1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 АРИЯ УИЛТКИНСОН АМОКСИЦИЛЛИН 4 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 УВЕДОМЛЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ 5 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 Ария. 6 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 Ария. 7 00:02:09,504 --> 00:02:11,130 Ария. Давай, доча. 8 00:02:11,131 --> 00:02:13,967 Пора вставать. Просыпайся. Идем. 9 00:02:33,361 --> 00:02:34,653 Мам, я закодила его. 10 00:02:34,654 --> 00:02:37,656 Вижу, доча. Ты умница. 11 00:02:37,657 --> 00:02:42,244 Поставлю сюда. Потому что я потратила последние деньги на батарейки, провода. 12 00:02:42,245 --> 00:02:45,497 Если твое изобретение для ярмарки намокнет, то поломается. 13 00:02:45,498 --> 00:02:47,291 Я большая и могу сама мыться. 14 00:02:47,292 --> 00:02:52,088 Не хочу, чтобы ты упала и снова поранилась. Хорошо? 15 00:02:53,381 --> 00:02:55,257 Может, пропустим школу сегодня? 16 00:02:55,258 --> 00:02:57,509 Одно и то же каждый день. 17 00:02:57,510 --> 00:03:02,515 Ария, ты должна ходить в школу. Понимаешь? Поэтому ты такая и умная. 18 00:03:06,102 --> 00:03:09,938 Можешь сдать ей деньги, чтобы она больше не дразнила меня? 19 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 Ты о ком? 20 00:03:11,357 --> 00:03:14,776 Учительница сказала, надо заплатить 40 долларов, 21 00:03:14,777 --> 00:03:17,322 иначе опять буду есть отдельный обед. 22 00:03:18,781 --> 00:03:21,284 - Она сказала это перед всем классом? - Да. 23 00:03:26,998 --> 00:03:30,000 Давай, доча. Идем. Быстрее. 24 00:03:30,001 --> 00:03:36,216 ФИЛЬМ ТАЙЛЕРА ПЕРРИ ПОСЛЕДНЯЯ КАПЛЯ 25 00:03:36,716 --> 00:03:38,551 Живее, шевелись. 26 00:03:44,641 --> 00:03:46,350 {\an8}Прошу, не волочи по земле. 27 00:03:46,351 --> 00:03:47,559 {\an8}Я хочу прозрачный. 28 00:03:47,560 --> 00:03:50,854 {\an8}Не начинай. У меня нет времени на это сегодня, ладно? 29 00:03:50,855 --> 00:03:53,983 {\an8}Бенни, прости. Сегодня я сама на мели. 30 00:03:54,651 --> 00:03:55,984 {\an8}Где ваши зубы? 31 00:03:55,985 --> 00:03:57,237 {\an8}Бегом в машину. 32 00:04:03,868 --> 00:04:05,745 {\an8}Залезай и пристегнись. 33 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 {\an8}Это всё, что у меня есть, ладно? 34 00:04:12,418 --> 00:04:13,919 {\an8}Благослови тебя бог, милая. 35 00:04:13,920 --> 00:04:15,963 {\an8}- Но никакой выпивки. - Нет. 36 00:04:15,964 --> 00:04:17,423 {\an8}Я завязал. 37 00:04:18,299 --> 00:04:19,341 {\an8}Ладно. 38 00:04:19,342 --> 00:04:23,096 {\an8}Ой, для него деньги нашлись, а за квартиру заплатить не можешь? 39 00:04:23,596 --> 00:04:26,807 {\an8}Я сыта этим по горло. Ордер на выселение уже готов! 40 00:04:26,808 --> 00:04:30,394 {\an8}Сегодня зарплата. В 10:00 перерыв. 41 00:04:30,395 --> 00:04:32,938 {\an8}И как только освобожусь, завезу деньги. 42 00:04:32,939 --> 00:04:34,022 {\an8}- Обещаю. - Смотри мне! 43 00:04:34,023 --> 00:04:36,901 {\an8}Или выкину всё твое барахло прямо на улицу! 44 00:04:37,944 --> 00:04:41,488 {\an8}Попроси их прикрутить музыку, чтобы дочка могла спать ночью. 45 00:04:41,489 --> 00:04:43,783 {\an8}Еще чего! Он-то платит за аренду! 46 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 {\an8}Ишь чего захотела! 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 {\an8}Пристегнись. 48 00:04:55,878 --> 00:05:01,092 {\an8}НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ВУДРО ВИЛЬСОНА 49 00:05:08,182 --> 00:05:09,350 {\an8}Приехали. 50 00:05:12,854 --> 00:05:15,773 Ладно, доча. Сегодня зарплата, слышишь? 51 00:05:17,525 --> 00:05:20,736 Так что я заеду, дам тебе деньги, 52 00:05:20,737 --> 00:05:22,696 и ты пообедаешь со всеми, ясно? 53 00:05:22,697 --> 00:05:23,905 Обещаешь? 54 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 Обещаю. 55 00:05:26,951 --> 00:05:28,911 - Давай. Нельзя опаздывать. - Ладно. 56 00:05:29,454 --> 00:05:31,079 Вот так. Люблю тебя. 57 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 А я тебя. 58 00:05:32,707 --> 00:05:33,541 Хорошего дня. 59 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 Уже иду. 60 00:05:52,101 --> 00:05:53,436 Не поможешь нам? 61 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 Сначала надо отметиться. 62 00:05:56,606 --> 00:06:00,859 Ладно. Передай ей, пусть позвонит, когда доберется. 63 00:06:00,860 --> 00:06:02,778 Придется туда поехать. 64 00:06:02,779 --> 00:06:03,696 Да. 65 00:06:04,655 --> 00:06:07,074 Первого числа вечно чёрт-те что творится. 66 00:06:07,075 --> 00:06:09,409 Анджела заболела. 67 00:06:09,410 --> 00:06:12,746 Да, только две кассы работают, так что беги быстрее. 68 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 Говорю же, беги. Почему ты идешь? 69 00:06:17,877 --> 00:06:18,961 Зараза. 70 00:06:28,304 --> 00:06:30,556 Гляньте на нее, ползет еле-еле. 71 00:06:32,183 --> 00:06:34,060 Кто следующий, подходите. 72 00:06:48,324 --> 00:06:51,785 Простите, мэм, но соцкарта не для всех товаров. 73 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 Я постоянно так оплачиваю. 74 00:06:54,455 --> 00:06:57,208 Не знаю, как так получалось, но это запрещено. 75 00:06:57,708 --> 00:06:59,459 А ты у нас кто, соцполиция? 76 00:06:59,460 --> 00:07:01,628 С вас 38 долларов и 28 центов... 77 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Тридцать восемь? Пошла ты. Отдай карту. Идем. 78 00:07:10,388 --> 00:07:11,806 Что за... 79 00:07:12,598 --> 00:07:13,723 Уберись-ка здесь. 80 00:07:13,724 --> 00:07:15,684 Так и хотят упасть и засудить нас. 81 00:07:15,685 --> 00:07:17,269 Живо! 82 00:07:17,270 --> 00:07:19,939 Она сейчас вернется, народ. Сейчас придет. 83 00:07:23,526 --> 00:07:24,985 Та сучка тебя поранила? 84 00:07:24,986 --> 00:07:26,654 Нет, всё в порядке. 85 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 Как дочка? 86 00:07:30,992 --> 00:07:31,909 Нормально. 87 00:07:36,789 --> 00:07:38,039 Вот, возьми. 88 00:07:38,040 --> 00:07:41,126 Нет, я не могу. Ты сама едва выживаешь. 89 00:07:41,127 --> 00:07:43,545 Я продержусь. На лекарство для дочери. 90 00:07:43,546 --> 00:07:47,757 Нет, я не могу это принять. Сегодня зарплата. Я справлюсь. 91 00:07:47,758 --> 00:07:48,968 Дженайя. 92 00:07:49,552 --> 00:07:51,137 Нельзя работать на износ. 93 00:07:52,013 --> 00:07:53,346 Я волнуюсь за тебя. 94 00:07:53,347 --> 00:07:54,514 Всё хорошо. 95 00:07:54,515 --> 00:07:57,642 Врач сказал, что какие-то вещи она перерастет. 96 00:07:57,643 --> 00:08:01,188 Будет больше времени, и я продолжу обучение на медсестру. 97 00:08:01,189 --> 00:08:02,482 Мы прорвемся. 98 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 Просто надо это пережить. И всё. 99 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 Ладно. 100 00:08:09,363 --> 00:08:11,323 Бегом, пока этот урод не пришел. 101 00:08:11,324 --> 00:08:12,950 - И не начал орать. - Идем. 102 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 Стой, я сейчас. 103 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 Алло? 104 00:08:21,667 --> 00:08:25,462 А, да. Ария сказала, что надо сдать деньги. 105 00:08:25,463 --> 00:08:27,547 Слушайте, я завезу деньги на обед. 106 00:08:27,548 --> 00:08:30,759 Но зачем так делать? Для детей это унизительно. 107 00:08:30,760 --> 00:08:33,470 Она упала в ванной. Нет! 108 00:08:33,471 --> 00:08:37,140 Пожалуйста, не надо. Она упала! Спросите, она расскажет. 109 00:08:37,141 --> 00:08:39,477 Я же говорила, как ей плохо. 110 00:08:39,977 --> 00:08:42,438 Прошу, не надо. Я не могу уйти с работы. 111 00:08:43,648 --> 00:08:45,357 Тебе нужна работа или нет? 112 00:08:45,358 --> 00:08:47,025 Это из школы дочери. 113 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 Мне плевать. Хоть сам президент. Видишь там очередь? 114 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 Ладно. 115 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 А ты висишь на телефоне. 116 00:08:54,992 --> 00:08:57,327 Это нарушение правил компании. 117 00:08:57,328 --> 00:08:59,204 Ричард, стойте! Ричард, прошу. 118 00:08:59,205 --> 00:09:01,915 В школе что-то случилось. Меня вызвали. 119 00:09:01,916 --> 00:09:04,501 - Простите. - Ты же не собираешься уйти? 120 00:09:04,502 --> 00:09:06,795 Нет выбора. Меня вызвали. 121 00:09:06,796 --> 00:09:09,214 Дженайя, с тобой всегда геморрой. 122 00:09:09,215 --> 00:09:13,219 Ричард, прошу. Мы с дочкой одни. У меня больше никого нет. 123 00:09:14,220 --> 00:09:16,555 Чтоб твой зад был здесь через 30 минут. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,890 - Я не успею... - Так тебе надо или нет? 125 00:09:18,891 --> 00:09:21,644 Ладно. А можете выдать чек? 126 00:09:22,144 --> 00:09:24,896 Чтоб тебя, женщина, совсем умом тронулась. 127 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 Да? Я должен подменить тебя на кассе, но тебе и этого мало? 128 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 Если сейчас же не уйдешь... Вали уже. 129 00:09:33,322 --> 00:09:34,949 Тридцать минут, чтоб тебя! 130 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 БАНК И ТРАСТ «БЕНЕВОЛЕНТ» 131 00:09:53,759 --> 00:09:58,264 Я могу помочь. Без налички. Могу обслужить тех, у кого чеки. 132 00:09:59,724 --> 00:10:00,600 Простите. 133 00:10:01,100 --> 00:10:03,977 Я Дженайя Уилткинсон. Работаю через дорогу. 134 00:10:03,978 --> 00:10:05,770 Да, я вас знаю. 135 00:10:05,771 --> 00:10:09,357 Да. Я просто хотела снять 40 долларов со счета, 136 00:10:09,358 --> 00:10:12,068 а там сообщение «недостаточно средств». 137 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 Но я знаю, у меня на счету 47 долларов. 138 00:10:15,072 --> 00:10:18,366 Ну, это сообщение означает, что счет будет закрыт. 139 00:10:18,367 --> 00:10:19,951 Нужна минимальная сумма. 140 00:10:19,952 --> 00:10:22,871 - Для отрытого счета. - Пускай закрывают. 141 00:10:22,872 --> 00:10:24,247 Тогда надо в очередь. 142 00:10:24,248 --> 00:10:26,459 - Понимаю, но моя дочь... - Простите. 143 00:10:32,214 --> 00:10:36,552 НАЧАЛЬНАЯ ШКОЛА ВУДРО ВИЛЬСОНА 144 00:10:53,235 --> 00:10:55,904 - Я спешила изо всех сил! - Извините, мисс Уилткинсон. 145 00:10:55,905 --> 00:10:58,031 - Мама! - Что? Стойте! 146 00:10:58,032 --> 00:11:00,700 Дайан Хатчинсон. Служба по делам семьи и детей. 147 00:11:00,701 --> 00:11:03,036 - Дайте мне с ней поговорить. - Мама! 148 00:11:03,037 --> 00:11:04,454 Вы не понимаете! 149 00:11:04,455 --> 00:11:07,207 У нее приступы. Ясно? Ей нужны лекарства. 150 00:11:07,208 --> 00:11:09,834 - Она не может без меня. - Послушайте. 151 00:11:09,835 --> 00:11:11,920 Я хочу к маме! 152 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 Нет, ей нельзя волноваться! 153 00:11:13,673 --> 00:11:14,839 - Слушайте! - Нет! 154 00:11:14,840 --> 00:11:15,966 Нет! 155 00:11:17,593 --> 00:11:21,514 У нее сильные приступы астмы. Не кричи! Не кричи, Ария! 156 00:11:24,934 --> 00:11:25,768 Подождите-ка. 157 00:11:28,145 --> 00:11:30,689 - Забираете ее? - О ней хорошо позаботятся. 158 00:11:30,690 --> 00:11:32,607 - Я о ней забочусь. - Мама! 159 00:11:32,608 --> 00:11:34,192 Это мы и должны выяснить. 160 00:11:34,193 --> 00:11:36,069 - Она в безопасности! - Мама! 161 00:11:36,070 --> 00:11:40,449 Но учительница с директором говорят, она приходит в школу очень голодной. 162 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 Вы... 163 00:11:45,538 --> 00:11:47,706 Я устроилась на две работы. Ясно? 164 00:11:47,707 --> 00:11:52,085 Я впахиваю на двух работах, чтобы на столе всегда была еда, ясно? 165 00:11:52,086 --> 00:11:55,213 Ей нельзя есть всё подряд. Вы знаете это! 166 00:11:55,214 --> 00:11:57,841 Я готовлю ей именно то, что сказал доктор! 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,260 А еще она часто приходит неопрятной. 168 00:12:00,261 --> 00:12:03,264 О господи, это неправда! Это ложь! 169 00:12:03,848 --> 00:12:06,391 Послушайте, да, иногда у меня нет газа. 170 00:12:06,392 --> 00:12:09,227 Понимаете? И поэтому нет горячей воды. 171 00:12:09,228 --> 00:12:11,438 Но я купаю ее. Я купаю ее! 172 00:12:11,439 --> 00:12:13,982 Она просто сильно мерзнет. 173 00:12:13,983 --> 00:12:16,276 Понимаете? И я говорю вам правду. 174 00:12:16,277 --> 00:12:19,612 Клянусь вам, я говорю правду! 175 00:12:19,613 --> 00:12:21,990 - Нужен визит на дом. - Пожалуйста. 176 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 Зачем вы это делаете? 177 00:12:25,369 --> 00:12:27,328 Умоляю, не забирайте мою малышку. 