1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 (อาเรีย วิลต์กินสัน) 4 00:00:51,760 --> 00:00:53,094 (ใบแจ้งขับไล่ที่) 5 00:02:01,788 --> 00:02:02,622 อาเรีย 6 00:02:08,086 --> 00:02:08,920 อาเรีย 7 00:02:09,546 --> 00:02:11,130 อาเรีย ตื่นเร็วลูกรัก 8 00:02:11,131 --> 00:02:14,175 ตื่นได้แล้วนะ เร็วเข้า ลุกเร็ว 9 00:02:33,361 --> 00:02:34,653 ดูสิคะแม่ หนูเขียนโค้ดเอง 10 00:02:34,654 --> 00:02:37,656 แม่รู้จ้ะลูกรัก เก่งมากๆ เลย 11 00:02:37,657 --> 00:02:42,244 แต่แม่ต้องย้ายที่มัน เพราะค่าถ่านกับสายไฟนั่นทําแม่หมดตัว 12 00:02:42,245 --> 00:02:45,497 และถ้าโครงงานวิทย์ของลูกเปียกน้ํา มันก็จะพัง 13 00:02:45,498 --> 00:02:47,291 หนูโตพอจะอาบน้ําเองได้แล้วนะ 14 00:02:47,292 --> 00:02:52,088 แม่ไม่อยากให้ลูกล้มจนต้องเจ็บตัวอีก โอเคไหม 15 00:02:53,381 --> 00:02:55,257 วันนี้หนูต้องไปโรงเรียนจริงๆ เหรอ 16 00:02:55,258 --> 00:02:57,509 ลูกถามแบบนี้ทุกวันเลย 17 00:02:57,510 --> 00:03:02,515 อาเรีย ลูกต้องไปโรงเรียน เข้าใจไหม เพราะไปโรงเรียนลูกถึงฉลาด 18 00:03:06,102 --> 00:03:09,938 งั้นวันนี้แม่เอาเงินไปจ่ายเขาได้ไหม หนูจะได้เลิกโดนล้อสักที 19 00:03:09,939 --> 00:03:10,857 ใครเหรอ 20 00:03:11,357 --> 00:03:14,776 คุณครูบอกว่าหนูต้องจ่ายค่ามื้อเที่ยง 40 ดอลลาร์ 21 00:03:14,777 --> 00:03:17,238 หนูจะได้ไม่ต้องกินมื้อเที่ยงพิเศษ 22 00:03:18,865 --> 00:03:21,284 ครูพูดแบบนั้นต่อหน้าเพื่อนทั้งห้องเลยเหรอ 23 00:03:26,998 --> 00:03:30,000 เร็วเข้าลูกรัก ไปกันเถอะ มาสิ 24 00:03:30,001 --> 00:03:34,839 (ฟางเส้นสุดท้าย) 25 00:03:38,092 --> 00:03:38,927 เร็วเข้า 26 00:03:44,641 --> 00:03:46,350 {\an8}ยกขึ้นมาถือได้ไหมจ๊ะ อย่าลากสิ 27 00:03:46,351 --> 00:03:47,559 {\an8}หนูอยากได้กระเป๋าแบบใส 28 00:03:47,560 --> 00:03:50,854 {\an8}ขอล่ะลูกแม่ วันนี้แม่ไม่มีเวลาจะมาทะเลาะ 29 00:03:50,855 --> 00:03:53,983 {\an8}เบนนี่ ขอโทษด้วย วันนี้ฉันไม่มีอะไรจะให้ 30 00:03:54,651 --> 00:03:55,984 {\an8}ฟันคุณหายไปไหน 31 00:03:55,985 --> 00:03:57,237 {\an8}ขึ้นรถเลยนะ 32 00:04:03,868 --> 00:04:05,745 {\an8}กระเถิบเข้าไปแล้วคาดเข็มขัดด้วย 33 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 {\an8}ฉันมีแค่นี้แหละ โอเคไหม 34 00:04:12,418 --> 00:04:13,919 {\an8}พระเจ้าจะอวยพรเธอ สาวน้อย 35 00:04:13,920 --> 00:04:15,963 {\an8}- อย่าไปซื้อเหล้าล่ะ - ไม่ 36 00:04:15,964 --> 00:04:17,423 {\an8}ฉันเลิกดื่มแล้ว 37 00:04:18,299 --> 00:04:19,341 {\an8}โอเค 38 00:04:19,342 --> 00:04:23,512 {\an8}อ้อ นี่เธอให้เงินมันได้ แต่จ่ายค่าเช่าฉันไม่ได้เนี่ยนะ 39 00:04:23,513 --> 00:04:26,807 {\an8}ฉันเซ็งกับเธอเต็มทีแล้วนะยะ ฟ้องขับไล่ก็ฟ้องไปแล้วด้วย 40 00:04:26,808 --> 00:04:30,394 {\an8}วันนี้เงินเดือนฉันออก ฉันจะพักตอนสิบโมง 41 00:04:30,395 --> 00:04:32,938 {\an8}พอฉันได้พักปุ๊บ ฉันจะเอาเงินมาจ่ายให้เลย 42 00:04:32,939 --> 00:04:34,022 {\an8}- สัญญา - ให้จริงเถอะ 43 00:04:34,023 --> 00:04:36,901 {\an8}ไม่งั้นข้าวของของเธอได้ออกไปกองข้างถนนแน่ 44 00:04:37,944 --> 00:04:41,488 {\an8}เธอบอกให้พวกเขาเบาเพลงหน่อยได้เปล่า ตอนกลางคืนลูกฉันจะได้นอน 45 00:04:41,489 --> 00:04:43,700 {\an8}ช่างกล้า เขาจ่ายค่าเช่านะยะ 46 00:04:44,867 --> 00:04:46,494 {\an8}นังนั่นพูดบ้าอะไรเนี่ย 47 00:04:51,291 --> 00:04:52,625 {\an8}คาดเข็มขัดด้วย 48 00:04:55,878 --> 00:05:01,092 {\an8}(โรงเรียนประถมวู้ดโรว์ วิลสัน) 49 00:05:12,854 --> 00:05:16,190 เอาล่ะลูกแม่ วันนี้เงินเดือนแม่ออก 50 00:05:17,483 --> 00:05:20,736 เพราะงั้นเดี๋ยวแม่จะเอาค่ามื้อเที่ยงมาจ่ายให้ 51 00:05:20,737 --> 