1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 ‫- ארִיה וילטקינסון‬ ‫אמוקסיצילין -‬ 4 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 ‫- צו פינוי -‬ 5 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 ‫אריה.‬ 6 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 ‫אריה.‬ 7 00:02:09,546 --> 00:02:11,130 ‫אריה. בואי, מותק.‬ 8 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 ‫את צריכה לקום. קדימה, בואי.‬ 9 00:02:33,361 --> 00:02:38,740 ‫תראי, אימא. קידדתי את זה!‬ ‫-אני יודעת, מותק. יופי. אבל אזיז את זה,‬ 10 00:02:38,741 --> 00:02:42,244 ‫כי הוצאתי את כל הכסף שנשאר לי‬ ‫על הסוללות והחוטים האלה.‬ 11 00:02:42,245 --> 00:02:45,497 ‫ואם הפרויקט שלך ליריד המדע יירטב,‬ ‫הוא לא יעבוד.‬ 12 00:02:45,498 --> 00:02:52,088 ‫אני מספיק גדולה לעשות אמבטיה לבד.‬ ‫-אני לא רוצה שתיפלי ותיפגעי שוב, טוב?‬ 13 00:02:53,381 --> 00:02:55,257 ‫אני צריכה ללכת לבית הספר היום?‬ 14 00:02:55,258 --> 00:02:57,509 ‫אנחנו עוברות את זה כל יום.‬ 15 00:02:57,510 --> 00:03:02,515 ‫אריה, את חייבת ללכת לבית הספר, טוב?‬ ‫בגלל זה את כל כך חכמה.‬ 16 00:03:06,102 --> 00:03:09,938 ‫תוכלי לתת לה את הכסף היום‬ ‫כדי שהיא תפסיק לצחוק עליי?‬ 17 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 ‫מי?‬ 18 00:03:11,357 --> 00:03:14,776 ‫המורה אמרה שאני צריכה לשלם 40 דולר‬ ‫על ארוחת הצהריים,‬ 19 00:03:14,777 --> 00:03:17,780 ‫כדי שאפסיק לאכול את ארוחת הצהריים המיוחדת.‬ 20 00:03:18,865 --> 00:03:21,284 ‫היא אמרה את זה מול כל הכיתה?‬ 21 00:03:26,998 --> 00:03:30,000 ‫קדימה, מותק. בואי נלך, קדימה.‬ 22 00:03:30,001 --> 00:03:36,632 ‫- סרטו של טיילר פרי‬ ‫הקש האחרון -‬ 23 00:03:36,633 --> 00:03:38,551 ‫קדימה.‬ 24 00:03:44,641 --> 00:03:48,602 {\an8}‫תרימי אותו, אל תגררי אותו, בבקשה. בחייך...‬ ‫-אני רוצה את התיק השקוף.‬ 25 00:03:48,603 --> 00:03:50,854 {\an8}‫אין לי זמן לזה היום, טוב?‬ 26 00:03:50,855 --> 00:03:53,983 {\an8}‫בני, סליחה, אין לי כלום בשבילך היום.‬ ‫-ג'אניה.‬ 27 00:03:54,651 --> 00:03:55,984 {\an8}‫איפה השיניים שלך?‬ 28 00:03:55,985 --> 00:03:57,237 {\an8}‫תיכנסי לאוטו.‬ 29 00:04:03,868 --> 00:04:05,745 {\an8}‫קדימה, תחגרי חגורת בטיחות.‬ 30 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 {\an8}‫זה כל מה שיש לי, טוב?‬ 31 00:04:12,418 --> 00:04:13,919 {\an8}‫אלוהים יברך אותך, מותק.‬ 32 00:04:13,920 --> 00:04:15,963 {\an8}‫אל תקנה אלכוהול.‬ ‫-לא.‬ 33 00:04:15,964 --> 00:04:17,423 {\an8}‫אני כבר לא שותה.‬ 34 00:04:18,299 --> 00:04:19,341 {\an8}‫אוקיי.‬ 35 00:04:19,342 --> 00:04:23,512 {\an8}‫את יכולה לתת לו כסף‬ ‫אבל לא לשלם לי שכר דירה?‬ 36 00:04:23,513 --> 00:04:26,807 {\an8}‫נמאס לי מהחרא שלך. כבר הוצאתי צו פינוי!‬ 37 00:04:26,808 --> 00:04:30,394 {\an8}‫היום משלמים לי ויש לי הפסקה בעשר.‬ 38 00:04:30,395 --> 00:04:32,938 {\an8}‫כשאצא להפסקה, אביא לך את הכסף.‬ 39 00:04:32,939 --> 00:04:36,901 {\an8}‫אני מבטיחה.‬ ‫-כדאי מאוד, או שכל החרא שלך יהיה ברחוב!‬ 40 00:04:37,944 --> 00:04:41,488 {\an8}‫תוכלי לגרום להם להנמיך את המוזיקה‬ ‫כדי שהבת שלי תישן בלילה?‬ 41 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 {\an8}‫בחיים לא! הוא משלם שכר דירה!‬ 42 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 {\an8}‫על מה היא מדברת, לעזאזל?‬ 43 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 {\an8}‫תחגרי חגורה.‬ 44 00:04:55,878 --> 00:05:01,092 {\an8}‫- בית הספר היסודי וודרו וילסון -‬ 45 00:05:08,182 --> 00:05:09,392 ‫הגענו!‬ 46 00:05:12,854 --> 00:05:16,190 ‫טוב, מותק. היום משלמים לי, בסדר?‬ 47 00:05:17,483 --> 00:05:20,736 ‫אז אבוא לתת לך את הכסף לארוחת הצהריים‬ 48 00:05:20,737 --> 00:05:22,696 ‫כדי שתוכלי לאכול עם כולם, טוב?‬ 49 00:05:22,697 --> 00:05:23,905 ‫מבטיחה?‬ 50 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 ‫מבטיחה.‬ 51 00:05:26,951 --> 00:05:28,911 ‫קדימה, בואי. אסור לאחר.‬ 52 00:05:29,454 --> 00:05:32,040 ‫טוב, אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני.‬ 53 00:05:32,582 --> 00:05:33,541 ‫יום טוב.‬ 54 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 ‫אני באה!‬ 55 00:05:50,808 --> 00:05:53,436 ‫הלוואי ש... את תעזרי לנו?‬ 56 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 ‫רק אחתים כרטיס.‬ 57 00:05:56,606 --> 00:06:00,859 ‫טוב, כשהיא תבוא, תגיד לה להתקשר אליי.‬ 58 00:06:00,860 --> 00:06:02,778 ‫שתזיז את התחת ותבוא.‬ 59 00:06:02,779 --> 00:06:03,696 ‫כן.‬ 60 00:06:04,489 --> 00:06:07,074 ‫זה תמיד גן חיות מחורבן ב-1 בחודש.‬ 61 00:06:07,075 --> 00:06:09,409 ‫אנג'לה התקשרה ואמרה שהיא חולה.‬ 62 00:06:09,410 --> 00:06:12,746 ‫כן, אז יש לי שתי קופות פתוחות,‬ ‫תגיעי בזריזות.‬ 63 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ‫אמרתי לך להזדרז. למה את הולכת?‬ 64 00:06:18,127 --> 00:06:18,961 ‫שיט.‬ 65 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 ‫היא בקושי מזיזה את התחת.‬ 66 00:06:32,183 --> 00:06:34,060 ‫אוכל לקבל את הבא בתור כאן.‬ 67 00:06:48,324 --> 00:06:51,785 ‫סליחה, גברתי. לא תוכלי לקנות חלק מהדברים‬ ‫עם תלושי רווחה.‬ 68 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 ‫כלבה, אני תמיד עושה את זה.‬ 69 00:06:54,455 --> 00:06:57,624 ‫לא ידוע לי מי נתן לך לנהוג כך,‬ ‫אבל אסור לנו לעשות זאת.‬ 70 00:06:57,625 --> 00:06:59,459 ‫את ממשטרת הרווחה או משהו?‬ 71 00:06:59,460 --> 00:07:03,630 ‫אני צריכה 38.28 דולר, גברתי...‬ ‫-38 דולר? תזדייני. תני לי את הכרטיס שלי.‬ 72 00:07:03,631 --> 00:07:04,882 ‫בוא כבר!‬ 73 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 ‫מה ל...‬ 74 00:07:12,598 --> 00:07:13,723 ‫תנקי את זה.‬ 75 00:07:13,724 --> 00:07:15,684 ‫הם רק מחכים להחליק וליפול.‬ 76 00:07:15,685 --> 00:07:17,269 ‫מהר!‬ 77 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 ‫היא תכף תחזור, חברים.‬ 78 00:07:23,526 --> 00:07:24,985 ‫הכלבה הזאת חתכה אותך?‬ 79 00:07:24,986 --> 00:07:26,737 ‫לא, זה בסדר.‬ 80 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 ‫מה שלומה?‬ 81 00:07:30,992 --> 00:07:31,909 ‫הילדה שלי בסדר.‬ 82 00:07:36,706 --> 00:07:38,039 ‫הנה, קחי.‬ 83 00:07:38,040 --> 00:07:41,126 ‫אני לא אקח את זה ממך. גם לך מספיק קשה.‬ 84 00:07:41,127 --> 00:07:43,545 ‫אני אסתדר. זה יעזור עם התרופות שלה.‬ 85 00:07:43,546 --> 00:07:47,757 ‫לא. לא אקח את זה ממך.‬ ‫היום מקבלים משכורת. אני אסתדר.‬ 86 00:07:47,758 --> 00:07:51,345 ‫ג'אניה, את לא יכולה להמשיך ככה.‬ 87 00:07:52,013 --> 00:07:53,346 ‫אני דואגת לך.‬ 88 00:07:53,347 --> 00:07:54,514 ‫זה בסדר.‬ 89 00:07:54,515 --> 00:07:57,684 ‫הרופא אמר שכשהיא תגדל,‬ ‫היא תתגבר על חלק מהדברים, טוב?‬ 90 00:07:57,685 --> 00:08:01,188 ‫אז יהיה לי יותר זמן‬ ‫ואחזור לבית הספר לאחיות.‬ 91 00:08:01,189 --> 00:08:02,482 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 92 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 ‫אנחנו רק צריכות לעבור את זה וזהו.‬ 93 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 ‫אוקיי.‬ 94 00:08:08,863 --> 00:08:12,950 ‫נצא לפני שהחרא הזה יחזור עם השטויות שלו.‬ ‫-אוקיי. אני יודעת.‬ 95 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 ‫רגע, אני באה.‬ 96 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 ‫הלו?‬ 97 00:08:21,751 --> 00:08:25,462 ‫כן. אריה סיפרה לי על הכסף.‬ 98 00:08:25,463 --> 00:08:27,547 ‫תראי, אביא את הכסף לארוחת הצהריים.‬ 99 00:08:27,548 --> 00:08:30,759 ‫אבל למה עשיתם את זה? זה מביך את הילדים.‬ 100 00:08:30,760 --> 00:08:33,470 ‫היא נפלה באמבטיה. לא!‬ 101 00:08:33,471 --> 00:08:37,057 ‫אל תעשו את זה, בבקשה. היא נפלה!‬ ‫תשאלו אותה, היא תספר לכם.‬ 102 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 ‫אמרתי לכם כמה היא חולה.‬ 103 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 ‫אל תעשו את זה, בבקשה.‬ ‫לא אוכל לצאת מהעבודה.‬ 104 00:08:43,648 --> 00:08:45,357 ‫את רוצה את העבודה הזאת או לא?‬ 105 00:08:45,358 --> 00:08:47,025 ‫זה בית הספר של הבת שלי.‬ 106 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 ‫לא אכפת לי אם זה הנשיא, ראית את התור בחוץ!‬ 107 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 ‫אוקיי.‬ 108 00:08:53,491 --> 00:08:57,327 ‫ואת מדברת בטלפון, לעזאזל.‬ ‫את יודעת שזה מנוגד למדיניות החברה, נכון?‬ 109 00:08:57,328 --> 00:09:01,915 ‫ריצ'רד, חכה! ריצ'רד, בבקשה. משהו קורה‬ ‫בבית הספר של הבת שלי. אני צריכה לצאת.‬ 110 00:09:01,916 --> 00:09:04,417 ‫סליחה...‬ ‫-אין סיכוי שאת מנסה ללכת, ג'אניה.‬ 111 00:09:04,418 --> 00:09:09,214 ‫אין לי ברירה, אמרו לי שאני חייבת לבוא.‬ ‫-ג'אניה, תמיד קורה איתך משהו. איזה קשקוש.‬ 112 00:09:09,215 --> 00:09:13,719 ‫בחייך, ריצ'רד,‬ ‫אני והבת שלי לבד. אין לי מישהו אחר.‬ 113 00:09:14,220 --> 00:09:16,471 ‫תחזרי לכאן בעוד 30 דקות. הבנת?‬ 114 00:09:16,472 --> 00:09:18,890 ‫לא אוכל להספיק ב...‬ ‫-את רוצה לצאת או לא?‬ 115 00:09:18,891 --> 00:09:21,644 ‫אוקיי. אפשר לקבל את הצ'ק שלי?‬ 116 00:09:22,144 --> 00:09:24,897 ‫שיט, את השתגעת לגמרי, ילדה.‬ 117 00:09:25,690 --> 00:09:29,651 ‫אני אטפל בקופה שלך, אעשה את העבודה שלך‬ ‫ואת רוצה טובה? אם לא תסתלקי...‬ 118 00:09:29,652 --> 00:09:30,736 ‫זוזי, לכי מפה.‬ 119 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 ‫שלושים דקות, לעזאזל!‬ 120 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 ‫- בנבולנט‬ ‫בנק ונאמנות -‬ 121 00:09:53,759 --> 00:09:58,264 ‫אוכל לעזור לך, ללא הפקדות מזומן.‬ ‫אוקיי, אוכל לעזור לך אם יש לך צ'קים.‬ 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,974 ‫סליחה.‬ 123 00:10:00,975 --> 00:10:03,977 ‫היי, שמי ג'אניה וילטקינסון‬ ‫אני עובדת מעבר לרחוב.‬ 124 00:10:03,978 --> 00:10:05,770 ‫כן, אני מכירה אותך.‬ 125 00:10:05,771 --> 00:10:09,357 ‫כן, ניסיתי להוציא 40 דולר מהחשבון‬ 126 00:10:09,358 --> 00:10:12,068 ‫ועל המסך כתוב "אין יתרה מספקת",‬ 127 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 ‫ואני יודעת שיש לי 47 דולר בבנק.‬ 128 00:10:15,114 --> 00:10:18,366 ‫טוב, קיבלת את ההודעה הזו‬ ‫מכיוון שחשבונך ייסגר‬ 129 00:10:18,367 --> 00:10:21,036 ‫אם אין לך יתרה מינימלית הדרושה לפעולתו.‬ 130 00:10:21,037 --> 00:10:24,247 ‫אוקיי, אוכל לסגור אותו?‬ ‫-סליחה, תצטרכי להמתין בתור.‬ 131 00:10:24,248 --> 00:10:26,626 ‫אני יודעת, אבל הבת שלי...‬ ‫-אני מצטערת.‬ 132 00:10:32,214 --> 00:10:36,552 ‫- בית הספר היסודי וודרו וילסון -‬ 133 00:10:53,235 --> 00:10:55,904 ‫באתי הכי מהר שיכולתי!‬ ‫-סליחה, גברת וילטקינסון.‬ 134 00:10:55,905 --> 00:10:58,031 ‫אימא!‬ ‫-מה? רגע!‬ 135 00:10:58,032 --> 00:10:59,866 ‫גב' וילטקינסון, אני דיאן הצ'ינסון...‬ ‫-רגע! לא!‬ 136 00:10:59,867 --> 00:11:03,036 ‫משירותי הרווחה לילדים ולמשפחה...‬ ‫-תני לי לדבר איתה!‬ 137 00:11:03,037 --> 00:11:04,454 ‫את לא מבינה.‬ 138 00:11:04,455 --> 00:11:07,207 ‫יש לה התקפים.‬ ‫אוקיי, היא צריכה את התרופה שלה.‬ 139 00:11:07,208 --> 00:11:09,834 ‫היא לא אוהבת להיות בלעדיי.‬ ‫-תקשיבי לי.‬ 140 00:11:09,835 --> 00:11:13,672 ‫אני רוצה לאימא!‬ ‫-לא, אסור לגרום לה להתרגשות כזאת!‬ 141 00:11:13,673 --> 00:11:14,839 ‫תקשיבי לי...‬ ‫-לא!‬ 142 00:11:14,840 --> 00:11:15,966 ‫לא!‬ 143 00:11:17,593 --> 00:11:21,514 ‫יש לה אסתמה קשה. אל תצרחי! אל תצרחי, אריה!‬ 144 00:11:24,934 --> 00:11:25,768 ‫רק רגע.‬ 145 00:11:27,645 --> 00:11:29,062 ‫אתם לוקחים את הבת שלי?‬ 146 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 ‫היא תהיה בידיים טובות.‬ 147 00:11:30,690 --> 00:11:32,607 ‫היא בידיים טובות איתי.‬ ‫-אימא!‬ 148 00:11:32,608 --> 00:11:34,192 ‫את זה נצטרך לברר.‬ 149 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 ‫לא, הבת שלי בטוחה איתי!‬ ‫-אימא!‬ 150 00:11:36,112 --> 00:11:40,449 ‫אבל המורה והמנהלת‬ ‫אמרו שהיא מגיעה לבית הספר רעבה מאוד.‬ 151 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 ‫את...‬ 152 00:11:45,538 --> 00:11:47,706 ‫יש לי שתי משרות, אוקיי?‬ 153 00:11:47,707 --> 00:11:52,127 ‫יש לי שתי משרות‬ ‫כדי לוודא שיש לנו מה לאכול, טוב?‬ 154 00:11:52,128 --> 00:11:55,213 ‫היא לא יכולה לאכול הכול. את יודעת את זה!‬ 155 00:11:55,214 --> 00:11:57,841 ‫אני נותנת לה את מה שהרופא אומר לי לתת לה!‬ 156 00:11:57,842 --> 00:12:00,260 ‫המורה גם אומרת שהיא בדרך כלל לא נקייה.‬ 157 00:12:00,261 --> 00:12:03,264 ‫אלוהים, זה שקר! זה שקר!‬ 158 00:12:03,889 --> 00:12:06,391 ‫תקשיבי... טוב, לפעמים אין לי גז.‬ 159 00:12:06,392 --> 00:12:09,227 ‫בסדר? אין לי גז. ואז אין לי מים חמים.‬ 160 00:12:09,228 --> 00:12:11,438 ‫אבל אני רוחצת אותה. אני רוחצת אותה!‬ 161 00:12:11,439 --> 00:12:13,982 ‫היא רק... פשוט נעשה לה קר מאוד.‬ 162 00:12:13,983 --> 00:12:16,276 ‫אוקיי? ואני אומרת לך את האמת.