178 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 Решение уже принято. 179 00:12:30,416 --> 00:12:31,750 Прошу, не надо. 180 00:12:31,751 --> 00:12:33,878 Вот моя визитка. 181 00:12:35,379 --> 00:12:38,591 У нас есть ваша информация. Мы свяжемся с вами. 182 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 А как же лекарства? 183 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 Мы о ней хорошо позаботимся. 184 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 Ты, тупая сука! 185 00:13:47,326 --> 00:13:48,369 Тебе хана! 186 00:13:49,245 --> 00:13:51,789 Да, пожалеешь, что вышла из дома, мать твою. 187 00:14:43,090 --> 00:14:45,341 Ой, я так рада, что вы приехали. 188 00:14:45,342 --> 00:14:49,053 Какой-то мужик столкнул меня с дороги. У меня есть его номер. 189 00:14:49,054 --> 00:14:50,055 Это он! 190 00:14:51,390 --> 00:14:52,724 Удивлена, что я коп? 191 00:14:52,725 --> 00:14:54,726 Ваши права и техпаспорт, мэм. 192 00:14:54,727 --> 00:14:56,311 Но я ничего не сделала. 193 00:14:56,312 --> 00:14:59,023 - Врезалась в мою новую тачку! - Это ты! 194 00:15:00,858 --> 00:15:02,692 Права и техпаспорт, дамочка. 195 00:15:02,693 --> 00:15:06,195 Надеюсь, у тебя их нет, и тогда я засажу тебя, сука. 196 00:15:06,196 --> 00:15:07,655 Тише, я разберусь. 197 00:15:07,656 --> 00:15:10,159 Ты на взводе. Возвращайся в участок. 198 00:15:10,868 --> 00:15:11,701 Давай! 199 00:15:11,702 --> 00:15:13,203 Если я снова тебя увижу, 200 00:15:13,913 --> 00:15:14,914 где угодно, 201 00:15:15,915 --> 00:15:19,208 найду законный способ вышибить тебе мозги! Усекла? 202 00:15:19,209 --> 00:15:21,670 Эй! Исчезни уже. 203 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 Пусть не открутится. 204 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 Права и техпаспорт, мэм. 205 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 Просрочено. 206 00:15:39,688 --> 00:15:41,606 Я знаю. Сегодня зарплата. 207 00:15:41,607 --> 00:15:43,107 Как раз хотела продлить. 208 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 Сегодня. Пожалуйста. 209 00:15:46,737 --> 00:15:48,988 Я выписываю штраф и конфискую машину. 210 00:15:48,989 --> 00:15:51,699 Нет! Умоляю, мне нужна машина. 211 00:15:51,700 --> 00:15:54,243 - Мэм... - Я не потяну штраф. Нет. 212 00:15:54,244 --> 00:15:55,411 Мне нужна машина! 213 00:15:55,412 --> 00:15:58,207 Мэм, если заведете машину, я вас арестую. 214 00:15:58,707 --> 00:16:02,044 Я с вами по-хорошему, а он будет по-плохому. Вызвать его? 215 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 Сидите и не двигайтесь. 216 00:16:16,225 --> 00:16:17,266 Подходите сюда. 217 00:16:17,267 --> 00:16:18,894 Нет, мэм. 218 00:16:19,895 --> 00:16:23,107 Подойдите к другой кассе. Нет. Спасибо. 219 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 Я вызвал Мишель. 220 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 Да. 221 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 Тебя не было два часа. 222 00:16:33,117 --> 00:16:34,493 Посмотри на себя. 223 00:16:35,953 --> 00:16:36,912 Марш в офис. 224 00:16:37,538 --> 00:16:38,372 Живо! 225 00:16:47,840 --> 00:16:48,882 Посмотри на себя. 226 00:16:50,801 --> 00:16:52,761 Заляпала весь чёртов пол. 227 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 Придется 228 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 попрощаться с твоей задницей. 229 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 Мне нужна эта работа. 230 00:16:59,893 --> 00:17:01,436 Ну, что ж. 231 00:17:01,437 --> 00:17:05,524 Надо было думать об этом, прежде чем опаздывать на два часа! 232 00:17:07,026 --> 00:17:09,068 Я знаю, ты пошла в сраный банк. 233 00:17:09,069 --> 00:17:11,446 Мишель тебя там видела. 234 00:17:11,447 --> 00:17:13,614 А говорила, что надо в школу. 235 00:17:13,615 --> 00:17:17,285 Хотела снять деньги для дочери. Надо было заплатить за обед. 236 00:17:17,286 --> 00:17:20,079 Слишком много долбаных оправданий. 237 00:17:20,080 --> 00:17:22,331 Очень жаль, но придется... Нет, стой. 238 00:17:22,332 --> 00:17:23,625 Мне не жаль. 239 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 Сама навлекла на себя эту хрень! 240 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 Ты уволена. 241 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 Выдайте чек. 242 00:17:32,384 --> 00:17:33,886 Ой, тебе нужен чек? 243 00:17:34,636 --> 00:17:36,930 Знаешь, когда увольняют, 244 00:17:37,431 --> 00:17:38,849 чек присылают по почте. 245 00:17:41,101 --> 00:17:42,977 Таковы правила компании. 246 00:17:42,978 --> 00:17:45,855 Я не могу ждать. Надо платить за жилье. 247 00:17:45,856 --> 00:17:49,067 И мне нужны деньги, чтобы давать дочери на обед. 248 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 Ну, а чего ты от меня-то хочешь? 249 00:17:53,155 --> 00:17:54,364 Чек вон там лежит. 250 00:17:55,574 --> 00:17:57,034 Ни хрена я тебе не дам. 251 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 А теперь выметайся отсюда. 252 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 Нет! 253 00:18:13,217 --> 00:18:14,884 Нет! 254 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 Что ты наделала? 255 00:18:18,055 --> 00:18:22,558 Ты должна была прийти к десяти во время перерыва. Разве нет? 256 00:18:22,559 --> 00:18:24,894 - Нет! - У тебя нет денег, я знаю! 257 00:18:24,895 --> 00:18:27,146 Поэтому всё твое барахло там. 258 00:18:27,147 --> 00:18:31,485 Весь хлам, всё, что не заберешь, отправится на мусорку! 259 00:18:31,985 --> 00:18:33,028 Нет! 260 00:18:34,071 --> 00:18:34,988 Нет! 261 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 Нет! 262 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 Это лекарства... 263 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 Зачем ты это сделала? 264 00:18:45,124 --> 00:18:47,167 За дуру меня держишь! 265 00:18:49,545 --> 00:18:51,630 Нет! 266 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 Нет! 267 00:19:05,561 --> 00:19:08,771 Где тебя носило? Я весь день названиваю! 268 00:19:08,772 --> 00:19:10,314 Боже, женщина! 269 00:19:10,315 --> 00:19:11,691 Какого хрена! 270 00:19:11,692 --> 00:19:13,067 Мне нужен чек. 271 00:19:13,068 --> 00:19:17,030 Я же сказал, пришлю по почте. Что тут непонятного? 272 00:19:18,157 --> 00:19:20,242 Мне с дочерью не на что жить. 273 00:19:20,742 --> 00:19:21,785 Прошу вас. 274 00:19:22,286 --> 00:19:24,328 И каким боком это моя проблема? 275 00:19:24,329 --> 00:19:26,081 Ты уволена. 276 00:19:26,707 --> 00:19:28,000 А теперь вали отсюда. 277 00:19:29,543 --> 00:19:30,376 Боже! 278 00:19:30,377 --> 00:19:34,631 Ладно, слушай, я заеду за тобой в субботу. 279 00:19:36,341 --> 00:19:38,886 Эй, как поживаете, мисс 280 00:19:39,469 --> 00:19:40,554 Дженайя? 281 00:19:42,139 --> 00:19:44,015 У вас есть сигары Black & Mild? 282 00:19:44,016 --> 00:19:45,433 Простите, сюда нельзя... 283 00:19:45,434 --> 00:19:46,976 Заткнись и гони бабло! 284 00:19:46,977 --> 00:19:48,769 - Дерьмо! - Бабло сюда! Ну! 285 00:19:48,770 --> 00:19:50,813 - Деньги! Всё сюда! - Вот! 286 00:19:50,814 --> 00:19:52,940 - Бери! - И то, что в сейфе! 287 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 Доставай деньги, старик! 288 00:19:55,402 --> 00:19:57,612 - Шевелись! - Ладно, успокойся! 289 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 Живее! 290 00:19:59,406 --> 00:20:01,949 - На стол! А теперь ложись! - Хорошо! 291 00:20:01,950 --> 00:20:03,367 - Повторить? Бегом! - Ладно! 292 00:20:03,368 --> 00:20:04,744 Собери сраные деньги! 293 00:20:04,745 --> 00:20:07,246 Хорошо! Бери! Забирай всё! 294 00:20:07,247 --> 00:20:09,832 - Эй, сложи-ка всё сюда. - Не надо, прошу! 295 00:20:09,833 --> 00:20:11,584 Нет! Это для дочери! Нет! 296 00:20:11,585 --> 00:20:13,252 Сложи бабло в рюкзак! 297 00:20:13,253 --> 00:20:14,587 Да отдай ты ему! 298 00:20:14,588 --> 00:20:16,964 Дай сюда! Чтоб тебя! 299 00:20:16,965 --> 00:20:19,927 Зараза! Отдай ему рюкзак! 300 00:20:21,386 --> 00:20:23,222 Боже, чтоб тебя! 301 00:20:37,110 --> 00:20:38,570 Думаешь, я тупой? 302 00:20:40,948 --> 00:20:42,281 Это всё ты! 303 00:20:42,282 --> 00:20:43,991 Да, ты! 304 00:20:43,992 --> 00:20:45,494 Ты всё подстроила! 305 00:20:45,994 --> 00:20:47,621 Гнить твоей жопе в тюрьме! 306 00:20:49,498 --> 00:20:50,998 Я его не знала. 307 00:20:50,999 --> 00:20:53,125 Он назвал тебя по имени, Дженайя. 308 00:20:53,126 --> 00:20:55,419 - Алло? - Он прочитал имя на бейдже. 309 00:20:55,420 --> 00:20:56,713 Алло? Слушайте. 310 00:20:57,214 --> 00:21:01,300 Произошло ограбление. Одна из сотрудниц всё устроила. 311 00:21:01,301 --> 00:21:03,053 Ее зовут Дженайя Уилткинсон. 312 00:21:03,845 --> 00:21:05,972 Тебе прямая дорога в тюрьму, да. 313 00:21:05,973 --> 00:21:07,974 Почему не отдала ему рюкзак? 314 00:21:07,975 --> 00:21:12,478 Рюкзак для дочери? Конечно. Она его знала! Дженайя, ты его знала! 315 00:21:12,479 --> 00:21:14,146 Гнить тебе за решеткой! 316 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 Хорошая из тебя будет мамаша в тюрьме! 317 00:21:45,137 --> 00:21:46,679 Простите. Мы закрыты. 318 00:21:46,680 --> 00:21:48,431 Мне нужно обналичить чек. 319 00:21:48,432 --> 00:21:50,433 Извините, уже четыре часа. 320 00:21:50,434 --> 00:21:51,351 Джонс. 321 00:21:52,686 --> 00:21:53,520 Пусть заходит. 322 00:21:59,401 --> 00:22:00,277 Спасибо. 323 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 Еще раз здравствуйте. 324 00:22:04,031 --> 00:22:05,324 Она вас обслужит. 325 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 Чё за хрень? 326 00:22:18,712 --> 00:22:20,213 Да, настоящая бойня. 327 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 Ограбление? 328 00:22:25,093 --> 00:22:26,261 Деньги на месте. 329 00:22:27,012 --> 00:22:28,763 Видимо, вот это грабитель, 330 00:22:28,764 --> 00:22:30,974 а этого опознали как менеджера. 331 00:22:31,683 --> 00:22:34,643 Стреляли с близкого расстояния. Тут в голову, а тут в грудь. 332 00:22:34,644 --> 00:22:36,187 Стреляли друг в друга? 333 00:22:36,188 --> 00:22:37,105 Нет. 334 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 Камеры? 335 00:22:40,400 --> 00:22:42,986 - Работают? - Как раз хотел показать. 336 00:22:43,570 --> 00:22:46,073 Камеры исправны. Запись на повторе. 337 00:22:49,409 --> 00:22:50,744 Известно, кто она? 338 00:22:51,745 --> 00:22:54,581 Оператор 911 сказал, ее зовут Дженайя Уилткинсон. 339 00:22:55,791 --> 00:22:58,710 Менеджер позвонил, обвинил ее. Она его застрелила. 340 00:22:59,211 --> 00:23:00,545 Вот ее личное дело. 341 00:23:01,630 --> 00:23:02,589 Из картотеки. 342 00:23:03,298 --> 00:23:06,510 Похоже, эти двое — грабители, а она получала зарплату. 343 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 С кем она тут общалась? 344 00:23:09,179 --> 00:23:11,390 Детектив Кей Рэймонд. Что вы видели? 345 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 Видела там Дженайю. Потом услышала выстрелы и убежала. 346 00:23:16,645 --> 00:23:17,771 Расскажите о ней. 347 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 Она хороший человек. 348 00:23:21,274 --> 00:23:22,567 Хорошая мать. 349 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 Она бы так не поступила. 350 00:23:26,321 --> 00:23:28,531 Она могла устроить ограбление? 351 00:23:28,532 --> 00:23:29,907 Да ни за что! 352 00:23:29,908 --> 00:23:31,326 Только не она. 353 00:23:31,827 --> 00:23:33,577 Дженайя — моя подруга. 354 00:23:33,578 --> 00:23:36,539 Я знаю сучек с района, но она совсем не такая. 355 00:23:36,540 --> 00:23:39,542 Я не вру. Это правда! Она бы этого не сделала. 356 00:23:39,543 --> 00:23:41,043 Она мать, у нее ребенок. 357 00:23:41,044 --> 00:23:42,420 И всё такое. 358 00:23:42,421 --> 00:23:44,714 Как думаете, она знала грабителя? 359 00:23:45,215 --> 00:23:47,384 Она ни с кем не общается. 360 00:23:48,051 --> 00:23:51,096 - Офицер расспросит вас подробнее. - Помогите ей. 361 00:23:51,721 --> 00:23:54,306 На нее навалилась куча дерьма. 362 00:23:54,307 --> 00:23:56,684 И я единственная, кто у нее есть. 363 00:23:56,685 --> 00:23:58,520 Вы не знаете, каково это. 364 00:23:59,521 --> 00:24:00,647 Это точно не она. 365 00:24:01,398 --> 00:24:03,442 Клянусь, она бы так не поступила. 366 00:24:04,192 --> 00:24:05,318 Спасибо за помощь. 367 00:24:08,155 --> 00:24:11,824 Да, она точно замешана. Сбежала на машине сообщника. 