00:05:22,696 ลูกจะได้กินข้าวร่วมกับคนอื่นๆ 52 00:05:22,697 --> 00:05:23,905 สัญญานะคะ 53 00:05:23,906 --> 00:05:25,450 แม่สัญญาจ้ะ 54 00:05:26,951 --> 00:05:28,494 มาเถอะ เร็วเข้า เดี๋ยวจะสายนะ 55 00:05:29,454 --> 00:05:31,079 โอเค รักลูกนะจ๊ะ 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,040 หนูก็รักแม่ค่ะ 57 00:05:32,582 --> 00:05:33,541 โชคดีจ้ะ 58 00:05:47,972 --> 00:05:48,973 ฉันมาแล้ว 59 00:05:52,101 --> 00:05:53,436 คิดจะช่วยเราไหมเนี่ย 60 00:05:54,020 --> 00:05:55,480 ต้องไปตอกบัตรก่อน 61 00:05:56,606 --> 00:06:00,859 โอเคพวก ถ้าเธอไปที่นั่น บอกให้เธอโทรหาฉันด้วย 62 00:06:00,860 --> 00:06:02,195 นายรีบถ่อไปที่นั่นเลย 63 00:06:02,862 --> 00:06:03,696 อืม 64 00:06:04,489 --> 00:06:07,074 วันแรกของเดือนทีไร ข้างนอกอย่างกับสวนสัตว์ทุกที 65 00:06:07,075 --> 00:06:09,409 แองเจล่าขอลาป่วย 66 00:06:09,410 --> 00:06:12,746 ตอนนี้เลยมีเคาน์เตอร์ว่างสองตัว รีบๆ ไปยืนตรงนั้นซะ 67 00:06:12,747 --> 00:06:15,166 ฉันบอกให้รีบๆ ไง ทําไมยังมัวแต่เดินล่ะ 68 00:06:18,127 --> 00:06:18,961 เชี่ยเอ๊ย 69 00:06:28,304 --> 00:06:30,973 อีนี่ยังจะเดินทอดน่องอยู่ได้ 70 00:06:32,183 --> 00:06:34,060 คนต่อไปมาที่ช่องนี้ได้เลยค่ะ 71 00:06:48,324 --> 00:06:51,785 ขอโทษด้วยค่ะ ในนี้มีของบางชิ้นที่จ่ายด้วยบัตรวิคไม่ได้ 72 00:06:51,786 --> 00:06:53,454 แต่ฉันใช้บัตรวิคซื้อประจําเลยนะยะ 73 00:06:54,455 --> 00:06:57,624 ฉันไม่รู้นะคะว่าใครรับบัตรวิค แต่ที่นี่ไม่ให้ทําแบบนั้นค่ะ 74 00:06:57,625 --> 00:06:59,459 นี่หล่อนเป็นสายตรวจบัตรวิคหรือไงกัน 75 00:06:59,460 --> 00:07:01,628 ทั้งหมด 38.28 ดอลลาร์ค่ะ... 76 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 สามสิบแปดเหรอ พ่องดิ เอาบัตรฉันมา ไปกันเถอะ 77 00:07:10,388 --> 00:07:12,014 อะไรวะ... 78 00:07:12,598 --> 00:07:13,723 เช็ดเลยนะ 79 00:07:13,724 --> 00:07:15,684 เดี๋ยวพวกนี้ก็แกล้งล้มแล้วมาฟ้องหรอก 80 00:07:15,685 --> 00:07:17,269 เร็วๆ เข้า 81 00:07:17,270 --> 00:07:20,356 เดี๋ยวเธอกลับมานะทุกคน เดี๋ยวเธอมา 82 00:07:23,526 --> 00:07:24,985 อีดอกนั่นทําเธอโดนบาดไหม 83 00:07:24,986 --> 00:07:26,737 ไม่ ฉันไม่เป็นไร 84 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 แกเป็นไงบ้าง 85 00:07:30,992 --> 00:07:31,909 ลูกฉันสบายดี 86 00:07:36,706 --> 00:07:38,039 - โธ่... - เอานี่ เอาไปเถอะ 87 00:07:38,040 --> 00:07:41,126 ฉันเอาเงินเธอมาไม่ได้หรอก เธอเองก็แทบไม่พอใช้อยู่แล้ว 88 00:07:41,127 --> 00:07:43,545 ฉันประหยัดเอาได้ ถือซะว่าช่วยค่ายาแก 89 00:07:43,546 --> 00:07:47,757 ฉันรับเงินเธอไว้ไม่ได้ วันนี้เงินเดือนออก ฉันไม่เป็นไร 90 00:07:47,758 --> 00:07:51,179 เจไนยาห์ เธอจะหักโหมไปตลอดไม่ได้นะ 91 00:07:52,013 --> 00:07:53,346 ฉันเป็นห่วงเธอ 92 00:07:53,347 --> 00:07:54,514 ไม่เป็นไรหรอก 93 00:07:54,515 --> 00:07:57,642 หมอบอกว่าพอแกโตขึ้น โรคพวกนี้ก็จะหายไปเอง 94 00:07:57,643 --> 00:08:01,188 จากนั้นฉันจะมีเวลามากขึ้น แล้วจะได้กลับไปเรียนพยาบาลต่อ 95 00:08:01,189 --> 00:08:02,482 จากนั้นเราก็สบายแล้ว 96 00:08:03,399 --> 00:08:05,485 แค่ต้องผ่านตอนนี้ไปให้ได้ แค่นั้นแหละ 97 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 ก็ได้ 98 00:08:08,863 --> 00:08:11,323 รีบออกไปก่อนที่ไอ้ห่านั่นจะกลับเข้ามาเถอะ 99 00:08:11,324 --> 00:08:12,950 - เดี๋ยวมันบ่นอีก - โอเค ฉันรู้ 100 00:08:14,076 --> 00:08:15,661 แป๊บหนึ่ง เดี๋ยวตามไป 101 00:08:18,789 --> 00:08:19,624 สวัสดีค่ะ 102 00:08:21,751 --> 00:08:25,462 อ้อค่ะ อาเรียเล่าเรื่องเงินให้ฉันฟังแล้ว 103 00:08:25,463 --> 00:08:27,547 