN KHU HÓA TRỊ 427 00:36:45,000 --> 00:36:46,541 Mời anh đi theo tôi. 428 00:37:05,541 --> 00:37:06,416 Chào. 429 00:37:08,250 --> 00:37:09,083 Chào. 430 00:37:10,750 --> 00:37:12,916 Chỉ còn một "hòn bi" cũng không khác đi mấy đâu. 431 00:37:13,958 --> 00:37:14,791 Gì cơ? 432 00:37:14,875 --> 00:37:18,458 Không phải anh bị ung thư tinh hoàn à? Ở tuổi ta, bệnh này phổ biến mà. 433 00:37:20,625 --> 00:37:21,458 Không. 434 00:37:21,541 --> 00:37:22,458 Phù! 435 00:37:23,458 --> 00:37:24,666 Vậy "bi" của anh vẫn ổn. 436 00:37:29,208 --> 00:37:30,208 Còn cậu thì sao? 437 00:37:30,875 --> 00:37:34,083 Ừ, tôi không may mắn như vậy. 438 00:37:34,708 --> 00:37:37,208 Nhưng không sao, "thằng anh" này vẫn làm việc tốt. 439 00:37:38,541 --> 00:37:39,708 Rất vui được gặp anh. 440 00:37:42,000 --> 00:37:43,041 Leo. 441 00:37:44,916 --> 00:37:45,750 Pedro. 442 00:37:48,166 --> 00:37:49,708 U thần kinh đệm não. 443 00:37:51,791 --> 00:37:52,875 Nghe này, Pedro. 444 00:37:52,958 --> 00:37:56,708 Tôi ra vào chỗ này lâu đến mức chẳng nhớ từ khi nào nữa. 445 00:37:57,583 --> 00:38:00,083 Mấy người khoác áo trắng bước vào, nói về những con số, 446 00:38:00,166 --> 00:38:03,541 tỷ lệ, cơ hội sống sót, đủ thứ trên đời. 447 00:38:04,541 --> 00:38:07,791 Song tôi đã thấy những người chỉ với 5% cơ hội vẫn bước ra khỏi đây, và… 448 00:38:08,291 --> 00:38:10,666 những người có 95% cơ hội sống thì lại xuống hầm. 449 00:38:12,583 --> 00:38:14,250 - Hầm là nơi nhà xác… - Tôi hiểu mà. 450 00:38:17,833 --> 00:38:20,250 Nhưng điều thực sự quan trọng là thứ này này. 451 00:38:21,625 --> 00:38:23,125 Một tinh thần lạc quan. 452 00:38:24,416 --> 00:38:25,500 Ồ, chắc chắn rồi. 453 00:38:26,666 --> 00:38:28,208 Tôi còn thuê cả HLV cuộc sống đấy. 454 00:38:29,000 --> 00:38:30,791 - Nghe hay đó. - Nghiêm túc đấy. 455 00:38:30,875 --> 00:38:33,041 Nghĩ mà xem. Nhiều khi chuyện có thể đã tệ hơn. 456 00:38:34,791 --> 00:38:35,833 Không thể tệ hơn đâu. 457 00:38:37,333 --> 00:38:39,083 Giấc mơ của tôi vừa thành hiện thực 458 00:38:39,958 --> 00:38:41,416 thì tôi bị đời vả cho một cú. 459 00:38:43,583 --> 00:38:45,250 Ừ, tôi hiểu mà. 460 00:38:46,125 --> 00:38:48,625 Và rồi anh nghĩ: "Sao lại là mình", phải không? 461 00:38:50,250 --> 00:38:52,291 Đó là điều ai cũng nghĩ đầu tiên. 462 00:38:52,875 --> 00:38:54,125 "Sao lại là mình?" 463 00:38:56,125 --> 00:38:57,625 Nhưng sao lại không phải là anh? 464 00:38:58,708 --> 00:39:01,166 Chúng ta không hề đặc biệt chỉ vì mắc ung thư. 465 00:39:03,208 --> 00:39:04,791 Chúng ta cũng chẳng khác ai cả. 466 00:39:05,708 --> 00:39:06,958 Đời là vậy đấy. 467 00:39:09,416 --> 00:39:12,583 MẸ 468 00:39:17,333 --> 00:39:18,833 Anh vẫn chưa nói với bà ấy à? 469 00:39:22,000 --> 00:39:23,250 Chà… 470 00:39:23,750 --> 00:39:25,500 Có vẻ anh chưa nói với ai cả nhỉ? 471 00:39:29,041 --> 00:39:29,875 Này. 472 00:39:30,583 --> 00:39:31,458 Cầm lấy. 473 00:39:32,458 --> 00:39:33,291 Cầm đi. 474 00:39:36,125 --> 00:39:39,208 Đây là một cuốn sách lật. Lật nhanh qua đi. Anh sẽ thấy. 475 00:39:49,458 --> 00:39:51,208 BI CỦA TÔI VẪN ỔN 476 00:39:53,625 --> 00:39:54,875 Hay đấy. 477 00:39:54,958 --> 00:39:56,750 Không, đó là quà đấy. 478 00:40:02,583 --> 00:40:03,583 Cảm ơn cậu. 479 00:40:04,500 --> 00:40:05,958 Không có gì, anh bạn. 480 00:40:17,541 --> 00:40:19,125 Hả. Chào, anh bạn nhỏ. 481 00:40:19,625 --> 00:40:20,875 Bác Zélia đâu rồi? 482 00:40:21,375 --> 00:40:22,833 Bác đây. 483 00:40:24,750 --> 00:40:26,083 Có chuyện gì vậy ạ? 484 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Có chuyện gì à? 485 00:40:27,958 --> 00:40:31,541 Chuyện là con chó này cứ như quỷ ấy! 486 00:40:32,791 --> 00:40:34,500 Bác đã ngã sấp mặt vào luống hoa. 487 00:40:34,583 --> 00:40:37,000 Nếu không có cậu Elias ở tiệm bánh cứu bác, 488 00:40:37,083 --> 00:40:38,708 chắc bác vẫn còn nằm đó. 489 00:40:39,916 --> 00:40:42,833 Nó đổ hết thức ăn hạt ra sàn. Nhìn xem. 490 00:40:42,916 --> 00:40:46,041 Nó chẳng ăn gì cả. Ý bác là, gần như không ăn gì. 491 00:40:46,625 --> 00:40:49,666 Nhìn xem nó đã làm gì với cuốn Kinh Thánh của bác này. 492 00:40:51,333 --> 00:40:52,708 Hả? 493 00:40:55,375 --> 00:40:59,166 Bác xin lỗi, Pedro, nhưng bác sẽ không bao giờ trông con vật này nữa đâu. 494 00:41:00,166 --> 00:41:01,333 Bác xin phép. 495 00:41:03,750 --> 00:41:05,791 Xin lỗi bác nhiều, bác Zélia. Không phải là… 496 00:41:05,875 --> 00:41:06,708 Chào nhé! 497 00:41:09,708 --> 00:41:11,458 Bộ mày không định giúp à, anh bạn? 498 00:42:06,583 --> 00:42:08,708 Một mình tao không làm nổi chuyện này đâu. 499 00:42:23,458 --> 00:42:26,208 Maiara và Maraísa. 500 00:42:26,791 --> 00:42:28,166 Hai đứa không biết xấu hổ à? 501 00:42:28,250 --> 00:42:30,375 Này, không thấy cắn rứt chút nào à? 502 00:42:30,458 --> 00:42:31,875 Chuyện vớ vẩn gì vậy? 503 00:42:31,958 --> 00:42:34,583 Con lúc nào cũng gây sự với Pablo. Sao vậy? 504 00:42:34,666 --> 00:42:39,625 "Ồ, nó là pit bull mà sủa giọng cao". Thật nực cười! Thế là bắt nạt đấy. 505 00:42:39,708 --> 00:42:41,291 Con không được làm thế. 506 00:42:41,375 --> 00:42:43,291 Cái gì… Dì không đôi co. 507 00:42:43,375 --> 00:42:45,958 Dừng lại. Dì không đôi co đâu. Con không được làm thế. 508 00:42:46,041 --> 00:42:47,791 - Trời ạ! - Vâng, thưa ông Emílio. 509 00:42:47,875 --> 00:42:49,208 Tôi hiểu ạ. 510 00:42:49,291 --> 00:42:53,375 Tháng này có chi phí phát sinh, nhưng bọn tôi sẽ trả tiền thuê nhà. 511 00:42:54,666 --> 00:42:59,125 Vâng, ông Emílio. Bọn tôi sẽ trả. Bọn tôi sẽ trả cho ông đủ bốn tháng. 