‬ 163 00:12:16,277 --> 00:12:19,612 ‫אני נשבעת לך שאני אומרת את האמת!‬ 164 00:12:19,613 --> 00:12:21,990 ‫נצטרך לבצע ביקור בית.‬ ‫-בבקשה.‬ 165 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 ‫למה אתם עושים את זה?‬ 166 00:12:25,369 --> 00:12:27,328 ‫אל תיקחו את הבת שלי, בבקשה.‬ 167 00:12:27,329 --> 00:12:28,956 ‫זה כבר נעשה.‬ 168 00:12:30,416 --> 00:12:31,750 ‫בבקשה, לא!‬ 169 00:12:31,751 --> 00:12:33,878 ‫זה כרטיס הביקור שלי.‬ 170 00:12:35,379 --> 00:12:38,591 ‫יש לנו את הפרטים שלך. נהיה בקשר.‬ 171 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 ‫מה לגבי התרופות שלה?‬ 172 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 ‫היא תהיה בידיים טובות.‬ 173 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 ‫כלבה טיפשה מזדיינת!‬ 174 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 ‫את שלי, בת זונה.‬ 175 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 ‫את תצטערי שיצאת מהבית.‬ 176 00:14:43,757 --> 00:14:45,341 ‫אני כל כך שמחה שהגעת.‬ 177 00:14:45,342 --> 00:14:49,137 ‫הבחור הזה העיף אותי מהכביש,‬ ‫רשמתי את מספר הרכב שלו.‬ 178 00:14:49,138 --> 00:14:50,055 ‫הנה הוא!‬ 179 00:14:51,223 --> 00:14:52,724 ‫לא ידעת שאני שוטר, מה?‬ 180 00:14:52,725 --> 00:14:54,726 ‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, גברתי.‬ 181 00:14:54,727 --> 00:14:56,311 ‫אבל לא עשיתי כלום.‬ 182 00:14:56,312 --> 00:14:59,023 ‫פגעת ברכב החדש שלי, לעזאזל!‬ ‫-אתה פגעת בי!‬ 183 00:15:00,941 --> 00:15:06,195 ‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, גברת.‬ ‫תגידי לי שהם לא פה כדי שאעצור אותך, כלבה.‬ 184 00:15:06,196 --> 00:15:07,655 ‫בחייך, אני מסתדרת.‬ 185 00:15:07,656 --> 00:15:11,576 ‫אתה עצבני מדי. תחזור לתחנה. קדימה!‬ 186 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 ‫אם אראה אותך שוב איפשהו,‬ 187 00:15:15,915 --> 00:15:19,250 ‫אני אמצא דרך חוקית לפוצץ לך את המוח! הבנת?‬ 188 00:15:19,251 --> 00:15:21,670 ‫היי! לך מפה.‬ 189 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 ‫תגרמי לה לסבול.‬ 190 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 ‫יש לך רישיון ורישיון רכב, גברתי?‬ 191 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 ‫תוקפם פג.‬ 192 00:15:39,688 --> 00:15:45,110 ‫אני יודעת. היום אקבל משכורת‬ ‫והתכוונתי לטפל בזה. היום. בבקשה.‬ 193 00:15:46,737 --> 00:15:51,699 ‫אכתוב לך דוח ואחרים לך את הרכב.‬ ‫לא! בבקשה. אני חייבת את הרכב שלי.‬ 194 00:15:51,700 --> 00:15:54,243 ‫גברתי...‬ ‫-לא אוכל לשלם דוח. לא.‬ 195 00:15:54,244 --> 00:15:58,623 ‫לא, אני צריכה את הרכב שלי!‬ ‫-גברתי, אם תתניעי - תיעצרי.‬ 196 00:15:58,624 --> 00:16:02,044 ‫אני מקילה עלייך. הוא לא יעשה את זה.‬ ‫תרצי שאחזיר אותו הנה?‬ 197 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 ‫תישארי כאן ואל תזוזי.‬ 198 00:16:16,016 --> 00:16:17,266 ‫אוכל לעזור לבא בתור.‬ 199 00:16:17,267 --> 00:16:18,894 ‫לא, גברתי.‬ 200 00:16:19,895 --> 00:16:22,982 ‫תשתמשי בקופה השנייה, בבקשה. לא. תודה.‬ 201 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 ‫התקשרתי למישל.‬ 202 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 ‫כן.‬ 203 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 ‫יצאת לשעתיים.‬ 204 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 ‫תראי אותך.‬ 205 00:16:35,953 --> 00:16:38,080 ‫תיכנסי למשרד. קדימה.‬ 206 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 ‫תראי אותך.‬ 207 00:16:50,801 --> 00:16:53,178 ‫את מטפטפת על כל הרצפה.‬ 208 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 ‫אני...‬ 209 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 ‫אני אצטרך להעיף אותך.‬ 210 00:16:58,642 --> 00:17:01,436 ‫אני צריכה את העבודה הזו.‬ ‫-טוב...‬ 211 00:17:01,437 --> 00:17:05,524 ‫היית צריכה לחשוב על החרא הזה‬ ‫לפני שבאת לכאן באיחור של שעתיים!‬ 212 00:17:07,026 --> 00:17:09,193 ‫היית בבנק ממול, לעזאזל!‬ 213 00:17:09,194 --> 00:17:11,446 ‫מישל ראתה אותך שם!‬ 214 00:17:11,447 --> 00:17:13,614 ‫אמרת לי שאת הולכת לבית הספר!‬ 215 00:17:13,615 --> 00:17:17,285 ‫ניסיתי להוציא כסף בשביל הבת שלי,‬ ‫לארוחת הצהריים שלה.‬ 216 00:17:17,286 --> 00:17:20,079 ‫יש לך יותר מדי תירוצים מזדיינים!‬ 217 00:17:20,080 --> 00:17:22,331 ‫אני מצטער, אבל אצטרך... לא, חכי רגע.‬ 218 00:17:22,332 --> 00:17:23,625 ‫אני לא מצטער.‬ 219 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 ‫את הבאת על עצמך את כל החרא הזה!‬ 220 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 ‫את מפוטרת, לעזאזל.‬ 221 00:17:30,883 --> 00:17:32,300 ‫אוכל לקבל את הצ'ק שלי?‬ 222 00:17:32,301 --> 00:17:34,053 ‫את רוצה את הצ'ק שלך?‬ 223 00:17:34,636 --> 00:17:38,682 ‫את יודעת, כשמפטרים אותך, הצ'ק מגיע בדואר.‬ 224 00:17:41,101 --> 00:17:42,977 ‫זו מדיניות החברה.‬ 225 00:17:42,978 --> 00:17:47,523 ‫לא אוכל לחכות לצ'ק שיגיע בדואר,‬ ‫אני צריכה לשלם שכר דירה ולתת את הכסף לבתי‬ 226 00:17:47,524 --> 00:17:51,987 ‫כדי שתאכל צהריים.‬ ‫-ומה את רוצה שאעשה בקשר לזה?‬ 227 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 ‫הצ'ק ממש שם.‬ 228 00:17:55,574 --> 00:17:56,950 ‫אני לא נותן לך כלום.‬ 229 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 ‫עכשיו עופי מפה.‬ 230 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 ‫לא!‬ 231 00:18:13,217 --> 00:18:14,884 ‫לא!‬ 232 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 ‫מה עשית?‬ 233 00:18:18,055 --> 00:18:22,558 ‫היית אמורה לחזור עד עשר בהפסקה שלך.‬ ‫זה לא מה שאמרת?‬ 234 00:18:22,559 --> 00:18:24,894 ‫לא!‬ ‫-אני יודעת שאין לך כסף!‬ 235 00:18:24,895 --> 00:18:27,146 ‫בגלל זה כל החרא שלך בחוץ.‬ 236 00:18:27,147 --> 00:18:31,485 ‫ואם לא תשלמי, שאר החרא הזה ילך לזבל!‬ 237 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 ‫לא!‬ 238 00:18:34,071 --> 00:18:34,988 ‫לא!‬ 239 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 ‫לא!‬ 240 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 ‫אלה שתי...‬ 241 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 ‫למה עשית את זה?‬ 242 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 ‫את בטח חושבת שאני חתיכת טיפשה!‬ 243 00:18:49,545 --> 00:18:51,630 ‫לא!‬ 244 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 ‫לא!‬ 245 00:19:05,894 --> 00:19:10,314 ‫איפה היית? התקשרתי אלייך כל היום! בחייך...‬ 246 00:19:10,315 --> 00:19:11,691 ‫מה זה החרא הזה?‬ 247 00:19:11,692 --> 00:19:17,030 ‫אני צריכה את הצ'ק שלי.‬ ‫-מה לא הבנת ב"דואר"?‬ 248 00:19:18,157 --> 00:19:21,785 ‫לא יהיה לי או לבת שלי איך לחיות. בבקשה.‬ 249 00:19:22,286 --> 00:19:24,328 ‫למה את חושבת שזה חלק מהבעיה שלי?‬ 250 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 ‫את מפוטרת. עכשיו תזדייני מפה.‬ 251 00:19:29,543 --> 00:19:30,376 ‫בחיי!‬ 252 00:19:30,377 --> 00:19:34,631 ‫אוקיי, אאסוף אותך בשבת.‬ 253 00:19:36,341 --> 00:19:38,885 ‫היי, מה שלומך, גברת...‬ 254 00:19:38,886 --> 00:19:40,554 ‫ג'אניה?‬ 255 00:19:41,597 --> 00:19:45,433 ‫רציתי לשאול אם אתם מוכרים פה סיגרים.‬ ‫-סליחה, אתה לא אמור להיות פה...‬ 256 00:19:45,434 --> 00:19:46,976 ‫שתוק ותן לי את הכסף!‬ 257 00:19:46,977 --> 00:19:49,520 ‫שיט!‬ ‫-תן לי את הכסף! תן את הכסף!‬ 258 00:19:49,521 --> 00:19:50,813 ‫הנה! קח!‬ ‫-הכול!‬ 259 00:19:50,814 --> 00:19:52,940 ‫קח!‬ ‫-תן לי גם את מה שבכספת!‬ 260 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 ‫תביא את הכסף הדפוק, סבא!‬ 261 00:19:55,402 --> 00:19:57,612 ‫מהר!‬ ‫-בסדר! תירגע!‬ 262 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 ‫קדימה!‬ 263 00:19:59,448 --> 00:20:01,949 ‫תניח אותו! רד לרצפה!‬ ‫-אוקיי!‬ 264 00:20:01,950 --> 00:20:03,367 ‫בסדר!‬ ‫-טוב, קדימה!‬ 265 00:20:03,368 --> 00:20:07,246 ‫תביאי את הכסף המזדיין!‬ ‫-טוב, קח אותו! קח אותו וזהו!‬ 266 00:20:07,247 --> 00:20:11,584 ‫בעצם, שימי את זה פה.‬ ‫-לא, בבקשה! אני צריכה את זה בשביל הבת שלי!‬ 267 00:20:11,585 --> 00:20:13,252 ‫לא!‬ ‫-שימי את הכסף בתיק!‬ 268 00:20:13,253 --> 00:20:14,587 ‫תני לו את זה!‬ 269 00:20:14,588 --> 00:20:16,964 ‫תני לי את זה! פאק!‬ 270 00:20:16,965 --> 00:20:19,927 ‫שיט! תני לו את התיק!‬ 271 00:20:21,386 --> 00:20:22,512 ‫לעזאזל!‬ 272 00:20:37,110 --> 00:20:38,779 ‫את חושבת שאני טיפש?‬ 273 00:20:40,948 --> 00:20:42,281 ‫את עשית את זה!‬ 274 00:20:42,282 --> 00:20:43,991 ‫כן, את!‬ 275 00:20:43,992 --> 00:20:45,910 ‫את ארגנת הכול!‬ 276 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 ‫את הולכת לכלא!‬ 277 00:20:49,498 --> 00:20:50,998 ‫לא הכרתי אותו.‬ 278 00:20:50,999 --> 00:20:53,125 ‫הוא קרא לך, ג'אניה.‬ 279 00:20:53,126 --> 00:20:55,419 ‫הלו?‬ ‫-הוא קרא את תג השם שלי.‬ 280 00:20:55,420 --> 00:20:56,672 ‫הלו? תקשיבו.‬ 281 00:20:57,214 --> 00:21:01,342 ‫היה כאן שוד ואחת העובדות שלי תכננה אותו.‬ 282 00:21:01,343 --> 00:21:03,053 ‫שמה ג'אניה וילטקינסון.‬ 283 00:21:03,845 --> 00:21:05,972 ‫את הולכת לכלא. כן.‬ 284 00:21:05,973 --> 00:21:07,974 ‫למה לא נתת לו את התיק הדפוק?‬ 285 00:21:07,975 --> 00:21:12,478 ‫אמרת שזה בשביל הבת שלך.‬ ‫היא הכירה אותו! ג'אניה, הכרת אותו!‬ 286 00:21:12,479 --> 00:21:14,146 ‫את הולכת לכלא!‬ 287 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 ‫נראה איזו אימא תהיי מהכלא!‬ 288 00:21:45,137 --> 00:21:46,679 ‫סליחה. אנחנו סגורים.‬ 289 00:21:46,680 --> 00:21:50,433 ‫אני צריכה להפקיד את הצ'ק שלי.‬ ‫-סליחה, עכשיו אחרי ארבע.‬ 290 00:21:50,434 --> 00:21:51,351 ‫ג'ונס.‬ 291 00:21:52,686 --> 00:21:53,520 ‫תכניס אותה.‬ 292 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 ‫תודה.‬ 293 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 ‫שוב שלום.‬ 294 00:22:04,072 --> 00:22:05,324 ‫היא תעזור לך.‬ 295 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 ‫מה לעזאזל?‬ 296 00:22:18,795 --> 00:22:20,380 ‫כן, איזה בלגן.‬ 297 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 ‫שוד?‬ 298 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 ‫הכסף עדיין כאן.‬ 299 00:22:27,012 --> 00:22:28,929 ‫נראה שהוא ניסה לשדוד את המקום‬ 300 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 ‫ואישרנו את זהותו של המנהל.‬ 301 00:22:31,683 --> 00:22:34,643 ‫ירי מטווח קצר, אחת בראש ואחת בחזה.‬ 302 00:22:34,644 --> 00:22:36,187 ‫שניהם ירו?‬ 303 00:22:36,188 --> 00:22:37,105 ‫לא.‬ 304 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 ‫מצלמות?‬ 305 00:22:40,442 --> 00:22:42,986 ‫הן עובדות?‬ ‫-זה מה שרציתי להראות לך.‬ 306 00:22:43,612 --> 00:22:46,406 ‫הכול תקין. נקרין את זה שוב.‬ 307 00:22:49,409 --> 00:22:50,744 ‫אנחנו יודעים מי זאת?‬ 308 00:22:51,787 --> 00:22:54,748 ‫במוקד החירום מסרו ששמה ג'אניה וילטקינסון.‬ 309 00:22:55,832 --> 00:22:59,126 ‫הקורבן התקשר ואמר שהיא ארגנה הכול‬ ‫והיא ירתה בו.‬ 310 00:22:59,127 --> 00:23:02,589 ‫זה תיק העובדת שלה. הוא היה בארון.‬ 311 00:23:03,298 --> 00:23:06,635 ‫נראה שהם באו לשדוד אותה‬ ‫והיא קיבלה את הצ'ק שלה.‬ 312 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 ‫עוד מישהו מכיר אותה?‬ 313 00:23:09,179 --> 00:23:11,806 ‫הבלשית קיי ריימונד. היית עדה לזה?‬ 314 00:23:11,807 --> 00:23:15,727 ‫רק ראיתי את ג'אניה שם. שמעתי יריות וברחתי.‬ 315 00:23:16,645 --> 00:23:18,313 ‫מה תוכלי לספר לי עליה?‬ 316 00:23:18,814 --> 00:23:20,774 ‫היא אישה טובה.‬ 317 00:23:21,274 --> 00:23:23,234 ‫היא אימא טובה.‬ 318 00:23:23,235 --> 00:23:25,112 ‫היא לא הייתה עושה משהו כזה.‬ 319 00:23:26,321 --> 00:23:28,614 ‫היא מישהי שניתן לחשוב שתתכנן שוד?‬ 320 00:23:28,615 --> 00:23:29,907 ‫אין סיכוי.‬ 321 00:23:29,908 --> 00:23:31,742 ‫לא היא.‬ 322 00:23:31,743 --> 00:23:33,577 ‫ג'אניה היא חברה שלי.‬ 323 00:23:33,578 --> 00:23:36,539 ‫אני מכירה כמה כלבות בשכונה‬ ‫והיא לא דומה להן בכלל.‬ 324 00:23:36,540 --> 00:23:39,542 ‫אני לא משקרת. זאת האמת!‬ ‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬ 325 00:23:39,543 --> 00:23:42,420 ‫היא אימא, יש לה ילדה וכל זה!‬ 326 00:23:42,421 --> 00:23:45,172 ‫את יודעת אם היא הכירה את השודד?‬ 327 00:23:45,173 --> 00:23:47,259 ‫היא לא מדברת עם אף אחד.‬ 328 00:23:48,051 --> 00:23:51,637 ‫השוטר ימשיך לשאול אותך עוד שאלות.‬ ‫-אתם חייבים לעזור לה.‬ 329 00:23:51,638 --> 00:23:54,306 ‫היא מתמודדת עם המון חרא‬ 330 00:23:54,307 --> 00:23:56,684 ‫ואני היחידה שתומכת בה.‬ 331 00:23:56,685 --> 00:24:00,647 ‫אין לך מושג מה זה.‬ ‫היא לא הייתה עושה דבר כזה.‬ 332 00:24:01,440 --> 00:24:05,318 ‫אני אומרת לך שהיא לא הייתה עושה את זה.‬ ‫-תודה שהקדשת לנו זמן.‬ 333 00:24:08,155 --> 00:24:11,824 ‫אין ספק שהיא מעורבת.‬ ‫היא יצאה ברכב של הפושע.