1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,539 --> 00:00:40,874
АРИЯ УИЛТКИНСОН
АМОКСИЦИЛЛИН
4
00:00:51,760 --> 00:00:53,094
УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ
5
00:02:01,788 --> 00:02:02,622
Ария.
6
00:02:08,086 --> 00:02:08,920
Ария.
7
00:02:09,504 --> 00:02:11,130
Ария. Давай, доча.
8
00:02:11,131 --> 00:02:13,967
Пора вставать. Просыпайся. Идем.
9
00:02:33,361 --> 00:02:34,653
Мам, я закодила его.
10
00:02:34,654 --> 00:02:37,656
Вижу, доча. Ты умница.
11
00:02:37,657 --> 00:02:42,244
Поставлю сюда. Потому что я потратила
последние деньги на батарейки, провода.
12
00:02:42,245 --> 00:02:45,497
Если твое изобретение для ярмарки
намокнет, то поломается.
13
00:02:45,498 --> 00:02:47,291
Я большая и могу сама мыться.
14
00:02:47,292 --> 00:02:52,088
Не хочу, чтобы ты упала
и снова поранилась. Хорошо?
15
00:02:53,381 --> 00:02:55,257
Может, пропустим школу сегодня?
16
00:02:55,258 --> 00:02:57,509
Одно и то же каждый день.
17
00:02:57,510 --> 00:03:02,515
Ария, ты должна ходить в школу.
Понимаешь? Поэтому ты такая и умная.
18
00:03:06,102 --> 00:03:09,938
Можешь сдать ей деньги,
чтобы она больше не дразнила меня?
19
00:03:09,939 --> 00:03:10,857
Ты о ком?
20
00:03:11,357 --> 00:03:14,776
Учительница сказала,
надо заплатить 40 долларов,
21
00:03:14,777 --> 00:03:17,322
иначе опять буду есть отдельный обед.
22
00:03:18,781 --> 00:03:21,284
- Она сказала это перед всем классом?
- Да.
23
00:03:26,998 --> 00:03:30,000
Давай, доча. Идем. Быстрее.
24
00:03:30,001 --> 00:03:36,216
ФИЛЬМ ТАЙЛЕРА ПЕРРИ
ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ
25
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
Живее, шевелись.
26
00:03:44,641 --> 00:03:46,350
{\an8}Прошу, не волочи по земле.
27
00:03:46,351 --> 00:03:47,559
{\an8}Я хочу прозрачный.
28
00:03:47,560 --> 00:03:50,854
{\an8}Не начинай. У меня нет времени
на это сегодня, ладно?
29
00:03:50,855 --> 00:03:53,983
{\an8}Бенни, прости. Сегодня я сама на мели.
30
00:03:54,651 --> 00:03:55,984
{\an8}Где ваши зубы?
31
00:03:55,985 --> 00:03:57,237
{\an8}Бегом в машину.
32
00:04:03,868 --> 00:04:05,745
{\an8}Залезай и пристегнись.
33
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
{\an8}Это всё, что у меня есть, ладно?
34
00:04:12,418 --> 00:04:13,919
{\an8}Благослови тебя бог, милая.
35
00:04:13,920 --> 00:04:15,963
{\an8}- Но никакой выпивки.
- Нет.
36
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}Я завязал.
37
00:04:18,299 --> 00:04:19,341
{\an8}Ладно.
38
00:04:19,342 --> 00:04:23,096
{\an8}Ой, для него деньги нашлись,
а за квартиру заплатить не можешь?
39
00:04:23,596 --> 00:04:26,807
{\an8}Я сыта этим по горло.
Ордер на выселение уже готов!
40
00:04:26,808 --> 00:04:30,394
{\an8}Сегодня зарплата. В 10:00 перерыв.
41
00:04:30,395 --> 00:04:32,938
{\an8}И как только освобожусь, завезу деньги.
42
00:04:32,939 --> 00:04:34,022
{\an8}- Обещаю.
- Смотри мне!
43
00:04:34,023 --> 00:04:36,901
{\an8}Или выкину всё твое барахло
прямо на улицу!
44
00:04:37,944 --> 00:04:41,488
{\an8}Попроси их прикрутить музыку,
чтобы дочка могла спать ночью.
45
00:04:41,489 --> 00:04:43,783
{\an8}Еще чего! Он-то платит за аренду!
46
00:04:44,867 --> 00:04:46,494
{\an8}Ишь чего захотела!
47
00:04:51,291 --> 00:04:52,625
{\an8}Пристегнись.
48
00:04:55,878 --> 00:05:01,092
{\an8}НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ВУДРО ВИЛЬСОНА
49
00:05:08,182 --> 00:05:09,350
{\an8}Приехали.
50
00:05:12,854 --> 00:05:15,773
Ладно, доча. Сегодня зарплата, слышишь?
51
00:05:17,525 --> 00:05:20,736
Так что я заеду, дам тебе деньги,
52
00:05:20,737 --> 00:05:22,696
и ты пообедаешь со всеми, ясно?
53
00:05:22,697 --> 00:05:23,905
Обещаешь?
54
00:05:23,906 --> 00:05:25,450
Обещаю.
55
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
- Давай. Нельзя опаздывать.
- Ладно.
56
00:05:29,454 --> 00:05:31,079
Вот так. Люблю тебя.
57
00:05:31,080 --> 00:05:32,081
А я тебя.
58
00:05:32,707 --> 00:05:33,541
Хорошего дня.
59
00:05:47,972 --> 00:05:48,973
Уже иду.
60
00:05:52,101 --> 00:05:53,436
Не поможешь нам?
61
00:05:54,020 --> 00:05:55,480
Сначала надо отметиться.
62
00:05:56,606 --> 00:06:00,859
Ладно. Передай ей,
пусть позвонит, когда доберется.
63
00:06:00,860 --> 00:06:02,778
Придется туда поехать.
64
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
Да.
65
00:06:04,655 --> 00:06:07,074
Первого числа
вечно чёрт-те что творится.
66
00:06:07,075 --> 00:06:09,409
Анджела заболела.
67
00:06:09,410 --> 00:06:12,746
Да, только две кассы работают,
так что беги быстрее.
68
00:06:12,747 --> 00:06:15,166
Говорю же, беги. Почему ты идешь?
69
00:06:17,877 --> 00:06:18,961
Зараза.
70
00:06:28,304 --> 00:06:30,556
Гляньте на нее, ползет еле-еле.
71
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
Кто следующий, подходите.
72
00:06:48,324 --> 00:06:51,785
Простите, мэм,
но соцкарта не для всех товаров.
73
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Я постоянно так оплачиваю.
74
00:06:54,455 --> 00:06:57,208
Не знаю, как так получалось,
но это запрещено.
75
00:06:57,708 --> 00:06:59,459
А ты у нас кто, соцполиция?
76
00:06:59,460 --> 00:07:01,628
С вас 38 долларов и 28 центов...
77
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
Тридцать восемь? Пошла ты.
Отдай карту. Идем.
78
00:07:10,388 --> 00:07:11,806
Что за...
79
00:07:12,598 --> 00:07:13,723
Уберись-ка здесь.
80
00:07:13,724 --> 00:07:15,684
Так и хотят упасть и засудить нас.
81
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
Живо!
82
00:07:17,270 --> 00:07:19,939
Она сейчас вернется, народ.
Сейчас придет.
83
00:07:23,526 --> 00:07:24,985
Та сучка тебя поранила?
84
00:07:24,986 --> 00:07:26,654
Нет, всё в порядке.
85
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
Как дочка?
86
00:07:30,992 --> 00:07:31,909
Нормально.
87
00:07:36,789 --> 00:07:38,039
Вот, возьми.
88
00:07:38,040 --> 00:07:41,126
Нет, я не могу. Ты сама едва выживаешь.
89
00:07:41,127 --> 00:07:43,545
Я продержусь. На лекарство для дочери.
90
00:07:43,546 --> 00:07:47,757
Нет, я не могу это принять.
Сегодня зарплата. Я справлюсь.
91
00:07:47,758 --> 00:07:48,968
Дженайя.
92
00:07:49,552 --> 00:07:51,137
Нельзя работать на износ.
93
00:07:52,013 --> 00:07:53,346
Я волнуюсь за тебя.
94
00:07:53,347 --> 00:07:54,514
Всё хорошо.
95
00:07:54,515 --> 00:07:57,642
Врач сказал,
что какие-то вещи она перерастет.
96
00:07:57,643 --> 00:08:01,188
Будет больше времени,
и я продолжу обучение на медсестру.
97
00:08:01,189 --> 00:08:02,482
Мы прорвемся.
98
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
Просто надо это пережить. И всё.
99
00:08:07,069 --> 00:08:07,904
Ладно.
100
00:08:09,363 --> 00:08:11,323
Бегом, пока этот урод не пришел.
101
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
- И не начал орать.
- Идем.
102
00:08:14,076 --> 00:08:15,661
Стой, я сейчас.
103
00:08:18,789 --> 00:08:19,624
Алло?
104
00:08:21,667 --> 00:08:25,462
А, да. Ария сказала,
что надо сдать деньги.
105
00:08:25,463 --> 00:08:27,547
Слушайте, я завезу деньги на обед.
106
00:08:27,548 --> 00:08:30,759
Но зачем так делать?
Для детей это унизительно.
107
00:08:30,760 --> 00:08:33,470
Она упала в ванной. Нет!
108
00:08:33,471 --> 00:08:37,140
Пожалуйста, не надо. Она упала!
Спросите, она расскажет.
109
00:08:37,141 --> 00:08:39,477
Я же говорила, как ей плохо.
110
00:08:39,977 --> 00:08:42,438
Прошу, не надо.
Я не могу уйти с работы.
111
00:08:43,648 --> 00:08:45,357
Тебе нужна работа или нет?
112
00:08:45,358 --> 00:08:47,025
Это из школы дочери.
113
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
Мне плевать. Хоть сам президент.
Видишь там очередь?
114
00:08:51,447 --> 00:08:52,281
Ладно.
115
00:08:53,491 --> 00:08:54,991
А ты висишь на телефоне.
116
00:08:54,992 --> 00:08:57,327
Это нарушение правил компании.
117
00:08:57,328 --> 00:08:59,204
Ричард, стойте! Ричард, прошу.
118
00:08:59,205 --> 00:09:01,915
В школе что-то случилось. Меня вызвали.
119
00:09:01,916 --> 00:09:04,501
- Простите.
- Ты же не собираешься уйти?
120
00:09:04,502 --> 00:09:06,795
Нет выбора. Меня вызвали.
121
00:09:06,796 --> 00:09:09,214
Дженайя, с тобой всегда геморрой.
122
00:09:09,215 --> 00:09:13,219
Ричард, прошу. Мы с дочкой одни.
У меня больше никого нет.
123
00:09:14,220 --> 00:09:16,555
Чтоб твой зад был здесь через 30 минут.
124
00:09:16,556 --> 00:09:18,890
- Я не успею...
- Так тебе надо или нет?
125
00:09:18,891 --> 00:09:21,644
Ладно. А можете выдать чек?
126
00:09:22,144 --> 00:09:24,896
Чтоб тебя, женщина,
совсем умом тронулась.
127
00:09:24,897 --> 00:09:28,567
Да? Я должен подменить тебя на кассе,
но тебе и этого мало?
128
00:09:28,568 --> 00:09:30,736
Если сейчас же не уйдешь... Вали уже.
129
00:09:33,322 --> 00:09:34,949
Тридцать минут, чтоб тебя!
130
00:09:46,460 --> 00:09:48,045
БАНК И ТРАСТ «БЕНЕВОЛЕНТ»
131
00:09:53,759 --> 00:09:58,264
Я могу помочь. Без налички.
Могу обслужить тех, у кого чеки.
132
00:09:59,724 --> 00:10:00,600
Простите.
133
00:10:01,100 --> 00:10:03,977
Я Дженайя Уилткинсон.
Работаю через дорогу.
134
00:10:03,978 --> 00:10:05,770
Да, я вас знаю.
135
00:10:05,771 --> 00:10:09,357
Да. Я просто хотела снять
40 долларов со счета,
136
00:10:09,358 --> 00:10:12,068
а там сообщение «недостаточно средств».
137
00:10:12,069 --> 00:10:14,488
Но я знаю, у меня на счету 47 долларов.
138
00:10:15,072 --> 00:10:18,366
Ну, это сообщение означает,
что счет будет закрыт.
139
00:10:18,367 --> 00:10:19,951
Нужна минимальная сумма.
140
00:10:19,952 --> 00:10:22,871
- Для отрытого счета.
- Пускай закрывают.
141
00:10:22,872 --> 00:10:24,247
Тогда надо в очередь.
142
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
- Понимаю, но моя дочь...
- Простите.
143
00:10:32,214 --> 00:10:36,552
НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ВУДРО ВИЛЬСОНА
144
00:10:53,235 --> 00:10:55,904
- Я спешила изо всех сил!
- Извините, мисс Уилткинсон.
145
00:10:55,905 --> 00:10:58,031
- Мама!
- Что? Стойте!
146
00:10:58,032 --> 00:11:00,700
Дайан Хатчинсон.
Служба по делам семьи и детей.
147
00:11:00,701 --> 00:11:03,036
- Дайте мне с ней поговорить.
- Мама!
148
00:11:03,037 --> 00:11:04,454
Вы не понимаете!
149
00:11:04,455 --> 00:11:07,207
У нее приступы.
Ясно? Ей нужны лекарства.
150
00:11:07,208 --> 00:11:09,834
- Она не может без меня.
- Послушайте.
151
00:11:09,835 --> 00:11:11,920
Я хочу к маме!
152
00:11:11,921 --> 00:11:13,672
Нет, ей нельзя волноваться!
153
00:11:13,673 --> 00:11:14,839
- Слушайте!
- Нет!
154
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
Нет!
155
00:11:17,593 --> 00:11:21,514
У нее сильные приступы астмы.
Не кричи! Не кричи, Ария!
156
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
Подождите-ка.
157
00:11:28,145 --> 00:11:30,689
- Забираете ее?
- О ней хорошо позаботятся.
158
00:11:30,690 --> 00:11:32,607
- Я о ней забочусь.
- Мама!
159
00:11:32,608 --> 00:11:34,192
Это мы и должны выяснить.
160
00:11:34,193 --> 00:11:36,069
- Она в безопасности!
- Мама!
161
00:11:36,070 --> 00:11:40,449
Но учительница с директором говорят,
она приходит в школу очень голодной.
162
00:11:42,868 --> 00:11:43,828
Вы...
163
00:11:45,538 --> 00:11:47,706
Я устроилась на две работы. Ясно?
164
00:11:47,707 --> 00:11:52,085
Я впахиваю на двух работах,
чтобы на столе всегда была еда, ясно?
165
00:11:52,086 --> 00:11:55,213
Ей нельзя есть всё подряд.
Вы знаете это!
166
00:11:55,214 --> 00:11:57,841
Я готовлю ей именно то,
что сказал доктор!
167
00:11:57,842 --> 00:12:00,260
А еще она часто приходит неопрятной.
168
00:12:00,261 --> 00:12:03,264
О господи, это неправда! Это ложь!
169
00:12:03,848 --> 00:12:06,391
Послушайте, да, иногда у меня нет газа.
170
00:12:06,392 --> 00:12:09,227
Понимаете? И поэтому нет горячей воды.
171
00:12:09,228 --> 00:12:11,438
Но я купаю ее. Я купаю ее!
172
00:12:11,439 --> 00:12:13,982
Она просто сильно мерзнет.
173
00:12:13,983 --> 00:12:16,276
Понимаете? И я говорю вам правду.
174
00:12:16,277 --> 00:12:19,612
Клянусь вам, я говорю правду!
175
00:12:19,613 --> 00:12:21,990
- Нужен визит на дом.
- Пожалуйста.
176
00:12:21,991 --> 00:12:24,034
Зачем вы это делаете?
177
00:12:25,369 --> 00:12:27,328
Умоляю, не забирайте мою малышку.
178
00:12:27,329 --> 00:12:28,789
Решение уже принято.
179
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
Прошу, не надо.
180
00:12:31,751 --> 00:12:33,878
Вот моя визитка.
181
00:12:35,379 --> 00:12:38,591
У нас есть ваша информация.
Мы свяжемся с вами.
182
00:12:41,010 --> 00:12:42,636
А как же лекарства?
183
00:12:43,220 --> 00:12:46,891
Мы о ней хорошо позаботимся.
184
00:13:36,899 --> 00:13:38,818
Ты, тупая сука!
185
00:13:47,326 --> 00:13:48,369
Тебе хана!
186
00:13:49,245 --> 00:13:51,789
Да, пожалеешь,
что вышла из дома, мать твою.
187
00:14:43,090 --> 00:14:45,341
Ой, я так рада, что вы приехали.
188
00:14:45,342 --> 00:14:49,053
Какой-то мужик столкнул меня с дороги.
У меня есть его номер.