368 00:24:11,825 --> 00:24:14,995 Разошли ориентировку на ее машину, а ее объяви в розыск для допроса. 369 00:24:16,413 --> 00:24:17,872 Для допроса? 370 00:24:17,873 --> 00:24:19,457 Еще раз показать запись? 371 00:24:19,458 --> 00:24:24,087 Билли, я разберусь. И проверь считыватели номерных знаков в районе. 372 00:24:24,671 --> 00:24:25,589 Ладно. 373 00:24:26,548 --> 00:24:27,883 Подходите, пожалуйста. 374 00:24:32,095 --> 00:24:33,388 Надо обналичить чек. 375 00:24:35,348 --> 00:24:39,144 У вас, должно быть, дети. Пролили слаш на чек, да? 376 00:24:40,479 --> 00:24:41,605 Ваши документы. 377 00:24:44,858 --> 00:24:45,817 Документы. 378 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Ой, их украли. 379 00:24:50,530 --> 00:24:56,036 Извините, но я не смогу обналичить чек без удостоверения личности. 380 00:24:59,247 --> 00:25:02,500 Вы меня уже обслуживали. Просто обналичьте. 381 00:25:02,501 --> 00:25:04,335 - Понимаю, но я... - Пожалуйста. 382 00:25:04,336 --> 00:25:07,713 - Такие правила. Без документов никак. - Вы меня знаете. 383 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 Тесса, вы меня уже обслуживали. Обналичьте чек. 384 00:25:12,010 --> 00:25:13,093 Я всё понимаю, 385 00:25:13,094 --> 00:25:17,598 но вам лучше обратиться к менеджеру. Возможно, она поможет, но я не... 386 00:25:17,599 --> 00:25:18,850 Мне жаль. 387 00:25:22,020 --> 00:25:22,853 Простите, но... 388 00:25:22,854 --> 00:25:26,732 - О боже! - Обналичьте чек. Просто сделайте это. 389 00:25:26,733 --> 00:25:28,568 - Хорошо. - Прошу вас. 390 00:25:29,361 --> 00:25:30,195 Ладно. 391 00:25:33,657 --> 00:25:35,450 СИГНАЛ БЕЗЗВУЧНОЙ СИГНАЛИЗАЦИИ 392 00:25:45,794 --> 00:25:50,297 Банк и траст «Беневолент». Говорит Николь. Чем могу помочь? 393 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 Это 911. Поступило сообщение, что ваш банк сейчас грабят. 394 00:25:55,595 --> 00:25:56,680 Да, верно. 395 00:25:57,180 --> 00:25:58,389 Как вас зовут? 396 00:25:58,390 --> 00:26:01,433 Николь Паркер. Я менеджер. 397 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 И это отделение на Миммс-стрит? 398 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 Да. 399 00:26:05,438 --> 00:26:09,359 Если вы видите грабителя, опишите его, не подвергая себя опасности. 400 00:26:10,485 --> 00:26:11,319 Хорошо. 401 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 Темнокожая женщина. 402 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 Ростом около 170 см. 403 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 В красной жилетке и джинсах. 404 00:26:22,414 --> 00:26:27,585 Она постоянная клиентка. Работает в «Суперцентре» через дорогу. 405 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 Знаете, как ее зовут? 406 00:26:31,923 --> 00:26:33,550 Фамилию не помню. 407 00:26:34,718 --> 00:26:35,760 Что-то типа 408 00:26:36,261 --> 00:26:38,096 Дженей, кажется. 409 00:26:39,639 --> 00:26:41,224 Дженайя Уилткинсон, мэм? 410 00:26:42,434 --> 00:26:43,810 Откуда вы знаете? 411 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 Полиция уже в пути. 412 00:26:48,189 --> 00:26:49,398 О господи. 413 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 Что такое, мэм? 414 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 У нее бомба. 415 00:26:53,778 --> 00:26:54,904 Не вешайте трубку. 416 00:26:56,156 --> 00:26:57,698 И вы выселили ее сегодня? 417 00:26:57,699 --> 00:26:59,034 Еще как выселила. 418 00:27:02,746 --> 00:27:03,913 Ария Уилткинсон. 419 00:27:04,623 --> 00:27:06,082 - Кто это? - Ее дочь. 420 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 Она болела. 421 00:27:08,460 --> 00:27:10,795 Дженайя постоянно возила ее в больницу. 422 00:27:11,379 --> 00:27:14,174 Ей хоть и тяжко, но она всегда дает мне деньжат. 423 00:27:15,425 --> 00:27:16,843 Она хорошая женщина. 424 00:27:17,427 --> 00:27:20,429 Мне плевать на бред, который тут несет Бенни. 425 00:27:20,430 --> 00:27:24,808 У меня есть полное право выставить ее вон. Это я и сделала. 426 00:27:24,809 --> 00:27:26,102 Можно в квартиру? 427 00:27:26,686 --> 00:27:28,896 Платите за первый и последний месяцы. 428 00:27:28,897 --> 00:27:30,649 Иначе хрен вас пущу. 429 00:27:31,441 --> 00:27:32,733 Мэм, будьте добры. 430 00:27:32,734 --> 00:27:34,652 - Окажите услугу. - Билли. 431 00:27:34,653 --> 00:27:35,862 Она этого не стоит. 432 00:27:36,946 --> 00:27:40,032 В смысле, блин? Думаешь, мне не насрать на копов? 433 00:27:40,033 --> 00:27:41,326 Еще как насрать. 434 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 Ты в норме? 435 00:27:49,876 --> 00:27:50,710 Да. 436 00:27:51,211 --> 00:27:54,089 Слишком много воспоминаний, Билли. 437 00:27:54,756 --> 00:27:58,051 Ограбление банка. ПодозреваемаяДженайя Уилткинсон. 438 00:27:58,718 --> 00:28:00,637 Чё за нафиг? Быстро. Погнали. 439 00:28:15,485 --> 00:28:16,820 Стойте. 440 00:28:17,612 --> 00:28:20,364 Зачем столько? Мне не надо так много! 441 00:28:20,365 --> 00:28:21,615 Что вы делаете? 442 00:28:21,616 --> 00:28:23,826 Нет, просто обналичьте мой чек. 443 00:28:23,827 --> 00:28:27,204 Чек на 521 доллар. Просто обналичьте. 444 00:28:27,205 --> 00:28:28,206 А это не надо. 445 00:28:33,253 --> 00:28:34,087 Да. 446 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Эй, Джонс. 447 00:28:36,715 --> 00:28:39,384 Вы должны вывести всех из банка. 448 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 - Нас грабят. - Что? 449 00:28:44,013 --> 00:28:48,935 Да, у нее пистолет и бомба. 450 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 Да. 451 00:28:52,856 --> 00:28:55,817 Я передаю телефон нашему охраннику. 452 00:28:56,818 --> 00:28:58,361 Джонс, поговорите с ней. 453 00:29:02,574 --> 00:29:05,118 Простите, сэр. Банк закрывается. 454 00:29:05,618 --> 00:29:08,036 - Какого хрена! Вы о чём? - Тише, сэр! 455 00:29:08,037 --> 00:29:09,496 Я прошу вас уйти. 456 00:29:09,497 --> 00:29:11,665 Мэм, я уже долго стою, чтоб его. 457 00:29:11,666 --> 00:29:13,542 - Чё за дела? - Мне нужны деньги. 458 00:29:13,543 --> 00:29:15,502 Знаете, как долго мы уже ждем? 459 00:29:15,503 --> 00:29:18,505 Нас грабят, сэр. Поймите, нас грабят. 460 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 - Простите? - Да? 461 00:29:22,302 --> 00:29:25,429 Я не знаю, что с ней такое. Можете, пожалуйста... 462 00:29:25,430 --> 00:29:27,515 Да. 463 00:29:28,016 --> 00:29:29,767 Зачем мне все эти деньги? 464 00:29:29,768 --> 00:29:31,351 Я просила лишь свой чек. 465 00:29:31,352 --> 00:29:32,729 Я всё сделаю. 466 00:29:33,688 --> 00:29:36,690 Почему она так реагирует? Я ничего ей не сделала! 467 00:29:36,691 --> 00:29:39,443 - Я знаю! - А она всё требует документы. 468 00:29:39,444 --> 00:29:41,111 - Их нет. - Она права. 469 00:29:41,112 --> 00:29:43,280 - Она меня знает! - Она вас знает! 470 00:29:43,281 --> 00:29:47,117 - Почему делает вид, что не знает? - Спокойно. Я всё сделаю. 471 00:29:47,118 --> 00:29:49,329 Потому что я вас знаю. 472 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 Я вас знаю. 473 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 - Спасибо. - Хорошо. 474 00:29:59,255 --> 00:30:00,715 Просто отдайте деньги. 475 00:30:01,299 --> 00:30:03,383 Обналичьте мой чек. И всё. 476 00:30:03,384 --> 00:30:06,637 - Всё, о чём я прошу, — 521 доллар. - Тесса. 477 00:30:06,638 --> 00:30:08,972 - Пожалуйста. Лишь это. - Я всё сделаю. 478 00:30:08,973 --> 00:30:10,808 - Тесса? - Да. 479 00:30:10,809 --> 00:30:12,435 Обналичь чек. 480 00:30:12,936 --> 00:30:14,394 - Тесса? - Почему она плачет? 481 00:30:14,395 --> 00:30:15,688 Всё нормально. 482 00:30:16,523 --> 00:30:18,191 - Обналичь чек. - Ладно. 483 00:30:35,750 --> 00:30:38,545 Вижу ее! 484 00:31:14,664 --> 00:31:16,957 - Мобильный отряд? - Едет, 10 минут. 485 00:31:16,958 --> 00:31:19,209 - Вы объявили ее в розыск? - Да, сэр. 486 00:31:19,210 --> 00:31:20,878 Хорошо. Расскажите о ней. 487 00:31:20,879 --> 00:31:23,463 Дженайя Энн Уилткинсон, 42 года, не судима. 488 00:31:23,464 --> 00:31:27,260 Есть запись, как она убивает своего босса в «Суперцентре». 489 00:31:27,844 --> 00:31:31,681 - Ясно. Организуйте связь с банком. - Срочно нужна связь с банком. 490 00:31:32,181 --> 00:31:35,100 И поживее. Картинка из банка тоже нужна. 491 00:31:35,101 --> 00:31:36,727 В магазине всё плохо? 492 00:31:36,728 --> 00:31:37,936 Полное месиво. 493 00:31:37,937 --> 00:31:41,523 Похоже, она устроила ограбление, но всё пошло не по плану. 494 00:31:41,524 --> 00:31:43,860 - Скрылась на машине для побега. - Или... 495 00:31:46,279 --> 00:31:48,363 - Говори. - Ну, я смотрела видео. 496 00:31:48,364 --> 00:31:51,534 И выглядит так, что она сама жертва ограбления. 497 00:31:52,327 --> 00:31:54,536 А как объяснить убийство босса? 498 00:31:54,537 --> 00:31:56,413 Ее сегодня выселили из дома. 499 00:31:56,414 --> 00:31:58,540 Еще больше причин ограбить банк. 500 00:31:58,541 --> 00:32:01,168 Или она была на пределе. Пришла за чеком. 501 00:32:01,169 --> 00:32:04,297 Попала в переделку, сорвалась и убила его. 502 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 Ты, за мной. 503 00:32:15,683 --> 00:32:18,770 Двадцатками, пожалуйста. Мне нужны двадцатки. 504 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 Нет! 505 00:32:28,363 --> 00:32:31,616 Выстрелы, сэр! Всем пригнуться! Выстрелы! 506 00:32:36,955 --> 00:32:39,748 - Руки вверх! Быстро руки вверх! - Руки вверх! 507 00:32:39,749 --> 00:32:41,124 Хорошо! Это не мы! 508 00:32:41,125 --> 00:32:42,584 Так и держите! 509 00:32:42,585 --> 00:32:45,088 Дамочка там грабит банк. Это охранник. 510 00:32:46,089 --> 00:32:47,881 - Она в вас стреляла? - Нет. 511 00:32:47,882 --> 00:32:50,175 Хотел отобрать пушку, и тут выстрел. 512 00:32:50,176 --> 00:32:52,053 Этот козел ни хрена не делал. 513 00:32:52,720 --> 00:32:54,513 Ну, это было тупо. 514 00:32:54,514 --> 00:32:56,139 Боже! 515 00:32:56,140 --> 00:32:57,474 Вставайте! 516 00:32:57,475 --> 00:32:58,601 Поднимайтесь! 517 00:33:00,019 --> 00:33:01,269 Вставайте! 518 00:33:01,270 --> 00:33:04,690 Хватит себя так вести! Я вам ничего не сделала! 519 00:33:04,691 --> 00:33:05,983 Всё хорошо, Тесса! 520 00:33:05,984 --> 00:33:08,861 Вы дали мне все эти деньги! Подставили меня! 521 00:33:10,029 --> 00:33:13,533 Мне просто нужно было снять 40 долларов на школу. 522 00:33:14,242 --> 00:33:16,660 Мы возле банка и траста «Беневолент», 523 00:33:16,661 --> 00:33:19,121 где происходит ограбление. 524 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 Когда полиция прибыла на вызов беззвучной сигнализации, 525 00:33:22,417 --> 00:33:23,875 прозвучал выстрел. 526 00:33:23,876 --> 00:33:27,838 {\an8}Марта, мы тоже всё слышали несколько минут назад. Начался хаос. 527 00:33:27,839 --> 00:33:30,007 Двое мужчин выбежали из банка. 528 00:33:30,008 --> 00:33:32,801 Их сразу же окружила полиция. 529 00:33:32,802 --> 00:33:35,470 Как нам стало известно, подозреваемую зовут 530 00:33:35,471 --> 00:33:37,723 Дженайя Энн Уилткинсон. 531 00:33:37,724 --> 00:33:41,226 Наши источники в полиции говорят, что она в розыске 532 00:33:41,227 --> 00:33:42,853 {\an8}за убийство, 533 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 совершенное в «Суперцентре» на бульваре Беневиль рядом с банком. 534 00:34:00,079 --> 00:34:01,706 Тесса, дай сюда телефон. 535 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 Банк и траст «Беневолент». 536 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 Да. 537 00:34:17,722 --> 00:34:18,973 Это вас. 538 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 Кто может мне звонить? 539 00:34:26,689 --> 00:34:31,027 Банк использует мобильную связь, чтобы не ограничивать передвижения. 540 00:34:41,162 --> 00:34:42,245 Алло? 541 00:34:42,246 --> 00:34:44,498 - Дженайя? Это шеф Уилсон из... - Нет. 542 00:34:44,499 --> 00:34:45,458 Ладно. 543 00:34:54,050 --> 00:34:55,592 Мобильный отряд на месте. 544 00:34:55,593 --> 00:34:57,511 Бросила трубку. Перезвони ей. 545 00:34:57,512 --> 00:35:00,222 - Где, мать его, переговорщик? - На подходе. 546 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 Сэр. 547 00:35:01,724 --> 00:35:02,641 Что такое? 548 00:35:02,642 --> 00:35:04,434 Может, у меня получится. 549 00:35:04,435 --> 00:35:06,061 И почему ты так решила? 550 00:35:06,062 --> 00:35:08,480 Женский голос. Я найду общий язык. 551 00:35:08,481 --> 00:35:09,524 Ладно. 552 00:35:10,191 --> 00:35:12,527 И почему ты думаешь, это сработает? 