‬ 334 00:24:11,825 --> 00:24:15,245 ‫תפיץ את פרטי הרכב שלה‬ ‫ואת פרטיה כדרושה לחקירה.‬ 335 00:24:16,413 --> 00:24:17,872 ‫דרושה לחקירה?‬ 336 00:24:17,873 --> 00:24:19,457 ‫את רוצה לצפות בזה שוב?‬ 337 00:24:19,458 --> 00:24:24,087 ‫בילי, אני אטפל בזה.‬ ‫ותוודא למצוא את סורקי לוחיות הרישוי באזור.‬ 338 00:24:24,671 --> 00:24:25,589 ‫בסדר.‬ 339 00:24:26,756 --> 00:24:27,716 ‫הבא בתור, בבקשה.‬ 340 00:24:32,095 --> 00:24:33,805 ‫אני צריכה לפדות את זה.‬ 341 00:24:35,348 --> 00:24:39,561 ‫בטח יש לך ילדים.‬ ‫הם שפכו על זה ברד או משהו?‬ 342 00:24:40,479 --> 00:24:42,147 ‫אפשר לקבל תעודת זהות?‬ 343 00:24:44,858 --> 00:24:45,817 ‫תעודת זהות.‬ 344 00:24:48,612 --> 00:24:49,654 ‫היא נגנבה.‬ 345 00:24:50,530 --> 00:24:56,036 ‫אני מצטערת, לא אוכל לפדות את הצ'ק‬ ‫ללא תעודת הזהות שלך.‬ 346 00:24:59,247 --> 00:25:02,500 ‫כבר עזרת לי בעבר, אז פשוט תפדי אותו.‬ 347 00:25:02,501 --> 00:25:04,460 ‫כן, אני יודעת, אבל...‬ ‫-בבקשה.‬ 348 00:25:04,461 --> 00:25:07,713 ‫זו המדיניות בבנק.‬ ‫לא אוכל לפדות צ'ק ללא תעודת זהות.‬ 349 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 ‫אבל את מכירה אותי, טסה.‬ ‫כבר עזרת לי פעם. תפדי את הצ'ק.‬ 350 00:25:11,885 --> 00:25:17,640 ‫תקשיבי, אני מבינה. אבל תראי,‬ ‫תוכלי לדבר עם המנהלת ואולי היא תעזור, אבל...‬ 351 00:25:17,641 --> 00:25:18,850 ‫אני מצטערת.‬ 352 00:25:22,020 --> 00:25:22,854 ‫סליחה, אבל...‬ 353 00:25:23,897 --> 00:25:26,732 ‫אלוהים!‬ ‫-תפדי את הצ'ק.‬ 354 00:25:26,733 --> 00:25:29,276 ‫אוקיי.‬ ‫-בבקשה.‬ 355 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 ‫אוקיי...‬ 356 00:25:33,657 --> 00:25:35,033 ‫- אזעקה שקטה מופעלת -‬ 357 00:25:45,794 --> 00:25:50,297 ‫בנק ונאמנות בנבולנט,‬ ‫מדברת ניקול. אפשר לעזור?‬ 358 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 ‫כאן מוקד החירום. קיבלנו התרעה על שוד פעיל.‬ 359 00:25:55,595 --> 00:25:57,012 ‫כן, זה נכון.‬ 360 00:25:57,013 --> 00:25:58,389 ‫מה שמך?‬ 361 00:25:58,390 --> 00:26:01,433 ‫ניקול פרקר. אני המנהלת.‬ 362 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 ‫וזה הסניף ברחוב מימס?‬ 363 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 ‫כן.‬ 364 00:26:05,438 --> 00:26:09,109 ‫האם את רואה את החשודים, גברתי?‬ ‫אם כן, תוכלי לתאר אותם?‬ 365 00:26:10,569 --> 00:26:11,444 ‫כן.‬ 366 00:26:11,945 --> 00:26:15,991 ‫אישה שחורה. כ-170 ס"מ.‬ 367 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 ‫היא לובשת וסט אדום וג'ינס.‬ 368 00:26:22,414 --> 00:26:27,585 ‫היא באה לכאן תמיד.‬ ‫היא עובדת ממול בסופר סנטר.‬ 369 00:26:27,586 --> 00:26:29,045 ‫את יודעת איך קוראים לה?‬ 370 00:26:31,923 --> 00:26:33,550 ‫אני לא זוכרת את שם המשפחה.‬ 371 00:26:34,718 --> 00:26:38,096 ‫משהו כמו ג'אני, אני חושבת.‬ 372 00:26:39,639 --> 00:26:41,182 ‫ג'אניה וילטקינסון, גברתי?‬ 373 00:26:42,475 --> 00:26:43,809 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 374 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 ‫המשטרה בדרך.‬ 375 00:26:48,189 --> 00:26:49,398 ‫אלוהים.‬ 376 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 ‫מה קרה, גברתי?‬ 377 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 ‫יש לה פצצה.‬ 378 00:26:53,778 --> 00:26:55,030 ‫תישארי על הקו, גברתי.‬ 379 00:26:56,156 --> 00:26:57,698 ‫ופינית אותה היום?‬ 380 00:26:57,699 --> 00:26:59,451 ‫לעזאזל, כן.‬ 381 00:27:02,787 --> 00:27:03,913 ‫אריה וילטקינסון.‬ 382 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 ‫מי זאת?‬ ‫-הבת שלה.‬ 383 00:27:07,125 --> 00:27:08,417 ‫היא הייתה חולה.‬ 384 00:27:08,418 --> 00:27:10,795 ‫ג'אניה תמיד לקחה אותה לבית החולים.‬ 385 00:27:11,379 --> 00:27:14,215 ‫למרות שהיה לה קשה, היא תמיד נתנה לי כסף.‬ 386 00:27:15,425 --> 00:27:16,843 ‫היא ילדה טובה.‬ 387 00:27:17,469 --> 00:27:20,429 ‫השטויות של בני לא מעניינות אותי.‬ 388 00:27:20,430 --> 00:27:24,808 ‫הייתה לי זכות להעיף אותה וזה מה שעשיתי.‬ 389 00:27:24,809 --> 00:27:26,102 ‫נוכל לראות את הדירה?‬ 390 00:27:26,686 --> 00:27:28,937 ‫יש לכם שכר דירה ראשון ואחרון?‬ 391 00:27:28,938 --> 00:27:30,940 ‫אחרת לא תראו כלום.‬ 392 00:27:31,441 --> 00:27:34,652 ‫גברתי, יהיה נחמד אם תוכלי לשתף פעולה.‬ ‫-בילי.‬ 393 00:27:34,653 --> 00:27:36,279 ‫היא אפילו לא שווה את זה.‬ 394 00:27:36,946 --> 00:27:41,284 ‫מה את מקשקשת?‬ ‫חשבת שאכפת לי מהמשטרה. אני לא שמה עליהם.‬ 395 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 ‫הכול בסדר?‬ 396 00:27:49,876 --> 00:27:50,710 ‫כן.‬ 397 00:27:51,211 --> 00:27:54,089 ‫יותר מדי זיכרונות, בילי.‬ 398 00:27:54,714 --> 00:27:58,134 ‫שוד בנק פעיל, החשודה ג'אניה וילטקינסון.‬ 399 00:27:58,677 --> 00:28:00,637 ‫מה לעזאזל? קדימה, נזוז.‬ 400 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 ‫רגע.‬ 401 00:28:17,612 --> 00:28:20,364 ‫למה את נותנת לי את כל... אני לא רוצה את זה!‬ 402 00:28:20,365 --> 00:28:21,615 ‫מה את עושה?‬ 403 00:28:21,616 --> 00:28:23,826 ‫לא, אני רק רוצה שתפדי את הצ'ק שלי.‬ 404 00:28:23,827 --> 00:28:28,206 ‫הצ'ק שלי על סך 521 דולר.‬ ‫תפדי את הצ'ק שלי, אני לא רוצה את זה.‬ 405 00:28:33,253 --> 00:28:34,628 ‫כן. אוקיי.‬ 406 00:28:34,629 --> 00:28:39,509 ‫ג'ונס, תוציא את כולם מהבנק.‬ 407 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 ‫שודדים אותנו.‬ ‫-מה?‬ 408 00:28:44,139 --> 00:28:48,935 ‫כן, יש לה אקדח ופצצה.‬ 409 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 ‫כן.‬ 410 00:28:52,856 --> 00:28:55,984 ‫אתן לך לדבר עם המאבטח.‬ 411 00:28:56,901 --> 00:28:58,486 ‫הנה, ג'ונס. דבר איתה.‬ 412 00:29:02,574 --> 00:29:05,534 ‫סליחה, אדוני. הבנק סגור.‬ 413 00:29:05,535 --> 00:29:08,036 ‫רגע, על מה את מדברת?‬ ‫-אדוני!‬ 414 00:29:08,037 --> 00:29:09,496 ‫אנחנו צריכים שתצאו.‬ 415 00:29:09,497 --> 00:29:11,665 ‫גברתי, אני עמדתי בתור הדפוק הזה...‬ 416 00:29:11,666 --> 00:29:13,542 ‫מה זה?‬ ‫-אני צריכה את הכסף שלי.‬ 417 00:29:13,543 --> 00:29:15,502 ‫את יודעת כמה זמן אנחנו מחכים?‬ 418 00:29:15,503 --> 00:29:18,505 ‫שודדים אותנו. סליחה, שודדים אותנו...‬ 419 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 ‫סליחה?‬ ‫-כן?‬ 420 00:29:22,302 --> 00:29:25,429 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלה, את יכולה...‬ 421 00:29:25,430 --> 00:29:27,473 ‫כן.‬ 422 00:29:27,474 --> 00:29:31,351 ‫אני לא יודעת למה היא נותנת לי את הכסף הזה.‬ ‫אני רק רוצה לפדות צ'ק.‬ 423 00:29:31,352 --> 00:29:32,729 ‫אעשה את זה בשבילך.‬ 424 00:29:33,688 --> 00:29:36,607 ‫למה היא מתנהגת ככה? לא עשיתי לה כלום!‬ 425 00:29:36,608 --> 00:29:39,443 ‫אני יודעת שלא.‬ ‫-היא אמרה שאני צריכה תעודת זהות.‬ 426 00:29:39,444 --> 00:29:43,280 ‫אין לי תעודה... היא מכירה אותי, טסה!‬ ‫-היא צודקת. היא מכירה אותך...‬ 427 00:29:43,281 --> 00:29:47,117 ‫למה היא מתנהגת כאילו שהיא לא מכירה אותי?‬ ‫-בסדר. אני אעשה את זה.‬ 428 00:29:47,118 --> 00:29:49,329 ‫בגלל שאני מכירה אותך.‬ 429 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 ‫אני מכירה אותך.‬ 430 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 ‫תודה.‬ ‫-בסדר?‬ 431 00:29:59,255 --> 00:30:03,383 ‫אני רק צריכה את הכסף שלי.‬ ‫אני רק צריכה לפדות את הצ'ק שלי. זהו.‬ 432 00:30:03,384 --> 00:30:06,637 ‫רק 521 דולר וזהו.‬ ‫-טסה.‬ 433 00:30:06,638 --> 00:30:08,972 ‫בבקשה. זהו.‬ ‫-זה בסדר.‬ 434 00:30:08,973 --> 00:30:10,808 ‫טסה?‬ ‫-כן.‬ 435 00:30:10,809 --> 00:30:12,851 ‫תפדי את הצ'ק שלה.‬ 436 00:30:12,852 --> 00:30:14,394 ‫טסה?‬ ‫-למה היא בוכה?‬ 437 00:30:14,395 --> 00:30:15,772 ‫זה בסדר.‬ 438 00:30:16,856 --> 00:30:18,191 ‫פדי את הצ'ק, טסה.‬ ‫-טוב.‬ 439 00:31:14,622 --> 00:31:16,957 ‫מתי תגיע היחידה הניידת?‬ ‫-10 דקות, המפקד.‬ 440 00:31:16,958 --> 00:31:19,209 ‫אתם הפצתם את הפרטים שלה?‬ ‫-כן, המפקד.‬ 441 00:31:19,210 --> 00:31:20,961 ‫בסדר. ספרי לי עליה.‬ 442 00:31:20,962 --> 00:31:23,547 ‫ג'אניה אן וילטקינסון, בת 42, ללא רקע פלילי‬ 443 00:31:23,548 --> 00:31:27,260 ‫נראתה בסרטון אבטחה‬ ‫כשהיא רוצחת את הבוס שלה בסופר סנטר.‬ 444 00:31:27,844 --> 00:31:29,303 ‫טוב, אני צריך קשר לבנק.‬ 445 00:31:29,304 --> 00:31:31,598 ‫אנחנו צריכים ליצור קשר עם הבנק עכשיו.‬ 446 00:31:32,181 --> 00:31:35,100 ‫ותגיד להם שימהרו,‬ ‫אני רוצה גם תצפית על הבנק.‬ 447 00:31:35,101 --> 00:31:36,727 ‫זירת הפשע הייתה קשה?‬ 448 00:31:36,728 --> 00:31:37,936 ‫כן, קשה מאוד.‬ 449 00:31:37,937 --> 00:31:41,523 ‫אנחנו חושבים שהיא תכננה את השוד בסופר סנטר‬ ‫והוא השתבש.‬ 450 00:31:41,524 --> 00:31:42,983 ‫היא עזבה ברכב מילוט.‬ 451 00:31:42,984 --> 00:31:43,943 ‫או...‬ 452 00:31:46,279 --> 00:31:48,363 ‫דברי.‬ ‫-טוב, לפי מה שראיתי בסרטון,‬ 453 00:31:48,364 --> 00:31:51,534 ‫נראה שהיא הייתה קורבן ונקלעה לשוד.‬ 454 00:31:52,327 --> 00:31:54,536 ‫אוקיי. אז איך תסבירי את רצח הבוס שלה?‬ 455 00:31:54,537 --> 00:31:56,413 ‫היא פונתה מביתה היום.‬ 456 00:31:56,414 --> 00:31:58,540 ‫זו עוד סיבה לשדוד בנק.‬ 457 00:31:58,541 --> 00:32:03,587 ‫ואולי היא לא יכלה להתמודד עם זה‬ ‫ורצתה את המשכורת. היא נקלעה לשוד ונשברה,‬ 458 00:32:03,588 --> 00:32:04,881 ‫אז היא הרגה אותו.‬ 459 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 ‫את, בואי איתי.‬ 460 00:32:15,725 --> 00:32:19,187 ‫בשטרות של עשרים, בבקשה. אני צריכה כאלה.‬ 461 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 ‫לא!‬ 462 00:32:28,363 --> 00:32:31,616 ‫בוצע ירי, המפקד! תפוס מחסה! בוצע ירי!‬ 463 00:32:37,538 --> 00:32:39,748 ‫תרים ידיים!‬ ‫-ידיים למעלה עכשיו!‬ 464 00:32:39,749 --> 00:32:41,124 ‫בסדר! לא עשינו את זה!‬ 465 00:32:41,125 --> 00:32:42,584 ‫ידיים למעלה!‬ 466 00:32:42,585 --> 00:32:46,004 ‫תראו, הגברת עדיין שודדת את הבנק.‬ ‫זה המאבטח.‬ 467 00:32:46,005 --> 00:32:47,047 ‫היא ירתה בך?‬ 468 00:32:47,048 --> 00:32:50,175 ‫לא. כשניסיתי לעצור אותה, נפלט כדור.‬ 469 00:32:50,176 --> 00:32:52,053 ‫המניאק הזה לא עשה כלום.‬ 470 00:32:52,720 --> 00:32:54,513 ‫טוב, זה היה טיפשי.‬ 471 00:32:54,514 --> 00:32:56,139 ‫אלוהים!‬ 472 00:32:56,140 --> 00:32:58,601 ‫קומי!‬ 473 00:33:00,019 --> 00:33:01,228 ‫קומי!‬ 474 00:33:01,229 --> 00:33:04,690 ‫תפסיקי להתנהג ככה! לא עשיתי לך כלום!‬ 475 00:33:04,691 --> 00:33:05,983 ‫זה בסדר. טסה!‬ 476 00:33:05,984 --> 00:33:08,861 ‫נתת לי את הכסף הזה. דפקת אותי!‬ 477 00:33:10,029 --> 00:33:13,491 ‫רק רציתי 40 דולר כדי לקחת את זה לבית הספר.‬ 478 00:33:14,242 --> 00:33:16,660 ‫אנו בשידור מסניף הבנק והנאמנות בנבולנט,‬ 479 00:33:16,661 --> 00:33:19,121 ‫בו מתבצע כרגע שוד.‬ 480 00:33:19,122 --> 00:33:23,875 ‫אזעקה שקטה הופעלה והובילה את השוטרים לזירה‬ ‫וכשהגיעו למקום, שמעו ירי.‬ 481 00:33:23,876 --> 00:33:27,838 {\an8}‫ומרתה, גם אנחנו שמענו זאת לפני רגעים.‬ ‫היה כאן כאוס.‬ 482 00:33:27,839 --> 00:33:32,801 ‫שני גברים יצאו החוצה בריצה‬ ‫אל מטר פקודות מהמשטרה.‬ 483 00:33:32,802 --> 00:33:34,428 ‫על פי הידוע לנו,‬ 484 00:33:34,429 --> 00:33:37,723 ‫שם החשודה הוא ג'אניה אן וילטקינסון.‬ 485 00:33:37,724 --> 00:33:42,853 {\an8}‫על פי מקורותינו במשטרה,‬ ‫החשודה מבוקשת לחקירה בשל רצח שבוצע קודם,‬ 486 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 ‫שהתרחש בסופר סנטר בשדרות בנוויל, ליד הבנק.‬ 487 00:34:00,079 --> 00:34:02,457 ‫טסה! תני לי את זה, בבקשה.‬ 488 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 ‫בנק ונאמנות בנבולנט.‬ 489 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 ‫כן.‬ 490 00:34:17,722 --> 00:34:18,973 ‫זה בשבילך.‬ 491 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 ‫מי מתקשר אליי?‬ 492 00:34:26,689 --> 00:34:31,027 ‫המספרים בסניף מועברים לטלפונים ניידים‬ ‫כדי שנוכל להסתובב‬ 493 00:34:41,162 --> 00:34:42,245 ‫הלו?‬ 494 00:34:42,246 --> 00:34:44,082 ‫ג'אניה? מדבר פקד וילסון ב...‬ 495 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 ‫אוקיי.‬ 496 00:34:54,050 --> 00:34:55,592 ‫היחידה הניידת הגיעה.‬ 497 00:34:55,593 --> 00:34:57,511 ‫היא ניתקה. תתקשר שוב.‬ 498 00:34:57,512 --> 00:35:00,222 ‫איפה מנהל המו"מ, לעזאזל?‬ ‫-הוא קרוב, המפקד.‬ 499 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 ‫המפקד.‬ 500 00:35:01,724 --> 00:35:02,641 ‫מה העניין?‬ 501 00:35:02,642 --> 00:35:04,434 ‫אולי יש לי סיכוי יותר טוב.‬ 502 00:35:04,435 --> 00:35:06,061 ‫ולמה את חושבת?‬ 503 00:35:06,062 --> 00:35:08,480 ‫קול נשי, מישהי שהיא תוכל להתחבר אליה.‬ 504 00:35:08,481 --> 00:35:10,107 ‫אוקיי.‬ 505 00:35:10,108 --> 00:35:12,527 ‫מה גורם לך לחשוב שזה הדבר הנכון לעשות?‬ 506 00:35:13,152 --> 00:35:15,904 ‫כאילו, גבר שדד אותה, גבר הפליל אותה.‬ 507 00:35:15,905 --> 00:35:17,365 ‫היא הרגה גבר.