512 00:42:59,666 --> 00:43:00,541 Tôi… 513 00:43:00,625 --> 00:43:01,458 Cái đồ… 514 00:43:01,541 --> 00:43:04,083 Này! Để ý bọn nhỏ. 515 00:43:04,666 --> 00:43:05,500 …bọ chét. 516 00:43:06,625 --> 00:43:08,208 Ông ta sẽ kiện ta ra tòa đấy, Lu. 517 00:43:08,291 --> 00:43:11,000 Ôi, không thể nào. Tổ cha cái lão nhà… bọ chét đó. 518 00:43:11,625 --> 00:43:15,125 Ông ta nghĩ có thể dọa được tớ à. Không luật sư nào đóng cửa được nơi này. 519 00:43:15,208 --> 00:43:17,708 Này! Không có gì bị đóng cửa cả. Không ai đóng cửa hết. 520 00:43:17,791 --> 00:43:19,791 Ta đang đóng cửa sổ của dì. 521 00:43:19,875 --> 00:43:20,750 Đóng. 522 00:43:20,833 --> 00:43:22,083 Mở. 523 00:43:22,166 --> 00:43:26,583 Cưng à, ta từng trải qua chuyện này rồi. Ta sẽ có cách thôi. 524 00:43:27,625 --> 00:43:29,708 Ồ, hay quá. Đúng thứ mình cần. 525 00:43:29,791 --> 00:43:32,833 Anh lại định bỏ rơi con chó đó à? Lu, gọi cảnh sát đi. 526 00:43:32,916 --> 00:43:34,250 - Ừ. Điện thoại đâu? - Không! 527 00:43:34,333 --> 00:43:36,833 Tôi chỉ muốn đăng ký cho nó đi học thôi mà. 528 00:43:38,083 --> 00:43:39,875 Chào, Quý ngài Giải pháp! 529 00:43:39,958 --> 00:43:41,666 Bọn tôi có một vài gói cho anh. 530 00:43:41,750 --> 00:43:44,291 Gói bạc thì quá bạc. Gói vàng thì không liên quan. 531 00:43:44,375 --> 00:43:47,333 Gói kim cương tuyệt lắm. Bao gồm tắm rửa, cắt tỉa, và huấn luyện. 532 00:43:47,416 --> 00:43:48,583 Trả thẻ hay chuyển khoản? 533 00:43:49,500 --> 00:43:50,333 Thẻ tín dụng. 534 00:43:50,416 --> 00:43:51,791 Bên tôi có trả góp đấy. 535 00:44:04,708 --> 00:44:08,750 Chào tất cả. Đây là Caramelo, học sinh mới của chúng ta. 536 00:44:08,833 --> 00:44:10,708 Mấy đứa có nhớ bạn ấy không? Có không? 537 00:44:12,000 --> 00:44:15,041 Maiara và Maraísa. Không được nghịch đâu đấy, hiểu chưa? 538 00:44:15,916 --> 00:44:18,291 Dì sẽ tách các con ra. Nhìn Simone đứng một mình kìa. 539 00:44:18,375 --> 00:44:19,666 Không được nghịch, rõ chưa? 540 00:44:20,875 --> 00:44:23,083 Caramelo đã may mắn khi tìm thấy anh. 541 00:44:23,166 --> 00:44:26,291 Những con chó hoang như nó thường không sống quá ba tuổi. 542 00:44:27,166 --> 00:44:28,000 Vâng. 543 00:44:29,250 --> 00:44:31,458 Tôi nghĩ tôi mới là người may mắn. 544 00:44:54,500 --> 00:44:55,375 Ngồi. 545 00:45:00,333 --> 00:45:01,583 Xem này. 546 00:45:14,916 --> 00:45:17,333 COXINHA, NHO THÂN GỖ, HẠT ĐIỀU 547 00:45:25,291 --> 00:45:26,458 Ngồi. 548 00:45:27,416 --> 00:45:29,208 Ôi Chúa ơi! 549 00:45:29,291 --> 00:45:30,541 Chà! 550 00:45:30,625 --> 00:45:32,083 Mọi người ơi… Úi. 551 00:45:33,875 --> 00:45:34,833 Tốt lắm! 552 00:45:36,166 --> 00:45:38,125 Anh phải làm cái mặt đó. 553 00:46:02,916 --> 00:46:04,000 Chào anh! 554 00:46:04,083 --> 00:46:06,916 Tôi để sổ liên lạc của Caramelo trong hộp cơm của nó rồi. 555 00:46:07,000 --> 00:46:08,375 Hẹn gặp lại anh ngày mai nhé? 556 00:46:08,875 --> 00:46:12,708 Ý tôi là, Caramelo. Tôi sẽ gặp Caramelo vào ngày mai nhé? 557 00:46:14,541 --> 00:46:16,041 SỔ LIÊN LẠC CARAMELO 558 00:46:16,125 --> 00:46:18,208 "Hạnh kiểm: 1". 559 00:46:18,291 --> 00:46:19,583 Ta đã lường trước điều này. 560 00:46:20,083 --> 00:46:22,291 "Tham gia: 7". 561 00:46:22,375 --> 00:46:25,375 Chúc mừng, anh bạn nhỏ. Mày đang hòa nhập đấy. 562 00:46:25,458 --> 00:46:27,000 "Ăn uống: 0". 563 00:46:27,083 --> 00:46:28,666 Tại sao mày không ăn? 564 00:46:30,750 --> 00:46:33,375 Nhìn này, ngon mà. Ngon lắm, thấy không? 565 00:46:41,583 --> 00:46:42,416 Không ngon. 566 00:46:44,416 --> 00:46:45,916 Tao sẽ nấu gì đó cho chúng ta. 567 00:46:47,833 --> 00:46:50,333 Chúng đã ở trên Trái Đất hơn 400… 568 00:46:50,416 --> 00:46:51,875 Thiếu gì đó. 569 00:46:51,958 --> 00:46:53,875 …rất lâu, trước cả khủng long. 570 00:46:55,125 --> 00:46:56,166 Mày thích chứ? 571 00:46:57,458 --> 00:46:59,208 Dĩ nhiên. Món nào tao nấu mày cũng mê. 572 00:47:00,833 --> 00:47:02,458 Cá mập… 573 00:47:02,958 --> 00:47:04,750 Với giác quan cực nhạy giúp phát hiện… 574 00:47:04,833 --> 00:47:06,000 Gì thế? 575 00:47:06,083 --> 00:47:10,250 …điện trường, và thậm chí một giọt máu từ cách xa hàng dặm… 576 00:47:10,333 --> 00:47:12,250 Mày thích cá mập à? 577 00:47:15,125 --> 00:47:17,208 Tao đã nhận nuôi một con chó kỳ quặc đấy nhỉ. 578 00:47:17,291 --> 00:47:19,250 Có hơn 500 loài, 579 00:47:19,333 --> 00:47:23,458 từ những kẻ săn mồi tốc độ như cá mập hổ đến những gã khổng lồ hiền hòa… 580 00:47:23,541 --> 00:47:25,583 Bà của mày sống ở gần biển đấy, biết không? 581 00:48:18,916 --> 00:48:20,750 Khó mà mở lời với bà ấy lắm. 582 00:48:24,041 --> 00:48:24,875 Khó lắm đấy. 583 00:48:29,416 --> 00:48:31,500 Caramelo! 584 00:48:35,083 --> 00:48:36,208 Pedro? 585 00:48:36,291 --> 00:48:37,125 Chào mẹ. 586 00:48:37,625 --> 00:48:38,458 Nhả ra! 587 00:48:42,500 --> 00:48:43,500 Dừng lại. 588 00:48:44,708 --> 00:48:45,541 Nhả ra đi! 589 00:48:47,041 --> 00:48:48,708 Nó tràn đầy năng lượng nhỉ? 590 00:48:49,541 --> 00:48:51,875 Từ khi nào mà con có thời gian cho một con chó vậy? 591 00:48:52,500 --> 00:48:56,583 Mới hôm nọ con còn nói: "Ôi, mẹ ơi, con chẳng có thời gian làm gì cả". 592 00:48:57,875 --> 00:48:59,541 Có gì thay đổi à? Hử? 593 00:49:08,208 --> 00:49:09,375 Ôi, không… 594 00:49:11,500 --> 00:49:12,958 Có chuyện gì vậy, con trai? 595 00:49:21,041 --> 00:49:22,583 Con bị ung thư. 596 00:49:51,083 --> 00:49:52,583 Có chuyện gì vậy, con trai? 597 00:49:53,708 --> 00:49:54,625 Công việc ạ. 598 00:49:55,791 --> 00:49:57,125 Dạo này công việc hơi cực. 599 00:49:59,041 --> 00:50:02,583 Thực đơn mới sắp ra mắt, và con cần… 600 00:50:03,666 --> 00:50:06,000 con cần giúp đỡ, vì chả thể làm đúng vị món Moqueca. 601 00:50:06,500 --> 00:50:10,125 Con tới đây để nhờ chuyên gia chứ gì? Đi nào. 602 00:50:10,625 --> 00:50:11,958 Con sẽ phải nấu cho mẹ đấy. 603 00:50:13,250 --> 00:50:14,375 Nếm xem đã ổn chưa nhé. 604 00:50:17,291 --> 00:50:18,291 Rõ, bếp trưởng! 605 00:50:22,625 --> 00:50:24,375 Thôi nào mẹ, đừng cho nó ăn. 606 00:50:24,458 --> 00:50:25,750 Đây, nhìn này. 607 00:50:37,625 --> 00:50:39,250 - Ngon nhỉ? - Ngon ạ. 608 00:50:39,333 --> 00:50:41,458 Nhưng mẹ nghĩ cơm hơi mặn một chút. 609 00:50:41,541 --> 00:50:42,541 - Thật ạ? - Ừ. 610 00:50:42,625 --> 00:50:43,458 Con không để ý. 611 00:50:43,541 --> 00:50:45,291 - Để con rửa bát. - Thôi, con yêu. 612 00:50:45,375 --> 00:50:48,750 - Để con rửa bát đi mẹ, vì Chúa… - Ra khỏi bếp một lát đi. 613 00:50:48,833 --> 00:50:50,666 Hôm nay là ngày đẹp trời đó, con trai. 614 00:50:50,750 --> 00:50:53,750 - Dắt Caramelo đi dạo biển đi. - Caramelo. 