553 00:35:13,152 --> 00:35:15,904 Ну, ее ограбил мужчина, ее подставил мужчина, 554 00:35:15,905 --> 00:35:17,156 она убила мужчину. 555 00:35:19,617 --> 00:35:22,829 - С чего ты взяла, что ее подставили? - Интуиция, сэр. 556 00:35:24,705 --> 00:35:26,207 - За мной. - Да, сэр. 557 00:35:27,041 --> 00:35:29,544 - Если что, то тебе отвечать. - Да, сэр. 558 00:35:35,007 --> 00:35:36,634 Она не хочет разговаривать. 559 00:35:39,303 --> 00:35:40,680 Включите громкую связь. 560 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 Готово. 561 00:35:45,852 --> 00:35:47,060 Привет, Дженайя. 562 00:35:47,061 --> 00:35:48,855 Меня зовут детектив Рэймонд. 563 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 Почему там столько полиции? 564 00:35:55,736 --> 00:35:56,903 Дикман, на замену. 565 00:35:56,904 --> 00:35:59,239 Отлично. Детектив установила связь. 566 00:35:59,240 --> 00:36:00,824 - Ты продолжишь? - Нет. 567 00:36:00,825 --> 00:36:02,910 - Пока послушаем. - Ладно. 568 00:36:04,579 --> 00:36:06,371 Нам сообщили, что грабят банк. 569 00:36:06,372 --> 00:36:07,789 - Нет! - Слушайте. 570 00:36:07,790 --> 00:36:10,125 Понимаю, вам может быть очень страшно. 571 00:36:10,126 --> 00:36:13,920 Но я должна спросить, там все в порядке? 572 00:36:13,921 --> 00:36:15,630 Мы слышали выстрел в банке. 573 00:36:15,631 --> 00:36:17,340 Нет! 574 00:36:17,341 --> 00:36:20,594 Он сам выстрелил! Парень набросился на меня. 575 00:36:20,595 --> 00:36:22,513 А потом пистолет выстрелил! 576 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 Я вас поняла. 577 00:36:25,558 --> 00:36:27,559 Но мы должны быть очень осторожны. 578 00:36:27,560 --> 00:36:28,727 Там много людей, 579 00:36:28,728 --> 00:36:31,731 которые могут пострадать, а мы этого не хотим, да? 580 00:36:32,315 --> 00:36:35,650 Слушайте, я не граблю банк. 581 00:36:35,651 --> 00:36:37,944 Я просто пришла обналичить чек. 582 00:36:37,945 --> 00:36:39,322 Вот и всё. 583 00:36:39,989 --> 00:36:42,532 Это хорошо, что вы не грабите банк. 584 00:36:42,533 --> 00:36:44,492 Просто опустите пистолет, 585 00:36:44,493 --> 00:36:47,537 выйдите с рюкзаком, и давайте во всём разберемся. 586 00:36:47,538 --> 00:36:50,999 Она дала мне деньги, а я говорила, что не надо так много! 587 00:36:51,000 --> 00:36:53,793 Вы вызвали полицию? Зачем вы это сделали? 588 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 За что вы так со мной? 589 00:36:56,881 --> 00:36:58,633 Хватить орать! 590 00:36:59,675 --> 00:37:01,551 Дженайя, послушайте меня. 591 00:37:01,552 --> 00:37:04,012 Похоже, это одно большое недоразумение. 592 00:37:04,013 --> 00:37:05,972 Так и есть. Потому что 593 00:37:05,973 --> 00:37:08,559 я не пришла сюда грабить банк! 594 00:37:09,435 --> 00:37:11,186 Это я и пытаюсь объяснить! 595 00:37:11,187 --> 00:37:13,855 Я постоянно сюда прихожу. Зачем вы так? 596 00:37:13,856 --> 00:37:15,732 Дженайя. Спокойно. 597 00:37:15,733 --> 00:37:19,694 Да, но раньше вы не приходили в банк с рюкзаком и пистолетом. 598 00:37:19,695 --> 00:37:21,696 Понимаете, что тут не вяжется? 599 00:37:21,697 --> 00:37:22,739 Она молодец. 600 00:37:22,740 --> 00:37:23,740 Хорошо. 601 00:37:23,741 --> 00:37:27,245 Я... Это даже не мой пистолет. 602 00:37:28,246 --> 00:37:30,581 Ладно, просто опустите оружие. 603 00:37:31,290 --> 00:37:34,501 Выйдите к нам. Мы поговорим и во всём разберемся. 604 00:37:34,502 --> 00:37:35,835 Нет. 605 00:37:35,836 --> 00:37:37,963 Нет, просто отдайте мои деньги. 606 00:37:37,964 --> 00:37:40,382 Надо сдать 40 долларов в школе, 607 00:37:40,383 --> 00:37:42,926 потому что ей нужно пообедать. 608 00:37:42,927 --> 00:37:45,096 Иначе ее будут дразнить. 609 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 Я просто... 610 00:37:49,392 --> 00:37:51,851 Я пришла за деньгами для ребенка! 611 00:37:51,852 --> 00:37:54,145 Ладно, хорошо. Я всё устрою. 612 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 Выйдите и поговорите со мной. 613 00:37:56,857 --> 00:37:57,692 Вы врете. 614 00:37:58,776 --> 00:38:00,402 Вы не можете мне помочь. 615 00:38:00,403 --> 00:38:02,570 Мне никто никогда не помогает. 616 00:38:02,571 --> 00:38:04,155 Я сама всё делаю. 617 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 Каждый сраный день я делаю всё сама! 618 00:38:08,703 --> 00:38:11,079 Вы хотите меня убить. 619 00:38:11,080 --> 00:38:14,083 Свалить на меня ограбление, а я этого не делала. 620 00:38:15,167 --> 00:38:16,793 И засадить за решетку. 621 00:38:16,794 --> 00:38:19,087 А как же моя дочка? 622 00:38:19,088 --> 00:38:21,173 Что будет с моей малышкой? 623 00:38:22,174 --> 00:38:23,300 Вы врете! 624 00:38:23,301 --> 00:38:25,760 Ну, самый лучший способ разобраться — 625 00:38:25,761 --> 00:38:28,431 дать вам шанс рассказать правду. 626 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 ЧИСЛО ЗАЛОЖНИКОВ? 627 00:38:33,185 --> 00:38:35,396 Сколько с вами там людей, Дженайя? 628 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 Я не знаю. 629 00:38:44,030 --> 00:38:46,823 Если сами не выходите, выпустите хотя бы их. 630 00:38:46,824 --> 00:38:49,200 Больше никто не должен пострадать. 631 00:38:49,201 --> 00:38:50,910 Я не хочу никому вредить. 632 00:38:50,911 --> 00:38:53,539 Говорю же вам, я не за этим сюда пришла! 633 00:38:56,625 --> 00:38:57,959 Положите трубку. 634 00:38:57,960 --> 00:38:59,420 - Давайте! - Ладно! 635 00:39:00,254 --> 00:39:01,130 Отключилась. 636 00:39:02,715 --> 00:39:04,799 Эй! Проблемы с электричеством? 637 00:39:04,800 --> 00:39:07,302 Свет мигает. Поэтому она отключилась? 638 00:39:07,303 --> 00:39:08,929 Звоните ей сейчас же! 639 00:39:09,680 --> 00:39:11,348 Дэн, продолжишь? 640 00:39:11,349 --> 00:39:15,560 - Нет, детектив отлично справилась. - Ладно. Хорошо. 641 00:39:15,561 --> 00:39:17,980 И она доверяет детективу Рэймонд. 642 00:39:18,481 --> 00:39:20,024 Думаю, ей лучше остаться. 643 00:39:21,567 --> 00:39:25,279 - Где вы этому научились? - Была переговорщиком в армии. 644 00:39:25,988 --> 00:39:26,822 Ура. 645 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 Вот ваши деньги, мисс Уилткинсон. 646 00:39:36,207 --> 00:39:37,083 Дженайя. 647 00:39:39,794 --> 00:39:40,628 Дженайя. 648 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 Вот ваши деньги. 649 00:39:45,424 --> 00:39:46,258 Слушайте. 650 00:39:48,386 --> 00:39:49,470 Мне кажется, 651 00:39:50,304 --> 00:39:52,390 всё это какое-то недоразумение. 652 00:39:55,309 --> 00:39:56,936 Но мы всё исправим. 653 00:39:58,854 --> 00:40:01,147 Я могу сказать им, 654 00:40:01,148 --> 00:40:02,900 что это всё какая-то ошибка. 655 00:40:04,276 --> 00:40:05,736 Как вам такое? 656 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 Передайте моей дочке. 657 00:40:14,328 --> 00:40:15,286 Возьмите! 658 00:40:15,287 --> 00:40:16,204 Я... 659 00:40:16,205 --> 00:40:17,123 Прошу вас. 660 00:40:20,668 --> 00:40:23,629 Думаю, она бы хотела, чтобы вы сами это сделали. 661 00:40:27,007 --> 00:40:28,217 Он мне не позволит. 662 00:40:36,475 --> 00:40:38,269 Пусть закроют жалюзи. 663 00:40:39,019 --> 00:40:40,145 Сейчас же! 664 00:40:40,146 --> 00:40:41,771 Тесса, Райя, 665 00:40:41,772 --> 00:40:43,649 закройте жалюзи. Всё хорошо. 666 00:40:45,943 --> 00:40:47,069 Скорее, бегом! 667 00:40:47,570 --> 00:40:49,363 Всё хорошо. Просто закройте. 668 00:40:52,658 --> 00:40:54,785 Опустите! До самого пола! 669 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 - И обратно сюда. Живо. - Давайте. 670 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 Ладно. 671 00:41:02,626 --> 00:41:03,461 Хорошо. 672 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 Ладно. 673 00:41:08,799 --> 00:41:10,550 Есть картинка. 674 00:41:10,551 --> 00:41:12,553 - Надо приблизить. - Увеличить! 675 00:41:16,932 --> 00:41:19,350 - Где, мать их, саперы? - Выдвигаются. 676 00:41:19,351 --> 00:41:22,770 Ладно, пусть кто-нибудь объяснит, с чем мы имеем дело. 677 00:41:22,771 --> 00:41:23,689 Понял. 678 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 Мне надо сесть. 679 00:42:02,853 --> 00:42:03,687 Да. 680 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 Принесите ей стул. 681 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 Ну же! 682 00:42:12,988 --> 00:42:15,574 Слушайте, мне жаль, ясно? 683 00:42:16,075 --> 00:42:18,326 Понимаю, у всех полно дел и забот. 684 00:42:18,327 --> 00:42:20,078 Тогда отпусти нас! 685 00:42:20,079 --> 00:42:21,287 Мне жаль! 686 00:42:21,288 --> 00:42:22,498 Я... 687 00:42:23,999 --> 00:42:24,833 Мне... 688 00:42:25,834 --> 00:42:27,460 Мне нужно просто подумать. 689 00:42:27,461 --> 00:42:30,255 Тут нечего думать. 690 00:42:30,256 --> 00:42:32,341 Сдавайтесь. 691 00:42:33,509 --> 00:42:35,302 Я не позволю ему меня убить. 692 00:42:48,816 --> 00:42:51,025 Я не понимаю, что с вами не так. 693 00:42:51,026 --> 00:42:53,653 Мы никогда не грабили и не воровали. 694 00:42:53,654 --> 00:42:55,238 И я тоже. 695 00:42:55,239 --> 00:42:56,614 Тогда что это всё? 696 00:42:56,615 --> 00:42:58,866 Слушайте, давайте не будем! 697 00:42:58,867 --> 00:43:01,369 Она сказала, что не хотела грабить банк. 698 00:43:01,370 --> 00:43:02,829 Не будем ее злить. 699 00:43:02,830 --> 00:43:04,789 А я очень зол, чтоб вас! 700 00:43:04,790 --> 00:43:08,459 Вам лишь бы не работать. 701 00:43:08,460 --> 00:43:12,964 А я ветеран! Мы долго сражались за то, чтобы у вас была свобода, всё это. 702 00:43:12,965 --> 00:43:14,925 Так вы благодарите за это? 703 00:43:17,052 --> 00:43:20,806 С меня хватит этого дерьма! Я ухожу. Идем! 704 00:43:21,890 --> 00:43:23,851 Она что, просто отпустит их? 705 00:43:26,979 --> 00:43:29,356 Прием, выходят два заложника. 706 00:43:30,649 --> 00:43:32,985 Отойдем дальше, ладно? Вы в порядке? 707 00:43:33,569 --> 00:43:35,946 Закройте дверь! 708 00:43:40,784 --> 00:43:43,120 Хорошо! Сюда, обратно. 709 00:44:01,930 --> 00:44:03,849 Дженайя! Не делайте этого! 710 00:44:04,433 --> 00:44:07,019 Мы можем выйти отсюда все вместе! 711 00:44:12,316 --> 00:44:14,526 Я не позволю ему убить меня. 712 00:44:17,321 --> 00:44:19,573 Кто тогда позаботится о моей дочери? 713 00:44:20,824 --> 00:44:22,451 Она — всё, что у меня есть. 714 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 Я просто... 715 00:44:30,084 --> 00:44:33,044 Вы должны остаться со мной, ладно? Умоляю вас. 716 00:44:33,045 --> 00:44:35,963 Я никогда ни о чём не прошу. Пожалуйста. 717 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 Хорошо? Мне просто... 718 00:44:38,801 --> 00:44:41,178 Мне просто надо подумать. Понимаете? 719 00:45:01,699 --> 00:45:03,617 Просто надо разобраться. 720 00:45:06,870 --> 00:45:08,205 Надо подумать. 721 00:45:15,921 --> 00:45:18,132 Она меня убьет. Она злится на меня. 722 00:45:19,299 --> 00:45:21,926 Тесса, сохраняй спокойствие. 723 00:45:21,927 --> 00:45:23,886 Она тебя не тронет. 724 00:45:23,887 --> 00:45:26,515 Давайте выбежим. Их же она отпустила. 725 00:45:30,477 --> 00:45:33,563 Это пожилая женщина. Она не сможет бежать. 726 00:45:33,564 --> 00:45:36,149 Может, я и Райя? Прошу вас! 727 00:45:36,150 --> 00:45:37,525 Надо что-то делать! 728 00:45:37,526 --> 00:45:39,027 - Нет. - Я не вынесу. 729 00:45:40,446 --> 00:45:44,408 У нее бомба в рюкзаке. 730 00:45:45,659 --> 00:45:46,994 О боже. 731 00:45:48,829 --> 00:45:49,913 Бомба? 732 00:45:51,165 --> 00:45:54,710 Все эти годы... Господи, я не хочу умереть вот так. 733 00:45:58,338 --> 00:45:59,173 Садитесь. 734 00:45:59,798 --> 00:46:00,632 Вот. 735 00:46:02,468 --> 00:46:03,302 Вот. 736 00:46:07,514 --> 00:46:08,390 Садитесь! 737 00:46:10,726 --> 00:46:12,561 Ладно. Хорошо. 738 00:46:15,647 --> 00:46:16,731 Вот так. 739 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 Садитесь! 740 00:46:19,067 --> 00:46:20,235 Сядьте! 741 00:46:28,660 --> 00:46:30,953 Видел, чтобы жертвам давали кресла? 742 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 Нет, но ты видела место преступления. 743 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 А теперь 744 00:46:39,922 --> 00:46:42,090 никому не придется стоять. 745 00:46:42,591 --> 00:46:44,718 Я знаю, каково это — быть на ногах 746 00:46:45,427 --> 00:46:46,720 целый день. 747 00:46:50,808 --> 00:46:53,100 Шеф, есть чертежи банка. 748 00:46:53,101 --> 00:46:56,062 Можно штурмовать. Бросим светошумовые гранаты. 749 00:46:56,063 --> 00:46:57,605 Кассир сказала, там бомба. 