เดี๋ยวฉันจะเอาเงินค่ามื้อเที่ยงไปให้ที่นั่น 104 00:08:27,548 --> 00:08:30,759 แต่ทําไมพวกคุณต้องทํางั้นด้วย มันทําให้พวกเด็กๆ อายนะคะ 105 00:08:30,760 --> 00:08:33,470 แกล้มในอ่างน้ําค่ะ ไม่ 106 00:08:33,471 --> 00:08:37,057 อย่าทําแบบนี้สิคะ แกล้ม ถามแกดูก็ได้ แกจะได้บอกคุณ 107 00:08:37,058 --> 00:08:39,477 ฉันบอกแล้วนะคะว่าแกป่วยหนัก 108 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 อย่าทําแบบนี้เลยค่ะ ฉันทิ้งงานไปไม่ได้ 109 00:08:43,648 --> 00:08:45,357 นี่เธอยังอยากทํางานนี้อยู่ไหมเนี่ย 110 00:08:45,358 --> 00:08:47,025 โรงเรียนลูกฉันโทรมาค่ะ 111 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 ถึงประธานาธิบดีโทรมา ฉันก็ไม่สน เห็นคนที่ต่อแถวข้างนอกนั่นไหม 112 00:08:51,447 --> 00:08:52,281 โอเค 113 00:08:53,491 --> 00:08:54,991 ส่วนเธอดันเอาแต่คุยโทรศัพท์ 114 00:08:54,992 --> 00:08:57,327 มันผิดนโยบายบริษัท เธอรู้ใช่ไหม 115 00:08:57,328 --> 00:08:59,204 ริชาร์ด เดี๋ยว ริชาร์ด ขอร้องล่ะ 116 00:08:59,205 --> 00:09:01,915 ที่โรงเรียนลูกสาวฉันมีเรื่อง ฉันจําเป็นต้องไป 117 00:09:01,916 --> 00:09:04,501 - ฉันขอโทษ - อย่าบอกนะว่าเธอจะชิ่งงาน เจไนยาห์ 118 00:09:04,502 --> 00:09:06,795 มันช่วยไม่ได้นี่คะ เขาบอกว่าฉันต้องไป 119 00:09:06,796 --> 00:09:09,214 เจไนยาห์ เธอนี่มีเรื่องให้น่าโมโหอยู่เรื่อยเลย 120 00:09:09,215 --> 00:09:13,719 ขอล่ะริชาร์ด ได้โปรด ฉันกับลูกมีกันแค่สองคน ฉันไม่มีคนอื่นแล้ว 121 00:09:14,220 --> 00:09:16,471 รีบไสหัวกลับมาใน 30 นาที เข้าใจไหม 122 00:09:16,472 --> 00:09:18,890 - เวลาแค่นั้นมันไม่... - ตกลงจะไปไม่ไป 123 00:09:18,891 --> 00:09:21,644 ก็ได้ ฉันขอเบิกเช็คได้ไหมคะ 124 00:09:22,144 --> 00:09:24,896 ไอ้เชี่ยเอ๊ย เธอแม่งเสียสติไปแล้วแน่ๆ 125 00:09:24,897 --> 00:09:28,567 ฉันต้องเฝ้าเคาน์เตอร์ให้เธอ ทํางานแทนเธอ แล้วนี่เธอยังจะให้ฉันช่วยอีกเหรอ 126 00:09:28,568 --> 00:09:30,736 ถ้าเธอไม่รีบไปให้พ้นหน้าฉัน... ออกไปซะ 127 00:09:33,322 --> 00:09:34,824 สามสิบนาทีนะโว้ย 128 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 (ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์) 129 00:09:53,759 --> 00:09:58,264 ฉันช่วยได้นะคะ ถ้าไม่ได้ฝากเงิน โอเค ถ้ามีแค่เช็ค ฉันช่วยได้ค่ะ 130 00:09:59,724 --> 00:10:00,974 ขอโทษค่ะ 131 00:10:00,975 --> 00:10:03,977 ฉันชื่อเจไนยาห์ วิลต์กินสัน ฉันทํางานอยู่ฝั่งตรงข้าม 132 00:10:03,978 --> 00:10:05,770 ค่ะ ฉันรู้จักคุณ 133 00:10:05,771 --> 00:10:09,357 ค่ะ คือฉันตั้งใจจะถอนเงิน 40 ดอลลาร์จากบัญชี 134 00:10:09,358 --> 00:10:12,068 แต่ตู้มันเอาแต่บอกว่า "เงินในบัญชีไม่พอ" 135 00:10:12,069 --> 00:10:14,488 ฉันแน่ใจว่าในบัญชีฉันมีเงิน 47 ดอลลาร์ 136 00:10:15,114 --> 00:10:18,366 ที่มันขึ้นข้อความแบบนั้น เป็นเพราะว่าบัญชีของคุณจะถูกปิด 137 00:10:18,367 --> 00:10:19,951 ถ้ายอดเงินในบัญชีของคุณ 138 00:10:19,952 --> 00:10:22,871 - ไม่ถึงจํานวนขั้นต่ําที่กําหนด - โอเค งั้นฉันปิดบัญชี... 139 00:10:22,872 --> 00:10:24,247 ขอโทษที แต่คุณต้องไปต่อแถว 140 00:10:24,248 --> 00:10:26,626 - ฉันรู้ค่ะ แต่ลูกสาวฉัน... - ขอโทษด้วย 141 00:10:32,214 --> 00:10:36,552 (โรงเรียนประถมวู้ดโรว์ วิลสัน) 142 00:10:53,235 --> 00:10:55,904 - ขอโทษค่ะ ฉันรีบมาเร็วที่สุดแล้ว - เสียใจด้วย คุณวิลต์กินสัน 143 00:10:55,905 --> 00:10:58,031 - แม่คะ - เอ๋ เดี๋ยวสิ 144 00:10:58,032 --> 00:11:00,700 สวัสดีค่ะ ฉันไดแอนน์ ฮัตชินสัน จากกรมคุ้มครองเด็ก 145 00:11:00,701 --> 00:11:03,036 - ให้ฉันคุยกับลูกเถอะค่ะ - แม่คะ 146 00:11:03,037 --> 00:11:04,454 คุณไม่เข้าใจ 147 00:11:04,455 --> 00:11:07,207 