615 00:50:56,541 --> 00:50:57,666 Ra biển chơi không? 616 00:51:00,666 --> 00:51:01,541 Vậy con đi đây. 617 00:51:02,041 --> 00:51:03,000 - Ừ, con yêu. - Nhé? 618 00:51:04,083 --> 00:51:06,083 - Tạm biệt. Yêu mẹ. - Tạm biệt con. Yêu con. 619 00:51:15,583 --> 00:51:18,083 Rồi tao sẽ nói với mẹ thôi, anh bạn à. 620 00:51:18,625 --> 00:51:20,333 Chỉ là mẹ tao, bà ấy là… 621 00:51:20,958 --> 00:51:22,500 Bà ấy là một người vui vẻ. 622 00:51:23,000 --> 00:51:24,750 Tao không muốn phá hỏng điều đó. 623 00:51:43,500 --> 00:51:44,666 Đi nào, Caramelo! 624 00:51:53,333 --> 00:51:54,708 Đi nào, Caramelo! 625 00:52:00,083 --> 00:52:02,875 Phao cá heo đây! Cá mập đây! 626 00:52:03,583 --> 00:52:04,791 Cá sấu đây! 627 00:52:07,458 --> 00:52:09,458 Caramelo! Dừng lại đi, anh bạn! 628 00:52:10,666 --> 00:52:11,833 Caramelo! 629 00:52:17,375 --> 00:52:18,500 Caramelo! 630 00:52:25,000 --> 00:52:26,083 Caramelo! 631 00:52:26,583 --> 00:52:28,500 Caramelo! Đợi đã, anh bạn! Đừng! 632 00:52:29,083 --> 00:52:31,083 Mày điên rồi à? Dừng lại! 633 00:52:31,583 --> 00:52:33,125 Không! 634 00:52:33,625 --> 00:52:36,625 Nhả nó ra! Nhả ra! 635 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 Không dễ đâu, Kevinho à. 636 00:52:43,375 --> 00:52:45,541 - Camila! - Gì? 637 00:52:45,625 --> 00:52:48,000 Nhìn xem ai đang đến kìa. 638 00:52:48,583 --> 00:52:50,291 - Thì sao? - Thì sao là sao? 639 00:52:51,208 --> 00:52:53,208 - Trông tớ ổn chứ? - Cậu tuyệt lắm. 640 00:52:53,291 --> 00:52:55,750 - Hơi bị… - Tỏ ra tự nhiên đi. 641 00:52:57,750 --> 00:52:58,750 Mọi người ơi… 642 00:53:00,291 --> 00:53:01,625 Tôi lạc mất Caramelo ở biển. 643 00:53:01,708 --> 00:53:03,500 - Gì cơ? - Nói lại xem, Pedro? 644 00:53:04,291 --> 00:53:06,291 Nhưng tôi đã mang về một con thú cưng khác. 645 00:53:19,291 --> 00:53:20,875 Nhìn nó này! Chào, cá mập! 646 00:53:20,958 --> 00:53:23,375 - Ôi Chúa ơi. - "Tôi là một con cá mập bự!" 647 00:53:23,458 --> 00:53:25,000 Dễ thương quá! 648 00:53:26,208 --> 00:53:27,041 Nhìn nó kìa. 649 00:53:27,625 --> 00:53:29,166 Nó nghĩ nó là chó cá mập. 650 00:53:29,666 --> 00:53:33,708 Thật tuyệt. Dù thế giới có sụp đổ, bọn nó vẫn vui như thường. 651 00:53:33,791 --> 00:53:37,916 Chúng ta lo lắng quá nhiều thứ, che giấu cảm xúc của mình. 652 00:53:38,000 --> 00:53:39,333 Cô có muốn đi ăn tối không? 653 00:53:40,250 --> 00:53:41,666 - Gì cơ? - Ừ. 654 00:53:41,750 --> 00:53:44,916 Ở nhà hàng của tôi. Ý tôi là, nơi tôi làm bếp trưởng. 655 00:53:45,625 --> 00:53:47,125 - Để tôi nói lại từ đầu. - Được. 656 00:53:47,208 --> 00:53:49,750 Hôm nay bọn tôi thử thực đơn mới, và tôi sẽ rất vui nếu… 657 00:53:49,833 --> 00:53:51,333 Tôi sẽ đến! 658 00:53:52,583 --> 00:53:53,958 - Dĩ nhiên rồi. - Ừ hử. 659 00:53:54,041 --> 00:53:55,666 Hai cô là khách mời danh dự đấy. 660 00:53:55,750 --> 00:53:57,333 - Chà, hay quá. - Ờ… 661 00:53:57,416 --> 00:53:59,625 Pedro, tôi không biết mình có đi được không. 662 00:53:59,708 --> 00:54:02,625 Tôi phải xem lũ chó thế nào, kiểm tra lịch trình của mình… 663 00:54:02,708 --> 00:54:07,083 Không lịch trình gì cả! Cậu rảnh. Tuyệt. Vậy là, Jeová có thể trông lũ chó, 664 00:54:07,166 --> 00:54:09,708 Caramelo ở lại với bạn của nó, và Camila… 665 00:54:10,958 --> 00:54:13,833 Ờ… Chúng ta thực sự cần một đêm xả hơi đấy. 666 00:54:13,916 --> 00:54:14,750 Chuẩn đấy. 667 00:54:15,750 --> 00:54:17,291 Tôi sẽ rất vui nếu cô đến. 668 00:54:17,958 --> 00:54:18,833 Cảm ơn anh. 669 00:54:19,750 --> 00:54:21,708 - Nếu cả hai cô cùng đến. - Ồ, tuyệt quá! 670 00:54:25,875 --> 00:54:27,208 Chờ chút. Caramelo! 671 00:54:27,291 --> 00:54:29,375 - Úi. - Caramelo, xuống đi. 672 00:54:29,458 --> 00:54:31,041 - Không có gì! - Xuống đi! 673 00:54:31,125 --> 00:54:33,458 - Cậu vừa làm gì vậy? - Sao thế? 674 00:54:33,541 --> 00:54:36,083 Tớ đang hi sinh thân mình vì cậu đấy! 675 00:54:36,166 --> 00:54:38,041 - Hi sinh ư? - Ai chẳng thích ăn miễn phí? 676 00:54:38,125 --> 00:54:40,416 - Đừng mặt dày thế, Luciana! - Đồ ăn miễn phí mà! 677 00:54:40,500 --> 00:54:42,291 Con thích chứ, Zezé? Zezé? 678 00:54:42,375 --> 00:54:44,583 - Cậu điên rồi! - Con thích đồ ăn miễn phí chứ? 679 00:54:54,875 --> 00:54:55,833 Bàn số bốn. 680 00:54:57,875 --> 00:55:01,875 Tôi cần hai phần Coxinha, một phần Feijoada, và hai phần Moqueca. 681 00:55:01,958 --> 00:55:03,000 Rõ, bếp trưởng! 682 00:55:06,708 --> 00:55:09,875 Pedro, mọi người đang khen nức nở mấy món khai vị đấy. 683 00:55:09,958 --> 00:55:11,875 Tuyệt quá, Martha. Mọi người đến đủ chưa? 684 00:55:11,958 --> 00:55:14,166 Họ vẫn đang đến. Trông cậy cả vào cậu đấy nhé? 685 00:55:14,250 --> 00:55:15,166 Tôi hiểu rồi. 686 00:55:15,250 --> 00:55:16,333 Tôi quay lại đây. 687 00:55:18,000 --> 00:55:18,833 Này. 688 00:55:19,416 --> 00:55:21,291 Cô gái mà cậu nói đến rồi kìa. 689 00:55:24,000 --> 00:55:25,333 Chúa ơi. 690 00:55:32,750 --> 00:55:34,875 - Tớ khát quá. - Không, đừng nhấp cái đó! 691 00:55:34,958 --> 00:55:37,208 Chai gì mà trá hình là cái ly vậy? 692 00:55:37,291 --> 00:55:39,875 - Ly của cậu đây này. - Trò gì vậy trời? 693 00:55:39,958 --> 00:55:43,541 Xin lỗi các quý cô. Xin được mời hai cô rượu vang của nhà hàng nhé? 694 00:55:43,625 --> 00:55:45,041 - Tôi uống nước thôi. - Được ạ. 695 00:55:46,291 --> 00:55:48,125 - Đây là rượu vang hữu cơ. - Hữu gì? 696 00:55:48,208 --> 00:55:49,041 Hữu cơ ạ. 697 00:55:50,125 --> 00:55:51,708 Rất hợp với thực đơn của bọn tôi. 698 00:55:51,791 --> 00:55:53,708 - Vì Chúa… - Hợp thì tôi lấy hết. 699 00:55:56,000 --> 00:56:01,208 Chà, cô ấy đẹp quá, anh bạn à. Thật quyến rũ. Cô ấy có khí chất nhỉ? 700 00:56:01,875 --> 00:56:03,666 Phụ nữ như