189
00:14:49,054 --> 00:14:50,055
Это он!
190
00:14:51,390 --> 00:14:52,724
Удивлена, что я коп?
191
00:14:52,725 --> 00:14:54,726
Ваши права и техпаспорт, мэм.
192
00:14:54,727 --> 00:14:56,311
Но я ничего не сделала.
193
00:14:56,312 --> 00:14:59,023
- Врезалась в мою новую тачку!
- Это ты!
194
00:15:00,858 --> 00:15:02,692
Права и техпаспорт, дамочка.
195
00:15:02,693 --> 00:15:06,195
Надеюсь, у тебя их нет,
и тогда я засажу тебя, сука.
196
00:15:06,196 --> 00:15:07,655
Тише, я разберусь.
197
00:15:07,656 --> 00:15:10,159
Ты на взводе. Возвращайся в участок.
198
00:15:10,868 --> 00:15:11,701
Давай!
199
00:15:11,702 --> 00:15:13,203
Если я снова тебя увижу,
200
00:15:13,913 --> 00:15:14,914
где угодно,
201
00:15:15,915 --> 00:15:19,208
найду законный способ
вышибить тебе мозги! Усекла?
202
00:15:19,209 --> 00:15:21,670
Эй! Исчезни уже.
203
00:15:22,922 --> 00:15:24,256
Пусть не открутится.
204
00:15:31,430 --> 00:15:33,474
Права и техпаспорт, мэм.
205
00:15:37,645 --> 00:15:38,938
Просрочено.
206
00:15:39,688 --> 00:15:41,606
Я знаю. Сегодня зарплата.
207
00:15:41,607 --> 00:15:43,107
Как раз хотела продлить.
208
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
Сегодня. Пожалуйста.
209
00:15:46,737 --> 00:15:48,988
Я выписываю штраф и конфискую машину.
210
00:15:48,989 --> 00:15:51,699
Нет! Умоляю, мне нужна машина.
211
00:15:51,700 --> 00:15:54,243
- Мэм...
- Я не потяну штраф. Нет.
212
00:15:54,244 --> 00:15:55,411
Мне нужна машина!
213
00:15:55,412 --> 00:15:58,207
Мэм, если заведете машину,
я вас арестую.
214
00:15:58,707 --> 00:16:02,044
Я с вами по-хорошему,
а он будет по-плохому. Вызвать его?
215
00:16:04,129 --> 00:16:05,881
Сидите и не двигайтесь.
216
00:16:16,225 --> 00:16:17,266
Подходите сюда.
217
00:16:17,267 --> 00:16:18,894
Нет, мэм.
218
00:16:19,895 --> 00:16:23,107
Подойдите к другой кассе. Нет. Спасибо.
219
00:16:26,026 --> 00:16:27,403
Я вызвал Мишель.
220
00:16:28,612 --> 00:16:29,446
Да.
221
00:16:30,823 --> 00:16:32,491
Тебя не было два часа.
222
00:16:33,117 --> 00:16:34,493
Посмотри на себя.
223
00:16:35,953 --> 00:16:36,912
Марш в офис.
224
00:16:37,538 --> 00:16:38,372
Живо!
225
00:16:47,840 --> 00:16:48,882
Посмотри на себя.
226
00:16:50,801 --> 00:16:52,761
Заляпала весь чёртов пол.
227
00:16:54,430 --> 00:16:55,264
Придется
228
00:16:56,265 --> 00:16:58,058
попрощаться с твоей задницей.
229
00:16:58,642 --> 00:16:59,892
Мне нужна эта работа.
230
00:16:59,893 --> 00:17:01,436
Ну, что ж.
231
00:17:01,437 --> 00:17:05,524
Надо было думать об этом,
прежде чем опаздывать на два часа!
232
00:17:07,026 --> 00:17:09,068
Я знаю, ты пошла в сраный банк.
233
00:17:09,069 --> 00:17:11,446
Мишель тебя там видела.
234
00:17:11,447 --> 00:17:13,614
А говорила, что надо в школу.
235
00:17:13,615 --> 00:17:17,285
Хотела снять деньги для дочери.
Надо было заплатить за обед.
236
00:17:17,286 --> 00:17:20,079
Слишком много долбаных оправданий.
237
00:17:20,080 --> 00:17:22,331
Очень жаль, но придется... Нет, стой.
238
00:17:22,332 --> 00:17:23,625
Мне не жаль.
239
00:17:24,209 --> 00:17:26,420
Сама навлекла на себя эту хрень!
240
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
Ты уволена.
241
00:17:30,883 --> 00:17:31,884
Выдайте чек.
242
00:17:32,384 --> 00:17:33,886
Ой, тебе нужен чек?
243
00:17:34,636 --> 00:17:36,930
Знаешь, когда увольняют,
244
00:17:37,431 --> 00:17:38,849
чек присылают по почте.
245
00:17:41,101 --> 00:17:42,977
Таковы правила компании.
246
00:17:42,978 --> 00:17:45,855
Я не могу ждать. Надо платить за жилье.
247
00:17:45,856 --> 00:17:49,067
И мне нужны деньги,
чтобы давать дочери на обед.
248
00:17:49,068 --> 00:17:51,987
Ну, а чего ты от меня-то хочешь?
249
00:17:53,155 --> 00:17:54,364
Чек вон там лежит.
250
00:17:55,574 --> 00:17:57,034
Ни хрена я тебе не дам.
251
00:17:58,327 --> 00:17:59,995
А теперь выметайся отсюда.
252
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
Нет!
253
00:18:13,217 --> 00:18:14,884
Нет!
254
00:18:14,885 --> 00:18:16,720
Что ты наделала?
255
00:18:18,055 --> 00:18:22,558
Ты должна была прийти к десяти
во время перерыва. Разве нет?
256
00:18:22,559 --> 00:18:24,894
- Нет!
- У тебя нет денег, я знаю!
257
00:18:24,895 --> 00:18:27,146
Поэтому всё твое барахло там.
258
00:18:27,147 --> 00:18:31,485
Весь хлам, всё, что не заберешь,
отправится на мусорку!
259
00:18:31,985 --> 00:18:33,028
Нет!
260
00:18:34,071 --> 00:18:34,988
Нет!
261
00:18:36,198 --> 00:18:38,075
Нет!
262
00:18:38,951 --> 00:18:40,828
Это лекарства...
263
00:18:41,829 --> 00:18:43,831
Зачем ты это сделала?
264
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
За дуру меня держишь!
265
00:18:49,545 --> 00:18:51,630
Нет!
266
00:18:54,716 --> 00:18:56,260
Нет!
267
00:19:05,561 --> 00:19:08,771
Где тебя носило?
Я весь день названиваю!
268
00:19:08,772 --> 00:19:10,314
Боже, женщина!
269
00:19:10,315 --> 00:19:11,691
Какого хрена!
270
00:19:11,692 --> 00:19:13,067
Мне нужен чек.
271
00:19:13,068 --> 00:19:17,030
Я же сказал, пришлю по почте.
Что тут непонятного?
272
00:19:18,157 --> 00:19:20,242
Мне с дочерью не на что жить.
273
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
Прошу вас.
274
00:19:22,286 --> 00:19:24,328
И каким боком это моя проблема?
275
00:19:24,329 --> 00:19:26,081
Ты уволена.
276
00:19:26,707 --> 00:19:28,000
А теперь вали отсюда.
277
00:19:29,543 --> 00:19:30,376
Боже!
278
00:19:30,377 --> 00:19:34,631
Ладно, слушай,
я заеду за тобой в субботу.
279
00:19:36,341 --> 00:19:38,886
Эй, как поживаете, мисс
280
00:19:39,469 --> 00:19:40,554
Дженайя?
281
00:19:42,139 --> 00:19:44,015
У вас есть сигары Black & Mild?
282
00:19:44,016 --> 00:19:45,433
Простите, сюда нельзя...
283
00:19:45,434 --> 00:19:46,976
Заткнись и гони бабло!
284
00:19:46,977 --> 00:19:48,769
- Дерьмо!
- Бабло сюда! Ну!
285
00:19:48,770 --> 00:19:50,813
- Деньги! Всё сюда!
- Вот!
286
00:19:50,814 --> 00:19:52,940
- Бери!
- И то, что в сейфе!
287
00:19:52,941 --> 00:19:54,526
Доставай деньги, старик!
288
00:19:55,402 --> 00:19:57,612
- Шевелись!
- Ладно, успокойся!
289
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
Живее!
290
00:19:59,406 --> 00:20:01,949
- На стол! А теперь ложись!
- Хорошо!
291
00:20:01,950 --> 00:20:03,367
- Повторить? Бегом!
- Ладно!
292
00:20:03,368 --> 00:20:04,744
Собери сраные деньги!
293
00:20:04,745 --> 00:20:07,246
Хорошо! Бери! Забирай всё!
294
00:20:07,247 --> 00:20:09,832
- Эй, сложи-ка всё сюда.
- Не надо, прошу!
295
00:20:09,833 --> 00:20:11,584
Нет! Это для дочери! Нет!
296
00:20:11,585 --> 00:20:13,252
Сложи бабло в рюкзак!
297
00:20:13,253 --> 00:20:14,587
Да отдай ты ему!
298
00:20:14,588 --> 00:20:16,964
Дай сюда! Чтоб тебя!
299
00:20:16,965 --> 00:20:19,927
Зараза! Отдай ему рюкзак!
300
00:20:21,386 --> 00:20:23,222
Боже, чтоб тебя!
301
00:20:37,110 --> 00:20:38,570
Думаешь, я тупой?
302
00:20:40,948 --> 00:20:42,281
Это всё ты!
303
00:20:42,282 --> 00:20:43,991
Да, ты!
304
00:20:43,992 --> 00:20:45,494
Ты всё подстроила!
305
00:20:45,994 --> 00:20:47,621
Гнить твоей жопе в тюрьме!
306
00:20:49,498 --> 00:20:50,998
Я его не знала.
307
00:20:50,999 --> 00:20:53,125
Он назвал тебя по имени, Дженайя.
308
00:20:53,126 --> 00:20:55,419
- Алло?
- Он прочитал имя на бейдже.
309
00:20:55,420 --> 00:20:56,713
Алло? Слушайте.
310
00:20:57,214 --> 00:21:01,300
Произошло ограбление.
Одна из сотрудниц всё устроила.
311
00:21:01,301 --> 00:21:03,053
Ее зовут Дженайя Уилткинсон.
312
00:21:03,845 --> 00:21:05,972
Тебе прямая дорога в тюрьму, да.
313
00:21:05,973 --> 00:21:07,974
Почему не отдала ему рюкзак?
314
00:21:07,975 --> 00:21:12,478
Рюкзак для дочери? Конечно.
Она его знала! Дженайя, ты его знала!
315
00:21:12,479 --> 00:21:14,146
Гнить тебе за решеткой!
316
00:21:14,147 --> 00:21:16,483
Хорошая из тебя будет мамаша в тюрьме!
317
00:21:45,137 --> 00:21:46,679
Простите. Мы закрыты.
318
00:21:46,680 --> 00:21:48,431
Мне нужно обналичить чек.
319
00:21:48,432 --> 00:21:50,433
Извините, уже четыре часа.
320
00:21:50,434 --> 00:21:51,351
Джонс.
321
00:21:52,686 --> 00:21:53,520
Пусть заходит.
322
00:21:59,401 --> 00:22:00,277
Спасибо.
323
00:22:01,611 --> 00:22:02,988
Еще раз здравствуйте.
324
00:22:04,031 --> 00:22:05,324
Она вас обслужит.
325
00:22:17,085 --> 00:22:18,128
Чё за хрень?
326
00:22:18,712 --> 00:22:20,213
Да, настоящая бойня.
327
00:22:23,759 --> 00:22:24,593
Ограбление?
328
00:22:25,093 --> 00:22:26,261
Деньги на месте.
329
00:22:27,012 --> 00:22:28,763
Видимо, вот это грабитель,
330
00:22:28,764 --> 00:22:30,974
а этого опознали как менеджера.
331
00:22:31,683 --> 00:22:34,643
Стреляли с близкого расстояния.
Тут в голову, а тут в грудь.
332
00:22:34,644 --> 00:22:36,187
Стреляли друг в друга?
333
00:22:36,188 --> 00:22:37,105
Нет.
334
00:22:38,482 --> 00:22:39,483
Камеры?
335
00:22:40,400 --> 00:22:42,986
- Работают?
- Как раз хотел показать.
336
00:22:43,570 --> 00:22:46,073
Камеры исправны. Запись на повторе.
337
00:22:49,409 --> 00:22:50,744
Известно, кто она?
338
00:22:51,745 --> 00:22:54,581
Оператор 911 сказал,
ее зовут Дженайя Уилткинсон.
339
00:22:55,791 --> 00:22:58,710
Менеджер позвонил, обвинил ее.
Она его застрелила.
340
00:22:59,211 --> 00:23:00,545
Вот ее личное дело.
341
00:23:01,630 --> 00:23:02,589
Из картотеки.
342
00:23:03,298 --> 00:23:06,510
Похоже, эти двое — грабители,
а она получала зарплату.
343
00:23:07,135 --> 00:23:08,595
С кем она тут общалась?
344
00:23:09,179 --> 00:23:11,390
Детектив Кей Рэймонд. Что вы видели?
345
00:23:11,890 --> 00:23:15,727
Видела там Дженайю.
Потом услышала выстрелы и убежала.
346
00:23:16,645 --> 00:23:17,771
Расскажите о ней.
347
00:23:18,814 --> 00:23:20,357
Она хороший человек.
348
00:23:21,274 --> 00:23:22,567
Хорошая мать.
349
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
Она бы так не поступила.
350
00:23:26,321 --> 00:23:28,531
Она могла устроить ограбление?
351
00:23:28,532 --> 00:23:29,907
Да ни за что!
352
00:23:29,908 --> 00:23:31,326
Только не она.
353
00:23:31,827 --> 00:23:33,577
Дженайя — моя подруга.
354
00:23:33,578 --> 00:23:36,539
Я знаю сучек с района,
но она совсем не такая.
355
00:23:36,540 --> 00:23:39,542
Я не вру. Это правда!
Она бы этого не сделала.
356
00:23:39,543 --> 00:23:41,043
Она мать, у нее ребенок.
357
00:23:41,044 --> 00:23:42,420
И всё такое.
358
00:23:42,421 --> 00:23:44,714
Как думаете, она знала грабителя?
359
00:23:45,215 --> 00:23:47,384
Она ни с кем не общается.
360
00:23:48,051 --> 00:23:51,096
- Офицер расспросит вас подробнее.
- Помогите ей.
361
00:23:51,721 --> 00:23:54,306
На нее навалилась куча дерьма.
362
00:23:54,307 --> 00:23:56,684
И я единственная, кто у нее есть.
363
00:23:56,685 --> 00:23:58,520
Вы не знаете, каково это.
364
00:23:59,521 --> 00:24:00,647
Это точно не она.
365
00:24:01,398 --> 00:24:03,442
Клянусь, она бы так не поступила.
366
00:24:04,192 --> 00:24:05,318
Спасибо за помощь.
367
00:24:08,155 --> 00:24:11,824
Да, она точно замешана.
Сбежала на машине сообщника.
368
00:24:11,825 --> 00:24:14,995
Разошли ориентировку на ее машину,
а ее объяви в розыск для допроса.
369
00:24:16,413 --> 00:24:17,872
Для допроса?
370
00:24:17,873 --> 00:24:19,457
Еще раз показать запись?
371
00:24:19,458 --> 00:24:24,087
Билли, я разберусь. И проверь
считыватели номерных знаков в районе.
372
00:24:24,671 --> 00:24:25,589
Ладно.
373
00:24:26,548 --> 00:24:27,883
Подходите, пожалуйста.
374
00:24:32,095 --> 00:24:33,388
Надо обналичить чек.
375
00:24:35,348 --> 00:24:39,144
У вас, должно быть, дети.
Пролили слаш на чек, да?
376
00:24:40,479 --> 00:24:41,605
Ваши документы.
377
00:24:44,858 --> 00:24:45,817
Документы.
378
00:24:47,736 --> 00:24:49,696
Ой, их украли.
379
00:24:50,530 --> 00:24:56,036
Извините, но я не смогу обналичить чек
без удостоверения личности.
380
00:24:59,247 --> 00:25:02,500
Вы меня уже обслуживали.
Просто обналичьте.
381
00:25:02,501 --> 00:25:04,335
- Понимаю, но я...
- Пожалуйста.
382
00:25:04,336 --> 00:25:07,713
- Такие правила. Без документов никак.
- Вы меня знаете.
383
00:25:07,714 --> 00:25:11,134
Тесса, вы меня уже обслуживали.
Обналичьте чек.
384
00:25:12,010 --> 00:25:13,093
Я всё понимаю,
385
00:25:13,094 --> 00:25:17,598
но вам лучше обратиться к менеджеру.