750 00:46:57,606 --> 00:47:00,900 - Но у нее нет спецподготовки. - Ты уверен? 751 00:47:00,901 --> 00:47:02,152 Данных об этом нет. 752 00:47:02,694 --> 00:47:03,903 Может, это пустышка. 753 00:47:03,904 --> 00:47:05,863 Или она прочитала онлайн. 754 00:47:05,864 --> 00:47:07,240 И бомба настоящая. 755 00:47:07,241 --> 00:47:08,200 Ладно. 756 00:47:08,784 --> 00:47:11,118 Пока не выясним, отступим и будем ждать. 757 00:47:11,119 --> 00:47:13,247 Нельзя рисковать четырьмя людьми. 758 00:47:14,039 --> 00:47:14,872 Слушайте. 759 00:47:14,873 --> 00:47:17,083 - Надо вызвать сюда ФБР. - Да ладно. 760 00:47:17,084 --> 00:47:19,919 - Что? - Это не обычное ограбление банка. 761 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 Именно, она еще и убийца. 762 00:47:22,881 --> 00:47:25,299 Она даже не пыталась помешать им выйти. 763 00:47:25,300 --> 00:47:28,427 - Притащила для всех кресла. - Ага. 764 00:47:28,428 --> 00:47:31,265 Свидетели говорят, это на нее не похоже. 765 00:47:31,932 --> 00:47:34,475 А еще, что она хороший человек. 766 00:47:34,476 --> 00:47:36,686 Думаю, у нее случился какой-то срыв. 767 00:47:36,687 --> 00:47:40,439 А если она снова сорвется и взорвет банк к чертям собачьим? 768 00:47:40,440 --> 00:47:41,567 Нет, слушайте. 769 00:47:42,067 --> 00:47:44,069 У детектива глаз наметан, ясно? 770 00:47:44,736 --> 00:47:46,654 Всё можно решить мирным путем. 771 00:47:46,655 --> 00:47:50,117 Если в дело вмешается ФБР, они будут всё контролировать. 772 00:47:50,617 --> 00:47:52,702 У нас могут не совпасть цели. 773 00:47:52,703 --> 00:47:54,787 Типа остановить грабительницу? 774 00:47:54,788 --> 00:47:56,415 Нет, спасти ей жизнь! 775 00:47:58,667 --> 00:48:02,254 Мы видели выброшенные вещи, таблетки для ребенка. 776 00:48:04,256 --> 00:48:05,841 Мы обязаны дать ей шанс. 777 00:48:07,718 --> 00:48:08,885 Слушайте. 778 00:48:08,886 --> 00:48:10,803 Не будем торопиться с ФБР. 779 00:48:10,804 --> 00:48:13,723 Подождем, пока сами с нами не свяжутся. 780 00:48:13,724 --> 00:48:14,850 Ладно? 781 00:48:17,102 --> 00:48:19,521 Надо тянуть время и продолжать говорить. 782 00:48:21,607 --> 00:48:23,942 - Свяжитесь с ней. - Да, сэр! 783 00:48:24,443 --> 00:48:27,404 Дэн? Берешь управление на себя? 784 00:48:28,488 --> 00:48:29,656 Детектив Рэймонд, 785 00:48:30,490 --> 00:48:31,825 вам это разруливать. 786 00:48:37,831 --> 00:48:38,916 Эти телефоны! 787 00:48:40,500 --> 00:48:42,669 Эти телефоны сводят меня с ума. 788 00:48:43,420 --> 00:48:44,545 Хочу их отключить. 789 00:48:44,546 --> 00:48:46,130 Как их отключить? 790 00:48:46,131 --> 00:48:48,716 Будет лучше, если вы с ними поговорите. 791 00:48:48,717 --> 00:48:50,176 Дженайя. 792 00:48:50,177 --> 00:48:52,094 Нет, я хочу их выключить. 793 00:48:52,095 --> 00:48:54,348 Дженайя. 794 00:48:55,140 --> 00:48:56,808 Вам лучше ответить. 795 00:48:57,809 --> 00:49:00,896 Может, они выведут вас без стрельбы. 796 00:49:02,356 --> 00:49:03,398 К вашей дочери. 797 00:49:22,668 --> 00:49:23,502 Алло? 798 00:49:25,045 --> 00:49:27,213 Дженайя, это снова детектив Рэймонд. 799 00:49:27,214 --> 00:49:29,925 Спасибо, что ответили. Как там у вас дела? 800 00:49:32,135 --> 00:49:34,096 Зачем вам столько полицейских? 801 00:49:37,432 --> 00:49:38,642 Из-за меня? 802 00:49:39,643 --> 00:49:42,187 Я же сказала, что не граблю банк. 803 00:49:42,771 --> 00:49:45,606 {\an8}Похоже, подозреваемая запустила прямой эфир, 804 00:49:45,607 --> 00:49:47,858 {\an8}и мы сейчас покажем эту трансляцию. 805 00:49:47,859 --> 00:49:49,194 {\an8}Да, получилось. 806 00:49:49,945 --> 00:49:51,822 {\an8}Я просто хотела обналичить чек. 807 00:49:52,656 --> 00:49:55,409 За всю свою жизнь я ни копейки не украла. 808 00:49:55,909 --> 00:49:58,954 Я даже не понимала, что держу пистолет. 809 00:49:59,830 --> 00:50:03,207 Это я и пытаюсь вам объяснить. 810 00:50:03,208 --> 00:50:05,419 Я ничего этого не хотела. 811 00:50:05,919 --> 00:50:09,798 И мы вас прекрасно понимаем. Давайте прекратим всё это, Дженайя. 812 00:50:10,882 --> 00:50:13,343 Я не позволю, чтобы меня застрелили. 813 00:50:13,844 --> 00:50:15,511 В вас не будут стрелять. 814 00:50:15,512 --> 00:50:16,679 Нет, он обещал. 815 00:50:16,680 --> 00:50:19,891 Сказал, если снова меня увидит, вышибет мне мозги. 816 00:50:21,560 --> 00:50:22,394 Вы о ком? 817 00:50:22,978 --> 00:50:24,979 Полицейский! Он прямо там! 818 00:50:24,980 --> 00:50:26,898 Он там. Сказал, что убьет меня! 819 00:50:27,566 --> 00:50:28,607 Тот полицейский. 820 00:50:28,608 --> 00:50:30,401 - Подрезал на дороге. - Эй! 821 00:50:30,402 --> 00:50:32,945 Была еще другая. Тоже там. Я ее видела. 822 00:50:32,946 --> 00:50:34,948 Она эвакуировала мою машину. 823 00:50:36,533 --> 00:50:37,992 Я говорила им, 824 00:50:37,993 --> 00:50:40,870 что мне нужна машина, 825 00:50:40,871 --> 00:50:44,623 потому что когда дочке плохо, я сама везу ее в больницу. 826 00:50:44,624 --> 00:50:46,293 Я не могу ждать скорую! 827 00:50:47,919 --> 00:50:49,880 Ясно. Я понимаю. 828 00:50:50,547 --> 00:50:52,174 Всё будет хорошо. 829 00:50:53,091 --> 00:50:55,676 Я обещаю, вас никто не обидит. 830 00:50:55,677 --> 00:50:59,848 Пожалуйста, просто выйдите. И мы с вами всё обсудим. 831 00:51:00,432 --> 00:51:02,183 Я не могу выйти. 832 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 Иначе меня застрелят. 833 00:51:04,561 --> 00:51:09,357 Я хотела снять деньги на лекарство для дочери. Она болеет. 834 00:51:10,108 --> 00:51:11,485 Дженайя. 835 00:51:12,027 --> 00:51:14,321 Выходите, и я помогу вам. 836 00:51:14,946 --> 00:51:17,073 А вы поможете мне с боссом? 837 00:51:17,074 --> 00:51:20,159 Он думает, это я устроила нападение на магазин. 838 00:51:20,160 --> 00:51:22,078 Тот парень ограбил меня. 839 00:51:22,079 --> 00:51:23,537 Он ударил меня. 840 00:51:23,538 --> 00:51:26,123 Прочитал мое имя на бейдже, 841 00:51:26,124 --> 00:51:29,211 а босс решил, что мы знакомы, и обвинил меня! 842 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 И отказался отдать мне чек. 843 00:51:33,006 --> 00:51:34,090 Он меня уволил! 844 00:51:34,091 --> 00:51:36,092 Босс уволил меня. 845 00:51:36,093 --> 00:51:41,263 Уволил за то, что позвонили из школы и сказали приехать. 846 00:51:41,264 --> 00:51:42,682 И он меня уволил! 847 00:51:44,226 --> 00:51:46,645 Таблетки для дочери такие дорогие. 848 00:51:47,896 --> 00:51:49,064 Так тяжело. 849 00:51:49,564 --> 00:51:52,316 Я пашу как лошадь. 850 00:51:52,317 --> 00:51:55,779 Устроилась на две работы. Держусь из последних сил. 851 00:51:57,447 --> 00:51:59,866 Я просто хочу обеспечить ребенка. 852 00:52:00,492 --> 00:52:01,451 И всё. 853 00:52:02,744 --> 00:52:04,162 А они забрали ее. 854 00:52:04,996 --> 00:52:07,790 Потому что она упала в ванной. Она болеет. 855 00:52:07,791 --> 00:52:10,668 Потеряла равновесие. Она просто хотела... 856 00:52:10,669 --> 00:52:12,587 Она хочет сама купаться. 857 00:52:13,171 --> 00:52:14,297 Она упала. 858 00:52:14,881 --> 00:52:17,467 У нее были синяки на спине, а обвинили меня. 859 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 Они забрали ее. 860 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 Им было плевать. 861 00:52:28,103 --> 00:52:30,187 Да, я вас понимаю. 862 00:52:30,188 --> 00:52:33,649 И у вас есть полное право злиться, слышите? 863 00:52:33,650 --> 00:52:36,945 Давайте попробуем разобраться и помочь вам, Дженайя. 864 00:52:37,445 --> 00:52:39,156 Чтобы вы больше не страдали. 865 00:52:39,656 --> 00:52:41,074 Меня выгнали. 866 00:52:41,992 --> 00:52:45,120 Меня сегодня выгнали. Нам негде жить. 867 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 Таблетки дочери... 868 00:52:51,293 --> 00:52:53,295 ...выбросили на улицу. 869 00:52:53,962 --> 00:52:55,255 Но я ей говорила: 870 00:52:56,256 --> 00:53:00,467 «Меня только что уволили. Босс отправит чек по почте». 871 00:53:00,468 --> 00:53:03,095 Она не могла подождать три дня. 872 00:53:03,096 --> 00:53:04,848 Три дня! 873 00:53:06,391 --> 00:53:11,979 Вы не представляете, как тяжело заботиться о моей малышке 874 00:53:11,980 --> 00:53:13,565 на эти гроши. 875 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Я не могу дать ей и половины того, что надо. 876 00:53:19,446 --> 00:53:21,198 А хозяйке было всё равно. 877 00:53:22,157 --> 00:53:24,451 Она просто выставила нас под дождь. 878 00:53:28,413 --> 00:53:31,041 Что я скажу дочке, когда она вернется домой? 879 00:53:33,543 --> 00:53:35,170 Больше нет сил. 880 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 У нас есть только я. 881 00:53:41,176 --> 00:53:42,636 Всем плевать. 882 00:53:43,136 --> 00:53:44,888 Нас никто не замечает. 883 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 Так и живем. 884 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 Изо дня в день, постоянно. 885 00:53:58,777 --> 00:54:00,487 Я просто не знаю, что делать. 886 00:54:02,072 --> 00:54:04,074 Вы же понимаете, да? 887 00:54:05,617 --> 00:54:07,035 У меня ничего нет. 888 00:54:08,119 --> 00:54:09,663 Да, понимаю. 889 00:54:11,206 --> 00:54:13,333 Я знаю, как тяжела эта ноша. 890 00:54:17,462 --> 00:54:18,672 Я понимаю вашу боль. 891 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 Я слышу вас. 892 00:54:24,135 --> 00:54:25,553 Дженайя, мне не плевать. 893 00:54:28,723 --> 00:54:30,475 Вам надо успокоиться, ладно? 894 00:54:31,059 --> 00:54:33,519 Вы меня не знаете. Вам всё равно. 895 00:54:33,520 --> 00:54:37,274 Хотите, лишь бы я вышла, чтобы тот коп меня застрелил. 896 00:54:38,400 --> 00:54:40,694 Нет, мы не знакомы. 897 00:54:41,611 --> 00:54:43,363 Но я узнаю в вас себя. 898 00:54:44,155 --> 00:54:45,948 Меня тоже воспитывала мама. 899 00:54:45,949 --> 00:54:48,285 Я сама мать-одиночка, слышите? 900 00:54:48,952 --> 00:54:50,745 Всё на моих плечах. 901 00:54:51,788 --> 00:54:54,749 Помню, как пришла из школы, а нас выселили. 902 00:54:55,875 --> 00:54:58,128 Мама так разозлилась. 903 00:55:01,756 --> 00:55:03,008 Так расстроилась. 904 00:55:03,591 --> 00:55:05,468 Нет, надо сменить тему. 905 00:55:06,094 --> 00:55:08,137 Это может ее спровоцировать, ясно? 906 00:55:08,138 --> 00:55:10,098 Сколько вам было? 907 00:55:12,017 --> 00:55:13,018 Девять лет. 908 00:55:15,270 --> 00:55:16,438 Моей дочери восемь. 909 00:55:19,941 --> 00:55:22,152 Поэтому я понимаю. Но знаете что? 910 00:55:22,652 --> 00:55:25,488 Я тогда сказала маме, как сильно ее люблю. 911 00:55:26,990 --> 00:55:30,285 Я сказала, что люблю ее, что мы справимся. 912 00:55:32,287 --> 00:55:34,456 Дженайя, обещаю вам, 913 00:55:35,206 --> 00:55:36,541 и вы справитесь. 914 00:55:38,126 --> 00:55:41,338 Вы и ваша малышка. Всё будет хорошо. 915 00:55:45,675 --> 00:55:46,718 Вы справитесь. 916 00:55:47,677 --> 00:55:48,594 Шеф. 917 00:55:48,595 --> 00:55:50,263 - Мы в прямом эфире. - Что? 918 00:55:52,432 --> 00:55:53,516 Переведи сюда. 919 00:55:58,980 --> 00:56:00,815 Послушайте меня, ладно? 920 00:56:01,316 --> 00:56:05,278 Похоже, у вас был очень долгий и тяжелый день. 921 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 Вы, наверное, совсем не спали, да? 922 00:56:10,700 --> 00:56:14,954 Вам нужно просто выйти, и мы всё уладим. Обещаю. 923 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 Прекратите это говорить. 924 00:56:18,375 --> 00:56:21,960 Перестаньте. Я не выйду, пока вы не заставите его уйти. 925 00:56:21,961 --> 00:56:23,295 Слишком много эмоций. 926 00:56:23,296 --> 00:56:26,091 - Подрезал меня на дороге! - Пусть она сдастся. 927 00:56:26,674 --> 00:56:29,885 Он сказал, что найдет законный способ меня убить! 928 00:56:29,886 --> 00:56:31,470 И та другая, которая 929 00:56:31,471 --> 00:56:33,514 выписала мне штраф! 930 00:56:33,515 --> 00:56:36,183 - Слушайте. - Но я сказала, что не потяну! 931 00:56:36,184 --> 00:56:39,061 Потому что всем плевать на меня. 932 00:56:39,062 --> 00:56:41,356 Так что нет! Я не выйду. 933 00:56:48,613 --> 00:56:49,447 Что? 934 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 Проверю, как она. 935 00:57:09,926 --> 00:57:10,885 Ты в норме? 936 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 Да. 937 00:57:15,682 --> 00:57:16,599 Слушай. 938 00:57:18,226 --> 00:57:19,727 Прости меня, засранца. 939 00:57:22,147 --> 00:57:23,773 Ты была там на высоте. 940 00:57:25,483 --> 00:57:26,359 И мне жаль. 941 00:57:27,527 --> 00:57:29,112 Я не знал твою историю. 