แกมีอาการชัก แกจําเป็นต้องกินยา 148 00:11:07,208 --> 00:11:09,834 - แกไม่ชอบที่ต้องแยกกับฉัน - ฟังฉันนะคะ 149 00:11:09,835 --> 00:11:11,920 หนูจะไปหาแม่ 150 00:11:11,921 --> 00:11:13,672 ไม่ได้นะ อย่าทําให้แกเครียดแบบนั้น 151 00:11:13,673 --> 00:11:14,839 - ฟังฉันค่ะ - ไม่ๆ 152 00:11:14,840 --> 00:11:15,966 ไม่ 153 00:11:17,593 --> 00:11:21,514 แกเป็นหอบหืดขั้นรุนแรง อย่าร้อง อย่าร้องนะ อาเรีย 154 00:11:24,934 --> 00:11:25,768 แป๊บนึงนะ 155 00:11:27,645 --> 00:11:29,062 คุณจะเอาตัวลูกฉันไปเหรอ 156 00:11:29,063 --> 00:11:30,689 แกจะได้รับการดูแลอย่างดี 157 00:11:30,690 --> 00:11:32,607 - ฉันก็ดูแลแกดีนะ - แม่คะ 158 00:11:32,608 --> 00:11:34,192 เรื่องนั้นเราจะตัดสินเองค่ะ 159 00:11:34,193 --> 00:11:36,111 - แต่ลูกอยู่กับฉันปลอดภัยดี - แม่คะ 160 00:11:36,112 --> 00:11:40,449 ครูกับครูใหญ่บอกเราว่า แกมาโรงเรียนในสภาพหิวโซ 161 00:11:42,868 --> 00:11:43,828 คุณ... 162 00:11:45,538 --> 00:11:47,706 ฉันทํางานสองงาน โอเคไหม 163 00:11:47,707 --> 00:11:52,127 ฉันทํางานสองงาน เพื่อให้เราพอซื้อของกินประทังชีวิต 164 00:11:52,128 --> 00:11:55,213 แถมแกก็ใช่ว่าจะกินได้ทุกอย่าง คุณก็รู้ดี 165 00:11:55,214 --> 00:11:57,841 ฉันให้แกกินตามที่หมอบอกมาเป๊ะๆ 166 00:11:57,842 --> 00:12:00,260 ครูแกยังบอกว่าเนื้อตัวแกไม่ค่อยสะอาดเท่าไร 167 00:12:00,261 --> 00:12:03,264 ให้ตายเถอะ ไม่จริงเลย โกหกทั้งนั้น 168 00:12:03,889 --> 00:12:06,391 ฟังนะ บางครั้งแก๊สที่บ้านฉันก็หมด 169 00:12:06,392 --> 00:12:09,227 โอเคไหม แก๊สฉันหมด ฉันเลยไม่มีน้ําร้อน 170 00:12:09,228 --> 00:12:11,438 แต่ฉันอาบน้ําให้แก ฉันอาบให้เอง 171 00:12:11,439 --> 00:12:13,982 แต่แก... แกมักจะรู้สึกหนาวมากๆ 172 00:12:13,983 --> 00:12:16,276 โอเคไหม นี่ฉันพูดจริงๆ นะคะ 173 00:12:16,277 --> 00:12:19,612 สาบานได้เลยว่าฉันพูดความจริง 174 00:12:19,613 --> 00:12:21,990 - เราต้องไปเยี่ยมบ้านคุณ - ขอร้องล่ะ 175 00:12:21,991 --> 00:12:24,034 ทําไมถึงต้องทําแบบนี้ด้วย 176 00:12:25,369 --> 00:12:27,328 ขอล่ะ อย่าเอาลูกฉันไปเลย 177 00:12:27,329 --> 00:12:28,956 เราดําเนินการไปแล้วค่ะ 178 00:12:30,416 --> 00:12:31,750 ไม่ได้นะคะ 179 00:12:31,751 --> 00:12:33,878 นี่นามบัตรฉัน 180 00:12:35,379 --> 00:12:38,591 เรามีข้อมูลของคุณแล้ว เราจะติดต่อไป 181 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 แล้วยาของเธอล่ะคะ 182 00:12:43,220 --> 00:12:46,891 เธอจะได้รับการดูแลอย่างดีค่ะ 183 00:13:36,899 --> 00:13:38,818 มึงโง่หรือไงวะอีเหี้ย 184 00:13:47,326 --> 00:13:48,577 มึงเสร็จกูแน่ 185 00:13:49,453 --> 00:13:51,789 มึงจะคิดว่าตัวเองไม่น่าออกจากบ้านเลย 186 00:14:43,966 --> 00:14:45,341 ดีใจจังที่คุณมา 187 00:14:45,342 --> 00:14:49,137 ผู้ชายคนนี้ขับรถชนฉันตกถนน ฉันจําเลขทะเบียนของเขาได้ 188 00:14:49,138 --> 00:14:50,055 หมอนี่แหละค่ะ 189 00:14:51,223 --> 00:14:52,724 ไม่รู้หรือไงว่ากูเป็นตํารวจ 190 00:14:52,725 --> 00:14:54,726 ฉันขอดูใบขับขี่กับเล่มทะเบียนด้วยค่ะ 191 00:14:54,727 --> 00:14:56,311 แต่ฉันไม่ได้ทําอะไรผิดนะ 192 00:14:56,312 --> 00:14:59,023 - มึงชนรถคันใหม่ของกู - คุณสิชนฉัน 193 00:15:00,941 --> 00:15:02,692 เอาใบขับขี่กับเล่มทะเบียนมาดู 194 00:15:02,693 --> 00:15:06,195 บอกกูทีว่ามึงไม่มี กูจะได้จับมึงไปขัง อีสัตว์ 195 00:15:06,196 --> 00:15:07,655 นี่ ฉันจัดการเอง 196 00:15:07,656 --> 00:15:11,576 คุณอารมณ์ร้อนเกินไปแล้ว กลับสถานีซะ ไปสิ 197 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 ถ้ากูเจอมึงอีกล่ะก็ ไม่ว่าจะที่ไหนก็ตาม 198 00:15:15,915 --> 00:15:19,250 