Возможно, она поможет, но я не...
386
00:25:17,599 --> 00:25:18,850
Мне жаль.
387
00:25:22,020 --> 00:25:22,853
Простите, но...
388
00:25:22,854 --> 00:25:26,732
- О боже!
- Обналичьте чек. Просто сделайте это.
389
00:25:26,733 --> 00:25:28,568
- Хорошо.
- Прошу вас.
390
00:25:29,361 --> 00:25:30,195
Ладно.
391
00:25:33,657 --> 00:25:35,450
СИГНАЛ БЕЗЗВУЧНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ
392
00:25:45,794 --> 00:25:50,297
Банк и траст «Беневолент».
Говорит Николь. Чем могу помочь?
393
00:25:50,298 --> 00:25:53,927
Это 911. Поступило сообщение,
что ваш банк сейчас грабят.
394
00:25:55,595 --> 00:25:56,680
Да, верно.
395
00:25:57,180 --> 00:25:58,389
Как вас зовут?
396
00:25:58,390 --> 00:26:01,433
Николь Паркер. Я менеджер.
397
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
И это отделение на Миммс-стрит?
398
00:26:03,895 --> 00:26:04,729
Да.
399
00:26:05,438 --> 00:26:09,359
Если вы видите грабителя, опишите его,
не подвергая себя опасности.
400
00:26:10,485 --> 00:26:11,319
Хорошо.
401
00:26:11,945 --> 00:26:13,905
Темнокожая женщина.
402
00:26:14,406 --> 00:26:16,074
Ростом около 170 см.
403
00:26:17,742 --> 00:26:20,745
В красной жилетке и джинсах.
404
00:26:22,414 --> 00:26:27,585
Она постоянная клиентка.
Работает в «Суперцентре» через дорогу.
405
00:26:27,586 --> 00:26:28,920
Знаете, как ее зовут?
406
00:26:31,923 --> 00:26:33,550
Фамилию не помню.
407
00:26:34,718 --> 00:26:35,760
Что-то типа
408
00:26:36,261 --> 00:26:38,096
Дженей, кажется.
409
00:26:39,639 --> 00:26:41,224
Дженайя Уилткинсон, мэм?
410
00:26:42,434 --> 00:26:43,810
Откуда вы знаете?
411
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
Полиция уже в пути.
412
00:26:48,189 --> 00:26:49,398
О господи.
413
00:26:49,399 --> 00:26:50,567
Что такое, мэм?
414
00:26:51,860 --> 00:26:53,194
У нее бомба.
415
00:26:53,778 --> 00:26:54,904
Не вешайте трубку.
416
00:26:56,156 --> 00:26:57,698
И вы выселили ее сегодня?
417
00:26:57,699 --> 00:26:59,034
Еще как выселила.
418
00:27:02,746 --> 00:27:03,913
Ария Уилткинсон.
419
00:27:04,623 --> 00:27:06,082
- Кто это?
- Ее дочь.
420
00:27:07,125 --> 00:27:07,959
Она болела.
421
00:27:08,460 --> 00:27:10,795
Дженайя постоянно возила ее в больницу.
422
00:27:11,379 --> 00:27:14,174
Ей хоть и тяжко,
но она всегда дает мне деньжат.
423
00:27:15,425 --> 00:27:16,843
Она хорошая женщина.
424
00:27:17,427 --> 00:27:20,429
Мне плевать на бред,
который тут несет Бенни.
425
00:27:20,430 --> 00:27:24,808
У меня есть полное право
выставить ее вон. Это я и сделала.
426
00:27:24,809 --> 00:27:26,102
Можно в квартиру?
427
00:27:26,686 --> 00:27:28,896
Платите за первый и последний месяцы.
428
00:27:28,897 --> 00:27:30,649
Иначе хрен вас пущу.
429
00:27:31,441 --> 00:27:32,733
Мэм, будьте добры.
430
00:27:32,734 --> 00:27:34,652
- Окажите услугу.
- Билли.
431
00:27:34,653 --> 00:27:35,862
Она этого не стоит.
432
00:27:36,946 --> 00:27:40,032
В смысле, блин?
Думаешь, мне не насрать на копов?
433
00:27:40,033 --> 00:27:41,326
Еще как насрать.
434
00:27:44,204 --> 00:27:45,038
Ты в норме?
435
00:27:49,876 --> 00:27:50,710
Да.
436
00:27:51,211 --> 00:27:54,089
Слишком много воспоминаний, Билли.
437
00:27:54,756 --> 00:27:58,051
Ограбление банка.
Подозреваемая — Дженайя Уилткинсон.
438
00:27:58,718 --> 00:28:00,637
Чё за нафиг? Быстро. Погнали.
439
00:28:15,485 --> 00:28:16,820
Стойте.
440
00:28:17,612 --> 00:28:20,364
Зачем столько? Мне не надо так много!
441
00:28:20,365 --> 00:28:21,615
Что вы делаете?
442
00:28:21,616 --> 00:28:23,826
Нет, просто обналичьте мой чек.
443
00:28:23,827 --> 00:28:27,204
Чек на 521 доллар. Просто обналичьте.
444
00:28:27,205 --> 00:28:28,206
А это не надо.
445
00:28:33,253 --> 00:28:34,087
Да.
446
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Эй, Джонс.
447
00:28:36,715 --> 00:28:39,384
Вы должны вывести всех из банка.
448
00:28:41,219 --> 00:28:43,430
- Нас грабят.
- Что?
449
00:28:44,013 --> 00:28:48,935
Да, у нее пистолет и бомба.
450
00:28:51,229 --> 00:28:52,063
Да.
451
00:28:52,856 --> 00:28:55,817
Я передаю телефон нашему охраннику.
452
00:28:56,818 --> 00:28:58,361
Джонс, поговорите с ней.
453
00:29:02,574 --> 00:29:05,118
Простите, сэр. Банк закрывается.
454
00:29:05,618 --> 00:29:08,036
- Какого хрена! Вы о чём?
- Тише, сэр!
455
00:29:08,037 --> 00:29:09,496
Я прошу вас уйти.
456
00:29:09,497 --> 00:29:11,665
Мэм, я уже долго стою, чтоб его.
457
00:29:11,666 --> 00:29:13,542
- Чё за дела?
- Мне нужны деньги.
458
00:29:13,543 --> 00:29:15,502
Знаете, как долго мы уже ждем?
459
00:29:15,503 --> 00:29:18,505
Нас грабят, сэр. Поймите, нас грабят.
460
00:29:18,506 --> 00:29:20,175
- Простите?
- Да?
461
00:29:22,302 --> 00:29:25,429
Я не знаю, что с ней такое.
Можете, пожалуйста...
462
00:29:25,430 --> 00:29:27,515
Да.
463
00:29:28,016 --> 00:29:29,767
Зачем мне все эти деньги?
464
00:29:29,768 --> 00:29:31,351
Я просила лишь свой чек.
465
00:29:31,352 --> 00:29:32,729
Я всё сделаю.
466
00:29:33,688 --> 00:29:36,690
Почему она так реагирует?
Я ничего ей не сделала!
467
00:29:36,691 --> 00:29:39,443
- Я знаю!
- А она всё требует документы.
468
00:29:39,444 --> 00:29:41,111
- Их нет.
- Она права.
469
00:29:41,112 --> 00:29:43,280
- Она меня знает!
- Она вас знает!
470
00:29:43,281 --> 00:29:47,117
- Почему делает вид, что не знает?
- Спокойно. Я всё сделаю.
471
00:29:47,118 --> 00:29:49,329
Потому что я вас знаю.
472
00:29:52,332 --> 00:29:53,583
Я вас знаю.
473
00:29:56,044 --> 00:29:57,879
- Спасибо.
- Хорошо.
474
00:29:59,255 --> 00:30:00,715
Просто отдайте деньги.
475
00:30:01,299 --> 00:30:03,383
Обналичьте мой чек. И всё.
476
00:30:03,384 --> 00:30:06,637
- Всё, о чём я прошу, — 521 доллар.
- Тесса.
477
00:30:06,638 --> 00:30:08,972
- Пожалуйста. Лишь это.
- Я всё сделаю.
478
00:30:08,973 --> 00:30:10,808
- Тесса?
- Да.
479
00:30:10,809 --> 00:30:12,435
Обналичь чек.
480
00:30:12,936 --> 00:30:14,394
- Тесса?
- Почему она плачет?
481
00:30:14,395 --> 00:30:15,688
Всё нормально.
482
00:30:16,523 --> 00:30:18,191
- Обналичь чек.
- Ладно.
483
00:30:35,750 --> 00:30:38,545
Вижу ее!
484
00:31:14,664 --> 00:31:16,957
- Мобильный отряд?
- Едет, 10 минут.
485
00:31:16,958 --> 00:31:19,209
- Вы объявили ее в розыск?
- Да, сэр.
486
00:31:19,210 --> 00:31:20,878
Хорошо. Расскажите о ней.
487
00:31:20,879 --> 00:31:23,463
Дженайя Энн Уилткинсон,
42 года, не судима.
488
00:31:23,464 --> 00:31:27,260
Есть запись, как она убивает
своего босса в «Суперцентре».
489
00:31:27,844 --> 00:31:31,681
- Ясно. Организуйте связь с банком.
- Срочно нужна связь с банком.
490
00:31:32,181 --> 00:31:35,100
И поживее.
Картинка из банка тоже нужна.
491
00:31:35,101 --> 00:31:36,727
В магазине всё плохо?
492
00:31:36,728 --> 00:31:37,936
Полное месиво.
493
00:31:37,937 --> 00:31:41,523
Похоже, она устроила ограбление,
но всё пошло не по плану.
494
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
- Скрылась на машине для побега.
- Или...
495
00:31:46,279 --> 00:31:48,363
- Говори.
- Ну, я смотрела видео.
496
00:31:48,364 --> 00:31:51,534
И выглядит так,
что она сама жертва ограбления.
497
00:31:52,327 --> 00:31:54,536
А как объяснить убийство босса?
498
00:31:54,537 --> 00:31:56,413
Ее сегодня выселили из дома.
499
00:31:56,414 --> 00:31:58,540
Еще больше причин ограбить банк.
500
00:31:58,541 --> 00:32:01,168
Или она была на пределе.
Пришла за чеком.
501
00:32:01,169 --> 00:32:04,297
Попала в переделку,
сорвалась и убила его.
502
00:32:08,593 --> 00:32:09,427
Ты, за мной.
503
00:32:15,683 --> 00:32:18,770
Двадцатками, пожалуйста.
Мне нужны двадцатки.
504
00:32:21,689 --> 00:32:22,523
Нет!
505
00:32:28,363 --> 00:32:31,616
Выстрелы, сэр!
Всем пригнуться! Выстрелы!
506
00:32:36,955 --> 00:32:39,748
- Руки вверх! Быстро руки вверх!
- Руки вверх!
507
00:32:39,749 --> 00:32:41,124
Хорошо! Это не мы!
508
00:32:41,125 --> 00:32:42,584
Так и держите!
509
00:32:42,585 --> 00:32:45,088
Дамочка там грабит банк. Это охранник.
510
00:32:46,089 --> 00:32:47,881
- Она в вас стреляла?
- Нет.
511
00:32:47,882 --> 00:32:50,175
Хотел отобрать пушку, и тут выстрел.
512
00:32:50,176 --> 00:32:52,053
Этот козел ни хрена не делал.
513
00:32:52,720 --> 00:32:54,513
Ну, это было тупо.
514
00:32:54,514 --> 00:32:56,139
Боже!
515
00:32:56,140 --> 00:32:57,474
Вставайте!
516
00:32:57,475 --> 00:32:58,601
Поднимайтесь!
517
00:33:00,019 --> 00:33:01,269
Вставайте!
518
00:33:01,270 --> 00:33:04,690
Хватит себя так вести!
Я вам ничего не сделала!
519
00:33:04,691 --> 00:33:05,983
Всё хорошо, Тесса!
520
00:33:05,984 --> 00:33:08,861
Вы дали мне все эти деньги!
Подставили меня!
521
00:33:10,029 --> 00:33:13,533
Мне просто нужно было снять
40 долларов на школу.
522
00:33:14,242 --> 00:33:16,660
Мы возле банка и траста «Беневолент»,
523
00:33:16,661 --> 00:33:19,121
где происходит ограбление.
524
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
Когда полиция прибыла
на вызов беззвучной сигнализации,
525
00:33:22,417 --> 00:33:23,875
прозвучал выстрел.
526
00:33:23,876 --> 00:33:27,838
{\an8}Марта, мы тоже всё слышали
несколько минут назад. Начался хаос.
527
00:33:27,839 --> 00:33:30,007
Двое мужчин выбежали из банка.
528
00:33:30,008 --> 00:33:32,801
Их сразу же окружила полиция.
529
00:33:32,802 --> 00:33:35,470
Как нам стало известно,
подозреваемую зовут
530
00:33:35,471 --> 00:33:37,723
Дженайя Энн Уилткинсон.
531
00:33:37,724 --> 00:33:41,226
Наши источники в полиции говорят,
что она в розыске
532
00:33:41,227 --> 00:33:42,853
{\an8}за убийство,
533
00:33:42,854 --> 00:33:46,858
совершенное в «Суперцентре»
на бульваре Беневиль рядом с банком.
534
00:34:00,079 --> 00:34:01,706
Тесса, дай сюда телефон.
535
00:34:08,796 --> 00:34:10,423
Банк и траст «Беневолент».
536
00:34:12,383 --> 00:34:13,426
Да.
537
00:34:17,722 --> 00:34:18,973
Это вас.
538
00:34:24,145 --> 00:34:25,480
Кто может мне звонить?
539
00:34:26,689 --> 00:34:31,027
Банк использует мобильную связь,
чтобы не ограничивать передвижения.
540
00:34:41,162 --> 00:34:42,245
Алло?
541
00:34:42,246 --> 00:34:44,498
- Дженайя? Это шеф Уилсон из...
- Нет.
542
00:34:44,499 --> 00:34:45,458
Ладно.
543
00:34:54,050 --> 00:34:55,592
Мобильный отряд на месте.
544
00:34:55,593 --> 00:34:57,511
Бросила трубку. Перезвони ей.
545
00:34:57,512 --> 00:35:00,222
- Где, мать его, переговорщик?
- На подходе.
546
00:35:00,223 --> 00:35:01,140
Сэр.
547
00:35:01,724 --> 00:35:02,641
Что такое?
548
00:35:02,642 --> 00:35:04,434
Может, у меня получится.
549
00:35:04,435 --> 00:35:06,061
И почему ты так решила?
550
00:35:06,062 --> 00:35:08,480
Женский голос. Я найду общий язык.
551
00:35:08,481 --> 00:35:09,524
Ладно.
552
00:35:10,191 --> 00:35:12,527
И почему ты думаешь, это сработает?
553
00:35:13,152 --> 00:35:15,904
Ну, ее ограбил мужчина,
ее подставил мужчина,
554
00:35:15,905 --> 00:35:17,156
она убила мужчину.
555
00:35:19,617 --> 00:35:22,829
- С чего ты взяла, что ее подставили?
- Интуиция, сэр.
556
00:35:24,705 --> 00:35:26,207
- За мной.
- Да, сэр.
557
00:35:27,041 --> 00:35:29,544
- Если что, то тебе отвечать.
- Да, сэр.
558
00:35:35,007 --> 00:35:36,634
Она не хочет разговаривать.
559
00:35:39,303 --> 00:35:40,680
Включите громкую связь.
560
00:35:43,891 --> 00:35:44,725
Готово.
561
00:35:45,852 --> 00:35:47,060
Привет, Дженайя.
562
00:35:47,061 --> 00:35:48,855
Меня зовут детектив Рэймонд.
563
00:35:52,441 --> 00:35:54,735
Почему там столько полиции?
564
00:35:55,736 --> 00:35:56,903
Дикман, на замену.
565
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
Отлично. Детектив установила связь.
566
00:35:59,240 --> 00:36:00,824
- Ты продолжишь?
- Нет.
567
00:36:00,825 --> 00:36:02,910
- Пока послушаем.
- Ладно.
568
00:36:04,579 --> 00:36:06,371
Нам сообщили, что грабят банк.
569
00:36:06,372 --> 00:36:07,789
- Нет!
- Слушайте.
570
00:36:07,790 --> 00:36:10,125
Понимаю, вам может быть очень страшно.
571
00:36:10,126 --> 00:36:13,920
Но я должна спросить,
там все в порядке?
572
00:36:13,921 --> 00:36:15,630
Мы слышали выстрел в банке.
573
00:36:15,631 --> 00:36:17,340
Нет!
574
00:36:17,341 --> 00:36:20,594
Он сам выстрелил!
Парень набросился на меня.
575
00:36:20,595 --> 00:36:22,513
А потом пистолет выстрелил!
576
00:36:23,181 --> 00:36:24,682
Я вас поняла.
577
00:36:25,558 --> 00:36:27,559
Но мы должны быть очень осторожны.