942 00:57:33,241 --> 00:57:34,075 Без обид? 943 00:57:34,742 --> 00:57:35,577 Да. 944 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 Как, мать ее, она оказалась в телике? 945 00:57:57,765 --> 00:58:01,018 Шеф, заложница запустила прямой эфир с мобильного. 946 00:58:01,019 --> 00:58:02,811 Кассир из банка. 947 00:58:02,812 --> 00:58:05,689 Заглушите чёртову трансляцию сейчас же. 948 00:58:05,690 --> 00:58:08,317 И найдите офицера, о котором она говорит. 949 00:58:08,318 --> 00:58:09,234 Ищем, сэр. 950 00:58:09,235 --> 00:58:12,029 И того, кто выписал штраф. Хочу знать, кто это. 951 00:58:12,030 --> 00:58:13,406 Ясно. Глуши сигнал. 952 00:58:20,205 --> 00:58:21,789 Куда подключены камеры? 953 00:58:23,625 --> 00:58:25,626 - Трансляция в главный офис. - Нет. 954 00:58:25,627 --> 00:58:29,546 - Где здесь? Хочу их отключить. - Не понимаю, о чём вы. 955 00:58:29,547 --> 00:58:32,216 Где здесь подключены камеры? 956 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 - Вон там. - Ведите. 957 00:58:35,261 --> 00:58:36,596 Не двигайтесь. 958 00:58:37,764 --> 00:58:38,806 Сидите на местах. 959 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 Она открыла дверь? 960 00:58:53,947 --> 00:58:56,490 - Нет. - Да. Слева. Там открыто. 961 00:58:56,491 --> 00:58:58,618 Она ее захлопнула и заперла. 962 00:59:01,079 --> 00:59:02,496 Я должна выбраться. 963 00:59:02,497 --> 00:59:05,250 Надо проверить, заперта ли та дверь. 964 00:59:05,959 --> 00:59:08,752 Слушай, у нее бомба. Сиди и не рыпайся. 965 00:59:08,753 --> 00:59:10,087 - Я не могу. - Тесса. 966 00:59:10,088 --> 00:59:11,005 Тесса. 967 00:59:11,506 --> 00:59:13,799 - Нет. - Ключи за стойкой. 968 00:59:13,800 --> 00:59:15,468 Тесса! 969 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 Тесса. 970 00:59:27,939 --> 00:59:28,856 Тесса. 971 00:59:46,457 --> 00:59:47,875 Поосторожнее с этим. 972 00:59:48,376 --> 00:59:50,461 Да, знаю. Мы так старались. 973 00:59:50,962 --> 00:59:53,130 Вы разбираетесь в электронике? 974 00:59:53,131 --> 00:59:54,048 Нет. 975 00:59:54,924 --> 00:59:55,842 Вот здесь. 976 01:00:00,930 --> 01:00:02,097 Какого чёрта? 977 01:00:02,098 --> 01:00:03,683 Мы потеряли связь, шеф. 978 01:00:06,603 --> 01:00:07,729 Зараза! 979 01:00:12,358 --> 01:00:14,319 Тесса! 980 01:00:14,902 --> 01:00:16,654 Тесса! 981 01:00:18,990 --> 01:00:19,991 Что ты делаешь? 982 01:00:22,160 --> 01:00:23,995 Мне надо в туалет. 983 01:00:25,538 --> 01:00:26,956 Нам всем надо. 984 01:00:28,750 --> 01:00:29,834 Ладно. 985 01:00:30,835 --> 01:00:32,754 Здесь есть где-нибудь туалет? 986 01:00:33,254 --> 01:00:34,422 Да, вон там. 987 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 Хорошо. 988 01:00:38,343 --> 01:00:39,719 Ладно, по очереди. 989 01:00:52,565 --> 01:00:53,900 Нет, ничего. 990 01:00:54,484 --> 01:00:56,110 Ни одного штрафа на ее имя? 991 01:00:58,071 --> 01:01:00,406 Может, в округе Дейл. Проверим. 992 01:01:01,449 --> 01:01:02,367 Давай. 993 01:01:10,792 --> 01:01:12,669 Что они там все делают? 994 01:01:14,462 --> 01:01:15,672 Хочешь леденец? 995 01:01:18,508 --> 01:01:20,760 - Вот куда пропадают конфеты. - Тесса. 996 01:01:21,803 --> 01:01:25,138 Вы такую комиссию дерете. Так что да, я беру леденцы. 997 01:01:25,139 --> 01:01:26,556 Слушайте, простите. 998 01:01:26,557 --> 01:01:30,395 Она захватила нас, а вы обращаетесь с ней как с мученицей. 999 01:01:31,437 --> 01:01:32,854 Это неправильно. 1000 01:01:32,855 --> 01:01:34,564 Тесса, прекрати! 1001 01:01:34,565 --> 01:01:35,732 Пусть говорит. 1002 01:01:35,733 --> 01:01:37,318 Нет, пусть заткнется. 1003 01:01:37,985 --> 01:01:39,277 Сколько тебе лет? 1004 01:01:39,278 --> 01:01:40,445 А что? 1005 01:01:40,446 --> 01:01:43,115 Потому что я не знаю никого, 1006 01:01:43,116 --> 01:01:47,245 кто бы, услышав ее историю, остался равнодушен. 1007 01:01:47,995 --> 01:01:49,747 Я никого не оправдываю. 1008 01:01:51,249 --> 01:01:52,792 И не поддерживаю это. 1009 01:01:53,501 --> 01:01:56,337 Но надеюсь, что у тебя всё наладится, милая. 1010 01:01:58,131 --> 01:01:58,965 Спасибо. 1011 01:02:07,974 --> 01:02:10,560 Кондиционеры всегда работают на полную. 1012 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 У меня пиджак в кабинете. 1013 01:02:18,067 --> 01:02:18,985 Вон там. 1014 01:02:20,653 --> 01:02:21,904 Могу дать вам. 1015 01:02:34,876 --> 01:02:36,251 Это какое-то безумие. 1016 01:02:36,252 --> 01:02:39,213 - У нее бомба. - Значит, цыц. 1017 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 Возьмите. 1018 01:02:45,762 --> 01:02:46,637 Спасибо. 1019 01:02:53,728 --> 01:02:55,188 Хорошо пахнет. 1020 01:02:55,855 --> 01:02:57,273 Духи что надо. 1021 01:02:57,774 --> 01:02:58,900 Дорогие? 1022 01:03:00,818 --> 01:03:03,988 Муж мне подарил. 1023 01:03:05,323 --> 01:03:07,325 Он вас не обижает? 1024 01:03:09,660 --> 01:03:10,870 Он самый лучший. 1025 01:03:13,331 --> 01:03:14,499 Повезло. 1026 01:03:16,334 --> 01:03:19,003 Надо с умом выбирать отца своего ребенка. 1027 01:03:20,838 --> 01:03:23,925 Похоже, на вас сегодня всё навалилось. 1028 01:03:25,718 --> 01:03:28,429 Темнокожим женщинам всегда приходится выживать. 1029 01:03:33,309 --> 01:03:35,186 Это ваша семья? 1030 01:03:36,729 --> 01:03:38,231 Да, моя семья. 1031 01:03:40,858 --> 01:03:43,402 Большой кирпичный дом в пригороде, да? 1032 01:03:44,070 --> 01:03:45,445 Не такой большой. 1033 01:03:45,446 --> 01:03:47,073 О, для меня большой. 1034 01:03:50,827 --> 01:03:53,412 Вся моя квартира размером с ваш кабинет. 1035 01:03:55,790 --> 01:03:57,333 Я всегда мечтала 1036 01:03:58,000 --> 01:04:00,837 о таком доме для нас с дочкой. 1037 01:04:03,130 --> 01:04:03,964 Сколько лет? 1038 01:04:03,965 --> 01:04:06,425 Сколько лет вашим детям? 1039 01:04:08,845 --> 01:04:12,098 Старшая дочь — Дженнифер. 1040 01:04:12,932 --> 01:04:13,975 Ей 16 лет. 1041 01:04:15,142 --> 01:04:16,269 И... 1042 01:04:18,521 --> 01:04:20,982 ...младшая дочь — 1043 01:04:22,024 --> 01:04:23,025 Джасмин. 1044 01:04:23,818 --> 01:04:26,153 Ей семь лет. 1045 01:04:28,239 --> 01:04:29,240 Ария. 1046 01:04:30,324 --> 01:04:31,450 Моя дочь. 1047 01:04:32,702 --> 01:04:34,828 У нее столько осложнений. 1048 01:04:34,829 --> 01:04:38,124 Надеюсь, с возрастом всё пройдет, особенно приступы. 1049 01:04:40,167 --> 01:04:42,295 Я видела вас здесь с ней. 1050 01:04:43,921 --> 01:04:45,339 Вы очень заботливая. 1051 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 Я замечаю такое. 1052 01:04:54,849 --> 01:04:56,100 Как бы то ни было, 1053 01:04:56,976 --> 01:05:00,021 сюда приходит так много матерей-одиночек. 1054 01:05:01,772 --> 01:05:06,151 Боже, если бы у меня не было мужа, не знаю, что бы я делала. 1055 01:05:06,152 --> 01:05:09,113 Нет. Вы бы точно разобрались. 1056 01:05:10,448 --> 01:05:11,282 Ну... 1057 01:05:12,700 --> 01:05:14,911 ...нам надо разобраться со всем этим. 1058 01:05:16,370 --> 01:05:19,832 Чтобы вы вернулись к своей дочери. 1059 01:05:21,667 --> 01:05:25,671 А я вернулась к своей семье. 1060 01:05:27,882 --> 01:05:28,883 Так и будет. 1061 01:05:30,301 --> 01:05:33,054 Но меня посадят в тюрьму за всё это. 1062 01:05:38,392 --> 01:05:41,562 Дженайя, не буду вас обманывать. 1063 01:05:43,439 --> 01:05:45,608 - Всё плохо. - Я знаю. 1064 01:05:48,027 --> 01:05:50,529 Вам придется отсидеть некоторое время, 1065 01:05:51,822 --> 01:05:53,532 но вы освободитесь. 1066 01:05:54,158 --> 01:05:57,036 А дочь будет вас ждать. 1067 01:05:59,538 --> 01:06:01,248 Но что тогда предстоит ей? 1068 01:06:02,458 --> 01:06:03,459 Жить в приюте? 1069 01:06:06,003 --> 01:06:06,921 Нет. 1070 01:06:09,465 --> 01:06:12,969 У вас есть родственники, которые могут помочь? 1071 01:06:14,011 --> 01:06:14,929 Нет. 1072 01:06:15,846 --> 01:06:18,683 Только не мать с сестрой. Они сумасшедшие. 1073 01:06:19,517 --> 01:06:20,559 Ничего. 1074 01:06:21,143 --> 01:06:24,396 Ничего страшного, потому что мы все выйдем отсюда, 1075 01:06:24,397 --> 01:06:27,191 как только они уберут того мужика. 1076 01:06:27,692 --> 01:06:30,111 Как только прогонят того копа. Идемте. 1077 01:06:39,245 --> 01:06:40,079 Твою мать! 1078 01:06:42,581 --> 01:06:43,873 Что и ожидалось. 1079 01:06:43,874 --> 01:06:46,710 Ситуация может быстро накалиться, Билли. 1080 01:06:46,711 --> 01:06:49,338 - Ищи того полицейского. - Я пытаюсь. 1081 01:06:59,056 --> 01:06:59,974 Что там такое? 1082 01:07:04,812 --> 01:07:06,647 - Не знаю. - Ну так посмотрите. 1083 01:07:13,904 --> 01:07:18,825 Свободу Дженайе! 1084 01:07:18,826 --> 01:07:20,118 Что они кричат? 1085 01:07:20,119 --> 01:07:24,998 Свободу Дженайе! 1086 01:07:24,999 --> 01:07:27,042 Они кричат: «Свободу Дженайе»! 1087 01:07:27,043 --> 01:07:32,089 Свободу Дженайе! 1088 01:07:32,798 --> 01:07:34,175 Они пришли ради вас. 1089 01:07:34,967 --> 01:07:35,968 Это в новостях. 1090 01:07:37,803 --> 01:07:45,560 Свободу Дженайе! 1091 01:07:45,561 --> 01:07:47,688 {\an8}ЛЮДИ ПОДДЕРЖИВАЮТ ПОДОЗРЕВАЕМУЮ 1092 01:07:53,360 --> 01:07:57,906 {\an8}ТЕМ НЕ МЕНЕЕ ОНА НЕ СДАЛАСЬ 1093 01:07:57,907 --> 01:08:00,909 МЫ С ДЖЕНАЙЕЙ НЕ СТРАДАЙ МОЛЧА 1094 01:08:00,910 --> 01:08:03,328 НЕТ БЕСПРЕДЕЛУ МЫ ЛЮБИМ ДЖЕНАЙЮ 1095 01:08:03,329 --> 01:08:07,082 Попробуем расспросить людей и узнать, что тут происходит. 1096 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 Привет. Мэм, почему вы здесь? 1097 01:08:09,001 --> 01:08:12,003 Нас достало это говно! Всё против нас. 1098 01:08:12,004 --> 01:08:15,840 Простите за такой красочный язык. Сэр, а вы что скажете? 1099 01:08:15,841 --> 01:08:17,842 Меня зовут Бенни. Я знаю ее. 1100 01:08:17,843 --> 01:08:20,346 Она говорит правду. Ей тяжко живется. 1101 01:08:20,846 --> 01:08:22,389 {\an8}Я с тобой, Дженайя. 1102 01:08:25,226 --> 01:08:27,560 Я бездомный. Она тоже не жирует. 1103 01:08:27,561 --> 01:08:29,855 Но не дает помереть мне с голоду. 1104 01:08:30,439 --> 01:08:34,318 Вы же знаете, что ее разыскивают за убийство. 1105 01:08:35,111 --> 01:08:38,196 {\an8}Но как эти сволочи ее довели? Блин, я ее понимаю. 1106 01:08:38,197 --> 01:08:39,824 {\an8}Фиг тут не сорвешься. 1107 01:08:40,324 --> 01:08:42,242 {\an8}Дженайя, запускай прямой эфир. 1108 01:08:42,243 --> 01:08:45,453 Прошу прощения за недопустимую лексику. 1109 01:08:45,454 --> 01:08:48,331 Но вы сами видите настроение людей. 1110 01:08:48,332 --> 01:08:51,918 Очень много эмоций. Эта ситуация всех взбудоражила. 1111 01:08:51,919 --> 01:08:54,546 И должна вам сказать, что люди 1112 01:08:54,547 --> 01:08:57,882 полностью поддерживают предполагаемую преступницу. 1113 01:08:57,883 --> 01:09:00,052 Никогда еще такого не видела. 1114 01:09:03,472 --> 01:09:05,932 Так, все на выход. За дело берется ФБР. 1115 01:09:05,933 --> 01:09:07,518 - Зараза. - Живо, быстрее. 1116 01:09:08,519 --> 01:09:10,937 Шеф, вы командовали, но теперь мы главные. 1117 01:09:10,938 --> 01:09:12,188 Неужели? 1118 01:09:12,189 --> 01:09:14,233 Именно так. Джим, за монитор. 1119 01:09:15,609 --> 01:09:17,569 Сьюзан, садись сюда. 1120 01:09:17,570 --> 01:09:19,988 Да ладно, Брайс. Всё было под контролем. 1121 01:09:19,989 --> 01:09:22,366 Нет, это тянется уже несколько часов. 1122 01:09:22,867 --> 01:09:25,285 Контакт есть. Пытаемся ее вытащить. 1123 01:09:25,286 --> 01:09:26,744 Ага, ладно. 1124 01:09:26,745 --> 01:09:28,455 Значит, это ваша цель? 1125 01:09:29,039 --> 01:09:29,874 Да. 1126 01:09:30,541 --> 01:09:31,958 Семь заложников? 1127 01:09:31,959 --> 01:09:33,168 Двоих отпустила. 1128 01:09:33,169 --> 01:09:34,377 И бомба. 1129 01:09:34,378 --> 01:09:36,546 Это лишь предположение, 1130 01:09:36,547 --> 01:09:40,967 но у меня сильное предчувствие, что она сдастся без сопротивления. 1131 01:09:40,968 --> 01:09:43,220 - Предчувствие? - Да. 1132 01:09:43,846 --> 01:09:45,764 Она сблизилась с нашим спецом. 1133 01:09:46,557 --> 01:09:48,100 С детективом Рэймонд. 1134 01:09:48,893 --> 01:09:49,726 С ней? 1135 01:09:49,727 --> 01:09:50,643 Да. 1136 01:09:50,644 --> 01:09:53,314 Ладно. Послушайте, шеф. 1137 01:09:54,315 --> 01:09:57,525 Вы позволили ей выйти в эфир и собрать безумную толпу. 1138 01:09:57,526 --> 01:09:59,360 Контролем тут и не пахнет. 1139 01:09:59,361 --> 01:10:00,987 Категорически не согласен. 1140 01:10:00,988 --> 01:10:04,032 У вас хладнокровная убийца с бомбой в банке. 1141 01:10:04,033 --> 01:10:06,659 А ваш спец ведет с ней задушевные беседы. 1142 01:10:06,660 --> 01:10:08,662 Ничего вы не контролируете. 1143 01:10:09,163 --> 01:10:11,957 Как я уже сказал, мы теперь главные. 