thế thì thấy gì ở cậu vậy? 701 00:56:03,750 --> 00:56:04,750 Trông tôi thế nào? 702 00:56:05,958 --> 00:56:08,125 - Hơi dị tính đấy. - Nghĩa là sao? 703 00:56:08,625 --> 00:56:11,875 Tôi nghĩ cô ấy sẽ thích thôi. Nhưng sửa cái lông mày liền nhau đó đi đã. 704 00:56:11,958 --> 00:56:14,791 - Lần sau, nghe tôi khuyên đi nhé. - Tôi ra đó đây. 705 00:56:18,500 --> 00:56:19,333 Đi đi! 706 00:56:19,416 --> 00:56:20,250 Đi đi! 707 00:56:20,333 --> 00:56:21,791 Cậu sẽ say mất, vì Chúa… 708 00:56:22,291 --> 00:56:23,625 Để tôi cầm cho. 709 00:56:24,208 --> 00:56:25,458 Xin lỗi. 710 00:56:26,375 --> 00:56:27,208 Chào. 711 00:56:27,875 --> 00:56:29,541 - Chà, ngon quá. - Sao cơ? 712 00:56:29,625 --> 00:56:31,125 Đồ ăn ấy. 713 00:56:31,208 --> 00:56:32,375 - Làm tớ hết hồn. - Thật… 714 00:56:32,458 --> 00:56:35,083 - Tiếc là bếp trưởng không tham gia cùng. - Ừ. 715 00:56:35,166 --> 00:56:36,125 Tôi sẽ tham gia mà. 716 00:56:36,625 --> 00:56:39,625 Từ trong bếp. Hôm nay, tôi sẽ nấu mọi thứ cho cô. 717 00:56:42,000 --> 00:56:44,250 - Cho cả hai cô. - Ồ, thú vị đấy. 718 00:56:44,750 --> 00:56:45,916 Cảm ơn anh, Pedro. 719 00:56:46,000 --> 00:56:49,166 Tôi phải quay lại bếp đây, vì nó đang cháy thật rồi. 720 00:56:49,250 --> 00:56:51,750 Được rồi. Mọi thứ đều ngon lắm, Pedro. Cứ thoải mái đi. 721 00:56:51,833 --> 00:56:54,625 - Món ngon nhất vẫn chưa ra đâu. Xin phép. - Vâng. 722 00:56:55,625 --> 00:56:57,708 "Mọi thứ đều ngon lắm, Pedro". 723 00:56:57,791 --> 00:56:59,791 - Đừng ngớ ngẩn nữa. - "Anh ngon lắm, Pedro". 724 00:56:59,875 --> 00:57:01,541 - Ai sắp được ăn ngon đây? - Im đi. 725 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Ai sắp được ăn ngon đây ta? 726 00:57:03,250 --> 00:57:05,333 Vậy, cậu có định mời cô ấy về nhà không? 727 00:57:06,416 --> 00:57:07,666 Thế thì tôi lẳng lơ quá à? 728 00:57:09,208 --> 00:57:10,166 Tôi sẽ mời đấy. 729 00:57:10,250 --> 00:57:11,958 Ừ, nhưng cậu lẳng lơ mà, Paula. 730 00:57:14,166 --> 00:57:15,750 - Cậu nói cũng có lý. - Nóng! 731 00:57:15,833 --> 00:57:17,083 Bếp trưởng, xem giúp nhé. 732 00:57:20,000 --> 00:57:21,041 Cần thêm muối. 733 00:57:23,083 --> 00:57:24,083 Cầm lấy. 734 00:57:24,583 --> 00:57:25,583 Rõ, bếp trưởng. 735 00:57:26,916 --> 00:57:28,291 Mọi chuyện ổn chứ? 736 00:57:29,041 --> 00:57:29,958 Gì thế này? 737 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 Này, Pedro. 738 00:57:32,375 --> 00:57:34,833 - Sao? - Có tóc trên quầy. 739 00:57:45,791 --> 00:57:47,250 Lấy cho tôi mũ trùm đầu. 740 00:57:54,375 --> 00:57:55,250 Cảm ơn. 741 00:57:58,166 --> 00:57:59,875 Bắt tay vào việc thôi, nào. 742 00:58:10,666 --> 00:58:12,333 Bàn số bảy, cho quý cô trẻ trung. 743 00:58:12,416 --> 00:58:13,500 Pedro. 744 00:58:14,666 --> 00:58:16,208 Khách hàng nói món này mặn quá. 745 00:58:16,291 --> 00:58:17,916 - Mặn á? - Mặn. 746 00:58:18,000 --> 00:58:20,500 Tôi vừa nếm xong mà. Không thể nào. 747 00:58:22,083 --> 00:58:22,916 Paula. 748 00:58:26,458 --> 00:58:27,375 Tệ lắm à? 749 00:58:29,833 --> 00:58:30,666 Không, chỉ là… 750 00:58:30,750 --> 00:58:31,791 Đừng nói dối, Paula. 751 00:58:32,375 --> 00:58:33,291 Không thể ăn nổi. 752 00:58:40,916 --> 00:58:43,166 - Đâu mặn lắm đâu. - Dĩ nhiên là mặn. 753 00:58:43,666 --> 00:58:44,875 Nó mặn chát. 754 00:58:47,750 --> 00:58:49,416 Đừng lo. Chúng ta có thể sửa nó. 755 00:58:49,500 --> 00:58:51,291 Đưa tôi. Chúng ta có thể sửa nó. 756 00:58:51,375 --> 00:58:52,458 Đừng lo. 757 00:59:02,791 --> 00:59:04,208 Pedro, cậu ổn chứ? 758 00:59:04,291 --> 00:59:05,500 Pedro. 759 00:59:07,458 --> 00:59:08,375 Bếp trưởng. 760 00:59:19,416 --> 00:59:24,791 Nếu mọi việc suôn sẻ, khả năng cao cậu sẽ lấy lại được vị giác sau cuộc phẫu thuật. 761 00:59:24,875 --> 00:59:27,916 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ trong khả năng của mình. 762 00:59:33,916 --> 00:59:34,791 Chào anh. 763 00:59:35,791 --> 00:59:36,833 Chào cô. 764 00:59:38,000 --> 00:59:38,916 Sao rồi? 765 00:59:39,625 --> 00:59:41,416 Chắc là tôi lo lắng quá thôi. 766 00:59:41,916 --> 00:59:43,875 Về thực đơn mới ấy? Và… 767 00:59:43,958 --> 00:59:45,625 Tôi biết về bệnh ung thư rồi. 768 00:59:49,125 --> 00:59:50,291 Nhưng… 769 00:59:54,583 --> 00:59:58,250 Tôi đã phải nói với họ tôi là vợ của anh để có thể ở đây với anh. 770 01:00:00,583 --> 01:00:03,125 Bác sĩ đã nói gì với anh? 771 01:00:12,958 --> 01:00:15,416 Bà ấy nói phác đồ điều trị của tôi không hiệu quả. 772 01:00:17,416 --> 01:00:19,083 Rằng khối u đã lớn hơn. 773 01:00:21,208 --> 01:00:24,250 Và họ sẽ phẫu thuật não của tôi trong một tuần nữa. 774 01:00:53,291 --> 01:00:54,875 Tôi cần về nhà. 775 01:01:12,375 --> 01:01:14,875 THIÊN ĐƯỜNG BẠN THÂN TAXI CHÓ CƯNG 776 01:01:28,750 --> 01:01:29,833 Pedro… 777 01:01:33,583 --> 01:01:36,541 Tôi biết thật tệ khi nghe câu "mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi"… 778 01:01:36,625 --> 01:01:37,791 Camila, đừng. 779 01:01:43,750 --> 01:01:45,458 Tôi hết thuốc chữa rồi. 780 01:01:49,500 --> 01:01:51,875 Tuần sau họ sẽ mở sọ tôi ra. 781 01:01:53,833 --> 01:01:55,375 Và nếu tôi không chết… 782 01:02:00,708 --> 01:02:03,791 Nếu tôi không chết, tôi có thể sẽ phải nằm liệt giường cả đời. 783 01:02:15,625 --> 01:02:17,083 Tôi cần ở một mình. 784 01:02:21,791 --> 01:02:23,750 Cảm ơn cô, thật đấy. Vì mọi thứ. 785 01:02:27,375 --> 01:02:28,500 Tôi xin lỗi. 786 01:03:21,208 --> 01:03:22,625 Muốn chơi à, anh bạn? 787 01:03:25,583 --> 01:03:27,500 Tao xin lỗi nếu đã làm mày sợ nhé? 788 01:03:42,791 --> 01:03:44,208 Ối, anh bạn à. 789 01:03:49,291 --> 01:03:51,666 Pedro, tôi gọi mãi mà cậu không trả lời. 790 01:03:51,750 --> 01:03:54,583 Martha đã thuê người khác, nhưng chẳng ai thích anh ta cả. 791 01:03:54,666 --> 01:03:56,916 Mọi người đều hy vọng cậu sẽ quay lại. 792 01:03:57,458 --> 01:04:01,208 Có chuyện gì vậy, anh bạn? Trả lời tôi đi, làm ơn. Tôi lo lắm. 793 01:04:06,083 --> 01:04:06,916 Pedro. 