578
00:36:27,560 --> 00:36:28,727
Там много людей,
579
00:36:28,728 --> 00:36:31,731
которые могут пострадать,
а мы этого не хотим, да?
580
00:36:32,315 --> 00:36:35,650
Слушайте, я не граблю банк.
581
00:36:35,651 --> 00:36:37,944
Я просто пришла обналичить чек.
582
00:36:37,945 --> 00:36:39,322
Вот и всё.
583
00:36:39,989 --> 00:36:42,532
Это хорошо, что вы не грабите банк.
584
00:36:42,533 --> 00:36:44,492
Просто опустите пистолет,
585
00:36:44,493 --> 00:36:47,537
выйдите с рюкзаком,
и давайте во всём разберемся.
586
00:36:47,538 --> 00:36:50,999
Она дала мне деньги, а я говорила,
что не надо так много!
587
00:36:51,000 --> 00:36:53,793
Вы вызвали полицию?
Зачем вы это сделали?
588
00:36:53,794 --> 00:36:55,796
За что вы так со мной?
589
00:36:56,881 --> 00:36:58,633
Хватить орать!
590
00:36:59,675 --> 00:37:01,551
Дженайя, послушайте меня.
591
00:37:01,552 --> 00:37:04,012
Похоже, это одно большое недоразумение.
592
00:37:04,013 --> 00:37:05,972
Так и есть. Потому что
593
00:37:05,973 --> 00:37:08,559
я не пришла сюда грабить банк!
594
00:37:09,435 --> 00:37:11,186
Это я и пытаюсь объяснить!
595
00:37:11,187 --> 00:37:13,855
Я постоянно сюда прихожу. Зачем вы так?
596
00:37:13,856 --> 00:37:15,732
Дженайя. Спокойно.
597
00:37:15,733 --> 00:37:19,694
Да, но раньше вы не приходили
в банк с рюкзаком и пистолетом.
598
00:37:19,695 --> 00:37:21,696
Понимаете, что тут не вяжется?
599
00:37:21,697 --> 00:37:22,739
Она молодец.
600
00:37:22,740 --> 00:37:23,740
Хорошо.
601
00:37:23,741 --> 00:37:27,245
Я... Это даже не мой пистолет.
602
00:37:28,246 --> 00:37:30,581
Ладно, просто опустите оружие.
603
00:37:31,290 --> 00:37:34,501
Выйдите к нам.
Мы поговорим и во всём разберемся.
604
00:37:34,502 --> 00:37:35,835
Нет.
605
00:37:35,836 --> 00:37:37,963
Нет, просто отдайте мои деньги.
606
00:37:37,964 --> 00:37:40,382
Надо сдать 40 долларов в школе,
607
00:37:40,383 --> 00:37:42,926
потому что ей нужно пообедать.
608
00:37:42,927 --> 00:37:45,096
Иначе ее будут дразнить.
609
00:37:45,930 --> 00:37:47,473
Я просто...
610
00:37:49,392 --> 00:37:51,851
Я пришла за деньгами для ребенка!
611
00:37:51,852 --> 00:37:54,145
Ладно, хорошо. Я всё устрою.
612
00:37:54,146 --> 00:37:56,274
Выйдите и поговорите со мной.
613
00:37:56,857 --> 00:37:57,692
Вы врете.
614
00:37:58,776 --> 00:38:00,402
Вы не можете мне помочь.
615
00:38:00,403 --> 00:38:02,570
Мне никто никогда не помогает.
616
00:38:02,571 --> 00:38:04,155
Я сама всё делаю.
617
00:38:04,156 --> 00:38:07,618
Каждый сраный день я делаю всё сама!
618
00:38:08,703 --> 00:38:11,079
Вы хотите меня убить.
619
00:38:11,080 --> 00:38:14,083
Свалить на меня ограбление,
а я этого не делала.
620
00:38:15,167 --> 00:38:16,793
И засадить за решетку.
621
00:38:16,794 --> 00:38:19,087
А как же моя дочка?
622
00:38:19,088 --> 00:38:21,173
Что будет с моей малышкой?
623
00:38:22,174 --> 00:38:23,300
Вы врете!
624
00:38:23,301 --> 00:38:25,760
Ну, самый лучший способ разобраться —
625
00:38:25,761 --> 00:38:28,431
дать вам шанс рассказать правду.
626
00:38:30,099 --> 00:38:31,183
ЧИСЛО ЗАЛОЖНИКОВ?
627
00:38:33,185 --> 00:38:35,396
Сколько с вами там людей, Дженайя?
628
00:38:35,896 --> 00:38:38,190
Я не знаю.
629
00:38:44,030 --> 00:38:46,823
Если сами не выходите,
выпустите хотя бы их.
630
00:38:46,824 --> 00:38:49,200
Больше никто не должен пострадать.
631
00:38:49,201 --> 00:38:50,910
Я не хочу никому вредить.
632
00:38:50,911 --> 00:38:53,539
Говорю же вам,
я не за этим сюда пришла!
633
00:38:56,625 --> 00:38:57,959
Положите трубку.
634
00:38:57,960 --> 00:38:59,420
- Давайте!
- Ладно!
635
00:39:00,254 --> 00:39:01,130
Отключилась.
636
00:39:02,715 --> 00:39:04,799
Эй! Проблемы с электричеством?
637
00:39:04,800 --> 00:39:07,302
Свет мигает. Поэтому она отключилась?
638
00:39:07,303 --> 00:39:08,929
Звоните ей сейчас же!
639
00:39:09,680 --> 00:39:11,348
Дэн, продолжишь?
640
00:39:11,349 --> 00:39:15,560
- Нет, детектив отлично справилась.
- Ладно. Хорошо.
641
00:39:15,561 --> 00:39:17,980
И она доверяет детективу Рэймонд.
642
00:39:18,481 --> 00:39:20,024
Думаю, ей лучше остаться.
643
00:39:21,567 --> 00:39:25,279
- Где вы этому научились?
- Была переговорщиком в армии.
644
00:39:25,988 --> 00:39:26,822
Ура.
645
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
Вот ваши деньги, мисс Уилткинсон.
646
00:39:36,207 --> 00:39:37,083
Дженайя.
647
00:39:39,794 --> 00:39:40,628
Дженайя.
648
00:39:41,379 --> 00:39:42,463
Вот ваши деньги.
649
00:39:45,424 --> 00:39:46,258
Слушайте.
650
00:39:48,386 --> 00:39:49,470
Мне кажется,
651
00:39:50,304 --> 00:39:52,390
всё это какое-то недоразумение.
652
00:39:55,309 --> 00:39:56,936
Но мы всё исправим.
653
00:39:58,854 --> 00:40:01,147
Я могу сказать им,
654
00:40:01,148 --> 00:40:02,900
что это всё какая-то ошибка.
655
00:40:04,276 --> 00:40:05,736
Как вам такое?
656
00:40:09,073 --> 00:40:10,574
Передайте моей дочке.
657
00:40:14,328 --> 00:40:15,286
Возьмите!
658
00:40:15,287 --> 00:40:16,204
Я...
659
00:40:16,205 --> 00:40:17,123
Прошу вас.
660
00:40:20,668 --> 00:40:23,629
Думаю, она бы хотела,
чтобы вы сами это сделали.
661
00:40:27,007 --> 00:40:28,217
Он мне не позволит.
662
00:40:36,475 --> 00:40:38,269
Пусть закроют жалюзи.
663
00:40:39,019 --> 00:40:40,145
Сейчас же!
664
00:40:40,146 --> 00:40:41,771
Тесса, Райя,
665
00:40:41,772 --> 00:40:43,649
закройте жалюзи. Всё хорошо.
666
00:40:45,943 --> 00:40:47,069
Скорее, бегом!
667
00:40:47,570 --> 00:40:49,363
Всё хорошо. Просто закройте.
668
00:40:52,658 --> 00:40:54,785
Опустите! До самого пола!
669
00:40:58,247 --> 00:41:00,207
- И обратно сюда. Живо.
- Давайте.
670
00:41:01,208 --> 00:41:02,042
Ладно.
671
00:41:02,626 --> 00:41:03,461
Хорошо.
672
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
Ладно.
673
00:41:08,799 --> 00:41:10,550
Есть картинка.
674
00:41:10,551 --> 00:41:12,553
- Надо приблизить.
- Увеличить!
675
00:41:16,932 --> 00:41:19,350
- Где, мать их, саперы?
- Выдвигаются.
676
00:41:19,351 --> 00:41:22,770
Ладно, пусть кто-нибудь объяснит,
с чем мы имеем дело.
677
00:41:22,771 --> 00:41:23,689
Понял.
678
00:41:57,348 --> 00:41:58,933
Мне надо сесть.
679
00:42:02,853 --> 00:42:03,687
Да.
680
00:42:05,773 --> 00:42:07,149
Принесите ей стул.
681
00:42:07,650 --> 00:42:08,901
Ну же!
682
00:42:12,988 --> 00:42:15,574
Слушайте, мне жаль, ясно?
683
00:42:16,075 --> 00:42:18,326
Понимаю, у всех полно дел и забот.
684
00:42:18,327 --> 00:42:20,078
Тогда отпусти нас!
685
00:42:20,079 --> 00:42:21,287
Мне жаль!
686
00:42:21,288 --> 00:42:22,498
Я...
687
00:42:23,999 --> 00:42:24,833
Мне...
688
00:42:25,834 --> 00:42:27,460
Мне нужно просто подумать.
689
00:42:27,461 --> 00:42:30,255
Тут нечего думать.
690
00:42:30,256 --> 00:42:32,341
Сдавайтесь.
691
00:42:33,509 --> 00:42:35,302
Я не позволю ему меня убить.
692
00:42:48,816 --> 00:42:51,025
Я не понимаю, что с вами не так.
693
00:42:51,026 --> 00:42:53,653
Мы никогда не грабили и не воровали.
694
00:42:53,654 --> 00:42:55,238
И я тоже.
695
00:42:55,239 --> 00:42:56,614
Тогда что это всё?
696
00:42:56,615 --> 00:42:58,866
Слушайте, давайте не будем!
697
00:42:58,867 --> 00:43:01,369
Она сказала,
что не хотела грабить банк.
698
00:43:01,370 --> 00:43:02,829
Не будем ее злить.
699
00:43:02,830 --> 00:43:04,789
А я очень зол, чтоб вас!
700
00:43:04,790 --> 00:43:08,459
Вам лишь бы не работать.
701
00:43:08,460 --> 00:43:12,964
А я ветеран! Мы долго сражались за то,
чтобы у вас была свобода, всё это.
702
00:43:12,965 --> 00:43:14,925
Так вы благодарите за это?
703
00:43:17,052 --> 00:43:20,806
С меня хватит этого дерьма!
Я ухожу. Идем!
704
00:43:21,890 --> 00:43:23,851
Она что, просто отпустит их?
705
00:43:26,979 --> 00:43:29,356
Прием, выходят два заложника.
706
00:43:30,649 --> 00:43:32,985
Отойдем дальше, ладно? Вы в порядке?
707
00:43:33,569 --> 00:43:35,946
Закройте дверь!
708
00:43:40,784 --> 00:43:43,120
Хорошо! Сюда, обратно.
709
00:44:01,930 --> 00:44:03,849
Дженайя! Не делайте этого!
710
00:44:04,433 --> 00:44:07,019
Мы можем выйти отсюда все вместе!
711
00:44:12,316 --> 00:44:14,526
Я не позволю ему убить меня.
712
00:44:17,321 --> 00:44:19,573
Кто тогда позаботится о моей дочери?
713
00:44:20,824 --> 00:44:22,451
Она — всё, что у меня есть.
714
00:44:26,997 --> 00:44:27,831
Я просто...
715
00:44:30,084 --> 00:44:33,044
Вы должны остаться со мной, ладно?
Умоляю вас.
716
00:44:33,045 --> 00:44:35,963
Я никогда ни о чём не прошу.
Пожалуйста.
717
00:44:35,964 --> 00:44:37,549
Хорошо? Мне просто...
718
00:44:38,801 --> 00:44:41,178
Мне просто надо подумать. Понимаете?
719
00:45:01,699 --> 00:45:03,617
Просто надо разобраться.
720
00:45:06,870 --> 00:45:08,205
Надо подумать.
721
00:45:15,921 --> 00:45:18,132
Она меня убьет. Она злится на меня.
722
00:45:19,299 --> 00:45:21,926
Тесса, сохраняй спокойствие.
723
00:45:21,927 --> 00:45:23,886
Она тебя не тронет.
724
00:45:23,887 --> 00:45:26,515
Давайте выбежим. Их же она отпустила.
725
00:45:30,477 --> 00:45:33,563
Это пожилая женщина.
Она не сможет бежать.
726
00:45:33,564 --> 00:45:36,149
Может, я и Райя? Прошу вас!
727
00:45:36,150 --> 00:45:37,525
Надо что-то делать!
728
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
- Нет.
- Я не вынесу.
729
00:45:40,446 --> 00:45:44,408
У нее бомба в рюкзаке.
730
00:45:45,659 --> 00:45:46,994
О боже.
731
00:45:48,829 --> 00:45:49,913
Бомба?
732
00:45:51,165 --> 00:45:54,710
Все эти годы...
Господи, я не хочу умереть вот так.
733
00:45:58,338 --> 00:45:59,173
Садитесь.
734
00:45:59,798 --> 00:46:00,632
Вот.
735
00:46:02,468 --> 00:46:03,302
Вот.
736
00:46:07,514 --> 00:46:08,390
Садитесь!
737
00:46:10,726 --> 00:46:12,561
Ладно. Хорошо.
738
00:46:15,647 --> 00:46:16,731
Вот так.
739
00:46:16,732 --> 00:46:18,025
Садитесь!
740
00:46:19,067 --> 00:46:20,235
Сядьте!
741
00:46:28,660 --> 00:46:30,953
Видел, чтобы жертвам давали кресла?
742
00:46:30,954 --> 00:46:33,540
Нет, но ты видела место преступления.
743
00:46:38,170 --> 00:46:39,004
А теперь
744
00:46:39,922 --> 00:46:42,090
никому не придется стоять.
745
00:46:42,591 --> 00:46:44,718
Я знаю, каково это — быть на ногах
746
00:46:45,427 --> 00:46:46,720
целый день.
747
00:46:50,808 --> 00:46:53,100
Шеф, есть чертежи банка.
748
00:46:53,101 --> 00:46:56,062
Можно штурмовать.
Бросим светошумовые гранаты.
749
00:46:56,063 --> 00:46:57,605
Кассир сказала, там бомба.
750
00:46:57,606 --> 00:47:00,900
- Но у нее нет спецподготовки.
- Ты уверен?
751
00:47:00,901 --> 00:47:02,152
Данных об этом нет.
752
00:47:02,694 --> 00:47:03,903
Может, это пустышка.
753
00:47:03,904 --> 00:47:05,863
Или она прочитала онлайн.
754
00:47:05,864 --> 00:47:07,240
И бомба настоящая.
755
00:47:07,241 --> 00:47:08,200
Ладно.
756
00:47:08,784 --> 00:47:11,118
Пока не выясним,
отступим и будем ждать.
757
00:47:11,119 --> 00:47:13,247
Нельзя рисковать четырьмя людьми.
758
00:47:14,039 --> 00:47:14,872
Слушайте.
759
00:47:14,873 --> 00:47:17,083
- Надо вызвать сюда ФБР.
- Да ладно.
760
00:47:17,084 --> 00:47:19,919
- Что?
- Это не обычное ограбление банка.
761
00:47:19,920 --> 00:47:22,130
Именно, она еще и убийца.
762
00:47:22,881 --> 00:47:25,299
Она даже не пыталась помешать им выйти.
763
00:47:25,300 --> 00:47:28,427
- Притащила для всех кресла.
- Ага.
764
00:47:28,428 --> 00:47:31,265
Свидетели говорят,
это на нее не похоже.
765
00:47:31,932 --> 00:47:34,475
А еще, что она хороший человек.
766
00:47:34,476 --> 00:47:36,686
Думаю, у нее случился какой-то срыв.
767
00:47:36,687 --> 00:47:40,439
А если она снова сорвется
и взорвет банк к чертям собачьим?
768
00:47:40,440 --> 00:47:41,567
Нет, слушайте.
769
00:47:42,067 --> 00:47:44,069
У детектива глаз наметан, ясно?
770
00:47:44,736 --> 00:47:46,654
Всё можно решить мирным путем.
771
00:47:46,655 --> 00:47:50,117
Если в дело вмешается ФБР,
они будут всё контролировать.
772
00:47:50,617 --> 00:47:52,702
У нас могут не совпасть цели.
773
00:47:52,703 --> 00:47:54,787
Типа остановить грабительницу?
774
00:47:54,788 --> 00:47:56,415
Нет, спасти ей жизнь!
775
00:47:58,667 --> 00:48:02,254
Мы видели выброшенные вещи,
таблетки для ребенка.