‬ 508 00:35:19,617 --> 00:35:21,660 ‫ולמה את כל כך בטוחה שהיא הופללה?‬ 509 00:35:21,661 --> 00:35:23,204 ‫אני מרגישה את זה, המפקד.‬ 510 00:35:24,705 --> 00:35:26,207 ‫בואי איתי.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 511 00:35:27,041 --> 00:35:29,544 ‫אם משהו ישתבש, זה עלייך.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 512 00:35:35,007 --> 00:35:36,509 ‫היא לא רוצה לדבר איתך.‬ 513 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 ‫תוכלי לדבר איתי ברמקול?‬ 514 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 ‫בבקשה.‬ 515 00:35:45,852 --> 00:35:47,060 ‫היי, ג'אניה.‬ 516 00:35:47,061 --> 00:35:48,855 ‫אני הבלשית ריימונד.‬ 517 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 ‫למה כל המשטרה בחוץ?‬ 518 00:35:55,736 --> 00:35:56,903 ‫דיקמן, מנהל המו"מ.‬ 519 00:35:56,904 --> 00:35:59,239 ‫יופי. אחת השוטרות שלי יצרה קשר.‬ 520 00:35:59,240 --> 00:36:00,824 ‫תרצה לקחת פיקוד?‬ ‫-רק רגע.‬ 521 00:36:00,825 --> 00:36:02,910 ‫תן לי להקשיב.‬ ‫-בסדר.‬ 522 00:36:04,453 --> 00:36:06,371 ‫קיבלנו התרעה על שוד בבנק.‬ 523 00:36:06,372 --> 00:36:07,789 ‫לא!‬ ‫-תקשיבי...‬ 524 00:36:07,790 --> 00:36:10,125 ‫אני יודעת שזה מפחיד‬ 525 00:36:10,126 --> 00:36:13,920 ‫אבל אני צריכה לשאול אם כולם בסדר שם.‬ 526 00:36:13,921 --> 00:36:15,630 ‫שמענו ירייה בבנק.‬ 527 00:36:15,631 --> 00:36:17,340 ‫לא!‬ 528 00:36:17,341 --> 00:36:20,594 ‫הכדור נפלט! הוא התנפל עליי ואז...‬ 529 00:36:20,595 --> 00:36:22,513 ‫ואז נפלט כדור!‬ 530 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 ‫אני מבינה.‬ 531 00:36:25,558 --> 00:36:27,559 ‫אבל נצטרך להיזהר מאוד.‬ 532 00:36:27,560 --> 00:36:32,230 ‫יש הרבה אנשים שיכולים להיפגע‬ ‫ולא נרצה שזה יקרה, בסדר?‬ 533 00:36:32,231 --> 00:36:35,650 ‫תקשיבי, לא שדדתי את הבנק.‬ 534 00:36:35,651 --> 00:36:37,944 ‫רק באתי לפדות את הצ'ק שלי.‬ 535 00:36:37,945 --> 00:36:39,322 ‫זהו.‬ 536 00:36:39,989 --> 00:36:42,574 ‫טוב לדעת שאת לא שודדת את הבנק.‬ 537 00:36:42,575 --> 00:36:44,492 ‫אולי תניחי את הנשק‬ 538 00:36:44,493 --> 00:36:47,537 ‫וצאי החוצה עם התיק ונבין את כל העניין?‬ 539 00:36:47,538 --> 00:36:50,999 ‫היא נתנה לי את הכסף‬ ‫ואמרתי לה שאני לא רוצה אותו!‬ 540 00:36:51,000 --> 00:36:53,793 ‫קראת למשטרה? למה עשית את זה?‬ 541 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 ‫למה עשית את זה?‬ 542 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 ‫תפסיקי לצרוח!‬ 543 00:36:59,592 --> 00:37:01,551 ‫ג'אניה, תקשיבי לי.‬ 544 00:37:01,552 --> 00:37:04,012 ‫נראה שזו אי-הבנה אחת גדולה.‬ 545 00:37:04,013 --> 00:37:08,559 ‫זה נכון.‬ ‫בגלל שלא באתי הנה כדי לשדוד את הבנק!‬ 546 00:37:09,477 --> 00:37:11,186 ‫זה מה שאני מנסה לומר לכם!‬ 547 00:37:11,187 --> 00:37:13,855 ‫אני באה הנה תמיד. למה עשית את זה?‬ 548 00:37:13,856 --> 00:37:15,732 ‫ג'אניה! זה בסדר.‬ 549 00:37:15,733 --> 00:37:19,694 ‫אוקיי, אף פעם לא באת לבנק עם תיק ואקדח.‬ 550 00:37:19,695 --> 00:37:21,696 ‫את מבינה למה זה מבלבל?‬ 551 00:37:21,697 --> 00:37:22,739 ‫היא פועלת טוב.‬ 552 00:37:22,740 --> 00:37:23,740 ‫טוב.‬ 553 00:37:23,741 --> 00:37:27,245 ‫אני... האקדח הזה בכלל לא שלי!‬ 554 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 ‫אוקיי, אז בואי נניח אותו,‬ 555 00:37:31,290 --> 00:37:34,501 ‫נצא החוצה ונדבר על זה. נפתור הכול.‬ 556 00:37:34,502 --> 00:37:35,835 ‫לא...‬ 557 00:37:35,836 --> 00:37:37,963 ‫לא, אני רק צריכה את הכסף שלי,‬ 558 00:37:37,964 --> 00:37:40,382 ‫בגלל שאני צריכה לשלם 40 דולר לבית הספר‬ 559 00:37:40,383 --> 00:37:42,926 ‫בגלל שהיא צריכה לאכול.‬ 560 00:37:42,927 --> 00:37:45,096 ‫אם היא לא תאכל, יצחקו עליה!‬ 561 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ‫אני רק... אני...‬ 562 00:37:49,392 --> 00:37:51,851 ‫רק באתי לקחת כסף לילדה שלי!‬ 563 00:37:51,852 --> 00:37:56,274 ‫אוקיי, ואוכל לעשות את זה.‬ ‫אני רוצה שתצאי החוצה ושתדברי איתי קודם.‬ 564 00:37:56,857 --> 00:37:57,692 ‫את משקרת.‬ 565 00:37:58,776 --> 00:38:00,402 ‫את לא יכולה לעזור לי!‬ 566 00:38:00,403 --> 00:38:02,570 ‫אף אחד אף פעם לא עוזר לי!‬ 567 00:38:02,571 --> 00:38:04,155 ‫אני עושה הכול לבד!‬ 568 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 ‫כל דבר מזוין אני עושה לבד!‬ 569 00:38:08,703 --> 00:38:11,079 ‫את רוצה להרוג אותי!‬ 570 00:38:11,080 --> 00:38:14,083 ‫את רוצה להאשים אותי בשוד הבנק הזה‬ ‫ולא עשיתי את זה.‬ 571 00:38:15,167 --> 00:38:19,087 ‫ואת רוצה לזרוק אותי לכלא.‬ ‫ומה יהיה עם הבת שלי?‬ 572 00:38:19,088 --> 00:38:21,173 ‫מה עם הבת שלי?‬ 573 00:38:22,174 --> 00:38:23,300 ‫את משקרת!‬ 574 00:38:23,301 --> 00:38:28,597 ‫אוקיי, הדרך הטובה ביותר לעשות את זה‬ ‫תהיה לעזור לך להשמיע את הגרסה שלך לאמת.‬ 575 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ‫- מס' בני ערובה? -‬ 576 00:38:33,185 --> 00:38:35,812 ‫כמה אנשים נמצאים איתך, ג'אניה?‬ 577 00:38:35,813 --> 00:38:38,190 ‫אני לא יודעת.‬ 578 00:38:44,030 --> 00:38:46,865 ‫אם את לא רוצה לצאת החוצה,‬ ‫תוכלי לפחות לשחרר אותם?‬ 579 00:38:46,866 --> 00:38:49,200 ‫אף אחד לא צריך להיפגע, ג'אניה.‬ 580 00:38:49,201 --> 00:38:50,910 ‫אני לא רוצה לפגוע באף אחד!‬ 581 00:38:50,911 --> 00:38:54,123 ‫זה מה שאני מנסה לומר לך!‬ ‫לא באתי לכאן כדי לעשות את זה!‬ 582 00:38:56,625 --> 00:38:57,959 ‫נתקי את הטלפון.‬ 583 00:38:57,960 --> 00:38:59,587 ‫נתקי!‬ ‫-אוקיי!‬ 584 00:39:00,254 --> 00:39:01,130 ‫היא ניתקה.‬ 585 00:39:02,715 --> 00:39:04,799 ‫היי! יש בעיה עם החשמל?‬ 586 00:39:04,800 --> 00:39:07,302 ‫למה האורות מרצדים? בגלל זה איבדנו אותה?‬ 587 00:39:07,303 --> 00:39:09,180 ‫תחזירי אותה לטלפון עכשיו!‬ 588 00:39:09,680 --> 00:39:11,348 ‫דן, תרצה לטפל בזה עכשיו?‬ 589 00:39:11,349 --> 00:39:15,560 ‫לא, היא הייתה טובה מאוד.‬ ‫-בסדר. טוב.‬ 590 00:39:15,561 --> 00:39:18,396 ‫ויש לה אמון בבלשית ריימונד.‬ 591 00:39:18,397 --> 00:39:19,982 ‫לדעתי, היא צריכה להישאר.‬ 592 00:39:21,567 --> 00:39:22,692 ‫איפה למדת את זה?‬ 593 00:39:22,693 --> 00:39:25,279 ‫התמחיתי במו"מ בצבא.‬ 594 00:39:25,988 --> 00:39:26,822 ‫כבוד.‬ 595 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 ‫הנה הכסף שלך, גברת וילטקינסון.‬ 596 00:39:36,207 --> 00:39:37,083 ‫ג'אניה.‬ 597 00:39:39,794 --> 00:39:40,628 ‫ג'אניה.‬ 598 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 ‫הנה הכסף שלך.‬ 599 00:39:45,424 --> 00:39:46,258 ‫את יודעת...‬ 600 00:39:48,427 --> 00:39:52,390 ‫אני חושבת שזו בסך הכול אי-הבנה.‬ 601 00:39:55,309 --> 00:39:56,936 ‫אבל נוכל לטפל בזה.‬ 602 00:39:58,854 --> 00:40:02,900 ‫אוכל לומר להם שזו רק טעות.‬ 603 00:40:04,276 --> 00:40:05,736 ‫תרצי שנעשה את זה?‬ 604 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 ‫תוכלי לתת את זה לבת שלי?‬ 605 00:40:14,328 --> 00:40:15,286 ‫קחי.‬ 606 00:40:15,287 --> 00:40:16,204 ‫אני...‬ 607 00:40:16,205 --> 00:40:17,123 ‫בבקשה.‬ 608 00:40:20,835 --> 00:40:24,004 ‫אני בטוחה שהיא תרצה שתיתני לה את זה בעצמך.‬ 609 00:40:27,007 --> 00:40:28,384 ‫הוא לא ייתן לי.‬ 610 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 ‫- שוד בנק בעיצומו -‬ 611 00:40:36,475 --> 00:40:38,269 ‫תגידי להן לסגור את התריסים.‬ 612 00:40:39,019 --> 00:40:40,145 ‫עכשיו!‬ 613 00:40:40,146 --> 00:40:43,649 ‫טסה, ריה, תסגרו את התריסים. זה בסדר.‬ 614 00:40:45,943 --> 00:40:47,069 ‫מהר, רוצו!‬ 615 00:40:47,570 --> 00:40:49,363 ‫הכול בסדר. תעשו את זה.‬ 616 00:40:52,658 --> 00:40:54,785 ‫עד הסוף! תמשכו אותם עד הסוף למטה!‬ 617 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 ‫ותחזרו הנה. מהר.‬ ‫-קדימה.‬ 618 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 ‫אוקיי.‬ 619 00:41:02,626 --> 00:41:03,461 ‫אוקיי.‬ 620 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 ‫אוקיי.‬ 621 00:41:08,799 --> 00:41:10,550 ‫נוכל לראות את מצלמות האבטחה.‬ 622 00:41:10,551 --> 00:41:12,720 ‫טוב, נעשה זום.‬ ‫-זום!‬ 623 00:41:16,932 --> 00:41:19,350 ‫איפה יחידת החבלה, לעזאזל?‬ ‫-מתמקמת.‬ 624 00:41:19,351 --> 00:41:22,770 ‫בסדר. שמישהו יבוא הנה ויגיד לי מה זה.‬ 625 00:41:22,771 --> 00:41:23,689 ‫קיבלתי.‬ 626 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 ‫אני צריכה לשבת.‬ 627 00:42:02,853 --> 00:42:03,687 ‫כן.‬ 628 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 ‫תביאי לה כיסא.‬ 629 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 ‫קדימה!‬ 630 00:42:12,988 --> 00:42:15,990 ‫תראו, אני מצטערת, טוב?‬ 631 00:42:15,991 --> 00:42:18,326 ‫אני יודעת שיש לכם חיים לחזור אליהם.‬ 632 00:42:18,327 --> 00:42:20,078 ‫אז שחררי אותנו!‬ 633 00:42:20,079 --> 00:42:21,287 ‫אני מצטערת!‬ 634 00:42:21,288 --> 00:42:22,498 ‫אני...‬ 635 00:42:23,999 --> 00:42:27,460 ‫אני רק... צריכה רגע לפתור את זה.‬ 636 00:42:27,461 --> 00:42:30,255 ‫גברתי הצעירה, אין פה מה לפתור.‬ 637 00:42:30,256 --> 00:42:32,341 ‫פשוט תסגירי את עצמך.‬ 638 00:42:33,509 --> 00:42:35,135 ‫לא אתן לו להרוג אותי.‬ 639 00:42:48,816 --> 00:42:51,025 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלך.‬ 640 00:42:51,026 --> 00:42:53,653 ‫לא גנבנו שום דבר מאף אחד.‬ 641 00:42:53,654 --> 00:42:55,238 ‫גם אני לא.‬ 642 00:42:55,239 --> 00:42:56,614 ‫אז מה העניין?‬ 643 00:42:56,615 --> 00:42:58,866 ‫אוקיי, אולי נפסיק?‬ 644 00:42:58,867 --> 00:43:01,369 ‫היא אמרה שהיא לא רצתה לשדוד את הבנק.‬ ‫-כן.‬ 645 00:43:01,370 --> 00:43:02,829 ‫לא נרגיז אותה.‬ 646 00:43:02,830 --> 00:43:04,789 ‫שיט, זה באמת מרגיז!‬ 647 00:43:04,790 --> 00:43:08,459 ‫אתם לא רוצים לעבוד בשביל שום דבר יותר.‬ 648 00:43:08,460 --> 00:43:12,964 ‫שירתי בצבא! נלחמנו קשה ולמשך זמן רב‬ ‫כדי שיהיה לכם את החופש הזה‬ 649 00:43:12,965 --> 00:43:14,925 ‫וזו התודה שאנחנו מקבלים!‬ 650 00:43:17,052 --> 00:43:20,806 ‫אני לא מתעסק עם החרא הזה. אני הולך. קדימה.‬ 651 00:43:21,890 --> 00:43:23,851 ‫היא תיתן לשניהם ללכת?‬ 652 00:43:27,021 --> 00:43:29,356 ‫היי, שני בני ערובה יוצאים.‬ 653 00:43:30,649 --> 00:43:32,985 ‫רק עוד קצת, אוקיי? בסדר?‬ 654 00:43:33,569 --> 00:43:35,946 ‫תנעלי את הדלת! תנעלי את הדלת.‬ 655 00:43:40,784 --> 00:43:43,162 ‫בסדר! תחזרי.‬ 656 00:44:01,930 --> 00:44:04,349 ‫ג'אניה! את לא צריכה לעשות את זה!‬ 657 00:44:04,350 --> 00:44:07,019 ‫נוכל לצאת מפה יחד!‬ 658 00:44:12,316 --> 00:44:14,526 ‫לא אתן לו להרוג אותי.‬ 659 00:44:17,321 --> 00:44:19,573 ‫מי יטפל בבת שלי?‬ 660 00:44:20,824 --> 00:44:22,451 ‫היא כל מה שיש לי.‬ 661 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ‫אני רק...‬ 662 00:44:30,084 --> 00:44:33,044 ‫אני צריכה שתישארי איתי, בסדר? בבקשה.‬ 663 00:44:33,045 --> 00:44:35,963 ‫לא ביקשתי שום דבר מאף אחד. בבקשה.‬ 664 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 ‫אוקיי? אני רק...‬ 665 00:44:38,801 --> 00:44:41,178 ‫אני רק צריכה לפתור את זה, בסדר?‬ 666 00:45:01,699 --> 00:45:03,617 ‫אני רק צריכה לפתור את זה.‬ 667 00:45:06,870 --> 00:45:08,205 ‫אני רק צריכה לחשוב.‬ 668 00:45:15,921 --> 00:45:18,298 ‫היא תהרוג אותי. היא כועסת עליי.‬ 669 00:45:19,299 --> 00:45:21,926 ‫טסה, את צריכה להישאר רגועה.‬ 670 00:45:21,927 --> 00:45:23,886 ‫היא לא תפגע בך.‬ 671 00:45:23,887 --> 00:45:26,515 ‫למה שלא נרוץ לדלת? היא שחררה את האחרים.‬ 672 00:45:30,477 --> 00:45:33,563 ‫היא קשישה. היא לא יכולה לרוץ.‬ 673 00:45:33,564 --> 00:45:37,525 ‫לא אוכל לצאת עם ריה? בבקשה!‬ ‫-אנחנו חייבות לעשות משהו!‬ 674 00:45:37,526 --> 00:45:39,027 ‫אל...‬ ‫-אני לא עומדת בזה.‬ 675 00:45:40,446 --> 00:45:44,408 ‫יש לה פצצה בתיק.‬ 676 00:45:45,659 --> 00:45:46,994 ‫אלוהים.‬ 677 00:45:48,829 --> 00:45:49,913 ‫פצצה?‬ 678 00:45:51,165 --> 00:45:54,710 ‫כל השנים האלה...‬ ‫אלוהים, אני לא רוצה למות ככה.‬ 679 00:45:58,338 --> 00:45:59,173 ‫הנה.‬ 680 00:46:02,468 --> 00:46:03,302 ‫הנה.‬ 681 00:46:07,514 --> 00:46:08,390 ‫הנה!‬ 682 00:46:10,726 --> 00:46:12,561 ‫אוקיי, בסדר.‬ 683 00:46:15,647 --> 00:46:16,731 ‫בסדר.‬ 684 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 ‫שבו!‬ 685 00:46:19,067 --> 00:46:20,235 ‫שבי!‬ 686 00:46:28,660 --> 00:46:30,953 ‫שמעת על שודד שמביא כיסאות לאנשים?‬ 687 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 ‫לא, אבל ראית את זירות הפשע.‬ 688 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 ‫עכשיו...‬ 689 00:46:39,922 --> 00:46:42,507 ‫עכשיו אתם לא צריכים לעמוד.‬ 690 00:46:42,508 --> 00:46:46,720 ‫אני יודעת איך מרגישים‬ ‫כשעומדים על הרגליים כל היום.‬ 691 00:46:50,808 --> 00:46:53,100 ‫המפקד, יש לנו את תוכניות הבנק.