กูจะหาวิธีที่ถูกกฎหมายมาเป่าหัวมึง ชัดไหม 199 00:15:19,251 --> 00:15:21,670 เฮ่ย ไปได้แล้ว 200 00:15:22,922 --> 00:15:24,256 เอาให้หนักๆ ล่ะ 201 00:15:31,430 --> 00:15:33,474 มีใบขับขี่กับเล่มทะเบียนไหมคะ 202 00:15:37,645 --> 00:15:38,938 มันหมดอายุแล้วค่ะ 203 00:15:39,688 --> 00:15:45,110 ฉันรู้ค่ะ เงินเดือนฉันออกวันนี้ เดี๋ยวฉันจะไปต่ออายุวันนี้เลยค่ะ ขอร้อง 204 00:15:46,737 --> 00:15:48,988 ฉันจําเป็นต้องเขียนใบสั่งและยึดรถคุณไว้ค่ะ 205 00:15:48,989 --> 00:15:51,699 ไม่ๆ ขอร้องล่ะ ฉันจําเป็นต้องใช้รถ 206 00:15:51,700 --> 00:15:54,243 - คุณคะ... - ฉันไม่มีเงินจ่ายค่าปรับ ไม่ 207 00:15:54,244 --> 00:15:55,411 ฉันจําเป็นต้องใช้รถ 208 00:15:55,412 --> 00:15:57,873 คุณคะ ถ้าคุณสตาร์ตรถ คุณจะถูกจับกุม 209 00:15:58,707 --> 00:16:02,044 หมอนั่นไม่ใจดีกับคุณเหมือนฉันนะ อยากให้โทรเรียกเขากลับมาไหม 210 00:16:04,129 --> 00:16:05,881 งั้นก็อยู่เฉยๆ อย่าขยับ 211 00:16:16,016 --> 00:16:17,266 คนต่อไปมาช่องนี้ได้ค่ะ 212 00:16:17,267 --> 00:16:18,894 ไม่ต้องครับคุณ 213 00:16:19,895 --> 00:16:22,982 ไปใช้อีกช่องนะครับ ไม่ๆ ขอบคุณ 214 00:16:26,026 --> 00:16:27,403 ฉันเรียกมิเชลล์มาแล้ว 215 00:16:28,612 --> 00:16:29,446 อืม 216 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 เธอหายหัวไปสองชั่วโมง 217 00:16:33,117 --> 00:16:33,951 แล้วดูสภาพสิ 218 00:16:35,953 --> 00:16:38,080 ไปที่ออฟฟิศ ไปซะ 219 00:16:47,840 --> 00:16:48,674 ดูเธอสิ 220 00:16:50,801 --> 00:16:53,178 ทําน้ําหยดเต็มพื้นเลย 221 00:16:54,430 --> 00:16:55,264 ฉัน... 222 00:16:56,265 --> 00:16:58,058 ฉันจําเป็นต้องไล่เธอออก 223 00:16:58,642 --> 00:16:59,892 ฉันเสียงานนี้ไม่ได้ 224 00:16:59,893 --> 00:17:01,436 อ้อเหรอ 225 00:17:01,437 --> 00:17:05,524 งั้นเธอก็ควรจะคิดเรื่องนั้น ก่อนที่จะเข้ามาช้าสองชั่วโมง 226 00:17:07,026 --> 00:17:09,193 เธอไปธนาคารที่ฝั่งตรงข้ามมา 227 00:17:09,194 --> 00:17:11,446 มิเชลล์เห็นเธอที่นั่น 228 00:17:11,447 --> 00:17:13,614 แต่เธอบอกฉันว่าเธอจะไปที่โรงเรียน 229 00:17:13,615 --> 00:17:17,285 ฉันตั้งใจจะเบิกเงินไปให้ลูกสาวค่ะ ค่าอาหารกลางวันแก 230 00:17:17,286 --> 00:17:20,079 เธอแม่งข้ออ้างเยอะฉิบหายเลย 231 00:17:20,080 --> 00:17:22,331 เสียใจด้วย แต่ฉันต้อง... ไม่ เดี๋ยวสิ 232 00:17:22,332 --> 00:17:23,625 ฉันไม่เสียใจเลยสักนิด 233 00:17:24,209 --> 00:17:26,587 เธอเป็นคนสร้างปัญหาให้ตัวเอง 234 00:17:27,463 --> 00:17:28,797 เธอโดนไล่ออก 235 00:17:30,883 --> 00:17:31,884 ฉันขอเบิกเช็คได้ไหม 236 00:17:32,384 --> 00:17:34,053 จะเอาเช็คเหรอ 237 00:17:34,636 --> 00:17:38,682 ก็รู้นี่ ถ้าถูกไล่ออก เช็คจะส่งไปให้ทางจดหมาย 238 00:17:41,101 --> 00:17:42,977 มันเป็นนโยบายบริษัท 239 00:17:42,978 --> 00:17:45,855 ฉันรอให้ส่งเช็คมาทางจดหมายไม่ได้ ฉันต้องไปจ่ายค่าเช่าบ้าน 240 00:17:45,856 --> 00:17:49,067 แถมฉันต้องเอาเงินไปให้ลูกสาว แกจะได้มีมื้อเที่ยงกิน 241 00:17:49,068 --> 00:17:51,987 แล้วเธอจะให้ฉันทําอะไรมิทราบ 242 00:17:53,155 --> 00:17:54,615 สมุดเช็คก็อยู่ตรงนั้นนี่คะ 243 00:17:55,574 --> 00:17:56,950 ฉันไม่ให้อะไรเธอหรอก 244 00:17:58,327 --> 00:17:59,995 ทีนี้ก็ไสหัวไปให้พ้นสักที 245 00:18:10,380 --> 00:18:12,382 ไม่นะ 246 00:18:13,217 --> 00:18:14,884 ไม่ 247 00:18:14,885 --> 00:18:16,720 เธอทําอะไรเนี่ย 248 00:18:18,055 --> 00:18:22,558 เธอควรกลับมาตอนสิบโมงที่เธอพัก เธอบอกฉันแบบนั้นนี่ 249 00:18:22,559 --> 00:18:24,894 - ไม่ - ฉันรู้หรอกย่ะว่าเธอไม่มีเงิน 250 00:18:24,895 --> 00:18:27,146 ของของเธอถึงได้ไปกองอยู่ตรงนั้นไง 251 00:18:27,147 --> 00:18:31,485 อะไรที่เธอไม่เอา ฉันจะเอาที่เหลือทิ้งลงถังให้หมด 252 00:18:31,985 --> 00:18:33,445 ไม่นะ 253 00:18:34,071 --> 00:18:34,988 ไม่ 254 00:18:36,198 --> 00:18:38,075 ไม่ 255 00:18:38,951 --> 00:18:40,828 ยาพวกนี้... 