776
00:48:04,256 --> 00:48:05,841
Мы обязаны дать ей шанс.
777
00:48:07,718 --> 00:48:08,885
Слушайте.
778
00:48:08,886 --> 00:48:10,803
Не будем торопиться с ФБР.
779
00:48:10,804 --> 00:48:13,723
Подождем, пока сами с нами не свяжутся.
780
00:48:13,724 --> 00:48:14,850
Ладно?
781
00:48:17,102 --> 00:48:19,521
Надо тянуть время
и продолжать говорить.
782
00:48:21,607 --> 00:48:23,942
- Свяжитесь с ней.
- Да, сэр!
783
00:48:24,443 --> 00:48:27,404
Дэн? Берешь управление на себя?
784
00:48:28,488 --> 00:48:29,656
Детектив Рэймонд,
785
00:48:30,490 --> 00:48:31,825
вам это разруливать.
786
00:48:37,831 --> 00:48:38,916
Эти телефоны!
787
00:48:40,500 --> 00:48:42,669
Эти телефоны сводят меня с ума.
788
00:48:43,420 --> 00:48:44,545
Хочу их отключить.
789
00:48:44,546 --> 00:48:46,130
Как их отключить?
790
00:48:46,131 --> 00:48:48,716
Будет лучше, если вы с ними поговорите.
791
00:48:48,717 --> 00:48:50,176
Дженайя.
792
00:48:50,177 --> 00:48:52,094
Нет, я хочу их выключить.
793
00:48:52,095 --> 00:48:54,348
Дженайя.
794
00:48:55,140 --> 00:48:56,808
Вам лучше ответить.
795
00:48:57,809 --> 00:49:00,896
Может, они выведут вас без стрельбы.
796
00:49:02,356 --> 00:49:03,398
К вашей дочери.
797
00:49:22,668 --> 00:49:23,502
Алло?
798
00:49:25,045 --> 00:49:27,213
Дженайя, это снова детектив Рэймонд.
799
00:49:27,214 --> 00:49:29,925
Спасибо, что ответили.
Как там у вас дела?
800
00:49:32,135 --> 00:49:34,096
Зачем вам столько полицейских?
801
00:49:37,432 --> 00:49:38,642
Из-за меня?
802
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
Я же сказала, что не граблю банк.
803
00:49:42,771 --> 00:49:45,606
{\an8}Похоже, подозреваемая
запустила прямой эфир,
804
00:49:45,607 --> 00:49:47,858
{\an8}и мы сейчас покажем эту трансляцию.
805
00:49:47,859 --> 00:49:49,194
{\an8}Да, получилось.
806
00:49:49,945 --> 00:49:51,822
{\an8}Я просто хотела обналичить чек.
807
00:49:52,656 --> 00:49:55,409
За всю свою жизнь
я ни копейки не украла.
808
00:49:55,909 --> 00:49:58,954
Я даже не понимала, что держу пистолет.
809
00:49:59,830 --> 00:50:03,207
Это я и пытаюсь вам объяснить.
810
00:50:03,208 --> 00:50:05,419
Я ничего этого не хотела.
811
00:50:05,919 --> 00:50:09,798
И мы вас прекрасно понимаем.
Давайте прекратим всё это, Дженайя.
812
00:50:10,882 --> 00:50:13,343
Я не позволю, чтобы меня застрелили.
813
00:50:13,844 --> 00:50:15,511
В вас не будут стрелять.
814
00:50:15,512 --> 00:50:16,679
Нет, он обещал.
815
00:50:16,680 --> 00:50:19,891
Сказал, если снова меня увидит,
вышибет мне мозги.
816
00:50:21,560 --> 00:50:22,394
Вы о ком?
817
00:50:22,978 --> 00:50:24,979
Полицейский! Он прямо там!
818
00:50:24,980 --> 00:50:26,898
Он там. Сказал, что убьет меня!
819
00:50:27,566 --> 00:50:28,607
Тот полицейский.
820
00:50:28,608 --> 00:50:30,401
- Подрезал на дороге.
- Эй!
821
00:50:30,402 --> 00:50:32,945
Была еще другая. Тоже там. Я ее видела.
822
00:50:32,946 --> 00:50:34,948
Она эвакуировала мою машину.
823
00:50:36,533 --> 00:50:37,992
Я говорила им,
824
00:50:37,993 --> 00:50:40,870
что мне нужна машина,
825
00:50:40,871 --> 00:50:44,623
потому что когда дочке плохо,
я сама везу ее в больницу.
826
00:50:44,624 --> 00:50:46,293
Я не могу ждать скорую!
827
00:50:47,919 --> 00:50:49,880
Ясно. Я понимаю.
828
00:50:50,547 --> 00:50:52,174
Всё будет хорошо.
829
00:50:53,091 --> 00:50:55,676
Я обещаю, вас никто не обидит.
830
00:50:55,677 --> 00:50:59,848
Пожалуйста, просто выйдите.
И мы с вами всё обсудим.
831
00:51:00,432 --> 00:51:02,183
Я не могу выйти.
832
00:51:02,184 --> 00:51:03,810
Иначе меня застрелят.
833
00:51:04,561 --> 00:51:09,357
Я хотела снять деньги
на лекарство для дочери. Она болеет.
834
00:51:10,108 --> 00:51:11,485
Дженайя.
835
00:51:12,027 --> 00:51:14,321
Выходите, и я помогу вам.
836
00:51:14,946 --> 00:51:17,073
А вы поможете мне с боссом?
837
00:51:17,074 --> 00:51:20,159
Он думает, это я устроила
нападение на магазин.
838
00:51:20,160 --> 00:51:22,078
Тот парень ограбил меня.
839
00:51:22,079 --> 00:51:23,537
Он ударил меня.
840
00:51:23,538 --> 00:51:26,123
Прочитал мое имя на бейдже,
841
00:51:26,124 --> 00:51:29,211
а босс решил,
что мы знакомы, и обвинил меня!
842
00:51:30,754 --> 00:51:32,422
И отказался отдать мне чек.
843
00:51:33,006 --> 00:51:34,090
Он меня уволил!
844
00:51:34,091 --> 00:51:36,092
Босс уволил меня.
845
00:51:36,093 --> 00:51:41,263
Уволил за то, что позвонили из школы
и сказали приехать.
846
00:51:41,264 --> 00:51:42,682
И он меня уволил!
847
00:51:44,226 --> 00:51:46,645
Таблетки для дочери такие дорогие.
848
00:51:47,896 --> 00:51:49,064
Так тяжело.
849
00:51:49,564 --> 00:51:52,316
Я пашу как лошадь.
850
00:51:52,317 --> 00:51:55,779
Устроилась на две работы.
Держусь из последних сил.
851
00:51:57,447 --> 00:51:59,866
Я просто хочу обеспечить ребенка.
852
00:52:00,492 --> 00:52:01,451
И всё.
853
00:52:02,744 --> 00:52:04,162
А они забрали ее.
854
00:52:04,996 --> 00:52:07,790
Потому что она упала в ванной.
Она болеет.
855
00:52:07,791 --> 00:52:10,668
Потеряла равновесие. Она просто хотела...
856
00:52:10,669 --> 00:52:12,587
Она хочет сама купаться.
857
00:52:13,171 --> 00:52:14,297
Она упала.
858
00:52:14,881 --> 00:52:17,467
У нее были синяки на спине,
а обвинили меня.
859
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
Они забрали ее.
860
00:52:22,389 --> 00:52:23,390
Им было плевать.
861
00:52:28,103 --> 00:52:30,187
Да, я вас понимаю.
862
00:52:30,188 --> 00:52:33,649
И у вас есть полное право
злиться, слышите?
863
00:52:33,650 --> 00:52:36,945
Давайте попробуем разобраться
и помочь вам, Дженайя.
864
00:52:37,445 --> 00:52:39,156
Чтобы вы больше не страдали.
865
00:52:39,656 --> 00:52:41,074
Меня выгнали.
866
00:52:41,992 --> 00:52:45,120
Меня сегодня выгнали. Нам негде жить.
867
00:52:47,247 --> 00:52:49,249
Таблетки дочери...
868
00:52:51,293 --> 00:52:53,295
...выбросили на улицу.
869
00:52:53,962 --> 00:52:55,255
Но я ей говорила:
870
00:52:56,256 --> 00:53:00,467
«Меня только что уволили.
Босс отправит чек по почте».
871
00:53:00,468 --> 00:53:03,095
Она не могла подождать три дня.
872
00:53:03,096 --> 00:53:04,848
Три дня!
873
00:53:06,391 --> 00:53:11,979
Вы не представляете,
как тяжело заботиться о моей малышке
874
00:53:11,980 --> 00:53:13,565
на эти гроши.
875
00:53:15,442 --> 00:53:18,236
Я не могу дать ей
и половины того, что надо.
876
00:53:19,446 --> 00:53:21,198
А хозяйке было всё равно.
877
00:53:22,157 --> 00:53:24,451
Она просто выставила нас под дождь.
878
00:53:28,413 --> 00:53:31,041
Что я скажу дочке,
когда она вернется домой?
879
00:53:33,543 --> 00:53:35,170
Больше нет сил.
880
00:53:36,463 --> 00:53:37,672
У нас есть только я.
881
00:53:41,176 --> 00:53:42,636
Всем плевать.
882
00:53:43,136 --> 00:53:44,888
Нас никто не замечает.
883
00:53:47,098 --> 00:53:48,600
Так и живем.
884
00:53:49,100 --> 00:53:53,939
Изо дня в день, постоянно.
885
00:53:58,777 --> 00:54:00,487
Я просто не знаю, что делать.
886
00:54:02,072 --> 00:54:04,074
Вы же понимаете, да?
887
00:54:05,617 --> 00:54:07,035
У меня ничего нет.
888
00:54:08,119 --> 00:54:09,663
Да, понимаю.
889
00:54:11,206 --> 00:54:13,333
Я знаю, как тяжела эта ноша.
890
00:54:17,462 --> 00:54:18,672
Я понимаю вашу боль.
891
00:54:20,966 --> 00:54:22,050
Я слышу вас.
892
00:54:24,135 --> 00:54:25,553
Дженайя, мне не плевать.
893
00:54:28,723 --> 00:54:30,475
Вам надо успокоиться, ладно?
894
00:54:31,059 --> 00:54:33,519
Вы меня не знаете. Вам всё равно.
895
00:54:33,520 --> 00:54:37,274
Хотите, лишь бы я вышла,
чтобы тот коп меня застрелил.
896
00:54:38,400 --> 00:54:40,694
Нет, мы не знакомы.
897
00:54:41,611 --> 00:54:43,363
Но я узнаю в вас себя.
898
00:54:44,155 --> 00:54:45,948
Меня тоже воспитывала мама.
899
00:54:45,949 --> 00:54:48,285
Я сама мать-одиночка, слышите?
900
00:54:48,952 --> 00:54:50,745
Всё на моих плечах.
901
00:54:51,788 --> 00:54:54,749
Помню, как пришла из школы,
а нас выселили.
902
00:54:55,875 --> 00:54:58,128
Мама так разозлилась.
903
00:55:01,756 --> 00:55:03,008
Так расстроилась.
904
00:55:03,591 --> 00:55:05,468
Нет, надо сменить тему.
905
00:55:06,094 --> 00:55:08,137
Это может ее спровоцировать, ясно?
906
00:55:08,138 --> 00:55:10,098
Сколько вам было?
907
00:55:12,017 --> 00:55:13,018
Девять лет.
908
00:55:15,270 --> 00:55:16,438
Моей дочери восемь.
909
00:55:19,941 --> 00:55:22,152
Поэтому я понимаю. Но знаете что?
910
00:55:22,652 --> 00:55:25,488
Я тогда сказала маме,
как сильно ее люблю.
911
00:55:26,990 --> 00:55:30,285
Я сказала, что люблю ее,
что мы справимся.
912
00:55:32,287 --> 00:55:34,456
Дженайя, обещаю вам,
913
00:55:35,206 --> 00:55:36,541
и вы справитесь.
914
00:55:38,126 --> 00:55:41,338
Вы и ваша малышка. Всё будет хорошо.
915
00:55:45,675 --> 00:55:46,718
Вы справитесь.
916
00:55:47,677 --> 00:55:48,594
Шеф.
917
00:55:48,595 --> 00:55:50,263
- Мы в прямом эфире.
- Что?
918
00:55:52,432 --> 00:55:53,516
Переведи сюда.
919
00:55:58,980 --> 00:56:00,815
Послушайте меня, ладно?
920
00:56:01,316 --> 00:56:05,278
Похоже, у вас был
очень долгий и тяжелый день.
921
00:56:07,572 --> 00:56:09,991
Вы, наверное, совсем не спали, да?
922
00:56:10,700 --> 00:56:14,954
Вам нужно просто выйти,
и мы всё уладим. Обещаю.
923
00:56:15,747 --> 00:56:18,374
Прекратите это говорить.
924
00:56:18,375 --> 00:56:21,960
Перестаньте. Я не выйду,
пока вы не заставите его уйти.
925
00:56:21,961 --> 00:56:23,295
Слишком много эмоций.
926
00:56:23,296 --> 00:56:26,091
- Подрезал меня на дороге!
- Пусть она сдастся.
927
00:56:26,674 --> 00:56:29,885
Он сказал, что найдет
законный способ меня убить!
928
00:56:29,886 --> 00:56:31,470
И та другая, которая
929
00:56:31,471 --> 00:56:33,514
выписала мне штраф!
930
00:56:33,515 --> 00:56:36,183
- Слушайте.
- Но я сказала, что не потяну!
931
00:56:36,184 --> 00:56:39,061
Потому что всем плевать на меня.
932
00:56:39,062 --> 00:56:41,356
Так что нет! Я не выйду.
933
00:56:48,613 --> 00:56:49,447
Что?
934
00:56:54,661 --> 00:56:55,870
Проверю, как она.
935
00:57:09,926 --> 00:57:10,885
Ты в норме?
936
00:57:12,053 --> 00:57:12,887
Да.
937
00:57:15,682 --> 00:57:16,599
Слушай.
938
00:57:18,226 --> 00:57:19,727
Прости меня, засранца.
939
00:57:22,147 --> 00:57:23,773
Ты была там на высоте.
940
00:57:25,483 --> 00:57:26,359
И мне жаль.
941
00:57:27,527 --> 00:57:29,112
Я не знал твою историю.
942
00:57:33,241 --> 00:57:34,075
Без обид?
943
00:57:34,742 --> 00:57:35,577
Да.
944
00:57:54,762 --> 00:57:57,015
Как, мать ее, она оказалась в телике?
945
00:57:57,765 --> 00:58:01,018
Шеф, заложница запустила
прямой эфир с мобильного.
946
00:58:01,019 --> 00:58:02,811
Кассир из банка.
947
00:58:02,812 --> 00:58:05,689
Заглушите чёртову трансляцию сейчас же.
948
00:58:05,690 --> 00:58:08,317
И найдите офицера,
о котором она говорит.
949
00:58:08,318 --> 00:58:09,234
Ищем, сэр.
950
00:58:09,235 --> 00:58:12,029
И того, кто выписал штраф.
Хочу знать, кто это.
951
00:58:12,030 --> 00:58:13,406
Ясно. Глуши сигнал.
952
00:58:20,205 --> 00:58:21,789
Куда подключены камеры?
953
00:58:23,625 --> 00:58:25,626
- Трансляция в главный офис.
- Нет.
954
00:58:25,627 --> 00:58:29,546
- Где здесь? Хочу их отключить.
- Не понимаю, о чём вы.
955
00:58:29,547 --> 00:58:32,216
Где здесь подключены камеры?
956
00:58:32,217 --> 00:58:33,885
- Вон там.
- Ведите.
957
00:58:35,261 --> 00:58:36,596
Не двигайтесь.
958
00:58:37,764 --> 00:58:38,806
Сидите на местах.
959
00:58:51,903 --> 00:58:53,154
Она открыла дверь?
960
00:58:53,947 --> 00:58:56,490
- Нет.
- Да. Слева. Там открыто.
961
00:58:56,491 --> 00:58:58,618
Она ее захлопнула и заперла.
962
00:59:01,079 --> 00:59:02,496
Я должна выбраться.
963
00:59:02,497 --> 00:59:05,250
Надо проверить, заперта ли та дверь.
964
00:59:05,959 --> 00:59:08,752
Слушай, у нее бомба. Сиди и не рыпайся.
965
00:59:08,753 --> 00:59:10,087
- Я не могу.
- Тесса.
966
00:59:10,088 --> 00:59:11,005
Тесса.
967
00:59:11,506 --> 00:59:13,799
- Нет.
- Ключи за стойкой.
968
00:59:13,800 --> 00:59:15,468
Тесса!
969
00:59:24,936 --> 00:59:26,104
Тесса.
970
00:59:27,939 --> 00:59:28,856
Тесса.