1144 01:10:12,958 --> 01:10:16,128 - Агент Брайс... - Шеф Уилсон, вы знаете, что дальше. 1145 01:10:16,795 --> 01:10:19,465 Это федеральное дело, и оно переходит к нам. 1146 01:10:24,803 --> 01:10:26,554 Надо найти того чертова копа. 1147 01:10:26,555 --> 01:10:27,473 Да. 1148 01:10:34,355 --> 01:10:36,190 Вы, наверное, уже забыли. 1149 01:10:37,107 --> 01:10:40,485 Как-то я вышла из пункта обналичивания чеков через дорогу, 1150 01:10:40,486 --> 01:10:44,323 а вы начали уговаривать меня открыть счет у вас. 1151 01:10:46,575 --> 01:10:49,328 Вы сказали: «Не позволяйте себя обкрадывать». 1152 01:10:52,414 --> 01:10:54,625 Так что я открыла счет благодаря вам. 1153 01:11:00,798 --> 01:11:02,591 Почему это вас так заботит? 1154 01:11:12,518 --> 01:11:15,354 Раньше я работала в отделении в Ист-Дейле и... 1155 01:11:16,647 --> 01:11:19,191 Приходили все эти женщины, набитые деньгами. 1156 01:11:19,733 --> 01:11:23,112 Им выдавали карты и кредиты как ни в чём не бывало. 1157 01:11:23,904 --> 01:11:27,449 И я перевелась сюда, чтобы помогать таким, как мы. 1158 01:11:29,410 --> 01:11:31,995 Всюду было так много бюрократии, 1159 01:11:31,996 --> 01:11:35,291 было создано так много преград, чтобы сдерживать нас. 1160 01:11:38,627 --> 01:11:40,838 Я просто хотела хоть что-то изменить. 1161 01:11:41,547 --> 01:11:43,382 И вы меняете мир к лучшему. 1162 01:11:43,882 --> 01:11:46,468 Говорит женщина, которая грабит банк. 1163 01:11:47,970 --> 01:11:49,847 Ты плохой человек. 1164 01:11:50,556 --> 01:11:54,435 Простите, если я вспылила, но мы торчим здесь уже несколько часов. 1165 01:11:55,227 --> 01:11:57,186 И становится так душно. 1166 01:11:57,187 --> 01:11:59,440 Да. Почему здесь так жарко? 1167 01:12:06,530 --> 01:12:08,157 Кондиционеры выключили. 1168 01:12:08,866 --> 01:12:12,703 Меня этим не возьмешь, потому что я сплю в такой духоте. 1169 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 У вас нет кондиционера? 1170 01:12:17,166 --> 01:12:18,000 Нет. 1171 01:12:19,376 --> 01:12:21,587 Я родилась в 1943 году. 1172 01:12:22,212 --> 01:12:24,547 Там, где я росла, и слыхом не слыхивали 1173 01:12:24,548 --> 01:12:26,175 о кондиционерах и ваннах. 1174 01:12:28,218 --> 01:12:30,637 Вы не представляете, как вам повезло. 1175 01:12:31,430 --> 01:12:32,681 Даже тебе. 1176 01:12:34,224 --> 01:12:35,391 Потому что, милая, 1177 01:12:35,392 --> 01:12:39,271 как бы плохо ни было, всегда найдется кто-то, кому еще хуже. 1178 01:12:40,147 --> 01:12:41,064 Я знаю. 1179 01:12:41,065 --> 01:12:43,484 И всегда стараюсь быть благодарной. 1180 01:12:44,318 --> 01:12:47,446 Милая, если ты выйдешь и сдашься, 1181 01:12:47,946 --> 01:12:49,490 то проявишь благодарность. 1182 01:12:55,704 --> 01:12:57,456 Я ничего этого не хотела. 1183 01:12:59,124 --> 01:13:00,125 Понимаете? 1184 01:13:01,585 --> 01:13:02,669 Я... 1185 01:13:03,253 --> 01:13:04,380 Я просто... 1186 01:13:06,298 --> 01:13:08,550 Когда я была с дочерью в больнице, 1187 01:13:09,343 --> 01:13:10,594 то просто... 1188 01:13:12,513 --> 01:13:15,974 ...внутри меня что-то сломалось. 1189 01:13:17,059 --> 01:13:20,145 И с тех пор я будто плыву отдельно от своего тела. 1190 01:13:23,899 --> 01:13:25,401 Понимаете, просто 1191 01:13:26,193 --> 01:13:27,736 в больнице... 1192 01:13:29,655 --> 01:13:30,614 ...им плевать. 1193 01:13:34,201 --> 01:13:35,953 Дочка родилась недоношенной. 1194 01:13:36,829 --> 01:13:38,789 Когда у меня отошли воды, 1195 01:13:39,498 --> 01:13:42,334 все твердили, сколько у нее осложнений. 1196 01:13:44,878 --> 01:13:46,672 Я сразу заподозрила. 1197 01:13:47,798 --> 01:13:50,259 Врач постоянно говорил мне сесть. 1198 01:13:50,968 --> 01:13:52,052 Такой: «Сядь!» 1199 01:13:52,928 --> 01:13:54,596 Но я знала, это неправильно. 1200 01:13:55,347 --> 01:13:58,308 Они пытались заставить меня сделать аборт. 1201 01:14:00,602 --> 01:14:02,354 Знаю, звучит безумно, но... 1202 01:14:04,356 --> 01:14:05,940 ...я говорю правду. 1203 01:14:05,941 --> 01:14:08,235 Понимаете, когда у вас нет страховки... 1204 01:14:10,904 --> 01:14:12,156 Я тебе верю. 1205 01:14:13,198 --> 01:14:16,660 Люди не знают, насколько это дорого быть бедным. 1206 01:14:19,705 --> 01:14:21,623 У меня просто никого нет. 1207 01:14:24,376 --> 01:14:25,252 Что ж. 1208 01:14:26,044 --> 01:14:27,087 У вас есть я. 1209 01:14:33,427 --> 01:14:36,513 Возьмете мою дочь к себе, когда меня посадят? 1210 01:14:38,891 --> 01:14:43,645 Как приемные родители. Пусть поживет с вами, пока я не выйду. 1211 01:14:45,772 --> 01:14:49,692 С ней не будет проблем, потому что она хорошая девочка. 1212 01:14:49,693 --> 01:14:52,112 Пока что она справляется вопреки всему. 1213 01:14:52,988 --> 01:14:54,865 Хотя всё было против нее. 1214 01:14:57,993 --> 01:14:59,161 Умоляю. 1215 01:14:59,995 --> 01:15:03,040 Потому что у меня больше никого нет. 1216 01:15:08,545 --> 01:15:09,463 Хорошо. 1217 01:15:10,964 --> 01:15:12,633 Я поговорю с мужем. 1218 01:15:13,342 --> 01:15:17,804 И я уверена, что он согласится. 1219 01:15:19,223 --> 01:15:20,390 Хорошо. 1220 01:15:20,974 --> 01:15:21,892 Спасибо. 1221 01:15:25,854 --> 01:15:26,939 Простите. 1222 01:15:27,564 --> 01:15:28,941 Что-то мне плохо. 1223 01:15:32,694 --> 01:15:34,613 Можете принести ей воды? 1224 01:15:37,616 --> 01:15:38,575 Стойте. 1225 01:15:39,159 --> 01:15:40,369 У вас диабет? 1226 01:15:41,078 --> 01:15:42,286 Да. 1227 01:15:42,287 --> 01:15:43,412 О нет. 1228 01:15:43,413 --> 01:15:45,998 Так, ее надо выпустить. Ее надо выпустить. 1229 01:15:45,999 --> 01:15:47,667 Ладно. Тесса. 1230 01:15:47,668 --> 01:15:49,627 - Мисс Изабелла. - Помогите ей. 1231 01:15:49,628 --> 01:15:51,754 - Так, мисс Изабелла. - Осторожно. 1232 01:15:51,755 --> 01:15:53,632 Давайте. Мне так жаль. 1233 01:15:55,717 --> 01:15:56,969 Вот так. Я держу вас. 1234 01:15:59,304 --> 01:16:01,056 Береги себя, милая. 1235 01:16:01,640 --> 01:16:03,392 - Хорошо? - Хорошо. 1236 01:16:04,351 --> 01:16:05,185 Вот так. 1237 01:16:05,769 --> 01:16:07,979 - Идемте, мисс Изабелла. - О боже. 1238 01:16:07,980 --> 01:16:10,774 - Ей должны оказать помощь, ладно? - Конечно. 1239 01:16:12,526 --> 01:16:13,569 Идемте. 1240 01:16:18,907 --> 01:16:20,617 Ей нужен врач! 1241 01:16:22,369 --> 01:16:24,453 Ей нужен врач! 1242 01:16:24,454 --> 01:16:27,665 Эй, это заложница! Не стрелять! Не стрелять, чтоб вас! 1243 01:16:27,666 --> 01:16:29,667 Осторожно! У нее диабет! 1244 01:16:29,668 --> 01:16:31,545 - Идемте. - Руки прочь! 1245 01:16:34,256 --> 01:16:36,424 Нельзя туда возвращаться. Простите. 1246 01:16:36,425 --> 01:16:39,845 Она доверяет мне. И я не оставлю там своих девочек. 1247 01:16:40,596 --> 01:16:41,597 Мэм. 1248 01:16:47,019 --> 01:16:49,937 Ваша сотрудница отпустила заложницу обратно. 1249 01:16:49,938 --> 01:16:51,064 Да пошел ты. 1250 01:16:52,107 --> 01:16:59,364 Свободу Дженайе! 1251 01:16:59,948 --> 01:17:01,533 Надеюсь, ей станет лучше. 1252 01:17:02,618 --> 01:17:03,660 Ее забрали. 1253 01:17:05,120 --> 01:17:06,204 Хорошо. 1254 01:17:13,712 --> 01:17:15,004 Детектив Рэймонд. 1255 01:17:15,005 --> 01:17:16,964 Да, у нее диабет. 1256 01:17:16,965 --> 01:17:20,343 Надо проверить уровень инсулина. Скажете потом, как она? 1257 01:17:20,344 --> 01:17:22,053 Агент Брайс из ФБР. 1258 01:17:22,054 --> 01:17:23,138 Это Дженайя? 1259 01:17:26,266 --> 01:17:28,060 А где детектив Рэймонд? 1260 01:17:28,560 --> 01:17:29,686 - Я здесь... - Эй! 1261 01:17:31,730 --> 01:17:34,566 Не-а. Мы теперь руководим операцией. 1262 01:17:35,067 --> 01:17:36,525 Как там у всех дела? 1263 01:17:36,526 --> 01:17:39,195 Хорошо. Дайте поговорить с детективом. 1264 01:17:39,196 --> 01:17:41,113 Простите, теперь я вместо нее. 1265 01:17:41,114 --> 01:17:42,741 Того копа уже убрали? 1266 01:17:43,742 --> 01:17:45,159 Кого копа, мэм? 1267 01:17:45,160 --> 01:17:48,454 Поэтому я должна поговорить с детективом Рэймонд. 1268 01:17:48,455 --> 01:17:49,538 Она в курсе. 1269 01:17:49,539 --> 01:17:51,624 Слушайте, мэм, это всё затянулось. 1270 01:17:51,625 --> 01:17:54,919 Пора отпустить заложников, выйти и сдаться. 1271 01:17:54,920 --> 01:17:58,673 Я никуда не выйду, пока не увижу, что того копа нет! 1272 01:17:58,674 --> 01:18:00,633 Сколько можно объяснять! 1273 01:18:00,634 --> 01:18:04,720 Мэм, когда грабите банк, не ожидайте, что всё будет по-вашему. 1274 01:18:04,721 --> 01:18:07,139 Я не граблю банк! 1275 01:18:07,140 --> 01:18:08,934 Это федеральное преступление. 1276 01:18:09,434 --> 01:18:12,853 Давайте закругляться. Вы должны выйти из банка. 1277 01:18:12,854 --> 01:18:15,857 Я не выйду, пока не увижу, что того копа нет. 1278 01:18:16,400 --> 01:18:17,567 Мэм. 1279 01:18:19,444 --> 01:18:22,446 Он не дает поговорить с детективом Рэймонд. 1280 01:18:22,447 --> 01:18:24,532 Я должна поговорить с ней! 1281 01:18:24,533 --> 01:18:28,744 Сэр, пожалуйста, вызовите детектива Рэймонд. 1282 01:18:28,745 --> 01:18:30,996 Теперь только я говорю. Кто это? 1283 01:18:30,997 --> 01:18:33,791 Я Николь, менеджер отделения. 1284 01:18:33,792 --> 01:18:35,793 Она должна говорить со мной. 1285 01:18:35,794 --> 01:18:38,755 Пожалуйста, сэр. Позовите детектива Рэймонд. 1286 01:18:41,425 --> 01:18:44,385 - Эта штука сводит меня с ума! - Она взяла рюкзак! 1287 01:18:44,386 --> 01:18:47,012 - Дженайя, не делайте этого. - Что? 1288 01:18:47,013 --> 01:18:48,347 Дженайя, умоляю. 1289 01:18:48,348 --> 01:18:49,515 - Нет! - Дженайя. 1290 01:18:49,516 --> 01:18:51,225 Что она делает, мэм? 1291 01:18:51,226 --> 01:18:53,436 Мы можем выйти отсюда все вместе. 1292 01:18:53,437 --> 01:18:55,896 - Как же бесит! - Дженайя! Мы справимся! 1293 01:18:55,897 --> 01:18:57,690 - Умоляю, нет... - Так громко! 1294 01:18:57,691 --> 01:19:00,317 - Просто... - Боже, да повесьте трубку! 1295 01:19:00,318 --> 01:19:01,528 Не надо, прошу! 1296 01:19:03,196 --> 01:19:05,073 Николь! 1297 01:19:06,158 --> 01:19:07,825 - Дженайя! - Прошу, не надо! 1298 01:19:07,826 --> 01:19:10,119 - Пожалуйста! - Не надо, Дженайя! 1299 01:19:10,120 --> 01:19:11,538 Выключайся! 1300 01:19:16,501 --> 01:19:18,545 Пожалуйста, не надо. Умоляю. 1301 01:19:21,298 --> 01:19:22,507 Дочка сделала. 1302 01:19:24,176 --> 01:19:25,802 Для научной ярмарки. 1303 01:19:26,303 --> 01:19:27,804 Достало меня. 1304 01:19:29,264 --> 01:19:31,475 Это не бомба? 1305 01:19:34,644 --> 01:19:37,272 Нет, это не бомба. Это... 1306 01:19:40,609 --> 01:19:42,652 Они думают, что это бомба? 1307 01:19:44,905 --> 01:19:45,822 Всё это время? 1308 01:19:48,617 --> 01:19:51,327 Вы... Это не... 1309 01:19:51,328 --> 01:19:53,746 Позвоните и скажите, что это не бомба, 1310 01:19:53,747 --> 01:19:55,998 а проект дочери для научной ярмарки. 1311 01:19:55,999 --> 01:19:58,918 Позвоните и скажите, что это не бомба. 1312 01:19:58,919 --> 01:20:01,879 Если мы объясним, они всё поймут. 1313 01:20:01,880 --> 01:20:03,422 Мне нужно в туалет. 1314 01:20:03,423 --> 01:20:04,673 Иди! 1315 01:20:04,674 --> 01:20:07,468 Иди. Скажите им! Скажите, это не бомба! 1316 01:20:07,469 --> 01:20:10,347 ЖЕНСКИЙ ТУАЛЕТ 1317 01:20:27,739 --> 01:20:28,990 У нас тут сообщение. 1318 01:20:33,662 --> 01:20:35,956 «Бомба ненастоящая. Один пистолет». 1319 01:20:36,540 --> 01:20:38,082 Позвоните и скажите им. 1320 01:20:38,083 --> 01:20:38,999 Ладно. 1321 01:20:39,000 --> 01:20:43,338 Позвоните детективу Рэймонд и скажите, что это большая ошибка. 1322 01:20:45,215 --> 01:20:47,843 Скажите им, это проект для научной ярмарки. 1323 01:20:48,510 --> 01:20:49,427 Что? 1324 01:20:51,763 --> 01:20:53,889 Думаю, не стоит этого делать. 1325 01:20:53,890 --> 01:20:54,808 Почему? 1326 01:20:58,353 --> 01:21:01,815 У них есть правила относительно взрывчатых веществ. 1327 01:21:02,899 --> 01:21:05,485 - Но... - Возможно, это единственная причина, 1328 01:21:05,986 --> 01:21:07,988 по которой они до сих пор 1329 01:21:08,488 --> 01:21:10,323 не штурмовали банк. 1330 01:21:11,825 --> 01:21:13,702 Я не хочу, чтобы вы пострадали. 1331 01:21:15,370 --> 01:21:16,204 Поэтому 1332 01:21:16,955 --> 01:21:21,376 давайте скажем им, что мы все выйдем. 1333 01:21:23,211 --> 01:21:25,338 И что вы оставите рюкзак здесь. 1334 01:21:27,424 --> 01:21:29,175 Думаете, так будет лучше? 1335 01:21:30,135 --> 01:21:31,261 Да. 1336 01:21:36,141 --> 01:21:38,143 Но тот полицейский должен уйти. 1337 01:21:41,062 --> 01:21:42,272 Хорошо. 