256 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 ทําแบบนี้ทําไมกัน 257 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 คงคิดว่าฉันมันโง่มากสินะยะ 258 00:18:49,545 --> 00:18:51,630 ไม่ 259 00:18:54,716 --> 00:18:56,260 ไม่ 260 00:19:05,894 --> 00:19:10,314 หายหัวไปไหนเนี่ย ฉันโทรหาทั้งวันแล้วนะ นี่เธอ... 261 00:19:10,315 --> 00:19:11,691 เหี้ยไรวะเนี่ย 262 00:19:11,692 --> 00:19:13,067 ฉันต้องการเช็ค 263 00:19:13,068 --> 00:19:17,030 บอกว่าจะส่งไปให้ ไม่เข้าใจหรือไงกัน 264 00:19:18,157 --> 00:19:21,785 ฉันจําเป็นต้องมีที่ให้ฉันกับลูกสาวอยู่ ขอร้องล่ะ 265 00:19:22,286 --> 00:19:24,328 แล้วมันใช่ปัญหาของฉันที่ไหน 266 00:19:24,329 --> 00:19:28,125 เธอถูกไล่ออก ไสหัวไปได้แล้ว 267 00:19:29,543 --> 00:19:30,376 โธ่เว้ย 268 00:19:30,377 --> 00:19:34,631 โอเค เอาล่ะ งั้นวันเสาร์ ฉันจะไปรับ 269 00:19:36,341 --> 00:19:38,885 ไง สบายดีไหม คุณ... 270 00:19:38,886 --> 00:19:40,554 เจไนยาห์ 271 00:19:41,597 --> 00:19:44,015 ที่นี่มีบุหรี่แบล็กแอนด์ไมลด์สขายไหม 272 00:19:44,016 --> 00:19:45,433 โทษนะ คุณเข้ามาใน... 273 00:19:45,434 --> 00:19:46,976 หุบปากแล้วส่งเงินมาให้ฉัน 274 00:19:46,977 --> 00:19:48,770 - เชี่ยเอ๊ย - ส่งเงินมาให้ฉันสิวะ 275 00:19:49,605 --> 00:19:50,813 - เอาไป - เอามาให้หมด 276 00:19:50,814 --> 00:19:52,940 - เอาไปเลย - เอาที่อยู่ในตู้เซฟด้วย 277 00:19:52,941 --> 00:19:54,526 ไปหยิบเงินมาสิวะ ไอ้แก่ 278 00:19:55,402 --> 00:19:57,612 - เร็วเข้า - ได้แล้ว ใจเย็นๆ 279 00:19:57,613 --> 00:19:58,822 เร็วเข้า 280 00:19:59,448 --> 00:20:01,949 - วางมันลง แล้วก็หมอบลงไป - โอเคๆ 281 00:20:01,950 --> 00:20:03,367 - ได้ๆ - ใช่ นั่นแหละ 282 00:20:03,368 --> 00:20:04,744 เธอไปหยิบเงินมา 283 00:20:04,745 --> 00:20:07,246 โอเค เอาไป เอาไปเลย เอาไป 284 00:20:07,247 --> 00:20:09,832 - เอางี้ ใส่มันไว้ในนี้ - ไม่ได้นะ 285 00:20:09,833 --> 00:20:11,584 ฉันต้องเอาไอ้นี่ไปให้ลูกสาว ไม่ 286 00:20:11,585 --> 00:20:13,252 เอาเงินใส่ไว้ในกระเป๋า 287 00:20:13,253 --> 00:20:14,587 เอาให้เขาไปสิ 288 00:20:14,588 --> 00:20:16,964 เอามาให้ฉัน อีสัตว์ 289 00:20:16,965 --> 00:20:19,927 เชี่ยเอ๊ย เอากระเป๋าให้เขาไป 290 00:20:21,386 --> 00:20:22,512 แม่งเอ๊ย 291 00:20:37,110 --> 00:20:38,779 เธอคิดว่าฉันโง่หรือไงวะ 292 00:20:40,948 --> 00:20:42,281 ฝีมือเธอสินะ 293 00:20:42,282 --> 00:20:43,991 เธอนั่นแหละ 294 00:20:43,992 --> 00:20:45,910 เธอจัดฉากทั้งหมดนี่ 295 00:20:45,911 --> 00:20:47,579 ทีนี้เธอได้เข้าคุกแน่ 296 00:20:49,498 --> 00:20:50,998 ฉันไม่รู้จักเขา 297 00:20:50,999 --> 00:20:53,125 เขาเรียกชื่อเธอ เจไนยาห์ 298 00:20:53,126 --> 00:20:55,419 - ฮัลโหล - เขาอ่านป้ายชื่อของฉัน 299 00:20:55,420 --> 00:20:56,672 ฮัลโหล ฟังนะ 300 00:20:57,214 --> 00:21:01,342 ผมถูกปล้น ผู้หญิงที่ทํางานให้ผมเป็นคนจัดฉาก 301 00:21:01,343 --> 00:21:03,053 เธอชื่อเจไนยาห์ วิลต์กินสัน 302 00:21:03,845 --> 00:21:05,972 ทีนี้เธอต้องเข้าคุกแน่ 303 00:21:05,973 --> 00:21:07,974 ทําไมไม่ส่งกระเป๋าให้มันไป 304 00:21:07,975 --> 00:21:12,478 เธอพูดว่าจะเอามันไปให้ลูกสาว เธอรู้จักหมอนี่ เจไนยาห์ เธอรู้จักมัน 305 00:21:12,479 --> 00:21:14,146 ทีนี้เธอต้องติดคุกแน่ 306 00:21:14,147 --> 00:21:16,483 อยากรู้จังว่าพอติดคุก เธอจะเป็นแม่แบบไหน 