794 01:04:09,666 --> 01:04:12,083 Anh bạn, anh bị điên à? Sao bỏ hóa trị mà không báo? 795 01:04:12,791 --> 01:04:14,125 Anh bị sao vậy? 796 01:04:29,291 --> 01:04:30,125 Sao rồi? 797 01:04:30,666 --> 01:04:31,875 Dạo này anh thế nào? 798 01:04:31,958 --> 01:04:34,291 Còn cuộc phẫu thuật thì sao? Khi nào thế? 799 01:04:35,125 --> 01:04:38,541 ĐỪNG TRÔNG CHỜ VÀO SỐ PHẬN HÃY DỰA VÀO CHÍNH MÌNH 800 01:04:38,625 --> 01:04:39,708 Sao cậu biết? 801 01:04:40,583 --> 01:04:42,625 Không biết cũng khó. Tin đồn lan nhanh mà. 802 01:04:43,708 --> 01:04:45,125 Bảy ngày nữa. 803 01:04:45,625 --> 01:04:48,375 Sáu ngày chứ? Vì hôm qua đã qua rồi. 804 01:04:49,833 --> 01:04:51,833 Tôi tưởng cậu đến để động viên tôi cơ mà. 805 01:04:54,458 --> 01:04:55,875 Anh có sáu ngày. 806 01:04:56,541 --> 01:04:57,708 Sáu ngày. 807 01:04:58,958 --> 01:05:01,291 Đến lúc đó, anh vẫn còn cả cuộc đời phía trước mà. 808 01:05:03,416 --> 01:05:04,250 Và nhìn này. 809 01:05:08,583 --> 01:05:10,833 Vẫn còn thời gian để anh để lại dấu ấn của mình. 810 01:05:15,916 --> 01:05:16,958 Ừ, đồ công tử bột. 811 01:05:17,041 --> 01:05:18,833 Tốt nhất là anh lo nấu ăn đi, ha? 812 01:05:21,583 --> 01:05:24,416 - Giờ tôi chẳng làm nổi việc đó nữa. - Thôi nào, đừng vậy. 813 01:05:24,500 --> 01:05:26,250 Tinh thần lạc quan đâu rồi? 814 01:05:26,875 --> 01:05:29,666 Khi nào anh có lại vị giác, hãy nấu cho tôi ăn nhé? 815 01:05:29,750 --> 01:05:30,583 Được. 816 01:05:31,583 --> 01:05:33,541 Cậu muốn ăn gì? Có món nào đặc biệt không? 817 01:05:35,125 --> 01:05:38,291 Tôi không biết nữa. Tôi đã nghĩ đến mấy viên bi cá đó? 818 01:05:38,375 --> 01:05:40,291 - Trời ạ. - Là trứng cá Caviar, phải không? 819 01:05:40,375 --> 01:05:42,333 Thôi đừng "bi" nọ "bi" kia nữa. 820 01:05:43,500 --> 01:05:45,291 Cậu bị ám ảnh với "bi" rồi. 821 01:05:45,375 --> 01:05:47,916 Nhưng này, chuyện với cô gái đó thế nào rồi? 822 01:05:49,375 --> 01:05:50,333 Tôi chả muốn nói đâu. 823 01:05:52,666 --> 01:05:54,666 Anh ấy lúc nào cũng nhát gan vậy à, Caramelo? 824 01:05:55,583 --> 01:05:57,166 Sao tôi phải theo đuổi chuyện đó? 825 01:05:57,833 --> 01:06:00,791 Anh bạn, anh đang lo lắng về một tương lai chưa hề đến. 826 01:06:02,083 --> 01:06:04,625 Quan trọng là bây giờ anh đang sống. 827 01:06:07,000 --> 01:06:08,791 Nhìn này. Đây. 828 01:06:16,875 --> 01:06:18,125 CỨ TIẾN VỀ PHÍA TRƯỚC 829 01:06:19,458 --> 01:06:20,666 Cứ tiến về phía trước. 830 01:06:26,333 --> 01:06:27,833 Ừ, anh vẽ tệ thật đấy. 831 01:06:28,541 --> 01:06:29,541 Đúng là vậy. 832 01:06:32,916 --> 01:06:34,250 Cảm ơn, anh bạn. 833 01:06:39,500 --> 01:06:40,750 Một tháng? 834 01:06:41,500 --> 01:06:42,500 Không, khoan đã. 835 01:06:43,041 --> 01:06:46,708 Một tháng để trả hết nợ sao? 836 01:06:48,166 --> 01:06:49,250 Không thể nào. 837 01:06:50,750 --> 01:06:54,333 - Ta cần kế hoạch B. Vậy thôi. - Kế hoạch B nào, Camila? 838 01:06:54,416 --> 01:06:56,791 Ta đang ở kế hoạch Z rồi. Hết rồi. Chấm dứt rồi. 839 01:06:57,625 --> 01:06:58,541 Ta toi rồi. 840 01:06:59,041 --> 01:06:59,875 Kevinho. 841 01:07:00,958 --> 01:07:02,416 Không nói dối con nữa. 842 01:07:02,500 --> 01:07:04,166 Ta sắp phải đóng cửa rồi, nhé? 843 01:07:04,250 --> 01:07:05,958 Dì sẽ thu dọn đồ đạc, túi của con… 844 01:07:06,041 --> 01:07:08,291 Nhìn tớ này. Sẽ không ai thu dọn túi nào cả. 845 01:07:08,916 --> 01:07:10,458 Ta sẽ kiếm được tiền. 846 01:07:10,541 --> 01:07:13,125 Bằng cách nào? Ta vay ngân hàng còn chẳng được nữa. 847 01:07:13,208 --> 01:07:16,166 Tớ không biết, Lu, nhưng rồi sẽ có cách. 848 01:07:21,125 --> 01:07:21,958 Chào, Pedro. 849 01:07:23,625 --> 01:07:24,666 Mọi chuyện ổn chứ? 850 01:07:24,750 --> 01:07:25,958 - Mọi chuyện… - Ổn. 851 01:07:26,041 --> 01:07:28,458 Mọi chuyện đều ổn, vâng. Anh sao rồi? 852 01:07:29,833 --> 01:07:30,708 Tôi ổn. 853 01:07:33,833 --> 01:07:34,958 Thật ra, tôi… 854 01:07:35,458 --> 01:07:37,291 Tôi muốn xin lỗi 855 01:07:37,833 --> 01:07:38,875 vì chuyện tối qua. 856 01:07:41,375 --> 01:07:42,375 Tôi là kỳ đà rồi. 857 01:07:43,125 --> 01:07:47,958 Ta đang cản đường đó, Kevinho. Đi nào. Đi thôi. Ta đi thu dọn đồ đạc nhé? 858 01:07:48,458 --> 01:07:49,291 Được chứ? 859 01:07:53,208 --> 01:07:54,541 Cô có muốn đi dạo không? 860 01:08:07,875 --> 01:08:08,791 Chà. 861 01:08:11,833 --> 01:08:14,458 Cô sẽ nuôi nó chứ? Nếu có chuyện không may xảy ra. 862 01:08:15,000 --> 01:08:16,833 Pedro, mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 863 01:08:17,708 --> 01:08:20,458 Cô sẽ nuôi nó, phải không? 864 01:08:23,000 --> 01:08:24,833 Dĩ nhiên là tôi có thể nuôi nó. 865 01:08:24,916 --> 01:08:27,541 Tôi sẽ nuôi nó. Kể cả khi trạm cứu hộ… 866 01:08:28,041 --> 01:08:29,416 Trạm cứu hộ làm sao? 867 01:08:32,916 --> 01:08:33,791 Camila. 868 01:08:34,375 --> 01:08:38,166 Tôi bị ung thư đâu có nghĩa là cô không được nói vấn đề của mình. 869 01:08:38,250 --> 01:08:39,458 Tôi biết, Pedro. 870 01:08:39,541 --> 01:08:40,541 Vậy thì, làm ơn. 871 01:08:41,125 --> 01:08:43,166 Tôi nhận được một thông báo, 872 01:08:43,791 --> 01:08:47,500 và… nếu tôi không trả hết các khoản nợ, tôi sẽ phải dọn khỏi nơi này. 873 01:08:48,000 --> 01:08:50,166 Nhưng đừng lo, tôi sẽ tìm ra cách. 874 01:08:50,250 --> 01:08:52,125 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 875 01:08:54,625 --> 01:08:55,708 Cùng nhau. 876 01:09:05,083 --> 01:09:07,333 Chà! 877 01:09:08,041 --> 01:09:11,041 CẮT TỈA LÔNG 878 01:09:29,541 --> 01:09:30,666 Tuyệt. 879 01:09:33,333 --> 01:09:35,125 Trông anh thật ra cũng dễ thương đấy. 880 01:09:36,708 --> 01:09:37,708 Cảm ơn. 881 01:09:48,083 --> 01:09:49,583 Cảm ơn em vì tất cả. 882 01:10:09,125 --> 01:10:10,791 Em biết điều tuyệt vời là gì không? 883 01:10:11,291 --> 01:10:12,125 Là gì? 884 01:10:14,166 --> 01:10:15,458 Vị của em. 885 01:10:16,000 --> 01:10:17,500 Anh có thể nếm được vị của em. 886 01:10:38,250 --> 01:10:40,125 Chà! Không! 