‬ 692 00:46:53,101 --> 00:46:57,605 ‫נוכל להיכנס עכשיו, לזרוק רימון ולהסתער.‬ ‫-הכספרית אמרה שיש לה פצצה.‬ 693 00:46:57,606 --> 00:47:00,900 ‫אני לא בטוח שיש לה מיומנות עם תחמושת.‬ ‫-אתה בטוח בזה?‬ 694 00:47:00,901 --> 00:47:02,152 ‫למיטב ידיעתנו.‬ 695 00:47:02,694 --> 00:47:03,903 ‫אולי היא מזויפת.‬ 696 00:47:03,904 --> 00:47:07,240 ‫ואולי היא למדה באינטרנט והיא אמיתית.‬ 697 00:47:07,241 --> 00:47:11,118 ‫אוקיי. בגלל שאנחנו לא יודעים,‬ ‫נצטרך לעצור ולחכות.‬ 698 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 ‫לא ניכנס לשם כשארבע בנות ערובה בפנים.‬ 699 00:47:14,039 --> 00:47:14,872 ‫תראו,‬ 700 00:47:14,873 --> 00:47:17,083 ‫אני חושב שכדאי לערב את ה-FBI.‬ ‫-שיט.‬ 701 00:47:17,084 --> 00:47:19,919 ‫מה?‬ ‫-היא לא שודדת בנק ממוצעת.‬ 702 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 ‫לא. היא רוצחת.‬ 703 00:47:22,881 --> 00:47:25,299 ‫היא אפילו לא ניסתה למנוע מהם לצאת.‬ 704 00:47:25,300 --> 00:47:27,927 ‫היא מביאה כיסאות לאנשים.‬ 705 00:47:27,928 --> 00:47:31,265 ‫כן.‬ ‫-יש לנו עדה שהצהירה שזה לא מתאים לה.‬ 706 00:47:31,974 --> 00:47:34,475 ‫עוד עד אמר שהיא ילדה טובה.‬ 707 00:47:34,476 --> 00:47:36,686 ‫אני באמת חושבת שהיא פשוט נשברה.‬ 708 00:47:36,687 --> 00:47:40,439 ‫אוקיי, אז מה ימנע ממנה להישבר‬ ‫ולפוצץ את הבנק, לעזאזל?‬ 709 00:47:40,440 --> 00:47:41,983 ‫תראו.‬ 710 00:47:41,984 --> 00:47:44,278 ‫לבלשית הזו יש טביעת עין, בסדר?‬ 711 00:47:44,778 --> 00:47:50,533 ‫אני חושב שנוכל לסיים את הסיפור בשלום.‬ ‫-אם ה-FBI יתערבו, הם ייקחו פיקוד.‬ 712 00:47:50,534 --> 00:47:52,702 ‫אולי האינטרסים שלהם שונים משלנו.‬ 713 00:47:52,703 --> 00:47:56,748 ‫רגע. את מתכוונת לעצירת השוד, נכון?‬ ‫-לא, אני מדברת על הצלת החיים שלה!‬ 714 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 ‫ראינו שזרקו את החפצים שלה,‬ ‫ראינו את התרופה של הילדה שלה.‬ 715 00:48:04,131 --> 00:48:06,258 ‫העניין פה הוא לתת לה צ'אנס.‬ 716 00:48:07,718 --> 00:48:08,885 ‫תקשיב.‬ 717 00:48:08,886 --> 00:48:10,803 ‫נחכה עם הקריאה ל-FBI.‬ 718 00:48:10,804 --> 00:48:13,723 ‫למעשה, נחכה עד שהם יתקשרו אלינו.‬ 719 00:48:13,724 --> 00:48:14,850 ‫בסדר?‬ 720 00:48:17,144 --> 00:48:19,521 ‫נרוויח קצת זמן. נחזור לדבר איתה בטלפון.‬ 721 00:48:21,607 --> 00:48:23,942 ‫נדאג שתהיה על הקו.‬ ‫-כן, המפקד!‬ 722 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 ‫דן? תרצה לקחת פיקוד עכשיו?‬ 723 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 ‫הבלשית ריימונד. זו האחריות שלך.‬ 724 00:48:37,831 --> 00:48:38,916 ‫הטלפונים האלה!‬ 725 00:48:40,417 --> 00:48:42,669 ‫הטלפונים האלה משגעים אותי.‬ 726 00:48:43,462 --> 00:48:46,130 ‫אני רוצה לנתק אותם.‬ ‫איך מנתקים את הטלפונים?‬ 727 00:48:46,131 --> 00:48:48,716 ‫אולי יהיה עדיף אם תדברי איתם.‬ 728 00:48:48,717 --> 00:48:50,176 ‫ג'אניה.‬ 729 00:48:50,177 --> 00:48:52,094 ‫לא, אני רוצה לנתק אותם.‬ 730 00:48:52,095 --> 00:48:54,514 ‫ג'אניה.‬ 731 00:48:55,140 --> 00:48:57,225 ‫אולי כדאי שתעני.‬ 732 00:48:57,809 --> 00:49:00,896 ‫אולי יש להם רעיון‬ ‫איך להוציא אותך מפה בשלום...‬ 733 00:49:02,356 --> 00:49:03,398 ‫לבת שלך.‬ 734 00:49:22,668 --> 00:49:23,585 ‫הלו?‬ 735 00:49:25,045 --> 00:49:27,213 ‫ג'אניה, זו שוב הבלשית ריימונד.‬ 736 00:49:27,214 --> 00:49:30,342 ‫תודה שענית. מה המצב שם?‬ 737 00:49:32,135 --> 00:49:34,429 ‫למה כל השוטרים האלה בחוץ?‬ 738 00:49:37,432 --> 00:49:38,767 ‫רק בגללי?‬ 739 00:49:39,643 --> 00:49:42,187 {\an8}‫אמרתי לך שאני לא שודדת את הבנק.‬ 740 00:49:42,771 --> 00:49:47,275 {\an8}‫אנו מדווחים שהחשודה משדרת בשידור חי‬ ‫ואנחנו מאתרים את השידור הזה לצופינו...‬ 741 00:49:47,985 --> 00:49:51,404 {\an8}‫כן, הנה הוא.‬ ‫-רק רציתי לפדות את הצ'ק שלי.‬ 742 00:49:51,405 --> 00:49:52,571 ‫- בני ערובה בבנק -‬ 743 00:49:52,572 --> 00:49:55,283 ‫לא גנבתי כלום אפילו פעם אחת בחיים.‬ 744 00:49:55,909 --> 00:49:58,954 ‫אפילו לא ידעתי שיש לי את האקדח הזה.‬ 745 00:49:59,830 --> 00:50:03,207 ‫בגלל זה אני מנסה לומר לך‬ 746 00:50:03,208 --> 00:50:05,419 ‫שלא רציתי שזה יקרה.‬ 747 00:50:05,919 --> 00:50:10,215 ‫והבהרת את זה באופן מושלם.‬ ‫אולי נעצור את זה, ג'אניה?‬ 748 00:50:10,882 --> 00:50:13,343 ‫לא אצא החוצה ואתן להם לירות בי.‬ 749 00:50:13,844 --> 00:50:15,511 ‫אף אחד לא יירה בך.‬ 750 00:50:15,512 --> 00:50:16,679 ‫לא, הוא אמר את זה.‬ 751 00:50:16,680 --> 00:50:19,933 ‫הוא אמר שאם יראה אותי שוב,‬ ‫הוא יפוצץ לי את המוח.‬ 752 00:50:21,560 --> 00:50:22,394 ‫מי אמר את זה?‬ 753 00:50:22,978 --> 00:50:24,979 ‫השוטר ההוא! הוא שם!‬ 754 00:50:24,980 --> 00:50:27,481 ‫הוא שם. הוא אמר שהוא יהרוג אותי!‬ 755 00:50:27,482 --> 00:50:28,607 ‫השוטר שם בחוץ,‬ 756 00:50:28,608 --> 00:50:30,526 ‫הוא העיף אותי מהכביש קודם.‬ ‫-היי!‬ 757 00:50:30,527 --> 00:50:32,903 ‫והשוטרת האחרת, גם היא שם. ראיתי אותה.‬ 758 00:50:32,904 --> 00:50:34,948 ‫היא גררה לי את הרכב.‬ 759 00:50:36,533 --> 00:50:40,870 ‫אמרתי להם שאני צריכה את האוטו שלי.‬ 760 00:50:40,871 --> 00:50:44,623 ‫בגלל שכשהבת שלי חולה,‬ ‫אני צריכה לקחת אותה לבית החולים.‬ 761 00:50:44,624 --> 00:50:46,501 ‫אני לא יכולה לחכות לאמבולנס!‬ 762 00:50:47,919 --> 00:50:49,880 ‫אוקיי. אני מבינה.‬ 763 00:50:50,547 --> 00:50:52,257 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 764 00:50:53,091 --> 00:50:55,676 ‫אני מבטיחה לך, אף אחד לא יפגע בך.‬ 765 00:50:55,677 --> 00:50:59,848 ‫צאי החוצה, בבקשה, ונדבר על זה.‬ 766 00:51:00,432 --> 00:51:02,183 ‫אני לא יכולה לצאת‬ 767 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 ‫כדי שיירו בי.‬ 768 00:51:04,603 --> 00:51:09,357 ‫הייתי צריכה כסף‬ ‫בשביל תרופה לבת שלי. היא חולה.‬ 769 00:51:10,108 --> 00:51:11,485 ‫ג'אניה.‬ 770 00:51:12,027 --> 00:51:14,321 ‫צאי החוצה ואוכל לעזור לך.‬ 771 00:51:14,946 --> 00:51:17,073 ‫את תעזרי לי עם הבוס שלי?‬ 772 00:51:17,074 --> 00:51:20,159 ‫הוא חושב שתכננתי את השוד בחנות.‬ 773 00:51:20,160 --> 00:51:22,078 ‫האיש הזה שדד אותי‬ 774 00:51:22,079 --> 00:51:23,537 ‫והכה אותי!‬ 775 00:51:23,538 --> 00:51:26,123 ‫רק בגלל שהוא קרא את תג השם שלי,‬ 776 00:51:26,124 --> 00:51:29,461 ‫הבוס שלי חשב שהוא הכיר אותי.‬ ‫הוא חשב שתכננתי את זה!‬ 777 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 ‫והוא לא נתן לי את הצ'ק שלי!‬ 778 00:51:33,006 --> 00:51:34,090 ‫הוא פיטר אותי!‬ 779 00:51:34,091 --> 00:51:36,092 ‫הבוס שלי פיטר אותי.‬ 780 00:51:36,093 --> 00:51:41,263 ‫הוא פיטר אותי בגלל שהתקשרו מבית הספר‬ ‫ואמרו לי לקחת את הבת שלי!‬ 781 00:51:41,264 --> 00:51:42,682 ‫אז הוא פיטר אותי!‬ 782 00:51:44,226 --> 00:51:46,645 ‫התרופה של הבת שלי כל כך יקרה.‬ 783 00:51:47,896 --> 00:51:49,480 ‫זה כל כך קשה.‬ 784 00:51:49,481 --> 00:51:52,316 ‫אני עובדת כל כך קשה.‬ 785 00:51:52,317 --> 00:51:55,862 ‫יש לי שתי עבודות. אני בקושי שורדת.‬ 786 00:51:57,447 --> 00:52:01,451 ‫אני רק רוצה לעשות את מה שטוב לבת שלי. זהו.‬ 787 00:52:02,744 --> 00:52:04,162 ‫לקחו אותה.‬ 788 00:52:04,996 --> 00:52:07,790 ‫בגלל שהיא נפלה באמבטיה, בגלל שהיא חולה.‬ 789 00:52:07,791 --> 00:52:10,668 ‫היא איבדה שיווי משקל. היא רצתה...‬ 790 00:52:10,669 --> 00:52:12,587 ‫היא רצתה להתרחץ בעצמה.‬ 791 00:52:13,171 --> 00:52:14,297 ‫היא נפלה.‬ 792 00:52:14,923 --> 00:52:17,926 ‫היו לה חבורות בגב והם האשימו אותי.‬ 793 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 ‫הם לקחו אותה.‬ 794 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 ‫לא היה להם אכפת.‬ 795 00:52:28,103 --> 00:52:33,649 ‫אוקיי. את צודקת,‬ ‫ויש לך זכות להרגיש רע, בסדר?‬ 796 00:52:33,650 --> 00:52:37,361 ‫נוכל לנסות ולהבין איך לעזור לך, ג'אניה.‬ 797 00:52:37,362 --> 00:52:39,156 ‫אני לא רוצה שתרגישי רע.‬ 798 00:52:39,656 --> 00:52:41,074 ‫פינו אותי מהבית.‬ 799 00:52:41,992 --> 00:52:45,120 ‫פינו אותי מהבית היום. אין לנו איפה לגור.‬ 800 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 ‫התרופה של הבת שלי‬ 801 00:52:50,083 --> 00:52:53,295 ‫נזרקה לרחוב.‬ 802 00:52:53,962 --> 00:53:00,467 ‫ואמרתי לה... אמרתי, "הרגע פיטרו אותי,‬ ‫הבוס שלי ישלח לי את הצ'ק".‬ 803 00:53:00,468 --> 00:53:03,095 ‫היא לא יכלה לחכות שלושה ימים.‬ 804 00:53:03,096 --> 00:53:04,848 ‫שלושה ימים!‬ 805 00:53:06,391 --> 00:53:11,979 ‫את לא יודעת כמה קשה לטפל בבת שלי‬ 806 00:53:11,980 --> 00:53:13,565 ‫עם המשכורת שאני מרוויחה.‬ 807 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 ‫אני לא יכולה לתת לה‬ ‫אפילו חצי ממה שהיא צריכה.‬ 808 00:53:19,446 --> 00:53:21,448 ‫ולבעלת הבית שלי לא אכפת.‬ 809 00:53:22,157 --> 00:53:24,451 ‫היא זרקה אותנו לרחוב בגשם.‬ 810 00:53:28,455 --> 00:53:31,041 ‫מה אגיד לה כשהיא תחזור הביתה?‬ 811 00:53:33,543 --> 00:53:35,128 ‫זה פשוט יותר מדי.‬ 812 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 ‫יש לנו רק אותי.‬ 813 00:53:41,176 --> 00:53:42,636 ‫לאף אחד לא אכפת.‬ 814 00:53:43,136 --> 00:53:44,888 ‫אף אחד לא רואה אותנו.‬ 815 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 ‫אלה החיים שלי.‬ 816 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 ‫שוב ושוב ושוב ושוב.‬ 817 00:53:58,777 --> 00:54:00,737 ‫אני פשוט לא יודעת מה לעשות.‬ 818 00:54:02,072 --> 00:54:04,324 ‫את מבינה את זה, נכון?‬ 819 00:54:05,617 --> 00:54:07,035 ‫אין לי כלום.‬ 820 00:54:08,119 --> 00:54:10,038 ‫כן.‬ 821 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 ‫אני מבינה שזה יכול להיות קשה.‬ 822 00:54:17,462 --> 00:54:18,296 ‫אני רואה אותך.‬ 823 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 ‫אני שומעת אותך.‬ 824 00:54:24,135 --> 00:54:25,428 ‫ג'אניה, אכפת לי.‬ 825 00:54:28,723 --> 00:54:30,475 ‫תירגעי. בסדר?‬ 826 00:54:31,101 --> 00:54:33,519 ‫את לא מכירה אותי. לא אכפת לך.‬ 827 00:54:33,520 --> 00:54:37,274 ‫את רוצה רוצה שאצא החוצה‬ ‫כדי שהוא יוכל לירות בי.‬ 828 00:54:38,400 --> 00:54:40,819 ‫לא. אני לא מכירה אותך.‬ 829 00:54:41,611 --> 00:54:43,363 ‫אבל אני מזהה את עצמי בך.‬ 830 00:54:44,155 --> 00:54:48,451 ‫לא רק שגידלה אותי אם חד-הורית,‬ ‫אני אם חד-הורית בעצמי, טוב?‬ 831 00:54:48,952 --> 00:54:50,745 ‫אני צריכה לעשות הכול.‬ 832 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 ‫אני זוכרת שחזרתי מבית הספר יום אחד‬ ‫ופינו אותנו מהבית.‬ 833 00:54:55,875 --> 00:54:58,128 ‫אימא שלי כל כך כעסה.‬ 834 00:55:01,798 --> 00:55:03,008 ‫היא כל כך הזדעזעה.‬ 835 00:55:03,591 --> 00:55:08,137 ‫לא. לכי בכיוון אחר.‬ ‫זה עשוי לגרום לה להתפרץ. בסדר?‬ 836 00:55:08,138 --> 00:55:10,098 ‫בת כמה היית?‬ 837 00:55:12,017 --> 00:55:13,018 ‫הייתי בת תשע.‬ 838 00:55:15,270 --> 00:55:16,438 ‫הבת שלי בת שמונה.‬ 839 00:55:19,941 --> 00:55:22,568 ‫אז אני מבינה את זה. אבל את יודעת מה?‬ 840 00:55:22,569 --> 00:55:25,488 ‫אני זוכרת‬ ‫שאמרתי לאימא שלי כמה שאני אוהבת אותה.‬ 841 00:55:26,990 --> 00:55:30,285 ‫אמרתי לה שאני אוהבת אותה‬ ‫ושאנחנו נהיה בסדר.‬ 842 00:55:32,287 --> 00:55:34,372 ‫וג'אניה, אני מבטיחה לך,‬ 843 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 ‫את תהיי בסדר.‬ 844 00:55:38,126 --> 00:55:41,338 ‫את והבת שלך. אתן תהיו בסדר.‬ 845 00:55:45,675 --> 00:55:46,718 ‫אתן תהיו בסדר.‬ 846 00:55:47,677 --> 00:55:49,511 ‫המפקד. אנחנו בשידור חי.‬ 847 00:55:49,512 --> 00:55:50,597 ‫מה?‬ 848 00:55:52,265 --> 00:55:53,516 ‫טוב, תעביר את זה לפה.‬ 849 00:55:58,897 --> 00:56:01,231 ‫פשוט תקשיבי, בסדר?‬ 850 00:56:01,232 --> 00:56:05,445 ‫נשמע שזה היה יום ארוך וקשה.‬ 851 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 ‫נשמע שלא ישנת. בסדר?‬ 852 00:56:10,700 --> 00:56:14,954 ‫אני חושבת שאם תצאי החוצה,‬ ‫נוכל לפתור הכול. אני מבטיחה.‬ 853 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 ‫תפסיקי לומר את זה!‬ 854 00:56:18,375 --> 00:56:21,960 ‫תפסיקי לומר את זה.‬ ‫אני לא אצא עד שתגרמי לו ללכת.‬ 855 00:56:21,961 --> 00:56:23,337 ‫היא מתרגשת יותר מדי.‬ 856 00:56:23,338 --> 00:56:26,673 ‫זה שהעיף אותי מהכביש!‬ ‫-תחזרי לבקש ממנה להיכנע.‬ 857 00:56:26,674 --> 00:56:29,885 ‫הוא העיף אותי מהכביש‬ ‫ואמר שימצא דרך חוקית להרוג אותי!‬ 858 00:56:29,886 --> 00:56:33,514 ‫והשנייה, שנתנה לי את כל הדוחות האלה!‬ 859 00:56:33,515 --> 00:56:36,183 ‫תקשיבי...‬ ‫-היא יודעת שאין לי איך לשלם אותם!‬ 860 00:56:36,184 --> 00:56:39,061 ‫בגלל שלאף אחד לא אכפת ממני!‬ 861 00:56:39,062 --> 00:56:41,481 ‫אז לא! אני לא יוצאת החוצה.‬ 862 00:56:48,655 --> 00:56:49,489 ‫מה?‬ 863 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 ‫אני אבדוק מה שלומה.‬ 864 00:57:09,926 --> 00:57:10,885 ‫את בסדר?‬ 865 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 ‫כן.