307 00:21:45,137 --> 00:21:46,679 ขอโทษครับ เราปิดแล้ว 308 00:21:46,680 --> 00:21:48,431 ฉันต้องเอาเช็คไปขึ้นเงินค่ะ 309 00:21:48,432 --> 00:21:50,433 ขอโทษทีครับ มันเลยสี่โมงแล้ว 310 00:21:50,434 --> 00:21:51,351 โจนส์ 311 00:21:52,686 --> 00:21:53,520 ให้เธอเข้ามา 312 00:21:59,401 --> 00:22:00,235 ขอบคุณ 313 00:22:01,611 --> 00:22:02,988 สวัสดีอีกครั้งนะ 314 00:22:04,072 --> 00:22:05,324 เดี๋ยวเธอช่วยค่ะ 315 00:22:17,085 --> 00:22:18,128 อะไรวะเนี่ย 316 00:22:18,795 --> 00:22:20,380 อืม เละเทะไปหมด 317 00:22:23,759 --> 00:22:24,593 คดีปล้นเหรอ 318 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 เงินยังอยู่ที่นี่ครับ 319 00:22:27,012 --> 00:22:28,929 ดูเหมือนหมอนี่คือคนที่ตั้งใจมาปล้น 320 00:22:28,930 --> 00:22:31,183 ส่วนรายนี้ยืนยันแล้วว่าเป็นผู้จัดการ 321 00:22:31,683 --> 00:22:34,643 โดนยิงระยะประชิด คนหนึ่งที่หัว อีกคนที่อก 322 00:22:34,644 --> 00:22:36,187 ยิงใส่กันเองเหรอ 323 00:22:36,188 --> 00:22:37,105 เปล่าครับ 324 00:22:38,482 --> 00:22:39,483 แล้วกล้องล่ะ 325 00:22:40,442 --> 00:22:42,986 - ใช้ได้ไหม - อ้อ นั่นแหละที่อยากให้ดู 326 00:22:43,612 --> 00:22:46,406 ทุกอย่างทํางานปกติ นี่กําลังให้มันเล่นซ้ํา 327 00:22:49,409 --> 00:22:50,744 รู้หรือยังว่าเธอเป็นใคร 328 00:22:51,787 --> 00:22:54,748 เจ้าหน้าที่ 911 แจ้งว่าชื่อเจไนยาห์ วิลต์กินสัน 329 00:22:55,832 --> 00:22:58,502 เหยื่อโทรมาแจ้งว่าเธอเป็นคนจัดฉาก แล้วเธอก็ยิงเขาตาย 330 00:22:59,211 --> 00:23:02,589 นี่แฟ้มพนักงานของเธอ มันอยู่ในตู้เอกสาร 331 00:23:03,298 --> 00:23:06,635 ดูเหมือนสองคนนี้เข้ามาปล้นเธอ ส่วนเธอแค่มารับเช็ค 332 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 มีใครรู้จักเธออีกไหม 333 00:23:09,179 --> 00:23:11,390 ฉันสายสืบเคย์ เรย์มอนด์ คุณเห็นเหตุการณ์หรือเปล่า 334 00:23:11,890 --> 00:23:15,727 ฉันเห็นเจไนยาห์เข้าไปในนั้น พอได้ยินเสียงปืน ฉันก็วิ่งหนี 335 00:23:16,645 --> 00:23:18,021 เล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อยได้ไหม 336 00:23:18,814 --> 00:23:20,357 เธอเป็นคนดีค่ะ 337 00:23:21,274 --> 00:23:22,484 เป็นแม่ที่ดี 338 00:23:23,318 --> 00:23:24,736 เธอไม่มีทางทําอะไรแบบนี้แน่ 339 00:23:26,321 --> 00:23:28,614 เธอใช่คนแบบที่จะวางแผนปล้นได้หรือเปล่า 340 00:23:28,615 --> 00:23:29,907 ไม่มีทาง 341 00:23:29,908 --> 00:23:31,243 ไม่ใช่เธอแน่นอน 342 00:23:31,827 --> 00:23:33,577 เจไนยาห์เป็นเพื่อนฉัน 343 00:23:33,578 --> 00:23:36,539 ฉันรู้จักพวกสาวสลัมอยู่บ้าง แต่เธอไม่ใช่แบบนั้น 344 00:23:36,540 --> 00:23:39,542 ฉันไม่ได้โกหก นี่ฉันพูดจริง เธอไม่ทําแบบนี้แน่ 345 00:23:39,543 --> 00:23:42,420 เธอเป็นแม่คน เธอมีลูก เธอมีภาระ 346 00:23:42,421 --> 00:23:44,714 แล้วคิดว่าเธอรู้จักคนที่เข้ามาปล้นไหม 347 00:23:45,257 --> 00:23:47,259 เธอไม่คุยกับใครเลย 348 00:23:48,051 --> 00:23:51,012 - ฉันจะให้เจ้าหน้าที่มาสอบปากคําคุณเพิ่ม - พวกคุณต้องช่วยเธอนะ 349 00:23:51,721 --> 00:23:54,306 ตอนนี้เธอเจอเรื่องหนักๆ หลายอย่าง 350 00:23:54,307 --> 00:23:56,226 และฉันเป็นคนเดียวที่เธอพึ่งได้ 351 00:23:56,768 --> 00:24:00,647 คุณไม่รู้ว่ามันเป็นยังไง เธอไม่ทําหรอก 352 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 เชื่อสิว่าเธอไม่ทําแบบนั้นแน่ 353 00:24:04,192 --> 00:24:05,318 ขอบคุณที่สละเวลาค่ะ 354 00:24:08,155 --> 00:24:11,824 อืม เธอมีเอี่ยวด้วยแน่ๆ เธอขับรถคนร้ายออกไป 355 00:24:11,825 --> 00:24:14,870 กระจายข้อมูลเรื่องเธอกับรถออกไป ในฐานะบุคคลต้องสงสัย 356 00:24:16,413 --> 00:24:17,872 บุคคลต้องสงสัยเหรอ 