971
00:59:46,457 --> 00:59:47,875
Поосторожнее с этим.
972
00:59:48,376 --> 00:59:50,461
Да, знаю. Мы так старались.
973
00:59:50,962 --> 00:59:53,130
Вы разбираетесь в электронике?
974
00:59:53,131 --> 00:59:54,048
Нет.
975
00:59:54,924 --> 00:59:55,842
Вот здесь.
976
01:00:00,930 --> 01:00:02,097
Какого чёрта?
977
01:00:02,098 --> 01:00:03,683
Мы потеряли связь, шеф.
978
01:00:06,603 --> 01:00:07,729
Зараза!
979
01:00:12,358 --> 01:00:14,319
Тесса!
980
01:00:14,902 --> 01:00:16,654
Тесса!
981
01:00:18,990 --> 01:00:19,991
Что ты делаешь?
982
01:00:22,160 --> 01:00:23,995
Мне надо в туалет.
983
01:00:25,538 --> 01:00:26,956
Нам всем надо.
984
01:00:28,750 --> 01:00:29,834
Ладно.
985
01:00:30,835 --> 01:00:32,754
Здесь есть где-нибудь туалет?
986
01:00:33,254 --> 01:00:34,422
Да, вон там.
987
01:00:36,132 --> 01:00:37,425
Хорошо.
988
01:00:38,343 --> 01:00:39,719
Ладно, по очереди.
989
01:00:52,565 --> 01:00:53,900
Нет, ничего.
990
01:00:54,484 --> 01:00:56,110
Ни одного штрафа на ее имя?
991
01:00:58,071 --> 01:01:00,406
Может, в округе Дейл. Проверим.
992
01:01:01,449 --> 01:01:02,367
Давай.
993
01:01:10,792 --> 01:01:12,669
Что они там все делают?
994
01:01:14,462 --> 01:01:15,672
Хочешь леденец?
995
01:01:18,508 --> 01:01:20,760
- Вот куда пропадают конфеты.
- Тесса.
996
01:01:21,803 --> 01:01:25,138
Вы такую комиссию дерете.
Так что да, я беру леденцы.
997
01:01:25,139 --> 01:01:26,556
Слушайте, простите.
998
01:01:26,557 --> 01:01:30,395
Она захватила нас,
а вы обращаетесь с ней как с мученицей.
999
01:01:31,437 --> 01:01:32,854
Это неправильно.
1000
01:01:32,855 --> 01:01:34,564
Тесса, прекрати!
1001
01:01:34,565 --> 01:01:35,732
Пусть говорит.
1002
01:01:35,733 --> 01:01:37,318
Нет, пусть заткнется.
1003
01:01:37,985 --> 01:01:39,277
Сколько тебе лет?
1004
01:01:39,278 --> 01:01:40,445
А что?
1005
01:01:40,446 --> 01:01:43,115
Потому что я не знаю никого,
1006
01:01:43,116 --> 01:01:47,245
кто бы, услышав ее историю,
остался равнодушен.
1007
01:01:47,995 --> 01:01:49,747
Я никого не оправдываю.
1008
01:01:51,249 --> 01:01:52,792
И не поддерживаю это.
1009
01:01:53,501 --> 01:01:56,337
Но надеюсь,
что у тебя всё наладится, милая.
1010
01:01:58,131 --> 01:01:58,965
Спасибо.
1011
01:02:07,974 --> 01:02:10,560
Кондиционеры всегда работают на полную.
1012
01:02:12,270 --> 01:02:15,273
У меня пиджак в кабинете.
1013
01:02:18,067 --> 01:02:18,985
Вон там.
1014
01:02:20,653 --> 01:02:21,904
Могу дать вам.
1015
01:02:34,876 --> 01:02:36,251
Это какое-то безумие.
1016
01:02:36,252 --> 01:02:39,213
- У нее бомба.
- Значит, цыц.
1017
01:02:43,634 --> 01:02:44,552
Возьмите.
1018
01:02:45,762 --> 01:02:46,637
Спасибо.
1019
01:02:53,728 --> 01:02:55,188
Хорошо пахнет.
1020
01:02:55,855 --> 01:02:57,273
Духи что надо.
1021
01:02:57,774 --> 01:02:58,900
Дорогие?
1022
01:03:00,818 --> 01:03:03,988
Муж мне подарил.
1023
01:03:05,323 --> 01:03:07,325
Он вас не обижает?
1024
01:03:09,660 --> 01:03:10,870
Он самый лучший.
1025
01:03:13,331 --> 01:03:14,499
Повезло.
1026
01:03:16,334 --> 01:03:19,003
Надо с умом выбирать
отца своего ребенка.
1027
01:03:20,838 --> 01:03:23,925
Похоже, на вас сегодня всё навалилось.
1028
01:03:25,718 --> 01:03:28,429
Темнокожим женщинам
всегда приходится выживать.
1029
01:03:33,309 --> 01:03:35,186
Это ваша семья?
1030
01:03:36,729 --> 01:03:38,231
Да, моя семья.
1031
01:03:40,858 --> 01:03:43,402
Большой кирпичный дом в пригороде, да?
1032
01:03:44,070 --> 01:03:45,445
Не такой большой.
1033
01:03:45,446 --> 01:03:47,073
О, для меня большой.
1034
01:03:50,827 --> 01:03:53,412
Вся моя квартира
размером с ваш кабинет.
1035
01:03:55,790 --> 01:03:57,333
Я всегда мечтала
1036
01:03:58,000 --> 01:04:00,837
о таком доме для нас с дочкой.
1037
01:04:03,130 --> 01:04:03,964
Сколько лет?
1038
01:04:03,965 --> 01:04:06,425
Сколько лет вашим детям?
1039
01:04:08,845 --> 01:04:12,098
Старшая дочь — Дженнифер.
1040
01:04:12,932 --> 01:04:13,975
Ей 16 лет.
1041
01:04:15,142 --> 01:04:16,269
И...
1042
01:04:18,521 --> 01:04:20,982
...младшая дочь —
1043
01:04:22,024 --> 01:04:23,025
Джасмин.
1044
01:04:23,818 --> 01:04:26,153
Ей семь лет.
1045
01:04:28,239 --> 01:04:29,240
Ария.
1046
01:04:30,324 --> 01:04:31,450
Моя дочь.
1047
01:04:32,702 --> 01:04:34,828
У нее столько осложнений.
1048
01:04:34,829 --> 01:04:38,124
Надеюсь, с возрастом всё пройдет,
особенно приступы.
1049
01:04:40,167 --> 01:04:42,295
Я видела вас здесь с ней.
1050
01:04:43,921 --> 01:04:45,339
Вы очень заботливая.
1051
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
Я замечаю такое.
1052
01:04:54,849 --> 01:04:56,100
Как бы то ни было,
1053
01:04:56,976 --> 01:05:00,021
сюда приходит
так много матерей-одиночек.
1054
01:05:01,772 --> 01:05:06,151
Боже, если бы у меня не было мужа,
не знаю, что бы я делала.
1055
01:05:06,152 --> 01:05:09,113
Нет. Вы бы точно разобрались.
1056
01:05:10,448 --> 01:05:11,282
Ну...
1057
01:05:12,700 --> 01:05:14,911
...нам надо разобраться со всем этим.
1058
01:05:16,370 --> 01:05:19,832
Чтобы вы вернулись к своей дочери.
1059
01:05:21,667 --> 01:05:25,671
А я вернулась к своей семье.
1060
01:05:27,882 --> 01:05:28,883
Так и будет.
1061
01:05:30,301 --> 01:05:33,054
Но меня посадят в тюрьму за всё это.
1062
01:05:38,392 --> 01:05:41,562
Дженайя, не буду вас обманывать.
1063
01:05:43,439 --> 01:05:45,608
- Всё плохо.
- Я знаю.
1064
01:05:48,027 --> 01:05:50,529
Вам придется отсидеть некоторое время,
1065
01:05:51,822 --> 01:05:53,532
но вы освободитесь.
1066
01:05:54,158 --> 01:05:57,036
А дочь будет вас ждать.
1067
01:05:59,538 --> 01:06:01,248
Но что тогда предстоит ей?
1068
01:06:02,458 --> 01:06:03,459
Жить в приюте?
1069
01:06:06,003 --> 01:06:06,921
Нет.
1070
01:06:09,465 --> 01:06:12,969
У вас есть родственники,
которые могут помочь?
1071
01:06:14,011 --> 01:06:14,929
Нет.
1072
01:06:15,846 --> 01:06:18,683
Только не мать с сестрой.
Они сумасшедшие.
1073
01:06:19,517 --> 01:06:20,559
Ничего.
1074
01:06:21,143 --> 01:06:24,396
Ничего страшного,
потому что мы все выйдем отсюда,
1075
01:06:24,397 --> 01:06:27,191
как только они уберут того мужика.
1076
01:06:27,692 --> 01:06:30,111
Как только прогонят того копа. Идемте.
1077
01:06:39,245 --> 01:06:40,079
Твою мать!
1078
01:06:42,581 --> 01:06:43,873
Что и ожидалось.
1079
01:06:43,874 --> 01:06:46,710
Ситуация может
быстро накалиться, Билли.
1080
01:06:46,711 --> 01:06:49,338
- Ищи того полицейского.
- Я пытаюсь.
1081
01:06:59,056 --> 01:06:59,974
Что там такое?
1082
01:07:04,812 --> 01:07:06,647
- Не знаю.
- Ну так посмотрите.
1083
01:07:13,904 --> 01:07:18,825
Свободу Дженайе!
1084
01:07:18,826 --> 01:07:20,118
Что они кричат?
1085
01:07:20,119 --> 01:07:24,998
Свободу Дженайе!
1086
01:07:24,999 --> 01:07:27,042
Они кричат: «Свободу Дженайе»!
1087
01:07:27,043 --> 01:07:32,089
Свободу Дженайе!
1088
01:07:32,798 --> 01:07:34,175
Они пришли ради вас.
1089
01:07:34,967 --> 01:07:35,968
Это в новостях.
1090
01:07:37,803 --> 01:07:45,560
Свободу Дженайе!
1091
01:07:45,561 --> 01:07:47,688
{\an8}ЛЮДИ ПОДДЕРЖИВАЮТ ПОДОЗРЕВАЕМУЮ
1092
01:07:53,360 --> 01:07:57,906
{\an8}ТЕМ НЕ МЕНЕЕ ОНА НЕ СДАЛАСЬ
1093
01:07:57,907 --> 01:08:00,909
МЫ С ДЖЕНАЙЕЙ
НЕ СТРАДАЙ МОЛЧА
1094
01:08:00,910 --> 01:08:03,328
НЕТ БЕСПРЕДЕЛУ
МЫ ЛЮБИМ ДЖЕНАЙЮ
1095
01:08:03,329 --> 01:08:07,082
Попробуем расспросить людей
и узнать, что тут происходит.
1096
01:08:07,083 --> 01:08:09,000
Привет. Мэм, почему вы здесь?
1097
01:08:09,001 --> 01:08:12,003
Нас достало это говно! Всё против нас.
1098
01:08:12,004 --> 01:08:15,840
Простите за такой красочный язык.
Сэр, а вы что скажете?
1099
01:08:15,841 --> 01:08:17,842
Меня зовут Бенни. Я знаю ее.
1100
01:08:17,843 --> 01:08:20,346
Она говорит правду. Ей тяжко живется.
1101
01:08:20,846 --> 01:08:22,389
{\an8}Я с тобой, Дженайя.
1102
01:08:25,226 --> 01:08:27,560
Я бездомный. Она тоже не жирует.
1103
01:08:27,561 --> 01:08:29,855
Но не дает помереть мне с голоду.
1104
01:08:30,439 --> 01:08:34,318
Вы же знаете,
что ее разыскивают за убийство.
1105
01:08:35,111 --> 01:08:38,196
{\an8}Но как эти сволочи ее довели?
Блин, я ее понимаю.
1106
01:08:38,197 --> 01:08:39,824
{\an8}Фиг тут не сорвешься.
1107
01:08:40,324 --> 01:08:42,242
{\an8}Дженайя, запускай прямой эфир.
1108
01:08:42,243 --> 01:08:45,453
Прошу прощения за недопустимую лексику.
1109
01:08:45,454 --> 01:08:48,331
Но вы сами видите настроение людей.
1110
01:08:48,332 --> 01:08:51,918
Очень много эмоций.
Эта ситуация всех взбудоражила.
1111
01:08:51,919 --> 01:08:54,546
И должна вам сказать, что люди
1112
01:08:54,547 --> 01:08:57,882
полностью поддерживают
предполагаемую преступницу.
1113
01:08:57,883 --> 01:09:00,052
Никогда еще такого не видела.
1114
01:09:03,472 --> 01:09:05,932
Так, все на выход. За дело берется ФБР.
1115
01:09:05,933 --> 01:09:07,518
- Зараза.
- Живо, быстрее.
1116
01:09:08,519 --> 01:09:10,937
Шеф, вы командовали,
но теперь мы главные.
1117
01:09:10,938 --> 01:09:12,188
Неужели?
1118
01:09:12,189 --> 01:09:14,233
Именно так. Джим, за монитор.
1119
01:09:15,609 --> 01:09:17,569
Сьюзан, садись сюда.
1120
01:09:17,570 --> 01:09:19,988
Да ладно, Брайс.
Всё было под контролем.
1121
01:09:19,989 --> 01:09:22,366
Нет, это тянется уже несколько часов.
1122
01:09:22,867 --> 01:09:25,285
Контакт есть. Пытаемся ее вытащить.
1123
01:09:25,286 --> 01:09:26,744
Ага, ладно.
1124
01:09:26,745 --> 01:09:28,455
Значит, это ваша цель?
1125
01:09:29,039 --> 01:09:29,874
Да.
1126
01:09:30,541 --> 01:09:31,958
Семь заложников?
1127
01:09:31,959 --> 01:09:33,168
Двоих отпустила.
1128
01:09:33,169 --> 01:09:34,377
И бомба.
1129
01:09:34,378 --> 01:09:36,546
Это лишь предположение,
1130
01:09:36,547 --> 01:09:40,967
но у меня сильное предчувствие,
что она сдастся без сопротивления.
1131
01:09:40,968 --> 01:09:43,220
- Предчувствие?
- Да.
1132
01:09:43,846 --> 01:09:45,764
Она сблизилась с нашим спецом.
1133
01:09:46,557 --> 01:09:48,100
С детективом Рэймонд.
1134
01:09:48,893 --> 01:09:49,726
С ней?
1135
01:09:49,727 --> 01:09:50,643
Да.
1136
01:09:50,644 --> 01:09:53,314
Ладно. Послушайте, шеф.
1137
01:09:54,315 --> 01:09:57,525
Вы позволили ей выйти в эфир
и собрать безумную толпу.
1138
01:09:57,526 --> 01:09:59,360
Контролем тут и не пахнет.
1139
01:09:59,361 --> 01:10:00,987
Категорически не согласен.
1140
01:10:00,988 --> 01:10:04,032
У вас хладнокровная убийца
с бомбой в банке.
1141
01:10:04,033 --> 01:10:06,659
А ваш спец ведет с ней
задушевные беседы.
1142
01:10:06,660 --> 01:10:08,662
Ничего вы не контролируете.
1143
01:10:09,163 --> 01:10:11,957
Как я уже сказал, мы теперь главные.
1144
01:10:12,958 --> 01:10:16,128
- Агент Брайс...
- Шеф Уилсон, вы знаете, что дальше.
1145
01:10:16,795 --> 01:10:19,465
Это федеральное дело,
и оно переходит к нам.
1146
01:10:24,803 --> 01:10:26,554
Надо найти того чертова копа.
1147
01:10:26,555 --> 01:10:27,473
Да.
1148
01:10:34,355 --> 01:10:36,190
Вы, наверное, уже забыли.
1149
01:10:37,107 --> 01:10:40,485
Как-то я вышла из пункта
обналичивания чеков через дорогу,
1150
01:10:40,486 --> 01:10:44,323
а вы начали уговаривать меня
открыть счет у вас.
1151
01:10:46,575 --> 01:10:49,328
Вы сказали:
«Не позволяйте себя обкрадывать».
1152
01:10:52,414 --> 01:10:54,625
Так что я открыла счет благодаря вам.
1153
01:11:00,798 --> 01:11:02,591
Почему это вас так заботит?
1154
01:11:12,518 --> 01:11:15,354
Раньше я работала
в отделении в Ист-Дейле и...
1155
01:11:16,647 --> 01:11:19,191
Приходили все эти женщины,
набитые деньгами.
1156
01:11:19,733 --> 01:11:23,112
Им выдавали карты и кредиты
как ни в чём не бывало.
1157
01:11:23,904 --> 01:11:27,449
И я перевелась сюда,
чтобы помогать таким, как мы.
1158
01:11:29,410 --> 01:11:31,995
Всюду было так много бюрократии,
1159
01:11:31,996 --> 01:11:35,291
было создано так много преград,
чтобы сдерживать нас.