‬ 866 00:57:15,682 --> 00:57:16,599 ‫היי, תראי.‬ 867 00:57:18,226 --> 00:57:19,727 ‫אני יודע שהקשיתי עלייך.‬ 868 00:57:22,147 --> 00:57:24,232 ‫עשית עבודה מעולה.‬ 869 00:57:25,483 --> 00:57:26,359 ‫סליחה.‬ 870 00:57:27,527 --> 00:57:29,320 ‫לא ידעתי את כל זה עלייך.‬ 871 00:57:33,241 --> 00:57:34,075 ‫אנחנו בסדר?‬ 872 00:57:34,742 --> 00:57:35,618 ‫כן.‬ 873 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 ‫איך היא מופיעה בטלוויזיה, לעזאזל?‬ 874 00:57:57,765 --> 00:58:01,018 ‫המפקד, אחת מבנות הערובה‬ ‫משדרת את זה בטלפון שלה.‬ 875 00:58:01,019 --> 00:58:02,811 ‫זו הייתה אחת הכספריות.‬ 876 00:58:02,812 --> 00:58:05,689 ‫אני אשבש את האות של הטלפון הדפוק הזה.‬ 877 00:58:05,690 --> 00:58:09,318 ‫תגלו על איזה שוטר היא מדברת, לעזאזל.‬ ‫-נטפל בזה, המפקד.‬ 878 00:58:09,319 --> 00:58:12,070 ‫ואם נתנו לה דוח,‬ ‫אני רוצה לדעת מי נתן לה אותו.‬ 879 00:58:12,071 --> 00:58:13,406 ‫קיבלתי.‬ 880 00:58:20,038 --> 00:58:21,789 ‫לאיפה מחוברות המצלמות האלה?‬ 881 00:58:23,625 --> 00:58:25,626 ‫למשרדי החברה.‬ ‫-לא.‬ 882 00:58:25,627 --> 00:58:29,546 ‫איפה הן מחוברות כאן? אני רוצה לנתק אותן.‬ ‫-אני לא מבינה.‬ 883 00:58:29,547 --> 00:58:32,216 ‫איפה מחוברות המצלמות כאן?‬ 884 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 ‫מאחור.‬ ‫-קחי אותי לשם.‬ 885 00:58:35,261 --> 00:58:36,596 ‫אל תזוזי.‬ 886 00:58:37,764 --> 00:58:38,806 ‫אל תזוזו.‬ 887 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 ‫היא פתחה את הדלת?‬ 888 00:58:53,947 --> 00:58:56,490 ‫לא.‬ ‫-היא פתחה. משמאל. היא לא נעולה.‬ 889 00:58:56,491 --> 00:58:58,618 ‫היא דחפה אותה חזק. היא לא נעולה.‬ 890 00:59:01,079 --> 00:59:02,496 ‫אני אצא מפה.‬ 891 00:59:02,497 --> 00:59:05,250 ‫אני חייבת לדעת אם הדלת לא נעולה.‬ 892 00:59:05,959 --> 00:59:08,752 ‫אחותי, יש לה פצצה. שבי.‬ 893 00:59:08,753 --> 00:59:10,087 ‫אני צריכה לצאת.‬ ‫-טסה.‬ 894 00:59:10,088 --> 00:59:11,005 ‫טסה.‬ 895 00:59:11,506 --> 00:59:13,799 ‫לא.‬ ‫-המפתחות מאחורי הדלפק.‬ 896 00:59:13,800 --> 00:59:15,468 ‫טסה!‬ 897 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 ‫טסה!‬ 898 00:59:27,939 --> 00:59:28,856 ‫טסה!‬ 899 00:59:46,457 --> 00:59:48,293 ‫את צריכה להיזהר עם זה.‬ 900 00:59:48,876 --> 00:59:50,877 ‫כן, אני יודעת. עבדנו על זה קשה.‬ 901 00:59:50,878 --> 00:59:53,130 ‫את מבינה באלקטרוניקה?‬ 902 00:59:53,131 --> 00:59:54,048 ‫לא.‬ 903 00:59:54,924 --> 00:59:55,842 ‫חכי.‬ 904 01:00:00,930 --> 01:00:02,097 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 905 01:00:02,098 --> 01:00:03,683 ‫איבדנו קשר, המפקד.‬ 906 01:00:06,603 --> 01:00:07,729 ‫לעזאזל!‬ 907 01:00:12,358 --> 01:00:14,319 ‫טסה!‬ 908 01:00:14,944 --> 01:00:15,778 ‫טסה!‬ 909 01:00:18,990 --> 01:00:19,991 ‫מה את עושה?‬ 910 01:00:22,160 --> 01:00:23,995 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 911 01:00:25,538 --> 01:00:26,956 ‫כולנו צריכות.‬ 912 01:00:28,750 --> 01:00:29,834 ‫אוקיי.‬ 913 01:00:30,835 --> 01:00:32,670 ‫יש כאן שירותים?‬ 914 01:00:33,254 --> 01:00:34,547 ‫כן, מאחור.‬ 915 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 ‫אוקיי.‬ 916 01:00:38,343 --> 01:00:40,219 ‫טוב, אחת אחת.‬ 917 01:00:52,649 --> 01:00:53,900 ‫לא, כלום.‬ 918 01:00:54,484 --> 01:00:56,069 ‫אין שום דוח על שמה?‬ 919 01:00:57,987 --> 01:01:00,406 ‫אולי היא הייתה במחוז דייל. נוכל לבדוק שם.‬ 920 01:01:01,449 --> 01:01:02,367 ‫אוקיי.‬ 921 01:01:10,792 --> 01:01:13,294 ‫מה את חושבת שהם עושים שם?‬ 922 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 ‫את רוצה סוכרייה?‬ 923 01:01:18,007 --> 01:01:20,092 ‫לשם נעלמות הסוכריות שאני מוציאה?‬ 924 01:01:20,093 --> 01:01:21,718 ‫טסה.‬ 925 01:01:21,719 --> 01:01:25,138 ‫עם העמלות שלכם, אני יכולה לקחת סוכריות.‬ 926 01:01:25,139 --> 01:01:26,556 ‫טוב, מצטערת.‬ 927 01:01:26,557 --> 01:01:30,770 ‫אבל היא מחזיקה את כולנו כאן‬ ‫ואתן מתייחסות אליה כמו לקדושה מעונה.‬ 928 01:01:31,437 --> 01:01:32,854 ‫זה לא טוב.‬ 929 01:01:32,855 --> 01:01:34,564 ‫טסה, מספיק.‬ 930 01:01:34,565 --> 01:01:35,732 ‫לא, תני לה לדבר.‬ 931 01:01:35,733 --> 01:01:37,443 ‫לא, היא צריכה לשתוק.‬ 932 01:01:37,985 --> 01:01:39,277 ‫בת כמה את?‬ 933 01:01:39,278 --> 01:01:40,445 ‫למה?‬ 934 01:01:40,446 --> 01:01:45,659 ‫בגלל שאני לא מכירה אף אחד‬ ‫שיכול לשמוע את מה שהיא אומרת‬ 935 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 ‫ולא להרגיש כלום.‬ 936 01:01:47,995 --> 01:01:49,747 ‫לא אמרתי שזה בסדר,‬ 937 01:01:51,249 --> 01:01:52,792 ‫ואני לא מסכימה,‬ 938 01:01:53,501 --> 01:01:56,337 ‫אבל אני מקווה שזה יסתדר לך, מותק.‬ 939 01:01:58,131 --> 01:01:59,090 ‫תודה.‬ 940 01:02:07,974 --> 01:02:10,560 ‫המזגן תמיד חזק כאן.‬ 941 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 ‫יש לי ז'קט במשרד.‬ 942 01:02:18,067 --> 01:02:19,277 ‫והוא ממש שם.‬ 943 01:02:20,653 --> 01:02:21,904 ‫אוכל להביא לך אותו.‬ 944 01:02:34,876 --> 01:02:36,251 ‫זה מטורף.‬ 945 01:02:36,252 --> 01:02:39,213 ‫יש לה פצצה.‬ ‫-אז תהיי בשקט.‬ 946 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 ‫הנה.‬ 947 01:02:45,762 --> 01:02:46,637 ‫תודה.‬ 948 01:02:53,728 --> 01:02:57,273 ‫הוא מריח טוב. אני אוהבת את הבושם.‬ 949 01:02:57,774 --> 01:02:58,858 ‫הוא יקר?‬ 950 01:03:00,818 --> 01:03:03,988 ‫זו הייתה מתנה מבעלי.‬ 951 01:03:05,323 --> 01:03:07,325 ‫הוא נחמד אלייך?‬ 952 01:03:09,660 --> 01:03:10,870 ‫הוא נהדר.‬ 953 01:03:13,331 --> 01:03:14,499 ‫יופי לך.‬ 954 01:03:16,334 --> 01:03:19,003 ‫צריך להיזהר כשעושים ילד עם מישהו.‬ 955 01:03:20,838 --> 01:03:23,925 ‫נראה שהיית צריכה‬ ‫להתגבר על הרבה דברים היום.‬ 956 01:03:25,718 --> 01:03:28,387 ‫נשים שחורות תמיד צריכות להתגבר על משהו.‬ 957 01:03:33,309 --> 01:03:35,186 ‫זו המשפחה שלך?‬ 958 01:03:36,729 --> 01:03:38,231 ‫כן.‬ 959 01:03:40,858 --> 01:03:43,277 ‫בית לבנים גדול בפרוורים, מה?‬ 960 01:03:44,070 --> 01:03:45,403 ‫הוא לא כל כך גדול.‬ 961 01:03:45,404 --> 01:03:47,156 ‫הוא גדול בעיניי.‬ 962 01:03:50,868 --> 01:03:53,412 ‫הדירה שלי לא יותר גדולה מהחדר הזה.‬ 963 01:03:55,790 --> 01:04:00,837 ‫תמיד חלמתי על מקום כזה‬ ‫בשבילי ובשביל הבת שלי.‬ 964 01:04:03,172 --> 01:04:06,425 ‫בת כמה היא? בני כמה הילדים שלך?‬ 965 01:04:08,886 --> 01:04:13,891 ‫הבת הגדולה שלי, ג'ניפר, בת 16.‬ 966 01:04:15,142 --> 01:04:16,269 ‫ו...‬ 967 01:04:18,521 --> 01:04:23,025 ‫הבת הקטנה שלי היא ג'סמין‬ 968 01:04:23,818 --> 01:04:26,320 ‫והיא בת שבע.‬ 969 01:04:28,239 --> 01:04:31,450 ‫אריה. זאת הבת שלי.‬ 970 01:04:32,702 --> 01:04:36,580 ‫יש לה כל כך הרבה סיבוכים‬ ‫ואני מקווה שהיא תגדל ותעבור אותם,‬ 971 01:04:36,581 --> 01:04:38,124 ‫במיוחד ההתקפים.‬ 972 01:04:40,167 --> 01:04:42,295 ‫ראיתי אותך איתה פה.‬ 973 01:04:43,921 --> 01:04:45,339 ‫כמה שאת קשובה לה.‬ 974 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 ‫אני מבחינה בדברים האלה.‬ 975 01:04:54,891 --> 01:05:00,021 ‫אני רק רוצה לומר‬ ‫שאני רואה הרבה אימהות חד-הוריות באות הנה.‬ 976 01:05:01,772 --> 01:05:06,151 ‫אני נשבעת שלולא בעלי,‬ ‫אני לא יודעת מה הייתי עושה.‬ 977 01:05:06,152 --> 01:05:08,988 ‫לא. היית מסתדרת.‬ 978 01:05:10,448 --> 01:05:15,453 ‫טוב, אנחנו צריכות לסדר את זה‬ 979 01:05:16,370 --> 01:05:19,624 ‫כדי שתוכלי לחזור לבת שלך‬ 980 01:05:21,667 --> 01:05:25,671 ‫ואני אוכל לחזור למשפחה שלי.‬ 981 01:05:27,882 --> 01:05:29,133 ‫את תחזרי.‬ 982 01:05:30,343 --> 01:05:33,054 ‫אבל ישימו אותי בכלא בגלל כל זה.‬ 983 01:05:38,392 --> 01:05:41,562 ‫ג'אניה, לא אשקר לך.‬ 984 01:05:43,439 --> 01:05:45,023 ‫זה רע.‬ 985 01:05:45,024 --> 01:05:45,983 ‫אני יודעת.‬ 986 01:05:48,069 --> 01:05:50,529 ‫את תשבי כמה זמן‬ 987 01:05:51,822 --> 01:05:53,532 ‫אבל בסוף תצאי‬ 988 01:05:54,158 --> 01:05:56,994 ‫והבת שלך תחכה.‬ 989 01:05:59,538 --> 01:06:01,415 ‫אז מה המשמעות מבחינתה?‬ 990 01:06:02,458 --> 01:06:03,459 ‫שירותי אומנה?‬ 991 01:06:06,003 --> 01:06:06,921 ‫לא.‬ 992 01:06:09,465 --> 01:06:12,969 ‫יש מישהו במשפחה שלך שיוכל לעזור?‬ 993 01:06:14,011 --> 01:06:14,929 ‫לא.‬ 994 01:06:15,846 --> 01:06:19,432 ‫אני לא רוצה שהיא תתקרב לאחותי ולאימא שלי.‬ ‫הן משוגעות.‬ 995 01:06:19,433 --> 01:06:20,559 ‫זה בסדר.‬ 996 01:06:21,143 --> 01:06:24,396 ‫זה בסדר, בגלל שכולנו נצא מכאן‬ 997 01:06:24,397 --> 01:06:27,607 ‫ברגע שהם יוציאו את האיש הזה.‬ 998 01:06:27,608 --> 01:06:30,111 ‫כשהם ייפטרו מהשוטר הזה. קדימה.‬ 999 01:06:39,245 --> 01:06:40,079 ‫שיט!‬ 1000 01:06:42,581 --> 01:06:46,710 ‫ידעתי שזה לא ייקח הרבה זמן.‬ ‫-זה יכול להתדרדר במהירות, בילי.‬ 1001 01:06:46,711 --> 01:06:49,338 ‫אצטרך שתעזור לי למצוא את השוטר.‬ ‫-אני מנסה.‬ 1002 01:06:59,056 --> 01:06:59,932 ‫מה זה?‬ 1003 01:07:04,812 --> 01:07:06,564 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-אז לכי לראות.‬ 1004 01:07:13,904 --> 01:07:18,825 ‫חופש לג'אניה!‬ 1005 01:07:18,826 --> 01:07:20,118 ‫מה הם אומרים?‬ 1006 01:07:20,119 --> 01:07:24,998 ‫חופש לג'אניה!‬ 1007 01:07:24,999 --> 01:07:27,042 ‫הם אומרים, "חופש לג'אניה".‬ 1008 01:07:27,043 --> 01:07:32,089 ‫חופש לג'אניה!‬ 1009 01:07:32,840 --> 01:07:34,175 ‫הם באו בשבילך.‬ 1010 01:07:34,967 --> 01:07:35,968 ‫זה בחדשות.‬ 1011 01:07:37,803 --> 01:07:45,560 ‫חופש לג'אניה!‬ 1012 01:07:45,561 --> 01:07:47,688 ‫- קהל תומך בחשודה -‬ 1013 01:07:53,360 --> 01:07:57,906 {\an8}‫- למרות הכול‬ ‫היא התעקשה -‬ 1014 01:07:57,907 --> 01:08:00,909 ‫- תומכים בג'אניה‬ ‫אל תסבלי בשקט -‬ 1015 01:08:00,910 --> 01:08:03,328 ‫- זה ייגמר עכשיו‬ ‫אוהבים את ג'אניה -‬ 1016 01:08:03,329 --> 01:08:07,082 ‫ננסה להתקרב לקהל ולראות מה קורה.‬ 1017 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 ‫היי, גברתי, למה באת לכאן?‬ 1018 01:08:09,001 --> 01:08:12,003 ‫נמאס לנו מהחרא הזה!‬ ‫אנחנו מתמודדים עם המון דברים.‬ 1019 01:08:12,004 --> 01:08:15,840 ‫לא נוכל לנבל את הפה. אדוני, מה איתך?‬ 1020 01:08:15,841 --> 01:08:17,842 ‫שמי בני. אני מכיר אותה.‬ 1021 01:08:17,843 --> 01:08:20,346 ‫היא לא משקרת, היא עברה הרבה דברים.‬ 1022 01:08:20,846 --> 01:08:22,389 ‫אני כאן בשבילך, ג'אניה.‬ 1023 01:08:25,226 --> 01:08:29,688 ‫אני חסר בית. לה בקושי יש משהו.‬ ‫אבל היא תמיד דאגה שיהיה לי מה לאכול.‬ 1024 01:08:30,439 --> 01:08:34,318 ‫אבל אתה יודע שהיא מבוקשת על רצח.‬ 1025 01:08:35,111 --> 01:08:37,112 {\an8}‫אבל מה החארות עשו?‬ 1026 01:08:37,113 --> 01:08:38,279 {\an8}‫שיט, אני מבינה.‬ 1027 01:08:38,280 --> 01:08:40,240 ‫כל החרא הזה יגרום לך להישבר.‬ 1028 01:08:40,241 --> 01:08:42,242 {\an8}‫ג'אניה, תשדרי מהטלפון שלך.‬ 1029 01:08:42,243 --> 01:08:45,453 ‫אני רוצה להתנצל בפני הצופים על השפה הגסה,‬ 1030 01:08:45,454 --> 01:08:51,918 ‫אבל כפי שאתם רואים,‬ ‫אנשים בקהל מתחברים למצב באופן נלהב ורגשי.‬ 1031 01:08:51,919 --> 01:08:57,882 ‫אני מוכרחה לומר שהקהל הזה תומך באופן מלא‬ ‫בשודדת בנק, לכאורה.‬ 1032 01:08:57,883 --> 01:09:00,052 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 1033 01:09:03,472 --> 01:09:05,932 ‫טוב, נצא החוצה. ה-FBI תופס פיקוד.‬ 1034 01:09:05,933 --> 01:09:07,768 ‫שיט.‬ ‫-קדימה, נזוז.‬ 1035 01:09:08,602 --> 01:09:10,937 ‫פקד, היית אחראי. עכשיו אנחנו האחראים.‬ 1036 01:09:10,938 --> 01:09:12,188 ‫באמת?‬ 1037 01:09:12,189 --> 01:09:14,608 ‫באמת. ג'ים, קח את המסך הזה.‬ 1038 01:09:15,609 --> 01:09:19,988 ‫סוזן, בואי לכאן.‬ ‫-באמת, ברייס. אתה יודע שאנחנו שולטים במצב.‬ 1039 01:09:19,989 --> 01:09:22,782 ‫זה נמשך כבר שעות. לדעתי, אתם לא שולטים בו.‬ 1040 01:09:22,783 --> 01:09:25,286 ‫יצרנו קשר. אנחנו מתאמצים להוציא אותה.‬ 1041 01:09:25,870 --> 01:09:26,744 ‫אוקיי.‬ 1042 01:09:26,745 --> 01:09:29,665 ‫אז זו כל המטרה עכשיו, לא?‬ ‫-כן.‬ 1043 01:09:30,541 --> 01:09:31,958 ‫שבעה בני ערובה?‬ 1044 01:09:31,959 --> 01:09:33,168 ‫היא שחררה שניים.‬ 1045 01:09:33,169 --> 01:09:34,377 ‫ופצצה.‬ 1046 01:09:34,378 --> 01:09:40,967 ‫אנחנו מניחים, אבל... אתה יודע,‬ ‫יש לי תחושה שהיא תיכנע ללא שימוש בכוח.‬ 1047 01:09:40,968 --> 01:09:41,927 ‫תחושה?‬ 1048 01:09:42,511 --> 01:09:48,100 ‫כן. היא התקרבה לשוטרת שלנו,‬ ‫הבלשית ריימונד.‬ 1049 01:09:48,893 --> 01:09:49,726 ‫השוטרת הזו?‬ 1050 01:09:49,727 --> 01:09:50,643 ‫כן.‬ 1051 01:09:50,644 --> 01:09:53,314 ‫אוקיי. תקשיב, הפקד.‬ 1052 01:09:54,315 --> 01:09:57,358 ‫אפשרתם לאישה הזו לשדר‬ ‫ולגרום להמון להתגודד ליד הבנק.‬ 1053 01:09:57,359 --> 01:09:59,360 ‫אני לא חושב שאתה שולט במצב.‬ 1054 01:09:59,361 --> 01:10:00,987 ‫אני מתנגד בתוקף.