887 01:10:41,083 --> 01:10:43,708 - Anh quay lại ngay. - Chúa ơi. 888 01:10:44,875 --> 01:10:45,916 Cẩn thận. 889 01:11:32,291 --> 01:11:36,041 Tao không biết nó có ngon không. Nhưng mà ta phải ăn chứ, đúng không? 890 01:11:41,583 --> 01:11:42,916 Sao vậy? 891 01:11:52,916 --> 01:11:54,083 Nó bị ung rồi. 892 01:11:57,958 --> 01:11:59,375 Sao mày biết? 893 01:12:00,166 --> 01:12:01,041 Lại đây. 894 01:12:11,666 --> 01:12:13,625 Ấn tượng đấy. 895 01:12:14,125 --> 01:12:17,583 Trứng ốp lết, nấm xào, và cà chua bi ngâm dầu. 896 01:12:23,291 --> 01:12:24,500 Chà, ngon quá. 897 01:12:24,583 --> 01:12:25,458 Ngon không? 898 01:12:26,666 --> 01:12:28,000 - Rất ngon. - Thật à? 899 01:12:29,750 --> 01:12:31,250 Caramelo đã giúp anh đấy. 900 01:12:33,083 --> 01:12:34,041 Cảm ơn nhé, Caramelo. 901 01:12:34,875 --> 01:12:37,583 Và anh cũng làm một phiên bản cho nó nữa. Dành cho chó. 902 01:12:39,125 --> 01:12:41,958 Thấy chưa, Caramelo? Pedro, bếp trưởng của loài chó. 903 01:12:43,333 --> 01:12:44,958 Nhân tiện, anh có ý này. 904 01:12:45,875 --> 01:12:47,625 Nhưng anh chưa thể nói với em được. 905 01:12:50,083 --> 01:12:53,083 Trước tiên, anh cần phải làm một chuyện quan trọng. 906 01:13:15,458 --> 01:13:16,500 Pedro. 907 01:13:25,500 --> 01:13:26,500 Con… 908 01:13:48,458 --> 01:13:50,833 Cái ôm tuyệt nhất của người mẹ… 909 01:13:51,333 --> 01:13:52,833 là cái ôm này đây. 910 01:13:53,333 --> 01:13:56,666 Được phủ trong đường và chiên ngập trong dầu nóng. 911 01:14:04,291 --> 01:14:07,500 Kể cả khi không còn vị giác, con vẫn biết chính xác vị của nó. 912 01:14:09,125 --> 01:14:10,750 Ẩm thực là sự quan tâm. 913 01:14:11,916 --> 01:14:15,375 Chúng ta nấu ăn để… sẻ chia tình yêu mà. 914 01:14:16,250 --> 01:14:18,333 Bà ngoại của mẹ đã dạy mẹ của mẹ điều đó. 915 01:14:18,416 --> 01:14:20,041 Mẹ của mẹ đã dạy mẹ… 916 01:14:20,125 --> 01:14:22,541 Và mẹ đã dạy con. 917 01:14:23,291 --> 01:14:27,000 Và con sẽ dạy cho các con của mình. 918 01:14:29,916 --> 01:14:32,250 Mẹ muốn ngôi nhà này luôn rộn ràng. 919 01:14:32,750 --> 01:14:34,750 Ngập tràn mùi đồ chiên và mùi quế. 920 01:14:37,791 --> 01:14:41,541 Con sẽ nấu rất nhiều món cho các con của mình. 921 01:14:51,375 --> 01:14:53,125 Cảm ơn mẹ vì tất cả. 922 01:14:56,916 --> 01:14:59,208 Cái ôm của mẹ là tuyệt nhất trên đời. 923 01:15:01,750 --> 01:15:04,750 Con có chắc là thực sự muốn lấy cái đống sắt vụn này không? 924 01:15:05,458 --> 01:15:06,333 Đâu tệ đến thế ạ. 925 01:15:06,416 --> 01:15:07,416 COXINHA CỦA NEIDE 926 01:15:07,500 --> 01:15:09,250 Phải sửa nhiều mới đạt tới mức tệ ấy. 927 01:15:11,000 --> 01:15:13,291 Ở đây thì ta nấu kiểu gì cho khỏi bị uốn ván? 928 01:15:13,375 --> 01:15:15,208 - Đừng làm quá lên thế. - Rồi, vậy thì… 929 01:15:16,083 --> 01:15:18,708 Cái đống sắt vụn này là cách anh để lại dấu ấn hả? 930 01:15:20,416 --> 01:15:21,333 Đúng vậy. 931 01:15:21,416 --> 01:15:22,250 Vậy thì sao? 932 01:15:22,750 --> 01:15:24,791 Có gợi ý gì không hay để tôi quyết? 933 01:15:25,666 --> 01:15:26,666 Làm tôi bất ngờ đi. 934 01:15:27,166 --> 01:15:29,541 - Anh nói đấy nhé. - Đừng có nói "bi" đấy. 935 01:15:29,625 --> 01:15:31,166 Giờ anh làm tôi mất hứng rồi. 936 01:15:31,250 --> 01:15:32,083 "Bi" ư? 937 01:15:32,166 --> 01:15:33,041 Đừng hỏi. 938 01:15:33,125 --> 01:15:35,250 Vào việc thôi. Có nhiều việc phải làm lắm. 939 01:15:37,208 --> 01:15:40,250 Ôi, là Caramelo! 940 01:15:40,833 --> 01:15:43,875 Ôi, là Caramelo! 941 01:15:44,625 --> 01:15:47,166 Ôi, là Caramelo! 942 01:15:48,250 --> 01:15:51,458 Ô, ô, ô, ô, là Caramelo! 943 01:15:51,541 --> 01:15:54,708 Caramelo là bạn ta Chẳng hề nguy hiểm đâu mà 944 01:15:54,791 --> 01:15:58,791 Nó đuổi theo mấy tay lái xe máy Gây ra tiếng ồn ào 945 01:15:58,875 --> 01:16:02,708 Gốc Brazil Bạn gọi nó là chó lai à? 946 01:16:02,791 --> 01:16:05,750 Hãy tôn trọng Caramelo Nó là một phần cội nguồn của ta đấy 947 01:16:05,833 --> 01:16:09,583 Nhảy nhót và vẫy cái đuôi Quả là một chú chó tức cười 948 01:16:09,666 --> 01:16:13,166 Nhảy nhót và vẫy cái đuôi Caramelo, đồ quỷ sứ ơi 949 01:16:13,250 --> 01:16:17,125 Nhảy nhót và vẫy cái đuôi Quả là một chú chó tức cười 950 01:16:17,208 --> 01:16:21,416 Nhảy nhót vẫy cái đuôi Caramelo, đồ quỷ sứ ơi 951 01:16:23,333 --> 01:16:24,958 THỰC ĐƠN DOGXINHA - GÂU VIÊN 952 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 Thật là… Cái này của tao mà. 953 01:16:38,750 --> 01:16:39,708 Cái này của tao. 954 01:16:39,791 --> 01:16:41,625 Mọi người đừng bỏ lỡ nhé. 955 01:16:41,708 --> 01:16:45,458 Chúng tôi có món Coxinha cho người và món Dogxinha cho chó. 956 01:16:45,541 --> 01:16:48,958 Hãy dắt thú cưng của bạn đến và cùng cứu Thiên đường Bạn thân. 957 01:16:49,041 --> 01:16:50,375 COXINHA CỦA CARAMELO 958 01:16:50,458 --> 01:16:51,458 Em thích chứ? 959 01:16:53,125 --> 01:16:54,208 Ý tưởng của anh đó. 960 01:16:55,500 --> 01:16:56,916 Còn ca mổ của anh thì sao? 961 01:16:57,500 --> 01:17:00,625 Anh vẫn còn nhiều thời gian mà. Làm Coxinha nhé? 962 01:17:00,708 --> 01:17:03,875 Phải làm cả tấn Coxinha ấy chứ? Nợ nần chồng chất mà. 963 01:17:03,958 --> 01:17:05,458 - Đẹp quá. - Đẹp ha? 964 01:17:05,541 --> 01:17:07,375 Đẹp quá. Thật tuyệt vời. 965 01:17:27,208 --> 01:17:29,333 Anh bạn, đừng ăn mấy món dở tệ ở bệnh viện nữa. 966 01:17:29,416 --> 01:17:32,500 Tôi đã làm cho cậu món đặc biệt này. Tôi sẽ sang đó ngay. 967 01:17:34,291 --> 01:17:37,500 Đi nào, Caramelo. Tao sẽ đưa mày đến nhà giữ chó trước. 968 01:17:38,708 --> 01:17:39,833 Đi thôi. 969 01:17:41,333 --> 01:17:42,166 Chào. 970 01:17:49,500 --> 01:17:50,500 Chào, Sandro. 