1160
01:11:38,627 --> 01:11:40,838
Я просто хотела хоть что-то изменить.
1161
01:11:41,547 --> 01:11:43,382
И вы меняете мир к лучшему.
1162
01:11:43,882 --> 01:11:46,468
Говорит женщина, которая грабит банк.
1163
01:11:47,970 --> 01:11:49,847
Ты плохой человек.
1164
01:11:50,556 --> 01:11:54,435
Простите, если я вспылила,
но мы торчим здесь уже несколько часов.
1165
01:11:55,227 --> 01:11:57,186
И становится так душно.
1166
01:11:57,187 --> 01:11:59,440
Да. Почему здесь так жарко?
1167
01:12:06,530 --> 01:12:08,157
Кондиционеры выключили.
1168
01:12:08,866 --> 01:12:12,703
Меня этим не возьмешь,
потому что я сплю в такой духоте.
1169
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
У вас нет кондиционера?
1170
01:12:17,166 --> 01:12:18,000
Нет.
1171
01:12:19,376 --> 01:12:21,587
Я родилась в 1943 году.
1172
01:12:22,212 --> 01:12:24,547
Там, где я росла, и слыхом не слыхивали
1173
01:12:24,548 --> 01:12:26,175
о кондиционерах и ваннах.
1174
01:12:28,218 --> 01:12:30,637
Вы не представляете, как вам повезло.
1175
01:12:31,430 --> 01:12:32,681
Даже тебе.
1176
01:12:34,224 --> 01:12:35,391
Потому что, милая,
1177
01:12:35,392 --> 01:12:39,271
как бы плохо ни было,
всегда найдется кто-то, кому еще хуже.
1178
01:12:40,147 --> 01:12:41,064
Я знаю.
1179
01:12:41,065 --> 01:12:43,484
И всегда стараюсь быть благодарной.
1180
01:12:44,318 --> 01:12:47,446
Милая, если ты выйдешь и сдашься,
1181
01:12:47,946 --> 01:12:49,490
то проявишь благодарность.
1182
01:12:55,704 --> 01:12:57,456
Я ничего этого не хотела.
1183
01:12:59,124 --> 01:13:00,125
Понимаете?
1184
01:13:01,585 --> 01:13:02,669
Я...
1185
01:13:03,253 --> 01:13:04,380
Я просто...
1186
01:13:06,298 --> 01:13:08,550
Когда я была с дочерью в больнице,
1187
01:13:09,343 --> 01:13:10,594
то просто...
1188
01:13:12,513 --> 01:13:15,974
...внутри меня что-то сломалось.
1189
01:13:17,059 --> 01:13:20,145
И с тех пор я будто плыву
отдельно от своего тела.
1190
01:13:23,899 --> 01:13:25,401
Понимаете, просто
1191
01:13:26,193 --> 01:13:27,736
в больнице...
1192
01:13:29,655 --> 01:13:30,614
...им плевать.
1193
01:13:34,201 --> 01:13:35,953
Дочка родилась недоношенной.
1194
01:13:36,829 --> 01:13:38,789
Когда у меня отошли воды,
1195
01:13:39,498 --> 01:13:42,334
все твердили, сколько у нее осложнений.
1196
01:13:44,878 --> 01:13:46,672
Я сразу заподозрила.
1197
01:13:47,798 --> 01:13:50,259
Врач постоянно говорил мне сесть.
1198
01:13:50,968 --> 01:13:52,052
Такой: «Сядь!»
1199
01:13:52,928 --> 01:13:54,596
Но я знала, это неправильно.
1200
01:13:55,347 --> 01:13:58,308
Они пытались
заставить меня сделать аборт.
1201
01:14:00,602 --> 01:14:02,354
Знаю, звучит безумно, но...
1202
01:14:04,356 --> 01:14:05,940
...я говорю правду.
1203
01:14:05,941 --> 01:14:08,235
Понимаете, когда у вас нет страховки...
1204
01:14:10,904 --> 01:14:12,156
Я тебе верю.
1205
01:14:13,198 --> 01:14:16,660
Люди не знают,
насколько это дорого быть бедным.
1206
01:14:19,705 --> 01:14:21,623
У меня просто никого нет.
1207
01:14:24,376 --> 01:14:25,252
Что ж.
1208
01:14:26,044 --> 01:14:27,087
У вас есть я.
1209
01:14:33,427 --> 01:14:36,513
Возьмете мою дочь к себе,
когда меня посадят?
1210
01:14:38,891 --> 01:14:43,645
Как приемные родители.
Пусть поживет с вами, пока я не выйду.
1211
01:14:45,772 --> 01:14:49,692
С ней не будет проблем,
потому что она хорошая девочка.
1212
01:14:49,693 --> 01:14:52,112
Пока что она справляется вопреки всему.
1213
01:14:52,988 --> 01:14:54,865
Хотя всё было против нее.
1214
01:14:57,993 --> 01:14:59,161
Умоляю.
1215
01:14:59,995 --> 01:15:03,040
Потому что у меня больше никого нет.
1216
01:15:08,545 --> 01:15:09,463
Хорошо.
1217
01:15:10,964 --> 01:15:12,633
Я поговорю с мужем.
1218
01:15:13,342 --> 01:15:17,804
И я уверена, что он согласится.
1219
01:15:19,223 --> 01:15:20,390
Хорошо.
1220
01:15:20,974 --> 01:15:21,892
Спасибо.
1221
01:15:25,854 --> 01:15:26,939
Простите.
1222
01:15:27,564 --> 01:15:28,941
Что-то мне плохо.
1223
01:15:32,694 --> 01:15:34,613
Можете принести ей воды?
1224
01:15:37,616 --> 01:15:38,575
Стойте.
1225
01:15:39,159 --> 01:15:40,369
У вас диабет?
1226
01:15:41,078 --> 01:15:42,286
Да.
1227
01:15:42,287 --> 01:15:43,412
О нет.
1228
01:15:43,413 --> 01:15:45,998
Так, ее надо выпустить.
Ее надо выпустить.
1229
01:15:45,999 --> 01:15:47,667
Ладно. Тесса.
1230
01:15:47,668 --> 01:15:49,627
- Мисс Изабелла.
- Помогите ей.
1231
01:15:49,628 --> 01:15:51,754
- Так, мисс Изабелла.
- Осторожно.
1232
01:15:51,755 --> 01:15:53,632
Давайте. Мне так жаль.
1233
01:15:55,717 --> 01:15:56,969
Вот так. Я держу вас.
1234
01:15:59,304 --> 01:16:01,056
Береги себя, милая.
1235
01:16:01,640 --> 01:16:03,392
- Хорошо?
- Хорошо.
1236
01:16:04,351 --> 01:16:05,185
Вот так.
1237
01:16:05,769 --> 01:16:07,979
- Идемте, мисс Изабелла.
- О боже.
1238
01:16:07,980 --> 01:16:10,774
- Ей должны оказать помощь, ладно?
- Конечно.
1239
01:16:12,526 --> 01:16:13,569
Идемте.
1240
01:16:18,907 --> 01:16:20,617
Ей нужен врач!
1241
01:16:22,369 --> 01:16:24,453
Ей нужен врач!
1242
01:16:24,454 --> 01:16:27,665
Эй, это заложница!
Не стрелять! Не стрелять, чтоб вас!
1243
01:16:27,666 --> 01:16:29,667
Осторожно! У нее диабет!
1244
01:16:29,668 --> 01:16:31,545
- Идемте.
- Руки прочь!
1245
01:16:34,256 --> 01:16:36,424
Нельзя туда возвращаться. Простите.
1246
01:16:36,425 --> 01:16:39,845
Она доверяет мне.
И я не оставлю там своих девочек.
1247
01:16:40,596 --> 01:16:41,597
Мэм.
1248
01:16:47,019 --> 01:16:49,937
Ваша сотрудница
отпустила заложницу обратно.
1249
01:16:49,938 --> 01:16:51,064
Да пошел ты.
1250
01:16:52,107 --> 01:16:59,364
Свободу Дженайе!
1251
01:16:59,948 --> 01:17:01,533
Надеюсь, ей станет лучше.
1252
01:17:02,618 --> 01:17:03,660
Ее забрали.
1253
01:17:05,120 --> 01:17:06,204
Хорошо.
1254
01:17:13,712 --> 01:17:15,004
Детектив Рэймонд.
1255
01:17:15,005 --> 01:17:16,964
Да, у нее диабет.
1256
01:17:16,965 --> 01:17:20,343
Надо проверить уровень инсулина.
Скажете потом, как она?
1257
01:17:20,344 --> 01:17:22,053
Агент Брайс из ФБР.
1258
01:17:22,054 --> 01:17:23,138
Это Дженайя?
1259
01:17:26,266 --> 01:17:28,060
А где детектив Рэймонд?
1260
01:17:28,560 --> 01:17:29,686
- Я здесь...
- Эй!
1261
01:17:31,730 --> 01:17:34,566
Не-а. Мы теперь руководим операцией.
1262
01:17:35,067 --> 01:17:36,525
Как там у всех дела?
1263
01:17:36,526 --> 01:17:39,195
Хорошо. Дайте поговорить с детективом.
1264
01:17:39,196 --> 01:17:41,113
Простите, теперь я вместо нее.
1265
01:17:41,114 --> 01:17:42,741
Того копа уже убрали?
1266
01:17:43,742 --> 01:17:45,159
Кого копа, мэм?
1267
01:17:45,160 --> 01:17:48,454
Поэтому я должна поговорить
с детективом Рэймонд.
1268
01:17:48,455 --> 01:17:49,538
Она в курсе.
1269
01:17:49,539 --> 01:17:51,624
Слушайте, мэм, это всё затянулось.
1270
01:17:51,625 --> 01:17:54,919
Пора отпустить заложников,
выйти и сдаться.
1271
01:17:54,920 --> 01:17:58,673
Я никуда не выйду,
пока не увижу, что того копа нет!
1272
01:17:58,674 --> 01:18:00,633
Сколько можно объяснять!
1273
01:18:00,634 --> 01:18:04,720
Мэм, когда грабите банк,
не ожидайте, что всё будет по-вашему.
1274
01:18:04,721 --> 01:18:07,139
Я не граблю банк!
1275
01:18:07,140 --> 01:18:08,934
Это федеральное преступление.
1276
01:18:09,434 --> 01:18:12,853
Давайте закругляться.
Вы должны выйти из банка.
1277
01:18:12,854 --> 01:18:15,857
Я не выйду,
пока не увижу, что того копа нет.
1278
01:18:16,400 --> 01:18:17,567
Мэм.
1279
01:18:19,444 --> 01:18:22,446
Он не дает поговорить
с детективом Рэймонд.
1280
01:18:22,447 --> 01:18:24,532
Я должна поговорить с ней!
1281
01:18:24,533 --> 01:18:28,744
Сэр, пожалуйста,
вызовите детектива Рэймонд.
1282
01:18:28,745 --> 01:18:30,996
Теперь только я говорю. Кто это?
1283
01:18:30,997 --> 01:18:33,791
Я Николь, менеджер отделения.
1284
01:18:33,792 --> 01:18:35,793
Она должна говорить со мной.
1285
01:18:35,794 --> 01:18:38,755
Пожалуйста, сэр.
Позовите детектива Рэймонд.
1286
01:18:41,425 --> 01:18:44,385
- Эта штука сводит меня с ума!
- Она взяла рюкзак!
1287
01:18:44,386 --> 01:18:47,012
- Дженайя, не делайте этого.
- Что?
1288
01:18:47,013 --> 01:18:48,347
Дженайя, умоляю.
1289
01:18:48,348 --> 01:18:49,515
- Нет!
- Дженайя.
1290
01:18:49,516 --> 01:18:51,225
Что она делает, мэм?
1291
01:18:51,226 --> 01:18:53,436
Мы можем выйти отсюда все вместе.
1292
01:18:53,437 --> 01:18:55,896
- Как же бесит!
- Дженайя! Мы справимся!
1293
01:18:55,897 --> 01:18:57,690
- Умоляю, нет...
- Так громко!
1294
01:18:57,691 --> 01:19:00,317
- Просто...
- Боже, да повесьте трубку!
1295
01:19:00,318 --> 01:19:01,528
Не надо, прошу!
1296
01:19:03,196 --> 01:19:05,073
Николь!
1297
01:19:06,158 --> 01:19:07,825
- Дженайя!
- Прошу, не надо!
1298
01:19:07,826 --> 01:19:10,119
- Пожалуйста!
- Не надо, Дженайя!
1299
01:19:10,120 --> 01:19:11,538
Выключайся!
1300
01:19:16,501 --> 01:19:18,545
Пожалуйста, не надо. Умоляю.
1301
01:19:21,298 --> 01:19:22,507
Дочка сделала.
1302
01:19:24,176 --> 01:19:25,802
Для научной ярмарки.
1303
01:19:26,303 --> 01:19:27,804
Достало меня.
1304
01:19:29,264 --> 01:19:31,475
Это не бомба?
1305
01:19:34,644 --> 01:19:37,272
Нет, это не бомба. Это...
1306
01:19:40,609 --> 01:19:42,652
Они думают, что это бомба?
1307
01:19:44,905 --> 01:19:45,822
Всё это время?
1308
01:19:48,617 --> 01:19:51,327
Вы... Это не...
1309
01:19:51,328 --> 01:19:53,746
Позвоните и скажите, что это не бомба,
1310
01:19:53,747 --> 01:19:55,998
а проект дочери для научной ярмарки.
1311
01:19:55,999 --> 01:19:58,918
Позвоните и скажите, что это не бомба.
1312
01:19:58,919 --> 01:20:01,879
Если мы объясним, они всё поймут.
1313
01:20:01,880 --> 01:20:03,422
Мне нужно в туалет.
1314
01:20:03,423 --> 01:20:04,673
Иди!
1315
01:20:04,674 --> 01:20:07,468
Иди. Скажите им! Скажите, это не бомба!
1316
01:20:07,469 --> 01:20:10,347
ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ
1317
01:20:27,739 --> 01:20:28,990
У нас тут сообщение.
1318
01:20:33,662 --> 01:20:35,956
«Бомба ненастоящая. Один пистолет».
1319
01:20:36,540 --> 01:20:38,082
Позвоните и скажите им.
1320
01:20:38,083 --> 01:20:38,999
Ладно.
1321
01:20:39,000 --> 01:20:43,338
Позвоните детективу Рэймонд
и скажите, что это большая ошибка.
1322
01:20:45,215 --> 01:20:47,843
Скажите им,
это проект для научной ярмарки.
1323
01:20:48,510 --> 01:20:49,427
Что?
1324
01:20:51,763 --> 01:20:53,889
Думаю, не стоит этого делать.
1325
01:20:53,890 --> 01:20:54,808
Почему?
1326
01:20:58,353 --> 01:21:01,815
У них есть правила
относительно взрывчатых веществ.
1327
01:21:02,899 --> 01:21:05,485
- Но...
- Возможно, это единственная причина,
1328
01:21:05,986 --> 01:21:07,988
по которой они до сих пор
1329
01:21:08,488 --> 01:21:10,323
не штурмовали банк.
1330
01:21:11,825 --> 01:21:13,702
Я не хочу, чтобы вы пострадали.
1331
01:21:15,370 --> 01:21:16,204
Поэтому
1332
01:21:16,955 --> 01:21:21,376
давайте скажем им, что мы все выйдем.
1333
01:21:23,211 --> 01:21:25,338
И что вы оставите рюкзак здесь.
1334
01:21:27,424 --> 01:21:29,175
Думаете, так будет лучше?
1335
01:21:30,135 --> 01:21:31,261
Да.
1336
01:21:36,141 --> 01:21:38,143
Но тот полицейский должен уйти.
1337
01:21:41,062 --> 01:21:42,272
Хорошо.
1338
01:21:42,856 --> 01:21:44,024
Пообещайте мне.
1339
01:21:47,110 --> 01:21:47,986
Обещаю.
1340
01:21:50,572 --> 01:21:52,073
- Детектив Рэймонд.
- Что?
1341
01:21:53,617 --> 01:21:54,451
Рассказывай.
1342
01:21:55,702 --> 01:21:57,162
Это я выписала ей штраф.
1343
01:21:58,038 --> 01:22:00,624
Документы были просрочены, всё законно.
1344
01:22:01,124 --> 01:22:02,917
- Ты эвакуировала машину?
- Да.
1345
01:22:02,918 --> 01:22:05,044
- И протаранила ее?
- Нет, не я.
1346
01:22:05,045 --> 01:22:08,298
Ладно. Она сказала,
был еще один коп. Кто?
1347
01:22:09,925 --> 01:22:12,969
Нет времени на эту херню,
офицер Сэм. Рассказывай.
1348
01:22:14,846 --> 01:22:17,181
Не знаю. Она сказала, был какой-то коп.
1349
01:22:17,182 --> 01:22:18,934
Голову мне морочишь?