‬ 1055 01:10:00,988 --> 01:10:04,032 ‫היא רצחה את הבוס שלה בדם קר‬ ‫ויש לה פצצה בבנק‬ 1056 01:10:04,033 --> 01:10:06,743 ‫ואתה גורם לה להתקרב לשוטרת.‬ 1057 01:10:06,744 --> 01:10:09,078 ‫אני לא חושב שאתה שולט במצב.‬ 1058 01:10:09,079 --> 01:10:11,957 ‫אז כמו שאמרתי, אנחנו ניקח פיקוד.‬ 1059 01:10:12,958 --> 01:10:16,337 ‫הסוכן ברייס...‬ ‫-פקד וילסון, אתה יודע מה יקרה עכשיו.‬ 1060 01:10:16,837 --> 01:10:19,465 ‫התיק הפך לפדרלי ואנחנו לוקחים פיקוד.‬ 1061 01:10:24,803 --> 01:10:27,473 ‫אנחנו חייבים למצוא את השוטר הדפוק הזה.‬ ‫-בסדר.‬ 1062 01:10:34,355 --> 01:10:36,190 ‫אני יודעת שאת לא זוכרת את זה,‬ 1063 01:10:37,107 --> 01:10:40,401 ‫אבל יצאתי מהמקום ההוא ממול שפודים בו צ'קים‬ 1064 01:10:40,402 --> 01:10:44,406 ‫ואת ניסית לשכנע אותי לפתוח חשבון בבנק.‬ 1065 01:10:46,575 --> 01:10:49,620 ‫אמרת לי להפסיק לתת להם לקחת ממני כסף.‬ 1066 01:10:52,414 --> 01:10:54,792 ‫פתחתי חשבון בגללך.‬ 1067 01:11:00,798 --> 01:11:02,591 ‫למה אכפת לך כל כך?‬ 1068 01:11:12,518 --> 01:11:15,229 ‫עבדתי בסניף במזרח דייל ו...‬ 1069 01:11:16,647 --> 01:11:19,108 ‫כל הנשים שבאו עם הכסף,‬ 1070 01:11:19,733 --> 01:11:23,404 ‫הן הוציאו כרטיסי אשראי‬ ‫ולקחו הלוואות כמו כלום.‬ 1071 01:11:23,904 --> 01:11:27,449 ‫אז ביקשתי לעבור לכאן‬ ‫כדי שנוכל לעזור לעצמנו.‬ 1072 01:11:29,410 --> 01:11:31,995 ‫אבל הייתה כל כך הרבה בירוקרטיה‬ 1073 01:11:31,996 --> 01:11:35,291 ‫הכול נבנה כך כדי שלא נתקדם.‬ 1074 01:11:38,627 --> 01:11:40,838 ‫רק רציתי לעשות שינוי.‬ 1075 01:11:41,547 --> 01:11:43,382 ‫את עושה שינוי.‬ 1076 01:11:43,882 --> 01:11:46,302 ‫אומרת האישה ששודדת את הבנק.‬ 1077 01:11:47,970 --> 01:11:49,930 ‫את לא נחמדה.‬ 1078 01:11:50,556 --> 01:11:54,435 ‫אני מצטערת אם אני עצבנית,‬ ‫אבל אנחנו כאן כבר שעות.‬ 1079 01:11:55,227 --> 01:11:57,186 ‫נעשה ממש חם.‬ 1080 01:11:57,187 --> 01:11:59,440 ‫כן. למה כל כך חם פה?‬ 1081 01:12:06,530 --> 01:12:08,198 ‫הם כיבו את המזגן.‬ 1082 01:12:08,866 --> 01:12:13,120 ‫הם לא מכירים אותי, כי אני ישנה בחום כזה.‬ 1083 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 ‫אין לך מזגן?‬ 1084 01:12:17,166 --> 01:12:18,000 ‫לא.‬ 1085 01:12:19,376 --> 01:12:22,128 ‫נולדתי ב-1943.‬ 1086 01:12:22,129 --> 01:12:26,550 ‫כשגדלתי, לא ידענו כלום‬ ‫על מזגן או על חדר אמבטיה.‬ 1087 01:12:28,260 --> 01:12:30,637 ‫אתם לא יודעים כמה טוב לכם.‬ 1088 01:12:31,430 --> 01:12:32,681 ‫אפילו את.‬ 1089 01:12:34,224 --> 01:12:39,271 ‫כי למרות הכול, מותק,‬ ‫תמיד יש מישהו במצב גרוע יותר.‬ 1090 01:12:40,147 --> 01:12:41,064 ‫אני יודעת.‬ 1091 01:12:41,065 --> 01:12:43,484 ‫לכן אני תמיד מנסה להכיר תודה.‬ 1092 01:12:44,318 --> 01:12:49,406 ‫מותק, אם תצאי ותיכנעי, את תכירי תודה.‬ 1093 01:12:55,704 --> 01:12:57,456 ‫לא רציתי לעשות את זה.‬ 1094 01:12:59,124 --> 01:13:00,125 ‫אוקיי?‬ 1095 01:13:01,668 --> 01:13:02,669 ‫אני...‬ 1096 01:13:03,253 --> 01:13:04,380 ‫אני רק...‬ 1097 01:13:06,298 --> 01:13:10,594 ‫כשהייתי בבית החולים עם הבת שלי, אני פשוט...‬ 1098 01:13:12,554 --> 01:13:15,974 ‫משהו בי נשבר ואני פשוט...‬ 1099 01:13:17,059 --> 01:13:20,354 ‫מרגישה שאני מרחפת מחוץ לגוף שלי מאז.‬ 1100 01:13:23,899 --> 01:13:25,401 ‫את יודעת, זה...‬ 1101 01:13:26,235 --> 01:13:28,028 ‫בבית החולים, הם...‬ 1102 01:13:29,613 --> 01:13:30,614 ‫לא אכפת להם.‬ 1103 01:13:34,243 --> 01:13:35,953 ‫הילדה שלי נולדה פגה.‬ 1104 01:13:36,829 --> 01:13:38,789 ‫אז כשירדו לי המים,‬ 1105 01:13:39,498 --> 01:13:42,543 ‫הם אמרו לי על כל הדברים שלא בסדר אצלה‬ 1106 01:13:44,878 --> 01:13:46,672 ‫ואני פשוט ידעתי שמשהו לא נכון.‬ 1107 01:13:47,798 --> 01:13:50,883 ‫והרופא כל הזמן אמר לי לשבת זקוף.‬ 1108 01:13:50,884 --> 01:13:52,177 ‫הוא אמר, "שבי זקוף!"‬ 1109 01:13:52,928 --> 01:13:58,225 ‫וידעתי שזה לא בסדר‬ ‫ושהם מנסים לגרום לי להפיל את הבת שלי.‬ 1110 01:14:00,602 --> 01:14:02,771 ‫אני יודעת שזה נשמע מטורף.‬ 1111 01:14:04,356 --> 01:14:08,527 ‫אבל אני אומרת את האמת.‬ ‫ואתם יודעים, בלי ביטוח...‬ 1112 01:14:10,904 --> 01:14:12,156 ‫אני מאמינה לך.‬ 1113 01:14:13,198 --> 01:14:16,660 ‫אנשים לא יודעים כמה יקר להיות עניים.‬ 1114 01:14:19,705 --> 01:14:21,582 ‫פשוט אין לי אף אחד.‬ 1115 01:14:24,376 --> 01:14:27,212 ‫טוב, יש לך אותי.‬ 1116 01:14:33,427 --> 01:14:36,513 ‫את תיקחי את הבת שלי במקומי‬ ‫כשישימו אותי בכלא?‬ 1117 01:14:38,891 --> 01:14:43,896 ‫היא תהיה אצל שירותי האומנה עד שאשתחרר?‬ 1118 01:14:45,856 --> 01:14:49,692 ‫היא לא תעשה בעיות, היא ילדה טובה.‬ 1119 01:14:49,693 --> 01:14:52,029 ‫עד עכשיו היא ניצחה כנגד כל הסיכויים.‬ 1120 01:14:52,988 --> 01:14:54,865 ‫היא לא הייתה אמורה לשרוד.‬ 1121 01:14:57,993 --> 01:14:59,161 ‫בבקשה.‬ 1122 01:14:59,995 --> 01:15:03,373 ‫בגלל שאין לי אף אחד אחר.‬ 1123 01:15:08,545 --> 01:15:09,463 ‫אני אעשה את זה.‬ 1124 01:15:10,964 --> 01:15:14,717 ‫אדבר עם בעלי ואני...‬ 1125 01:15:14,718 --> 01:15:17,888 ‫יודעת שהוא יסכים.‬ 1126 01:15:19,264 --> 01:15:20,390 ‫אעשה את זה.‬ 1127 01:15:20,974 --> 01:15:21,892 ‫תודה.‬ 1128 01:15:25,854 --> 01:15:26,939 ‫אני מצטערת.‬ 1129 01:15:27,564 --> 01:15:28,899 ‫אני לא מרגישה טוב.‬ 1130 01:15:32,694 --> 01:15:34,613 ‫תוכלי להביא לה מים?‬ 1131 01:15:37,616 --> 01:15:40,369 ‫רגע. יש לך סוכרת?‬ 1132 01:15:41,078 --> 01:15:42,286 ‫כן.‬ 1133 01:15:42,287 --> 01:15:43,412 ‫לא.‬ 1134 01:15:43,413 --> 01:15:45,998 ‫אוקיי, חייבים לשחרר אותה.‬ 1135 01:15:45,999 --> 01:15:49,627 ‫אוקיי. טסה. אוקיי, גברת איזבלה...‬ ‫-לכי. אוקיי, קחי אותה.‬ 1136 01:15:49,628 --> 01:15:51,754 ‫טוב. בואי, גברת איזבלה.‬ ‫-זהירות.‬ 1137 01:15:51,755 --> 01:15:53,840 ‫בואי. אני ממש מצטערת.‬ 1138 01:15:55,717 --> 01:15:56,969 ‫אוקיי. אני איתך.‬ 1139 01:15:59,304 --> 01:16:02,473 ‫תשמרי על עצמך, ילדה. בסדר?‬ 1140 01:16:02,474 --> 01:16:03,475 ‫בסדר.‬ 1141 01:16:04,351 --> 01:16:06,937 ‫טוב. בואי, גברת איזבלה.‬ 1142 01:16:08,063 --> 01:16:09,855 ‫תוודאי שהיא תקבל עזרה, טוב?‬ 1143 01:16:09,856 --> 01:16:11,191 ‫אוקיי.‬ 1144 01:16:12,526 --> 01:16:13,569 ‫את תצליחי.‬ 1145 01:16:18,907 --> 01:16:20,617 ‫היא צריכה רופא!‬ 1146 01:16:22,369 --> 01:16:24,453 ‫היא צריכה רופא!‬ 1147 01:16:24,454 --> 01:16:27,665 ‫היי, היא לקוחה! אל תירו! אל תירו, לעזאזל!‬ 1148 01:16:27,666 --> 01:16:29,667 ‫זהירות! יש לה סוכרת!‬ 1149 01:16:29,668 --> 01:16:32,004 ‫בואי איתי.‬ ‫-תורידי את הידיים ממני!‬ 1150 01:16:34,256 --> 01:16:39,845 ‫תקשיבי, לא אוכל לתת לך לחזור. אני מצטערת.‬ ‫-היא סומכת עליי. לא אעזוב את האנשים שלי.‬ 1151 01:16:40,512 --> 01:16:41,638 ‫גברתי.‬ 1152 01:16:47,019 --> 01:16:49,937 ‫אחת השוטרות שלך‬ ‫נתנה לבת ערובה לחזור פנימה.‬ 1153 01:16:49,938 --> 01:16:51,148 ‫לך תזדיין.‬ 1154 01:16:53,817 --> 01:16:59,364 ‫חופש לג'אניה!‬ 1155 01:16:59,948 --> 01:17:01,533 ‫אני מקווה שהיא תהיה בסדר.‬ 1156 01:17:02,659 --> 01:17:03,535 ‫היא איתם.‬ 1157 01:17:05,120 --> 01:17:06,204 ‫אוקיי.‬ 1158 01:17:13,712 --> 01:17:15,004 ‫הבלשית ריימונד.‬ 1159 01:17:15,005 --> 01:17:18,466 ‫כן, יש לה סוכרת.‬ ‫צריך לבדוק את רמות הסוכר שלה.‬ 1160 01:17:18,467 --> 01:17:20,343 ‫תוכלי לומר לי אם היא בסדר?‬ 1161 01:17:20,344 --> 01:17:22,053 ‫מדבר הסוכן ברייס מה-FBI.‬ 1162 01:17:22,054 --> 01:17:23,305 ‫זאת ג'אניה?‬ 1163 01:17:26,266 --> 01:17:27,976 ‫איפה הבלשית ריימונד?‬ 1164 01:17:28,560 --> 01:17:29,728 ‫אני פה...‬ ‫-היי!‬ 1165 01:17:32,856 --> 01:17:34,982 ‫אנחנו אחראים על החקירה הזו עכשיו.‬ 1166 01:17:34,983 --> 01:17:36,525 ‫מה שלום האנשים בפנים?‬ 1167 01:17:36,526 --> 01:17:41,113 ‫הם בסדר. אני צריכה לדבר עם הבלשית ריימונד.‬ ‫-סליחה, גברתי. את תדברי איתי כרגע.‬ 1168 01:17:41,114 --> 01:17:42,741 ‫השוטר ההוא הלך?‬ 1169 01:17:43,784 --> 01:17:45,159 ‫איזה שוטר, גברתי?‬ 1170 01:17:45,160 --> 01:17:48,454 ‫בגלל זה אני צריכה לדבר עם הבלשית ריימונד,‬ 1171 01:17:48,455 --> 01:17:49,538 ‫בגלל שהיא יודעת.‬ 1172 01:17:49,539 --> 01:17:51,624 ‫גברתי, זה נמשך כבר יותר מדי זמן.‬ 1173 01:17:51,625 --> 01:17:54,835 ‫הגיע הזמן שתשחררי את בנות הערובה,‬ ‫תצאי החוצה ותיכנעי.‬ 1174 01:17:54,836 --> 01:17:58,673 ‫לא אלך לשום מקום‬ ‫עד שאדע שהשוטר ההוא הסתלק!‬ 1175 01:17:58,674 --> 01:18:04,720 ‫לא אחזור בפניך על כל הסיפור הזה!‬ ‫-מי ששודד בנק לא בוחר מה לעשות, בסדר?‬ 1176 01:18:04,721 --> 01:18:07,139 ‫אני לא שודדת את הבנק!‬ 1177 01:18:07,140 --> 01:18:08,850 ‫זה פשע פדרלי.‬ 1178 01:18:09,434 --> 01:18:12,853 ‫זה נמשך יותר מדי זמן. את צריכה לצאת מהבנק.‬ 1179 01:18:12,854 --> 01:18:15,982 ‫לא אצא עד שאדע שהשוטר הזה הלך.‬ 1180 01:18:16,483 --> 01:18:17,567 ‫גברתי.‬ 1181 01:18:19,444 --> 01:18:22,530 ‫הוא לא נותן לי לדבר עם הבלשית ריימונד.‬ 1182 01:18:22,531 --> 01:18:28,744 ‫אני צריכה לדבר עם הבלשית ריימונד!‬ ‫-אדוני, תחזיר את הבלשית ריימונד, בבקשה.‬ 1183 01:18:28,745 --> 01:18:30,996 ‫היא תדבר רק איתי עכשיו. מי זאת?‬ 1184 01:18:30,997 --> 01:18:33,791 ‫שמי ניקול, מנהלת הסניף.‬ 1185 01:18:33,792 --> 01:18:35,793 ‫ניקול, היא צריכה לדבר איתי.‬ 1186 01:18:35,794 --> 01:18:38,755 ‫בבקשה, אדוני. תחזיר את הבלשית ריימונד.‬ 1187 01:18:41,425 --> 01:18:44,385 ‫זה משגע אותי!‬ ‫-היא לקחה את התיק!‬ 1188 01:18:44,386 --> 01:18:47,012 ‫ג'אניה, את לא צריכה לעשות את זה.‬ ‫-מה?‬ 1189 01:18:47,013 --> 01:18:48,347 ‫ג'אניה, בבקשה.‬ 1190 01:18:48,348 --> 01:18:49,515 ‫בבקשה, לא!‬ ‫-ג'אניה.‬ 1191 01:18:49,516 --> 01:18:51,225 ‫מה היא עושה עכשיו, גברתי?‬ 1192 01:18:51,226 --> 01:18:57,690 ‫כולנו נוכל לצאת מכאן יחד. ג'אניה! בבקשה...‬ ‫-הדבר הזה משגע אותי! איזה רעש!‬ 1193 01:18:57,691 --> 01:19:00,317 ‫רק...‬ ‫-בחיי... נתקי את הטלפון!‬ 1194 01:19:00,318 --> 01:19:01,528 ‫לא, בבקשה!‬ 1195 01:19:03,196 --> 01:19:05,073 ‫ניקול!‬ 1196 01:19:06,158 --> 01:19:07,825 ‫ג'אניה!‬ ‫-לא, בבקשה!‬ 1197 01:19:07,826 --> 01:19:10,119 ‫בבקשה!‬ ‫-אל תעשי את זה, ג'אניה!‬ 1198 01:19:10,120 --> 01:19:11,538 ‫תפסיק כבר!‬ 1199 01:19:16,501 --> 01:19:18,545 ‫בבקשה.‬ 1200 01:19:21,298 --> 01:19:22,507 ‫הבת שלי הכינה את זה.‬ 1201 01:19:24,176 --> 01:19:26,218 ‫זה הפרויקט שלה ליריד המדע.‬ 1202 01:19:26,219 --> 01:19:28,013 ‫זה משגע אותי.‬ 1203 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 ‫זאת... זאת לא פצצה?‬ 1204 01:19:34,644 --> 01:19:37,272 ‫לא. זאת לא פצצה. זה...‬ 1205 01:19:40,609 --> 01:19:42,652 ‫הם חושבים שזאת פצצה?‬ 1206 01:19:44,905 --> 01:19:46,114 ‫כל הזמן הם חשבו ככה?‬ 1207 01:19:48,617 --> 01:19:51,327 ‫את... זאת לא...‬ 1208 01:19:51,328 --> 01:19:53,746 ‫תוכלי להתקשר אליהם ולומר שזו לא פצצה?‬ 1209 01:19:53,747 --> 01:19:55,998 ‫זה בשביל יריד המדע של הבת שלי.‬ 1210 01:19:55,999 --> 01:19:58,918 ‫את חייבת להתקשר אליהם‬ ‫ולומר להם שזו לא פצצה.‬ 1211 01:19:58,919 --> 01:20:01,879 ‫אם נסביר, הם יבינו.‬ 1212 01:20:01,880 --> 01:20:03,422 ‫אני צריכה ללכת לשירותים.‬ 1213 01:20:03,423 --> 01:20:07,468 ‫קדימה! ספרי להם! ספרי להם שזו לא פצצה!‬ 1214 01:20:07,469 --> 01:20:09,971 ‫- נשים -‬ 1215 01:20:27,739 --> 01:20:28,740 ‫קיבלנו הודעה.‬ 1216 01:20:33,662 --> 01:20:35,956 ‫"הפצצה לא אמיתית. אקדח אחד."‬ 1217 01:20:36,540 --> 01:20:38,999 ‫תתקשרי אליהם ותסבירי את זה.‬ ‫-אוקיי.‬ 1218 01:20:39,000 --> 01:20:43,505 ‫תתקשרי לבלשית ריימונד‬ ‫ותגידי לה שזו טעות אחת גדולה.‬ 1219 01:20:45,215 --> 01:20:47,843 ‫את חייבת לספר להם שזה ליריד המדע.‬ 1220 01:20:48,510 --> 01:20:49,427 ‫מה?‬ 1221 01:20:51,763 --> 01:20:53,889 ‫אני לא חושבת שכדאי שנעשה את זה.‬ 1222 01:20:53,890 --> 01:20:54,808 ‫למה?‬ 1223 01:20:58,353 --> 01:21:02,232 ‫יש להם מדיניות בנוגע לחומרי נפץ.‬ 1224 01:21:02,899 --> 01:21:05,901 ‫אבל...‬ ‫-זה עשוי להיות הדבר היחיד‬ 1225 01:21:05,902 --> 01:21:10,574 ‫שמונע מהם להסתער על הבנק.‬ 1226 01:21:11,825 --> 01:21:13,702 ‫אני לא רוצה שתיפגעי.‬ 1227 01:21:15,370 --> 01:21:21,376 ‫אז נאמר להם שאנחנו נצא החוצה‬ 1228 01:21:23,211 --> 01:21:25,338 ‫ואת תשאירי את התיק כאן.‬ 1229 01:21:27,424 --> 01:21:29,342 ‫את חושבת שזה הדבר הכי טוב לעשות?‬ 1230 01:21:30,135 --> 01:21:31,261 ‫כן.‬ 1231 01:21:36,141 --> 01:21:38,143 ‫אבל השוטר הזה צריך ללכת.‬ 1232 01:21:41,062 --> 01:21:42,272 ‫אוקיי.‬ 1233 01:21:42,856 --> 01:21:44,024 ‫תבטיחי לי.‬ 1234 01:21:47,110 --> 01:21:47,986 ‫אני מבטיחה.‬ 1235 01:21:50,363 --> 01:21:51,488 ‫הבלשית ריימונד.‬ 1236 01:21:51,489 --> 01:21:52,407 ‫כן.‬ 1237 01:21:53,617 --> 01:21:54,451 ‫תגידי לה.‬ 1238 01:21:55,702 --> 01:21:57,162 ‫אני נתתי לה את הדוחות.‬ 1239 01:21:58,038 --> 01:22:00,624 ‫בגלל רישיונות פגי תוקף. הכול לפי הנהלים.