971 01:17:52,958 --> 01:17:53,958 Leo đâu rồi? 972 01:17:56,583 --> 01:17:57,833 Pedro, nói chuyện chút nhé? 973 01:17:59,958 --> 01:18:01,000 Đi với tôi. 974 01:18:08,833 --> 01:18:10,833 Leo bị thuyên tắc phổi. 975 01:18:11,875 --> 01:18:15,791 Cậu ấy đến bệnh viện tối qua, nhưng tiếc là cậu ấy đã không qua khỏi. 976 01:18:16,291 --> 01:18:17,375 Cậu ấy vẫn ổn mà. 977 01:18:19,500 --> 01:18:23,750 Pedro, bệnh ung thư của cậu ấy đã không đáp ứng với hóa trị vài năm rồi. 978 01:18:24,250 --> 01:18:27,083 Nhưng như cậu ấy vẫn hay nói, "thằng anh" vẫn làm việc tốt. 979 01:18:30,125 --> 01:18:32,375 - Anh muốn uống nước không? - Cậu ấy là bạn tôi. 980 01:18:34,041 --> 01:18:35,750 Cậu ấy nhờ tôi đưa cái này cho anh. 981 01:18:38,541 --> 01:18:40,500 Leo quý anh lắm, Pedro. 982 01:18:59,666 --> 01:19:01,166 "Nếu anh đang đọc những dòng này, 983 01:19:01,666 --> 01:19:05,125 nghĩa là tôi đã không có thời gian để nói điều quan trọng nhất. 984 01:19:07,500 --> 01:19:10,666 Anh bạn, vấn đề không phải là để lại dấu ấn cho thế giới đâu. 985 01:19:11,166 --> 01:19:13,250 Mà là để lại dấu ấn trong lòng người. 986 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 Quý anh lắm, đồ công tử bột". 987 01:19:17,458 --> 01:19:19,416 NHỮNG VIÊN BI ÁNH SÁNG 988 01:19:46,958 --> 01:19:47,958 Anh là Pedro. 989 01:19:51,041 --> 01:19:52,416 U thần kinh đệm não. 990 01:19:59,333 --> 01:20:01,500 Khi anh đến đây, anh cũng đã rất sợ hãi. 991 01:20:05,375 --> 01:20:09,458 Nhưng một người bạn đã dạy anh rằng điều quan trọng là cách ta đối mặt với nó. 992 01:20:11,208 --> 01:20:12,083 Hiểu chứ? 993 01:20:13,875 --> 01:20:15,125 Một tinh thần lạc quan. 994 01:20:18,333 --> 01:20:19,500 Ung thư tinh hoàn à? 995 01:20:23,250 --> 01:20:24,250 Ung thư hạch ạ. 996 01:20:25,458 --> 01:20:26,458 "Bi" của cậu vẫn ổn. 997 01:20:41,958 --> 01:20:44,041 Con không biết tương lai sẽ ra sao. 998 01:20:45,375 --> 01:20:47,541 Con không biết việc này có thành công không. 999 01:20:48,750 --> 01:20:52,708 Nhưng như Leo đã dạy con, điều quan trọng là hiện tại. 1000 01:20:54,250 --> 01:20:58,958 Và giờ con chắc rằng mọi người sẽ làm hết sức để việc này thành công. 1001 01:21:00,833 --> 01:21:02,583 Ta sẽ làm điều này vì Leo. 1002 01:21:03,708 --> 01:21:05,583 Ta sẽ làm điều này vì những chú chó. 1003 01:21:06,166 --> 01:21:08,833 Và ta sẽ cứu lấy Thiên đường Bạn thân. 1004 01:21:08,916 --> 01:21:09,875 Tuyệt! 1005 01:21:17,916 --> 01:21:20,416 HÃY GIÚP CỨU NHỮNG BẠN CHÓ TẠI THIÊN ĐƯỜNG BẠN THÂN 1006 01:21:25,541 --> 01:21:26,791 Nhỡ không ai đến thì sao? 1007 01:21:40,291 --> 01:21:42,708 Mau vào bếp thôi. Paula, bật nồi chiên lên đi. 1008 01:21:43,458 --> 01:21:44,833 Bật nồi chiên lên. 1009 01:21:44,916 --> 01:21:46,500 Nào các cô gái! Đứng lên nào! 1010 01:21:47,500 --> 01:21:49,791 Chào! Bác yêu! 1011 01:22:00,000 --> 01:22:01,666 Hai phần bánh Dogxinha… 1012 01:22:39,541 --> 01:22:41,291 Nếu cậu cần một nhà đầu tư… 1013 01:22:41,875 --> 01:22:42,791 cứ gọi cho tôi. 1014 01:22:53,541 --> 01:22:55,958 Con yêu, mẹ về nhé? Tạm biệt. 1015 01:22:58,541 --> 01:22:59,791 Ta cũng về luôn nhỉ? 1016 01:23:01,041 --> 01:23:05,208 Anh cần phải đóng xe lại, dọn dẹp cho xong đã. 1017 01:23:06,083 --> 01:23:07,541 Thói quen của anh rồi. 1018 01:23:08,541 --> 01:23:10,125 Anh có muốn em ở lại giúp không? 1019 01:23:10,958 --> 01:23:13,208 Em về nghỉ ngơi đi. Nhé? 1020 01:23:13,708 --> 01:23:14,833 Anh sẽ về ngay thôi. 1021 01:23:15,958 --> 01:23:17,666 Caramelo sẽ ở lại bầu bạn với anh. 1022 01:23:19,000 --> 01:23:21,625 Được rồi. Nhưng đừng về muộn quá nhé? 1023 01:23:35,916 --> 01:23:37,916 Một màn ra mắt hoành tráng nhỉ, Caramelo? 1024 01:23:38,541 --> 01:23:40,041 Cảm ơn mày đã chăm sóc tao. 1025 01:23:41,208 --> 01:23:43,583 Chúng ta đúng là một đội khá tốt, phải không? 1026 01:23:46,208 --> 01:23:47,666 Bữa tối của mày đây. Thử xem. 1027 01:23:50,416 --> 01:23:51,291 Không muốn à? 1028 01:23:56,583 --> 01:23:57,666 Sao vậy? 1029 01:24:00,541 --> 01:24:02,041 Mày bị ốm à, anh bạn? 1030 01:26:36,208 --> 01:26:38,000 Cảm ơn hai người. Hai người thật tuyệt. 1031 01:26:38,083 --> 01:26:40,958 - Không, ta đã rất tuyệt. - Hai người đã làm rất tốt. 1032 01:26:41,041 --> 01:26:42,416 - Tớ vui quá. - Ôi, cưng à. 1033 01:26:42,500 --> 01:26:44,041 Còn gì nữa không… 1034 01:26:44,125 --> 01:26:45,041 Là Caramelo. 1035 01:26:47,500 --> 01:26:49,875 Này, cưng, có chuyện gì vậy? 1036 01:26:50,375 --> 01:26:51,666 Pedro đâu? 1037 01:26:51,750 --> 01:26:53,666 - Ôi, Chúa ơi. - Này, chân nó bị thương. 1038 01:26:53,750 --> 01:26:55,541 - Pedro xảy ra chuyện rồi. - Giữ nó nhé. 1039 01:26:55,625 --> 01:26:57,166 Chăm sóc chân nó giúp tớ. 1040 01:26:57,250 --> 01:26:59,666 - Đi thôi, Camila. - Bác Neide, đi thôi ạ. 1041 01:26:59,750 --> 01:27:01,041 Đi thôi. 1042 01:27:01,625 --> 01:27:03,291 Ôi Chúa ơi. Đi thôi. 1043 01:27:53,958 --> 01:27:58,416 Phòng mổ đang được chuẩn bị. Hãy giữ niềm tin nhé. 1044 01:28:02,666 --> 01:28:03,708 Pedro? 1045 01:28:04,208 --> 01:28:05,500 Cậu nghe tôi nói chứ? 1046 01:28:06,958 --> 01:28:07,791 Vâng. 1047 01:28:07,875 --> 01:28:08,875 Tốt. 1048 01:28:12,583 --> 01:28:13,625 Chuyện gì xảy ra vậy? 1049 01:28:14,125 --> 01:28:15,750 Cậu đã ngất… 1050 01:28:16,250 --> 01:28:18,500 và con chó của cậu đã cứu cậu. 1051 01:28:20,250 --> 01:28:23,291 Chúng tôi phải phẫu thuật cho cậu càng sớm càng tốt. 1052 01:28:23,875 --> 01:28:27,375 Ca mổ đã được lên lịch là khoảng hai giờ nữa. 1053 01:28:30,291 --> 01:28:31,958 Cơ hội sống của tôi thế nào? 1054 01:28:33,333 --> 01:28:37,500 Có khả năng sẽ có những di chứng lâu dài. 1055 01:28:38,000 --> 01:28:40,791 Chẳng hạn như suy giảm nhận thức và chức năng vận động. 1056 01:28:41,375 --> 01:28:43,125 Có rất nhiều khả năng. 1057 01:28:44,750 --> 01:28:46,416 Kể cả tử vong, đúng không? 1058 01:28:51,166 --> 01:28:52,208 Con sợ. 1059 01:28:53,875 --> 01:28:55,875 Mẹ ở đây, con yêu. 1060 01:28:56,375 --> 01:28:58,041 Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi. 1061 01:29:01,166 --> 01:29:03,375 Tôi sẽ để mọi người tự nhiên, nhé? 1062 01:29:05,041 --> 01:29:06,208 Cảm ơn bác sĩ. 1063 01:29:12,708 --> 01:29:13,916 Thế Caramelo đâu? 1064 01:29:17,208 --> 01:29:20,750 - Pedro, Caramelo không thể vào đây được. - Phải, con trai à. 1065 01:29:24,208 --> 01:29:25,375 Anh cần… 1066 01:29:26,041 --> 01:29:27,541 Anh cần gặp Caramelo. 