1350
01:22:19,476 --> 01:22:21,061
Говори правду, мать твою!
1351
01:22:23,104 --> 01:22:25,189
- Кто это был?
- Офицер Оливер.
1352
01:22:25,190 --> 01:22:27,024
Он протаранил ее машину?
1353
01:22:27,025 --> 01:22:28,025
Я не видела.
1354
01:22:28,026 --> 01:22:29,819
Машина была повреждена?
1355
01:22:31,363 --> 01:22:32,906
Похоже, он сделал PIT-маневр.
1356
01:22:40,080 --> 01:22:43,333
Рэймонд, нет. Рэймонд, не надо.
1357
01:22:48,505 --> 01:22:51,048
Эй! Какого хрена, детектив Рэймонд?
1358
01:22:51,049 --> 01:22:52,675
Он знает, какого хрена!
1359
01:22:52,676 --> 01:22:56,011
- Расскажи, что ты сделал, урод!
- Ни хрена я не делал.
1360
01:22:56,012 --> 01:22:58,931
Что, мать вашу, тут творится?
В чём дело?
1361
01:22:58,932 --> 01:23:02,852
Из-за него у нее штраф,
он протаранил ее и заварил это дерьмо!
1362
01:23:05,730 --> 01:23:07,774
У меня есть доказательства, шеф.
1363
01:23:09,859 --> 01:23:10,735
Это был он.
1364
01:23:11,736 --> 01:23:13,946
Ты. За мной сейчас же.
1365
01:23:13,947 --> 01:23:14,906
Пошли.
1366
01:23:17,033 --> 01:23:19,619
Тебе конец, ублюдок! Тебе конец!
1367
01:23:24,249 --> 01:23:26,876
Агент Брайс,
мы нашли того полицейского.
1368
01:23:27,460 --> 01:23:28,752
Хватит разговоров.
1369
01:23:28,753 --> 01:23:30,879
Чертовы телефоны звонят. Ответь.
1370
01:23:30,880 --> 01:23:32,507
Я сказал, хватит болтовни.
1371
01:23:33,800 --> 01:23:35,385
Возьми сраную трубку!
1372
01:23:35,885 --> 01:23:37,302
В жопу всё! Пошел ты!
1373
01:23:37,303 --> 01:23:38,430
Чтоб тебя!
1374
01:23:39,055 --> 01:23:40,390
Это детектив Рэймонд.
1375
01:23:42,225 --> 01:23:43,560
Это детектив Рэймонд.
1376
01:23:46,646 --> 01:23:47,480
Алло?
1377
01:23:48,356 --> 01:23:49,940
- Детектив Рэймонд.
- Да.
1378
01:23:49,941 --> 01:23:51,443
Что это был за козел?
1379
01:23:52,694 --> 01:23:53,862
Теперь я говорю.
1380
01:23:55,363 --> 01:23:58,324
Просто хочу сказать,
мы нашли того полицейского.
1381
01:24:00,035 --> 01:24:00,868
Правда?
1382
01:24:00,869 --> 01:24:03,370
Да. Он из другого округа,
поэтому долго искали.
1383
01:24:03,371 --> 01:24:06,498
Полицейская, выписавшая штраф,
всё подтвердила.
1384
01:24:06,499 --> 01:24:09,252
Судя по вмятинам на машине,
он в вас врезался.
1385
01:24:10,253 --> 01:24:11,087
Точно?
1386
01:24:12,172 --> 01:24:13,006
Точно.
1387
01:24:14,090 --> 01:24:16,134
Ладно, тогда покажите фото.
1388
01:24:16,718 --> 01:24:17,552
Фото?
1389
01:24:18,053 --> 01:24:22,390
Докажите, что нашли именно того копа.
Покажите фото.
1390
01:24:22,891 --> 01:24:25,059
Я покажу, Дженайя, когда вы выйдете.
1391
01:24:25,060 --> 01:24:27,270
Нет.
1392
01:24:29,731 --> 01:24:30,815
Скиньте мне фото.
1393
01:24:31,316 --> 01:24:33,067
Дженайя, ваш телефон выключен.
1394
01:24:33,068 --> 01:24:36,613
А те, что используются в банке,
только для разговоров.
1395
01:24:41,326 --> 01:24:43,327
Ладно, тогда включите мой телефон.
1396
01:24:43,328 --> 01:24:46,622
Вы это можете.
У вас есть рычаги. У ФБР уж точно.
1397
01:24:46,623 --> 01:24:48,458
А потом пришлите мне фото.
1398
01:24:49,918 --> 01:24:50,876
И вы выйдете?
1399
01:24:50,877 --> 01:24:53,421
Да. Я выйду. Пришлите фото.
1400
01:24:53,922 --> 01:24:55,839
Ладно. Мы включим ваш телефон.
1401
01:24:55,840 --> 01:24:58,635
Нет. Ни за что.
Пусть выпустит заложников.
1402
01:25:01,971 --> 01:25:04,681
Дженайя, ФБР включит телефон,
1403
01:25:04,682 --> 01:25:07,267
но потребуется
кое-что взамен, понимаете?
1404
01:25:07,268 --> 01:25:08,268
Хорошо.
1405
01:25:08,269 --> 01:25:10,647
Ну, скиньте мне фото, и я всех отпущу.
1406
01:25:11,397 --> 01:25:13,775
Давай. Стоит попробовать.
1407
01:25:17,237 --> 01:25:18,446
Пришлете?
1408
01:25:20,406 --> 01:25:22,408
Да. Включаем телефон.
1409
01:25:23,493 --> 01:25:24,452
Хорошо.
1410
01:25:26,538 --> 01:25:29,541
Как только я получу фото,
все могут быть свободны.
1411
01:25:31,084 --> 01:25:33,711
А еще расскажите всем, что он сделал.
1412
01:25:34,295 --> 01:25:36,421
Покажите, что он со мной сделал.
1413
01:25:36,422 --> 01:25:38,841
Потому что я не врала.
1414
01:25:38,842 --> 01:25:42,011
Расскажите всем,
что я говорила правду, хорошо?
1415
01:25:42,512 --> 01:25:45,431
Да. Так и будет. Да.
1416
01:25:45,932 --> 01:25:50,185
Я знаю, у той полицейской была
нагрудная камера! Она всё видела.
1417
01:25:50,186 --> 01:25:53,648
Она заставила его уйти,
потому что слышала его угрозы!
1418
01:25:54,149 --> 01:25:56,483
Ладно. И тогда вы выйдете?
1419
01:25:56,484 --> 01:25:58,110
Да. Я выйду.
1420
01:25:58,111 --> 01:26:00,737
Без пистолета и рюкзака, верно?
1421
01:26:00,738 --> 01:26:01,823
Да.
1422
01:26:03,908 --> 01:26:06,452
Когда вы выйдете, поднимите руки.
1423
01:26:07,078 --> 01:26:09,664
И медленно идите. Спиной к полицейским.
1424
01:26:12,834 --> 01:26:14,210
А вы там будете?
1425
01:26:15,420 --> 01:26:18,631
Да, буду. Просто идите на мой голос.
1426
01:26:20,592 --> 01:26:21,426
Хорошо.
1427
01:26:24,387 --> 01:26:25,555
Я вам перезвоню.
1428
01:26:27,849 --> 01:26:29,184
Просто пришлите фото.
1429
01:26:30,643 --> 01:26:32,770
Через секунду отправлю, ладно?
1430
01:26:43,072 --> 01:26:44,282
Они его нашли.
1431
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
Они его нашли.
1432
01:26:48,161 --> 01:26:49,329
Я же говорила вам.
1433
01:26:49,829 --> 01:26:51,664
Я не врала. Его нашли.
1434
01:26:56,836 --> 01:26:58,504
Я же говорила, что не вру.
1435
01:27:05,511 --> 01:27:07,012
Выключайте свет.
1436
01:27:07,013 --> 01:27:08,805
- Стойте, что?
- Мы заходим.
1437
01:27:08,806 --> 01:27:11,225
Она сейчас выйдет! Зачем штурмовать?
1438
01:27:11,226 --> 01:27:15,020
Это тянется уже 12 часов, ясно?
Видишь эту толпу?
1439
01:27:15,021 --> 01:27:16,480
Нет, ты лучше посмотри!
1440
01:27:16,481 --> 01:27:19,442
Они устроят сраный бунт!
Всё можно решить мирно!
1441
01:27:20,443 --> 01:27:21,485
У вас был шанс.
1442
01:27:21,486 --> 01:27:23,404
Включи чертовы телефоны.
1443
01:27:28,618 --> 01:27:29,786
Все на месте?
1444
01:27:36,542 --> 01:27:38,544
Да он издевается, мать его.
1445
01:27:55,061 --> 01:27:57,105
Нет. Рэймонд, что ты делаешь?
1446
01:27:57,605 --> 01:27:59,357
Рэймонд, что ты творишь?
1447
01:28:06,239 --> 01:28:07,699
Куда это она, чтоб ее?
1448
01:28:08,658 --> 01:28:10,201
Детектив Рэймонд!
1449
01:28:21,296 --> 01:28:22,462
Кто это стучит?
1450
01:28:22,463 --> 01:28:23,381
Дженайя!
1451
01:28:24,549 --> 01:28:26,259
Это детектив Рэймонд.
1452
01:28:31,639 --> 01:28:34,809
Дженайя, это детектив Рэймонд.
Я говорила с вами.
1453
01:28:36,477 --> 01:28:37,687
Чего ей надо?
1454
01:28:38,187 --> 01:28:41,064
Ваш телефон не включат.
Дженайя, мне жаль.
1455
01:28:41,065 --> 01:28:44,402
Но у меня в телефоне всё есть.
Могу показать.
1456
01:28:44,902 --> 01:28:47,071
Ладно, откройте. Возьмите телефон.
1457
01:28:47,655 --> 01:28:49,907
Он ушел. Клянусь вам.
1458
01:28:54,412 --> 01:28:55,455
Я отнесу ей.
1459
01:29:01,461 --> 01:29:05,214
Это он! Я же говорила, что не вру!
1460
01:29:06,841 --> 01:29:07,967
Я и не сомневалась.
1461
01:29:09,260 --> 01:29:10,803
Скажите ей, что это он.
1462
01:29:18,269 --> 01:29:19,479
Она говорит, это он.
1463
01:29:20,271 --> 01:29:21,230
Он ушел.
1464
01:29:24,859 --> 01:29:25,860
Можете выходить.
1465
01:29:27,695 --> 01:29:29,405
Бегом. Тесса, Райя.
1466
01:29:37,288 --> 01:29:38,122
Стойте.
1467
01:29:38,748 --> 01:29:39,791
Что вы делаете?
1468
01:29:40,291 --> 01:29:41,249
Идите.
1469
01:29:41,250 --> 01:29:42,627
- Вы что?
- Идите.
1470
01:29:48,508 --> 01:29:50,093
Я выйду вместе с ней.
1471
01:29:51,094 --> 01:29:51,928
Ладно.
1472
01:30:01,771 --> 01:30:03,314
Нет, уходите.
1473
01:30:04,190 --> 01:30:05,565
Можете идти.
1474
01:30:05,566 --> 01:30:06,484
Нет.
1475
01:30:07,819 --> 01:30:09,362
Мы сделаем это вместе.
1476
01:30:17,120 --> 01:30:20,289
Меня никто никогда не поддерживал.
1477
01:30:21,499 --> 01:30:22,458
До этого.
1478
01:30:25,378 --> 01:30:26,504
Простите меня.
1479
01:30:29,006 --> 01:30:30,758
За всё это.
1480
01:30:32,260 --> 01:30:33,219
Я с вами.
1481
01:30:36,889 --> 01:30:39,642
Будете навещать меня в тюрьме?
1482
01:30:41,727 --> 01:30:42,562
Да.
1483
01:30:43,354 --> 01:30:44,355
Обещаю.
1484
01:30:46,149 --> 01:30:48,067
Буду приходить к вам
1485
01:30:48,651 --> 01:30:49,694
с Арией.
1486
01:30:51,696 --> 01:30:53,156
И я расскажу ей,
1487
01:30:54,031 --> 01:30:56,701
какая у нее смелая мама.
1488
01:30:58,369 --> 01:31:04,000
Пожалуйста, не забывайте давать
моей малышке 40 долларов на обед.
1489
01:31:05,918 --> 01:31:06,752
Конечно.
1490
01:31:11,382 --> 01:31:12,341
Приступайте.
1491
01:31:19,849 --> 01:31:21,267
Телефон включили.
1492
01:31:25,229 --> 01:31:26,439
Это моя мать.
1493
01:31:27,732 --> 01:31:28,565
Алло?
1494
01:31:28,566 --> 01:31:31,527
Дженайя, хреновы федералы у меня дома.
1495
01:31:32,236 --> 01:31:33,988
Какого ты грабишь банк?
1496
01:31:34,739 --> 01:31:36,615
Я не граблю банк, мама! Просто
1497
01:31:36,616 --> 01:31:40,410
хотела обналичить чек,
чтобы дать Арии деньги на обед.
1498
01:31:40,411 --> 01:31:42,746
- Дженайя!
- Чтобы ее не дразнили!
1499
01:31:42,747 --> 01:31:43,705
Дженайя.
1500
01:31:43,706 --> 01:31:47,334
Что? Только и всего, но начался хаос.
1501
01:31:47,335 --> 01:31:50,045
- Перестань.
- Ты знаешь, ей нужны таблетки!
1502
01:31:50,046 --> 01:31:51,213
Боже, Дженайя.
1503
01:31:51,214 --> 01:31:53,298
Всё вдруг завертелось. Клянусь!
1504
01:31:53,299 --> 01:31:56,259
Рядом Николь.
Она подтвердит, она здесь менеджер.
1505
01:31:56,260 --> 01:31:59,554
- Скажите маме, что я не хотела!
- Дженайя.
1506
01:31:59,555 --> 01:32:00,555
Что?
1507
01:32:00,556 --> 01:32:02,099
Она умерла.
1508
01:32:05,394 --> 01:32:08,397
Вчера у нее был приступ,
и ты отвезла ее в больницу.
1509
01:32:11,859 --> 01:32:13,361
Она умерла, Дженайя.
1510
01:33:55,463 --> 01:33:56,380
Я сейчас.
1511
01:33:59,175 --> 01:34:00,051
Алло?
1512
01:34:00,551 --> 01:34:01,927
Можно мисс Уилткинсон?
1513
01:34:02,887 --> 01:34:04,596
Простите, а кто это?
1514
01:34:04,597 --> 01:34:06,849
Это по поводу просроченных счетов.
1515
01:34:07,767 --> 01:34:10,269
Прошу, не надо.
Я не могу уйти с работы.
1516
01:34:11,979 --> 01:34:13,689
Это из школы дочери.
1517
01:34:21,614 --> 01:34:23,741
Простите! Я спешила изо всех сил.
1518
01:34:24,950 --> 01:34:26,952
Извините, но мы вам не звонили.
1519
01:34:34,168 --> 01:34:35,252
Вы в порядке?
1520
01:34:53,979 --> 01:34:55,398
Моя малышка умерла.
1521
01:34:57,608 --> 01:34:58,484
Я знаю.
1522
01:34:59,276 --> 01:35:00,945
Меня предупредили.
1523
01:35:02,363 --> 01:35:03,781
Мне так жаль.
1524
01:35:04,532 --> 01:35:06,534
Она умерла прошлой ночью.
1525
01:35:41,610 --> 01:35:43,111
Поднять руки!
1526
01:35:43,112 --> 01:35:45,197
Руки вверх!
1527
01:36:19,482 --> 01:36:20,399
Дженайя.
1528
01:36:22,109 --> 01:36:22,985
Дженайя.
1529
01:36:23,486 --> 01:36:24,570
Дженайя.
1530
01:36:26,572 --> 01:36:27,531
Дженайя.
1531
01:36:30,493 --> 01:36:31,535
Идемте.
1532
01:36:50,262 --> 01:36:51,347
Дженайя.
1533
01:36:54,892 --> 01:36:56,310
Надо поднять руки.
1534
01:37:01,440 --> 01:37:02,441
И сдаться.
1535
01:37:11,242 --> 01:37:12,201
Дженайя!
1536
01:37:13,953 --> 01:37:15,454
Поднимите руки вверх.
1537
01:37:16,038 --> 01:37:17,289
Повернитесь спиной.
1538
01:37:20,876 --> 01:37:23,128
А теперь идите на мой голос.
1539
01:37:27,174 --> 01:37:28,634
Я рядом.
1540
01:37:40,437 --> 01:37:41,813
Вы в порядке?
1541
01:37:41,814 --> 01:37:42,731
Да.
1542
01:37:54,034 --> 01:37:55,119
Спасибо.
1543
01:37:59,707 --> 01:38:01,333
Приятно познакомиться.
1544
01:44:55,747 --> 01:44:57,874
Перевод субтитров: Катерина Яцук