‬ 1240 01:22:01,124 --> 01:22:02,917 ‫גררת את הרכב שלה?‬ ‫-כן.‬ 1241 01:22:02,918 --> 01:22:05,044 ‫העפת אותה מהכביש?‬ ‫-לא עשיתי את זה.‬ 1242 01:22:05,045 --> 01:22:08,298 ‫אוקיי. היא אמרה שהיה שם עוד שוטר.‬ ‫מי זה היה?‬ 1243 01:22:09,925 --> 01:22:13,178 ‫אין לי זמן לשטויות שלך, השוטרת סאם.‬ ‫פשוט תגידי לי.‬ 1244 01:22:14,846 --> 01:22:18,850 ‫אני לא ממש יודעת. היא אמרה שזה היה שוטר.‬ ‫-את משקרת לי, לעזאזל?‬ 1245 01:22:19,476 --> 01:22:21,353 ‫תגידי לי את האמת, לעזאזל!‬ 1246 01:22:23,104 --> 01:22:25,190 ‫מי זה היה?‬ ‫-זה היה השוטר אוליבר.‬ 1247 01:22:25,690 --> 01:22:27,024 ‫הוא פגע ברכב שלה?‬ 1248 01:22:27,025 --> 01:22:28,025 ‫לא ראיתי אותו.‬ 1249 01:22:28,026 --> 01:22:30,236 ‫נגרם נזק לרכב?‬ 1250 01:22:31,196 --> 01:22:32,906 ‫כן. נראה שהוא ניגח אותה.‬ 1251 01:22:40,080 --> 01:22:43,333 ‫ריימונד, בחייך. אל תעשי את זה.‬ 1252 01:22:48,505 --> 01:22:51,048 ‫היי! מה לעזאזל קורה פה, הבלשית ריימונד?‬ 1253 01:22:51,049 --> 01:22:52,675 ‫הוא יודע מה קורה פה!‬ 1254 01:22:52,676 --> 01:22:54,969 ‫ספר לו מה עשית, לעזאזל!‬ 1255 01:22:54,970 --> 01:22:56,011 ‫לא עשיתי כלום.‬ 1256 01:22:56,012 --> 01:22:57,721 ‫מה קורה פה, לעזאזל?‬ 1257 01:22:57,722 --> 01:22:58,931 ‫מה קורה פה?‬ 1258 01:22:58,932 --> 01:23:03,144 ‫הוא נתן לה דוח, לעזאזל.‬ ‫הוא העיף אותה מהכביש. הוא גרם לכל זה!‬ 1259 01:23:05,730 --> 01:23:07,691 ‫יש לי הוכחה, המפקד. כן.‬ 1260 01:23:09,859 --> 01:23:10,735 ‫הוא עשה את זה.‬ 1261 01:23:11,736 --> 01:23:13,946 ‫אתה. בוא איתי עכשיו.‬ 1262 01:23:13,947 --> 01:23:14,906 ‫קדימה.‬ 1263 01:23:17,033 --> 01:23:19,619 ‫אתה גמור, בן זונה! גמור!‬ 1264 01:23:24,249 --> 01:23:26,751 ‫מייג'ור ברייס, גילינו את זהות השוטר.‬ 1265 01:23:27,460 --> 01:23:28,752 ‫אמרתי שנפסיק לדבר.‬ 1266 01:23:28,753 --> 01:23:30,879 ‫הטלפונים מצלצלים, תענה לטלפון.‬ 1267 01:23:30,880 --> 01:23:32,340 ‫אמרתי שנפסיק לדבר.‬ 1268 01:23:33,800 --> 01:23:35,301 ‫תענה לטלפון המזדיין!‬ 1269 01:23:35,885 --> 01:23:37,302 ‫שיזדיין הכול וגם אתה.‬ 1270 01:23:37,303 --> 01:23:38,430 ‫לעזאזל!‬ 1271 01:23:39,055 --> 01:23:40,598 ‫זו הבלשית ריימונד.‬ 1272 01:23:42,225 --> 01:23:43,560 ‫זו הבלשית ריימונד.‬ 1273 01:23:46,646 --> 01:23:47,564 ‫הלו?‬ 1274 01:23:48,356 --> 01:23:49,940 ‫הבלשית ריימונד.‬ ‫-כן.‬ 1275 01:23:49,941 --> 01:23:51,401 ‫מי היה החרא הזה?‬ 1276 01:23:52,694 --> 01:23:53,862 ‫את איתי עכשיו.‬ 1277 01:23:55,363 --> 01:23:58,324 ‫רק רציתי לומר לך שמצאנו את השוטר.‬ 1278 01:24:00,035 --> 01:24:00,868 ‫באמת?‬ 1279 01:24:00,869 --> 01:24:03,871 ‫כן. זה לקח לנו זמן בגלל שהוא ממחוז אחר.‬ 1280 01:24:03,872 --> 01:24:06,498 ‫השוטרת שנתנה לך את הדוח אמרה לנו מיהו.‬ 1281 01:24:06,499 --> 01:24:09,252 ‫ולפי הנזק שנגרם לרכב שלך, הוא פגע בך.‬ 1282 01:24:10,253 --> 01:24:11,087 ‫את מבטיחה?‬ 1283 01:24:12,172 --> 01:24:13,006 ‫מבטיחה.‬ 1284 01:24:14,090 --> 01:24:16,134 ‫אוקיי, אני רוצה לראות תמונה.‬ 1285 01:24:16,718 --> 01:24:17,968 ‫תמונה?‬ 1286 01:24:17,969 --> 01:24:22,390 ‫אני רוצה שתוכיחי לי שאת יודעת מי זה.‬ ‫אני רוצה לראות תמונה.‬ 1287 01:24:22,891 --> 01:24:25,059 ‫אוכל להראות לך, ג'ניה. כשתצאי. בסדר?‬ 1288 01:24:25,060 --> 01:24:27,270 ‫לא.‬ 1289 01:24:29,773 --> 01:24:33,067 ‫תשלחי לי את התמונה.‬ ‫-ג'אניה הטלפון שלך כבוי.‬ 1290 01:24:33,068 --> 01:24:36,613 ‫הטלפונים שאת משתמשת בהם בבנק‬ ‫מיועדים לשיחות פנימיות בלבד.‬ 1291 01:24:41,367 --> 01:24:43,327 ‫אוקיי, אז תדליקי את הטלפון שלי.‬ 1292 01:24:43,328 --> 01:24:48,458 ‫את יכולה לעשות את זה. יש לך כוח.‬ ‫ה-FBI ידליקו את הטלפון ותשלחי את התמונה.‬ 1293 01:24:49,918 --> 01:24:50,876 ‫ואז תצאי החוצה?‬ 1294 01:24:50,877 --> 01:24:55,839 ‫כן. אצא החוצה. שלחי לי את התמונה.‬ ‫-אוקיי. תני לי לגרום לטלפון שלך לפעול.‬ 1295 01:24:55,840 --> 01:24:58,635 ‫לא. אין סיכוי.‬ ‫היא צריכה לתת לי את בנות הערובה.‬ 1296 01:25:01,971 --> 01:25:04,681 ‫ג'אניה, ה-FBI יוכלו להדליק את הטלפון שלך.‬ 1297 01:25:04,682 --> 01:25:07,267 ‫אבל נצטרך משהו בתמורה, בסדר?‬ 1298 01:25:07,268 --> 01:25:08,268 ‫אוקיי.‬ 1299 01:25:08,269 --> 01:25:11,313 ‫טוב, תשלחי לי את התמונה ואשחרר את כולן.‬ 1300 01:25:11,314 --> 01:25:13,775 ‫קדימה. שווה לנסות את זה.‬ 1301 01:25:17,237 --> 01:25:18,696 ‫את תשלחי את התמונה?‬ 1302 01:25:20,406 --> 01:25:22,742 ‫כן. אנחנו מדליקים את הטלפון שלך.‬ 1303 01:25:23,493 --> 01:25:24,452 ‫אוקיי.‬ 1304 01:25:26,538 --> 01:25:29,541 ‫כשתשלחי לי את התמונה, כולן יוכלו לצאת.‬ 1305 01:25:31,084 --> 01:25:34,211 ‫ואז תספרי להם מה הוא עושה לי.‬ 1306 01:25:34,212 --> 01:25:36,421 ‫תראי לכולם מה הוא עשה לי.‬ 1307 01:25:36,422 --> 01:25:38,841 ‫בגלל שלא שיקרתי!‬ 1308 01:25:38,842 --> 01:25:42,011 ‫תגידי לכולם שאמרתי את האמת, בסדר?‬ 1309 01:25:42,512 --> 01:25:45,348 ‫כן. נעשה את זה. כן.‬ 1310 01:25:45,932 --> 01:25:50,185 ‫ואני יודעת שלשוטרת הייתה מצלמת גוף!‬ ‫היא ראתה את זה.‬ 1311 01:25:50,186 --> 01:25:53,648 ‫היא גרמה לו לחזור לרכב שלו‬ ‫בגלל שהיא שמעה שהוא איים עליי!‬ 1312 01:25:54,149 --> 01:25:56,483 ‫אוקיי. ואז תצאי החוצה?‬ 1313 01:25:56,484 --> 01:25:58,110 ‫כן. אצא החוצה.‬ 1314 01:25:58,111 --> 01:26:00,737 ‫ותשאירי את האקדח ואת התיק, נכון?‬ 1315 01:26:00,738 --> 01:26:01,823 ‫כן.‬ 1316 01:26:03,908 --> 01:26:06,994 ‫אז כשתצאי החוצה,‬ ‫תרימי את הידיים גבוה באוויר.‬ 1317 01:26:06,995 --> 01:26:09,789 ‫לכי לאט היישר לשוטרים.‬ 1318 01:26:12,834 --> 01:26:14,210 ‫את תהיי שם?‬ 1319 01:26:15,420 --> 01:26:18,631 ‫כן. אני אהיה שם. לכי בעקבות הקול שלי.‬ 1320 01:26:20,592 --> 01:26:21,426 ‫אוקיי.‬ 1321 01:26:24,429 --> 01:26:25,555 ‫אני אחזור אלייך.‬ 1322 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 ‫רק תשלחי את התמונה.‬ 1323 01:26:30,643 --> 01:26:33,188 ‫אשלח לך את התמונה בעוד רגע, טוב?‬ 1324 01:26:43,114 --> 01:26:44,365 ‫הם מצאו אותו.‬ 1325 01:26:46,910 --> 01:26:48,160 ‫הם מצאו אותו.‬ 1326 01:26:48,161 --> 01:26:49,745 ‫אמרתי לך.‬ 1327 01:26:49,746 --> 01:26:51,664 ‫לא שיקרתי. הם מצאו אותו.‬ 1328 01:26:56,836 --> 01:26:58,504 ‫אמרתי לך שאני לא משקרת.‬ 1329 01:27:05,511 --> 01:27:07,012 ‫תכבו את כל האורות.‬ 1330 01:27:07,013 --> 01:27:08,805 ‫רגע, מה?‬ ‫-אנחנו נכנסים.‬ 1331 01:27:08,806 --> 01:27:11,225 ‫היא יוצאת החוצה! למה שניכנס?‬ 1332 01:27:11,226 --> 01:27:15,020 ‫זה נמשך 12 שעות, בסדר?‬ ‫את רואה את האנשים האלה?‬ 1333 01:27:15,021 --> 01:27:16,438 ‫לא, אתה רואה את זה?‬ 1334 01:27:16,439 --> 01:27:19,442 ‫הם יתפרעו! נוכל לסיים את זה בשקט!‬ 1335 01:27:20,443 --> 01:27:21,485 ‫היה לך מספיק זמן.‬ 1336 01:27:21,486 --> 01:27:23,404 ‫תדליק את הטלפונים, לעזאזל!‬ 1337 01:27:28,618 --> 01:27:30,119 ‫כולם בעמדות?‬ 1338 01:27:36,542 --> 01:27:38,544 ‫לעזאזל, אתה צוחק עליי?‬ 1339 01:27:55,061 --> 01:27:57,521 ‫לא. ריימונד, מה את עושה?‬ 1340 01:27:57,522 --> 01:27:59,357 ‫הבלשית ריימונד, מה את עושה?‬ 1341 01:28:06,239 --> 01:28:07,824 ‫מה היא עושה, לעזאזל?‬ 1342 01:28:08,658 --> 01:28:10,201 ‫הבלשית ריימונד!‬ 1343 01:28:21,296 --> 01:28:22,462 ‫מי דופק שם?‬ 1344 01:28:22,463 --> 01:28:23,381 ‫ג'אניה!‬ 1345 01:28:24,549 --> 01:28:26,259 ‫זו הבלשית ריימונד.‬ 1346 01:28:31,639 --> 01:28:35,226 ‫ג'אניה, זו הבלשית ריימונד.‬ ‫אני דיברתי איתך.‬ 1347 01:28:36,477 --> 01:28:37,687 ‫מה היא רוצה?‬ 1348 01:28:38,187 --> 01:28:42,566 ‫הם מסרבים להדליק את הטלפון שלך, ג'אניה.‬ ‫אני מצטערת. אבל ההוכחה אצלי בטלפון,‬ 1349 01:28:42,567 --> 01:28:44,818 ‫אוכל להראות לך את התמונות כאן.‬ 1350 01:28:44,819 --> 01:28:47,071 ‫אוקיי, תפתחי את הדלת. קחי את הטלפון.‬ 1351 01:28:47,655 --> 01:28:49,949 ‫הוא הלך. אני מבטיחה.‬ 1352 01:28:54,412 --> 01:28:55,705 ‫אני אתן לה את זה.‬ 1353 01:29:01,461 --> 01:29:05,381 ‫זה הוא! אמרתי לך שאני לא משקרת!‬ 1354 01:29:06,841 --> 01:29:08,051 ‫אני יודעת שלא שיקרת.‬ 1355 01:29:09,302 --> 01:29:10,803 ‫טוב, תגידי לה שזה הוא.‬ 1356 01:29:18,311 --> 01:29:19,395 ‫היא אומרת שזה הוא.‬ 1357 01:29:20,271 --> 01:29:21,230 ‫הוא הלך.‬ 1358 01:29:24,859 --> 01:29:25,860 ‫אתן יכולות ללכת.‬ 1359 01:29:27,695 --> 01:29:29,405 ‫קדימה, טסה. ריה.‬ 1360 01:29:37,288 --> 01:29:38,122 ‫רגע.‬ 1361 01:29:38,748 --> 01:29:39,791 ‫מה את עושה?‬ 1362 01:29:40,291 --> 01:29:41,249 ‫לא, לכו.‬ 1363 01:29:41,250 --> 01:29:42,627 ‫מה את עושה?‬ ‫-לכו.‬ 1364 01:29:48,549 --> 01:29:50,093 ‫אני אצא איתה.‬ 1365 01:29:51,094 --> 01:29:51,928 ‫אוקיי.‬ 1366 01:30:01,771 --> 01:30:03,523 ‫לא. לכי.‬ 1367 01:30:04,190 --> 01:30:05,565 ‫את יכולה ללכת.‬ 1368 01:30:05,566 --> 01:30:06,484 ‫לא.‬ 1369 01:30:07,819 --> 01:30:09,529 ‫אנחנו נעשה את זה יחד.‬ 1370 01:30:16,994 --> 01:30:22,458 ‫אף אחד לא תמך בי אף פעם.‬ 1371 01:30:25,378 --> 01:30:26,504 ‫אני מצטערת.‬ 1372 01:30:29,006 --> 01:30:30,758 ‫על כל זה.‬ 1373 01:30:32,260 --> 01:30:33,219 ‫יש לך אותי.‬ 1374 01:30:36,889 --> 01:30:39,642 ‫תבואי לבקר אותי כשישימו אותי בכלא?‬ 1375 01:30:41,727 --> 01:30:44,355 ‫כן. אני מבטיחה לך.‬ 1376 01:30:46,149 --> 01:30:49,694 ‫אבוא לבקר אותך עם אריה.‬ 1377 01:30:51,612 --> 01:30:56,701 ‫ואספר לה איזו אימא אמיצה יש לה.‬ 1378 01:30:58,369 --> 01:31:04,000 ‫ובבקשה, תוודאי שהבת שלי‬ ‫תקבל את 40 הדולר לארוחת הצהריים.‬ 1379 01:31:05,918 --> 01:31:06,752 ‫אעשה את זה.‬ 1380 01:31:11,382 --> 01:31:12,383 ‫תעשו את זה.‬ 1381 01:31:19,849 --> 01:31:21,267 ‫הטלפון שלי עובד.‬ 1382 01:31:25,229 --> 01:31:26,439 ‫זאת אימא שלי.‬ 1383 01:31:27,732 --> 01:31:28,565 ‫הלו?‬ 1384 01:31:28,566 --> 01:31:31,527 ‫ג'אניה, ה-FBI בבית שלי, לעזאזל.‬ 1385 01:31:32,236 --> 01:31:33,571 ‫למה את שודדת את הבנק?‬ 1386 01:31:34,739 --> 01:31:38,867 ‫אני לא שודדת את הבנק, אימא!‬ ‫רק ניסיתי לפדות את הצ'ק שלי,‬ 1387 01:31:38,868 --> 01:31:41,870 ‫כדי לתת לאריה כסף לארוחת הצהריים...‬ ‫-ג'אניה!‬ 1388 01:31:41,871 --> 01:31:43,705 ‫כדי שלא יצחקו עליה!‬ ‫-ג'אניה.‬ 1389 01:31:43,706 --> 01:31:47,334 ‫מה? זה כל מה שרציתי לעשות‬ ‫והכול יצא משליטה!‬ 1390 01:31:47,335 --> 01:31:50,045 ‫תפסיקי.‬ ‫-את יודעת שאני צריכה לקנות לה תרופה!‬ 1391 01:31:50,046 --> 01:31:51,213 ‫אלוהים. ג'אניה.‬ 1392 01:31:51,214 --> 01:31:53,298 ‫הכול יצא משליטה! אני מבטיחה לך!‬ 1393 01:31:53,299 --> 01:31:56,259 ‫ניקול כאן. היא תספר לך. היא מנהלת הסניף.‬ 1394 01:31:56,260 --> 01:31:59,554 ‫תגידי לאימא שלי שלא התכוונתי!‬ ‫-ג'אניה.‬ 1395 01:31:59,555 --> 01:32:00,555 ‫מה?‬ 1396 01:32:00,556 --> 01:32:02,099 ‫היא מתה.‬ 1397 01:32:05,394 --> 01:32:08,523 ‫היה לה התקף אתמול בלילה‬ ‫ואת לקחת אותה לבית החולים.‬ 1398 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 ‫היא מתה, ג'אניה.‬ 1399 01:33:55,463 --> 01:33:56,380 ‫אני באה.‬ 1400 01:33:59,175 --> 01:34:01,927 ‫הלו? אפשר לדבר עם גברת וילטקינסון?‬ 1401 01:34:02,887 --> 01:34:07,266 ‫סליחה. מי זה?‬ ‫-אנו מתקשרים בנוגע לחשבונותייך שטרם שולמו.‬ 1402 01:34:07,767 --> 01:34:10,311 ‫אל תעשי לי את זה.‬ ‫אני לא יכולה לצאת מהעבודה.‬ 1403 01:34:11,979 --> 01:34:13,689 ‫זה בית הספר של הבת שלי.‬ 1404 01:34:21,656 --> 01:34:24,033 ‫סליחה! באתי הכי מהר שיכולתי!‬ 1405 01:34:24,950 --> 01:34:26,952 ‫אני מצטערת, אבל לא התקשרנו אלייך.‬ 1406 01:34:34,168 --> 01:34:35,252 ‫את בסדר?‬ 1407 01:34:53,979 --> 01:34:55,398 ‫הבת שלי מתה.‬ 1408 01:34:57,608 --> 01:34:58,484 ‫אני יודעת.‬ 1409 01:34:59,276 --> 01:35:00,945 ‫הם אמרו לי קודם.‬ 1410 01:35:02,363 --> 01:35:03,781 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 1411 01:35:04,532 --> 01:35:06,534 ‫היא מתה אתמול בלילה.‬ 1412 01:35:41,610 --> 01:35:45,406 ‫ידיים למעלה!‬ 1413 01:36:19,482 --> 01:36:20,399 ‫ג'אניה.‬ 1414 01:36:22,193 --> 01:36:25,154 ‫ג'אניה.‬ 1415 01:36:26,572 --> 01:36:27,531 ‫ג'אניה.‬ 1416 01:36:30,493 --> 01:36:31,535 ‫בואי נלך.‬ 1417 01:36:50,262 --> 01:36:51,430 ‫ג'אניה.‬ 1418 01:36:54,892 --> 01:36:56,811 ‫את צריכה להרים ידיים.‬ 1419 01:37:01,440 --> 01:37:02,441 ‫תיכנעי.‬ 1420 01:37:11,242 --> 01:37:12,535 ‫ג'אניה!‬ 1421 01:37:13,953 --> 01:37:15,454 ‫תרימי את הידיים באוויר.‬ 1422 01:37:16,038 --> 01:37:17,289 ‫תסתובבי, ג'אניה.‬ 1423 01:37:20,876 --> 01:37:23,128 ‫עכשיו לכי לאחור בעקבות הקול שלי.‬ 1424 01:37:27,174 --> 01:37:28,634 ‫אני פה איתך.‬ 1425 01:37:40,437 --> 01:37:41,813 ‫את בסדר?‬ 1426 01:37:41,814 --> 01:37:42,815 ‫כן.‬ 1427 01:37:54,034 --> 01:37:55,119 ‫תודה.‬ 1428 01:37:59,707 --> 01:38:00,916 ‫טוב לפגוש אותך.‬ 1429 01:45:20,731 --> 01:45:23,984 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