1067 01:29:29,250 --> 01:29:30,541 Anh cần cảm ơn nó. 1068 01:29:36,916 --> 01:29:38,541 Đây có thể là lần cuối cùng. 1069 01:29:45,625 --> 01:29:46,458 Đây ạ. 1070 01:29:48,875 --> 01:29:50,208 Cháu đã nói với ban quản lý, 1071 01:29:50,291 --> 01:29:52,875 nhưng phải đến mai mới có giấy phép cho Caramelo vào. 1072 01:29:54,000 --> 01:29:54,916 Cứ bình tĩnh ạ. 1073 01:29:55,666 --> 01:29:56,583 Bác Neide. 1074 01:29:57,166 --> 01:29:58,250 Cháu có một kế hoạch. 1075 01:30:01,333 --> 01:30:05,291 CẤP CỨU 1076 01:30:53,875 --> 01:30:55,291 Đi đi, Camila! 1077 01:30:56,583 --> 01:30:58,750 Nhanh lên! Đi thôi! 1078 01:31:13,250 --> 01:31:15,583 Đi thôi! 1079 01:31:25,291 --> 01:31:26,625 Đi! 1080 01:31:40,791 --> 01:31:41,791 Con trai à. 1081 01:31:44,833 --> 01:31:46,000 Caramelo. 1082 01:32:01,041 --> 01:32:02,583 Cảm ơn mày, Caramelo. 1083 01:32:09,666 --> 01:32:11,083 Cảm ơn mày vì tất cả. 1084 01:32:19,583 --> 01:32:20,791 Con yêu mọi người. 1085 01:32:22,041 --> 01:32:24,625 Bọn em cũng yêu anh. Rất nhiều. 1086 01:32:48,041 --> 01:32:52,208 Cần rất nhiều can đảm để đấu tranh cho cuộc sống của mình. 1087 01:32:52,708 --> 01:32:53,583 Rất nhiều. 1088 01:32:53,666 --> 01:32:55,166 CHÚC MỪNG CÁC TÂN CỬ NHÂN 1089 01:32:55,250 --> 01:32:57,250 Bởi vì mọi thứ trôi qua trong chớp mắt. 1090 01:32:57,750 --> 01:32:59,083 Caramelo! 1091 01:32:59,791 --> 01:33:01,333 Ngày qua ngày, 1092 01:33:02,333 --> 01:33:03,916 năm này qua năm khác. 1093 01:33:04,500 --> 01:33:06,208 Và rồi mười hai năm trôi qua. 1094 01:33:06,291 --> 01:33:07,333 Ai mà ngờ được chứ? 1095 01:33:07,958 --> 01:33:12,000 Với một người từng chỉ có bảy ngày, tôi khá là may mắn. 1096 01:33:13,000 --> 01:33:14,166 Được hít thở. 1097 01:33:15,291 --> 01:33:16,291 Được cảm nhận. 1098 01:33:17,833 --> 01:33:18,875 Được sống. 1099 01:33:19,500 --> 01:33:20,791 Sống trọn từng ngày. 1100 01:33:21,833 --> 01:33:23,541 Vẫn chưa có thuốc chữa. 1101 01:33:24,458 --> 01:33:27,250 Nhưng nhỡ đâu thuốc chữa chính là được ở đây thì sao? 1102 01:33:28,041 --> 01:33:31,708 Xây dựng một mái ấm, lập nên những kế hoạch. 1103 01:33:32,875 --> 01:33:33,875 Có những giấc mơ. 1104 01:33:33,958 --> 01:33:35,041 Caramelo, đừng! 1105 01:33:35,125 --> 01:33:37,708 Lúc nào cũng có mày cạnh bên, anh bạn à. 1106 01:33:40,958 --> 01:33:44,000 Caramelo, mày đã dạy tao cách sống cho hiện tại. 1107 01:33:44,500 --> 01:33:45,333 Ngay tại đây. 1108 01:33:46,208 --> 01:33:47,041 Ngay lúc này. 1109 01:33:48,375 --> 01:33:50,875 Mày đã cứu tao vài lần rồi. 1110 01:33:50,958 --> 01:33:52,375 Nhưng thành thật mà nói, 1111 01:33:52,458 --> 01:33:56,083 chính tình yêu của mày vẫn luôn cứu rỗi tao mỗi ngày. 1112 01:33:56,625 --> 01:33:59,375 Nó nhắc nhở tao về những gì thực sự quan trọng. 1113 01:33:59,458 --> 01:34:00,416 THIÊN ĐƯỜNG CARAMELO 1114 01:34:00,500 --> 01:34:04,583 Có những cuộc gặp gỡ mang sức mạnh thay đổi cuộc đời ta. 1115 01:34:05,083 --> 01:34:06,916 Và cuộc gặp gỡ của chúng ta là vậy đấy. 1116 01:34:20,791 --> 01:34:24,333 Chúng đều đóng một vai trò thiết yếu trong sự cân bằng của các đại dương. 1117 01:34:24,416 --> 01:34:29,500 Dù đóng vai trò quan trọng, cá mập đang đối mặt với một mối đe dọa thật sự: 1118 01:34:30,000 --> 01:34:33,083 hành động của con người. Đánh bắt mang tính hủy diệt… 1119 01:34:38,125 --> 01:34:40,041 Tao biết thứ gì sẽ làm mày vui lên đấy. 1120 01:34:48,583 --> 01:34:51,125 Giữa trời và biển 1121 01:34:51,625 --> 01:34:54,208 Có cả một vũ trụ 1122 01:34:54,291 --> 01:34:58,750 Ngọt ngào như caramen 1123 01:35:00,416 --> 01:35:03,291 Trong cõi vô tận này 1124 01:35:03,375 --> 01:35:05,833 Của cơ duyên hay định mệnh 1125 01:35:05,916 --> 01:35:10,583 Thật đẹp biết bao Khi được dong buồm cùng bạn 1126 01:35:11,625 --> 01:35:14,708 Tôi kể cho gió nghe Những câu chuyện của ta 1127 01:35:14,791 --> 01:35:17,833 Và cảm xúc trở thành ký ức 1128 01:35:17,916 --> 01:35:20,833 Bạn đã chữa lành tôi Mang đến cho tôi ánh sáng 1129 01:35:20,916 --> 01:35:23,750 Bạn khiến mọi thứ trở nên có ý nghĩa 1130 01:35:23,833 --> 01:35:26,666 Bạn vì tôi, tôi vì bạn 1131 01:35:26,750 --> 01:35:29,916 Qua mỗi lần vấp ngã, mỗi lần chạm khẽ 1132 01:35:30,000 --> 01:35:32,625 Tôi biết bạn sẽ đợi tôi 1133 01:35:32,708 --> 01:35:36,083 Và tôi đếm từng giờ 1134 01:35:36,583 --> 01:35:42,083 Khi tôi gặp lại bạn 1135 01:35:42,583 --> 01:35:48,041 Tôi sẽ nói với bạn rằng 1136 01:35:48,541 --> 01:35:54,041 Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào 1137 01:35:54,541 --> 01:36:00,500 Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn 1138 01:36:00,583 --> 01:36:05,625 Khi tôi gặp lại bạn 1139 01:36:06,458 --> 01:36:12,375 Tôi sẽ nói với bạn rằng 1140 01:36:12,458 --> 01:36:18,250 Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào 1141 01:36:18,333 --> 01:36:24,416 Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn 1142 01:36:24,500 --> 01:36:30,208 Khi tôi gặp lại bạn 1143 01:36:30,291 --> 01:36:36,041 Tôi sẽ nói với bạn rằng 1144 01:36:36,541 --> 01:36:42,208 Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào 1145 01:36:42,833 --> 01:36:48,083 Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn 1146 01:36:48,583 --> 01:36:53,791 Khi tôi gặp lại bạn 1147 01:36:54,541 --> 01:36:59,833 Tôi sẽ nói với bạn rằng 1148 01:37:00,541 --> 01:37:05,416 Bạn đã dạy tôi cách yêu nhiều như thế nào 1149 01:37:06,583 --> 01:37:12,708 Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn 1150 01:37:12,791 --> 01:37:15,416 Có bạn, mọi thứ đều đẹp hơn 1151 01:37:15,500 --> 01:37:18,208 Giữa trời và biển 1152 01:37:18,708 --> 01:37:21,458 Có cả một vũ trụ 1153 01:37:21,541 --> 01:37:26,375 Ngọt ngào như caramen 1154 01:39:59,250 --> 01:40:01,458 Biên dịch: Dzung Nguyen