1338 01:21:42,856 --> 01:21:44,024 Пообещайте мне. 1339 01:21:47,110 --> 01:21:47,986 Обещаю. 1340 01:21:50,572 --> 01:21:52,073 - Детектив Рэймонд. - Что? 1341 01:21:53,617 --> 01:21:54,451 Рассказывай. 1342 01:21:55,702 --> 01:21:57,162 Это я выписала ей штраф. 1343 01:21:58,038 --> 01:22:00,624 Документы были просрочены, всё законно. 1344 01:22:01,124 --> 01:22:02,917 - Ты эвакуировала машину? - Да. 1345 01:22:02,918 --> 01:22:05,044 - И протаранила ее? - Нет, не я. 1346 01:22:05,045 --> 01:22:08,298 Ладно. Она сказала, был еще один коп. Кто? 1347 01:22:09,925 --> 01:22:12,969 Нет времени на эту херню, офицер Сэм. Рассказывай. 1348 01:22:14,846 --> 01:22:17,181 Не знаю. Она сказала, был какой-то коп. 1349 01:22:17,182 --> 01:22:18,934 Голову мне морочишь? 1350 01:22:19,476 --> 01:22:21,061 Говори правду, мать твою! 1351 01:22:23,104 --> 01:22:25,189 - Кто это был? - Офицер Оливер. 1352 01:22:25,190 --> 01:22:27,024 Он протаранил ее машину? 1353 01:22:27,025 --> 01:22:28,025 Я не видела. 1354 01:22:28,026 --> 01:22:29,819 Машина была повреждена? 1355 01:22:31,363 --> 01:22:32,906 Похоже, он сделал PIT-маневр. 1356 01:22:40,080 --> 01:22:43,333 Рэймонд, нет. Рэймонд, не надо. 1357 01:22:48,505 --> 01:22:51,048 Эй! Какого хрена, детектив Рэймонд? 1358 01:22:51,049 --> 01:22:52,675 Он знает, какого хрена! 1359 01:22:52,676 --> 01:22:56,011 - Расскажи, что ты сделал, урод! - Ни хрена я не делал. 1360 01:22:56,012 --> 01:22:58,931 Что, мать вашу, тут творится? В чём дело? 1361 01:22:58,932 --> 01:23:02,852 Из-за него у нее штраф, он протаранил ее и заварил это дерьмо! 1362 01:23:05,730 --> 01:23:07,774 У меня есть доказательства, шеф. 1363 01:23:09,859 --> 01:23:10,735 Это был он. 1364 01:23:11,736 --> 01:23:13,946 Ты. За мной сейчас же. 1365 01:23:13,947 --> 01:23:14,906 Пошли. 1366 01:23:17,033 --> 01:23:19,619 Тебе конец, ублюдок! Тебе конец! 1367 01:23:24,249 --> 01:23:26,876 Агент Брайс, мы нашли того полицейского. 1368 01:23:27,460 --> 01:23:28,752 Хватит разговоров. 1369 01:23:28,753 --> 01:23:30,879 Чертовы телефоны звонят. Ответь. 1370 01:23:30,880 --> 01:23:32,507 Я сказал, хватит болтовни. 1371 01:23:33,800 --> 01:23:35,385 Возьми сраную трубку! 1372 01:23:35,885 --> 01:23:37,302 В жопу всё! Пошел ты! 1373 01:23:37,303 --> 01:23:38,430 Чтоб тебя! 1374 01:23:39,055 --> 01:23:40,390 Это детектив Рэймонд. 1375 01:23:42,225 --> 01:23:43,560 Это детектив Рэймонд. 1376 01:23:46,646 --> 01:23:47,480 Алло? 1377 01:23:48,356 --> 01:23:49,940 - Детектив Рэймонд. - Да. 1378 01:23:49,941 --> 01:23:51,443 Что это был за козел? 1379 01:23:52,694 --> 01:23:53,862 Теперь я говорю. 1380 01:23:55,363 --> 01:23:58,324 Просто хочу сказать, мы нашли того полицейского. 1381 01:24:00,035 --> 01:24:00,868 Правда? 1382 01:24:00,869 --> 01:24:03,370 Да. Он из другого округа, поэтому долго искали. 1383 01:24:03,371 --> 01:24:06,498 Полицейская, выписавшая штраф, всё подтвердила. 1384 01:24:06,499 --> 01:24:09,252 Судя по вмятинам на машине, он в вас врезался. 1385 01:24:10,253 --> 01:24:11,087 Точно? 1386 01:24:12,172 --> 01:24:13,006 Точно. 1387 01:24:14,090 --> 01:24:16,134 Ладно, тогда покажите фото. 1388 01:24:16,718 --> 01:24:17,552 Фото? 1389 01:24:18,053 --> 01:24:22,390 Докажите, что нашли именно того копа. Покажите фото. 1390 01:24:22,891 --> 01:24:25,059 Я покажу, Дженайя, когда вы выйдете. 1391 01:24:25,060 --> 01:24:27,270 Нет. 1392 01:24:29,731 --> 01:24:30,815 Скиньте мне фото. 1393 01:24:31,316 --> 01:24:33,067 Дженайя, ваш телефон выключен. 1394 01:24:33,068 --> 01:24:36,613 А те, что используются в банке, только для разговоров. 1395 01:24:41,326 --> 01:24:43,327 Ладно, тогда включите мой телефон. 1396 01:24:43,328 --> 01:24:46,622 Вы это можете. У вас есть рычаги. У ФБР уж точно. 1397 01:24:46,623 --> 01:24:48,458 А потом пришлите мне фото. 1398 01:24:49,918 --> 01:24:50,876 И вы выйдете? 1399 01:24:50,877 --> 01:24:53,421 Да. Я выйду. Пришлите фото. 1400 01:24:53,922 --> 01:24:55,839 Ладно. Мы включим ваш телефон. 1401 01:24:55,840 --> 01:24:58,635 Нет. Ни за что. Пусть выпустит заложников. 1402 01:25:01,971 --> 01:25:04,681 Дженайя, ФБР включит телефон, 1403 01:25:04,682 --> 01:25:07,267 но потребуется кое-что взамен, понимаете? 1404 01:25:07,268 --> 01:25:08,268 Хорошо. 1405 01:25:08,269 --> 01:25:10,647 Ну, скиньте мне фото, и я всех отпущу. 1406 01:25:11,397 --> 01:25:13,775 Давай. Стоит попробовать. 1407 01:25:17,237 --> 01:25:18,446 Пришлете? 1408 01:25:20,406 --> 01:25:22,408 Да. Включаем телефон. 1409 01:25:23,493 --> 01:25:24,452 Хорошо. 1410 01:25:26,538 --> 01:25:29,541 Как только я получу фото, все могут быть свободны. 1411 01:25:31,084 --> 01:25:33,711 А еще расскажите всем, что он сделал. 1412 01:25:34,295 --> 01:25:36,421 Покажите, что он со мной сделал. 1413 01:25:36,422 --> 01:25:38,841 Потому что я не врала. 1414 01:25:38,842 --> 01:25:42,011 Расскажите всем, что я говорила правду, хорошо? 1415 01:25:42,512 --> 01:25:45,431 Да. Так и будет. Да. 1416 01:25:45,932 --> 01:25:50,185 Я знаю, у той полицейской была нагрудная камера! Она всё видела. 1417 01:25:50,186 --> 01:25:53,648 Она заставила его уйти, потому что слышала его угрозы! 1418 01:25:54,149 --> 01:25:56,483 Ладно. И тогда вы выйдете? 1419 01:25:56,484 --> 01:25:58,110 Да. Я выйду. 1420 01:25:58,111 --> 01:26:00,737 Без пистолета и рюкзака, верно? 1421 01:26:00,738 --> 01:26:01,823 Да. 1422 01:26:03,908 --> 01:26:06,452 Когда вы выйдете, поднимите руки. 1423 01:26:07,078 --> 01:26:09,664 И медленно идите. Спиной к полицейским. 1424 01:26:12,834 --> 01:26:14,210 А вы там будете? 1425 01:26:15,420 --> 01:26:18,631 Да, буду. Просто идите на мой голос. 1426 01:26:20,592 --> 01:26:21,426 Хорошо. 1427 01:26:24,387 --> 01:26:25,555 Я вам перезвоню. 1428 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 Просто пришлите фото. 1429 01:26:30,643 --> 01:26:32,770 Через секунду отправлю, ладно? 1430 01:26:43,072 --> 01:26:44,282 Они его нашли. 1431 01:26:46,910 --> 01:26:48,160 Они его нашли. 1432 01:26:48,161 --> 01:26:49,329 Я же говорила вам. 1433 01:26:49,829 --> 01:26:51,664 Я не врала. Его нашли. 1434 01:26:56,836 --> 01:26:58,504 Я же говорила, что не вру. 1435 01:27:05,511 --> 01:27:07,012 Выключайте свет. 1436 01:27:07,013 --> 01:27:08,805 - Стойте, что? - Мы заходим. 1437 01:27:08,806 --> 01:27:11,225 Она сейчас выйдет! Зачем штурмовать? 1438 01:27:11,226 --> 01:27:15,020 Это тянется уже 12 часов, ясно? Видишь эту толпу? 1439 01:27:15,021 --> 01:27:16,480 Нет, ты лучше посмотри! 1440 01:27:16,481 --> 01:27:19,442 Они устроят сраный бунт! Всё можно решить мирно! 1441 01:27:20,443 --> 01:27:21,485 У вас был шанс. 1442 01:27:21,486 --> 01:27:23,404 Включи чертовы телефоны. 1443 01:27:28,618 --> 01:27:29,786 Все на месте? 1444 01:27:36,542 --> 01:27:38,544 Да он издевается, мать его. 1445 01:27:55,061 --> 01:27:57,105 Нет. Рэймонд, что ты делаешь? 1446 01:27:57,605 --> 01:27:59,357 Рэймонд, что ты творишь? 1447 01:28:06,239 --> 01:28:07,699 Куда это она, чтоб ее? 1448 01:28:08,658 --> 01:28:10,201 Детектив Рэймонд! 1449 01:28:21,296 --> 01:28:22,462 Кто это стучит? 1450 01:28:22,463 --> 01:28:23,381 Дженайя! 1451 01:28:24,549 --> 01:28:26,259 Это детектив Рэймонд. 1452 01:28:31,639 --> 01:28:34,809 Дженайя, это детектив Рэймонд. Я говорила с вами. 1453 01:28:36,477 --> 01:28:37,687 Чего ей надо? 1454 01:28:38,187 --> 01:28:41,064 Ваш телефон не включат. Дженайя, мне жаль. 1455 01:28:41,065 --> 01:28:44,402 Но у меня в телефоне всё есть. Могу показать. 1456 01:28:44,902 --> 01:28:47,071 Ладно, откройте. Возьмите телефон. 1457 01:28:47,655 --> 01:28:49,907 Он ушел. Клянусь вам. 1458 01:28:54,412 --> 01:28:55,455 Я отнесу ей. 1459 01:29:01,461 --> 01:29:05,214 Это он! Я же говорила, что не вру! 1460 01:29:06,841 --> 01:29:07,967 Я и не сомневалась. 1461 01:29:09,260 --> 01:29:10,803 Скажите ей, что это он. 1462 01:29:18,269 --> 01:29:19,479 Она говорит, это он. 1463 01:29:20,271 --> 01:29:21,230 Он ушел. 1464 01:29:24,859 --> 01:29:25,860 Можете выходить. 1465 01:29:27,695 --> 01:29:29,405 Бегом. Тесса, Райя. 1466 01:29:37,288 --> 01:29:38,122 Стойте. 1467 01:29:38,748 --> 01:29:39,791 Что вы делаете? 1468 01:29:40,291 --> 01:29:41,249 Идите. 1469 01:29:41,250 --> 01:29:42,627 - Вы что? - Идите. 1470 01:29:48,508 --> 01:29:50,093 Я выйду вместе с ней. 1471 01:29:51,094 --> 01:29:51,928 Ладно. 1472 01:30:01,771 --> 01:30:03,314 Нет, уходите. 1473 01:30:04,190 --> 01:30:05,565 Можете идти. 1474 01:30:05,566 --> 01:30:06,484 Нет. 1475 01:30:07,819 --> 01:30:09,362 Мы сделаем это вместе. 1476 01:30:17,120 --> 01:30:20,289 Меня никто никогда не поддерживал. 1477 01:30:21,499 --> 01:30:22,458 До этого. 1478 01:30:25,378 --> 01:30:26,504 Простите меня. 1479 01:30:29,006 --> 01:30:30,758 За всё это. 1480 01:30:32,260 --> 01:30:33,219 Я с вами. 1481 01:30:36,889 --> 01:30:39,642 Будете навещать меня в тюрьме? 1482 01:30:41,727 --> 01:30:42,562 Да. 1483 01:30:43,354 --> 01:30:44,355 Обещаю. 1484 01:30:46,149 --> 01:30:48,067 Буду приходить к вам 1485 01:30:48,651 --> 01:30:49,694 с Арией. 1486 01:30:51,696 --> 01:30:53,156 И я расскажу ей, 1487 01:30:54,031 --> 01:30:56,701 какая у нее смелая мама. 1488 01:30:58,369 --> 01:31:04,000 Пожалуйста, не забывайте давать моей малышке 40 долларов на обед. 1489 01:31:05,918 --> 01:31:06,752 Конечно. 1490 01:31:11,382 --> 01:31:12,341 Приступайте. 1491 01:31:19,849 --> 01:31:21,267 Телефон включили. 1492 01:31:25,229 --> 01:31:26,439 Это моя мать. 1493 01:31:27,732 --> 01:31:28,565 Алло? 1494 01:31:28,566 --> 01:31:31,527 Дженайя, хреновы федералы у меня дома. 1495 01:31:32,236 --> 01:31:33,988 Какого ты грабишь банк? 1496 01:31:34,739 --> 01:31:36,615 Я не граблю банк, мама! Просто 1497 01:31:36,616 --> 01:31:40,410 хотела обналичить чек, чтобы дать Арии деньги на обед. 1498 01:31:40,411 --> 01:31:42,746 - Дженайя! - Чтобы ее не дразнили! 1499 01:31:42,747 --> 01:31:43,705 Дженайя. 1500 01:31:43,706 --> 01:31:47,334 Что? Только и всего, но начался хаос. 1501 01:31:47,335 --> 01:31:50,045 - Перестань. - Ты знаешь, ей нужны таблетки! 1502 01:31:50,046 --> 01:31:51,213 Боже, Дженайя. 1503 01:31:51,214 --> 01:31:53,298 Всё вдруг завертелось. Клянусь! 1504 01:31:53,299 --> 01:31:56,259 Рядом Николь. Она подтвердит, она здесь менеджер. 1505 01:31:56,260 --> 01:31:59,554 - Скажите маме, что я не хотела! - Дженайя. 1506 01:31:59,555 --> 01:32:00,555 Что? 1507 01:32:00,556 --> 01:32:02,099 Она умерла. 1508 01:32:05,394 --> 01:32:08,397 Вчера у нее был приступ, и ты отвезла ее в больницу. 1509 01:32:11,859 --> 01:32:13,361 Она умерла, Дженайя. 1510 01:33:55,463 --> 01:33:56,380 Я сейчас. 1511 01:33:59,175 --> 01:34:00,051 Алло? 1512 01:34:00,551 --> 01:34:01,927 Можно мисс Уилткинсон? 1513 01:34:02,887 --> 01:34:04,596 Простите, а кто это? 1514 01:34:04,597 --> 01:34:06,849 Это по поводу просроченных счетов. 1515 01:34:07,767 --> 01:34:10,269 Прошу, не надо. Я не могу уйти с работы. 1516 01:34:11,979 --> 01:34:13,689 Это из школы дочери. 1517 01:34:21,614 --> 01:34:23,741 Простите! Я спешила изо всех сил. 1518 01:34:24,950 --> 01:34:26,952 Извините, но мы вам не звонили. 1519 01:34:34,168 --> 01:34:35,252 Вы в порядке? 1520 01:34:53,979 --> 01:34:55,398 Моя малышка умерла. 1521 01:34:57,608 --> 01:34:58,484 Я знаю. 1522 01:34:59,276 --> 01:35:00,945 Меня предупредили. 1523 01:35:02,363 --> 01:35:03,781 Мне так жаль. 1524 01:35:04,532 --> 01:35:06,534 Она умерла прошлой ночью. 1525 01:35:41,610 --> 01:35:43,111 Поднять руки! 1526 01:35:43,112 --> 01:35:45,197 Руки вверх! 1527 01:36:19,482 --> 01:36:20,399 Дженайя. 1528 01:36:22,109 --> 01:36:22,985 Дженайя. 1529 01:36:23,486 --> 01:36:24,570 Дженайя. 1530 01:36:26,572 --> 01:36:27,531 Дженайя. 1531 01:36:30,493 --> 01:36:31,535 Идемте. 1532 01:36:50,262 --> 01:36:51,347 Дженайя. 1533 01:36:54,892 --> 01:36:56,310 Надо поднять руки. 1534 01:37:01,440 --> 01:37:02,441 И сдаться. 1535 01:37:11,242 --> 01:37:12,201 Дженайя! 1536 01:37:13,953 --> 01:37:15,454 Поднимите руки вверх. 1537 01:37:16,038 --> 01:37:17,289 Повернитесь спиной. 1538 01:37:20,876 --> 01:37:23,128 А теперь идите на мой голос. 1539 01:37:27,174 --> 01:37:28,634 Я рядом. 1540 01:37:40,437 --> 01:37:41,813 Вы в порядке? 1541 01:37:41,814 --> 01:37:42,731 Да. 1542 01:37:54,034 --> 01:37:55,119 Спасибо. 1543 01:37:59,707 --> 01:38:01,333 Приятно познакомиться. 1544 01:44:55,747 --> 01:44:57,874 Перевод субтитров: Катерина Яцук