357 00:24:17,873 --> 00:24:19,457 ภาพจากกล้องยังไม่ชัดหรือไง 358 00:24:19,458 --> 00:24:24,087 บิลลี่ ฉันจัดการเอง ไปเช็กกล้องจับป้ายทะเบียนแถวๆ นี้ด้วยล่ะ 359 00:24:24,671 --> 00:24:25,589 ก็ได้ 360 00:24:26,756 --> 00:24:27,591 คนต่อไปค่ะ 361 00:24:32,095 --> 00:24:33,388 ฉันเอานี่มาขึ้นเงินค่ะ 362 00:24:35,348 --> 00:24:39,102 คุณมีลูกใช่ไหมคะเนี่ย แกทําน้ําหวานหกใส่เช็คเหรอคะ 363 00:24:40,479 --> 00:24:41,605 ขอดูบัตรประชาชนได้ไหม 364 00:24:44,858 --> 00:24:45,817 ขอบัตรประชาชนค่ะ 365 00:24:47,736 --> 00:24:49,654 อ้อ มันถูกขโมยไปค่ะ 366 00:24:50,530 --> 00:24:56,036 ขอโทษด้วยค่ะ แต่ถ้าไม่มีบัตร ฉันก็ขึ้นเงินให้ไม่ได้ 367 00:24:59,247 --> 00:25:02,500 คุณเคยช่วยฉันมาก่อน เพราะงั้นขึ้นเงินมาเถอะน่า 368 00:25:02,501 --> 00:25:04,460 - ฉันรู้ค่ะ แต่... - ขอร้อง 369 00:25:04,461 --> 00:25:07,713 นี่คือนโยบายของธนาคาร ถ้าไม่มีบัตร ฉันก็ขึ้นเงินเช็คให้ไม่ได้ค่ะ 370 00:25:07,714 --> 00:25:11,134 แต่คุณก็รู้จักฉัน เทสซ่า คุณเคยช่วยฉันด้วย ขึ้นเงินได้แล้ว 371 00:25:11,885 --> 00:25:13,093 ฟังนะ ฉันเข้าใจค่ะ แต่ว่า 372 00:25:13,094 --> 00:25:17,182 คุณไปคุยกับผู้จัดการไหมคะ เธออาจจะช่วยคุณได้ แต่ว่า... 373 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 ฉันขอโทษค่ะ 374 00:25:22,020 --> 00:25:22,853 ฉันขอโทษ แต่... 375 00:25:22,854 --> 00:25:26,732 - พระเจ้าช่วย - ขึ้นเงินเช็คนั่นซะ ขึ้นเงินซะ 376 00:25:26,733 --> 00:25:29,276 - โอเค - ขอร้อง 377 00:25:29,277 --> 00:25:30,195 โอเค 378 00:25:33,657 --> 00:25:35,033 (สัญญาณเงียบทํางาน) 379 00:25:45,794 --> 00:25:50,297 ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์ นิโคลพูดค่ะ มีอะไรให้ช่วยคะ 380 00:25:50,298 --> 00:25:53,927 นี่ 911 ครับ เราได้รับสัญญาณว่า มีการปล้นเกิดขึ้น 381 00:25:55,595 --> 00:25:57,012 ค่ะ ใช่แล้วค่ะ 382 00:25:57,013 --> 00:25:58,389 คุณชื่ออะไรนะครับ 383 00:25:58,390 --> 00:26:01,433 นิโคล พาร์กเกอร์ เป็นผู้จัดการค่ะ 384 00:26:01,434 --> 00:26:03,395 นี่สาขาถนนมิมส์ใช่ไหม 385 00:26:03,895 --> 00:26:04,729 ค่ะ 386 00:26:05,230 --> 00:26:09,109 คุณมองเห็นคนร้ายไหมครับ ถ้าอธิบายรูปพรรณมาจะเป็นไรไหม 387 00:26:10,569 --> 00:26:11,444 ได้ค่ะ 388 00:26:11,945 --> 00:26:15,991 เป็นผู้หญิงผิวดํา สูงประมาณ 170 ซม. 389 00:26:17,742 --> 00:26:20,745 เธอสวมเสื้อกั๊กสีแดงกับกางเกงยีน 390 00:26:22,414 --> 00:26:27,585 เธอมาที่นี่บ่อยมากๆ เธอทํางานที่ซูเปอร์เซ็นเตอร์ฝั่งตรงข้าม 391 00:26:27,586 --> 00:26:28,920 คุณรู้จักชื่อเธอไหม 392 00:26:31,923 --> 00:26:33,550 ฉันจํานามสกุลเธอไม่ได้ 393 00:26:34,718 --> 00:26:38,096 เหมือนเธอจะชื่อเจเนย์อะไรสักอย่าง 394 00:26:39,639 --> 00:26:41,182 เจไนยาห์ วิลต์กินสันหรือเปล่าครับ 395 00:26:42,475 --> 00:26:43,809 คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไงคะ 396 00:26:43,810 --> 00:26:45,437 ตํารวจกําลังไปครับ 397 00:26:48,189 --> 00:26:49,398 พระเจ้าช่วย 398 00:26:49,399 --> 00:26:50,567 มีอะไรเหรอครับ 399 00:26:51,860 --> 00:26:53,194 เธอมีระเบิดค่ะ 400 00:26:53,778 --> 00:26:54,904 ถือสายไว้นะครับ 401 00:26:56,156 --> 00:26:57,698 คุณไล่เธอออกไปวันนี้เหรอ 402 00:26:57,699 --> 00:26:59,451 ก็ตามนั้นแหละ 403 00:27:02,787 --> 00:27:03,913 อาเรีย วิลต์กินสัน 404 00:27:04,623 --> 00:27:06,374 - นี่ใครครับ - ลูกสาวของเธอน่ะ 405 00:27:07,125 --> 00:27:07,959 แกป่วย 406 00:27:08,501 --> 00:27:10,378 เจไนยาห์พาแกไปโรงพยาบาลตลอดเลย 407 00:27:11,379 --> 00:27:13,715 ต่อให้เธอจะขัดสน เธอก็ให้เศษเงินฉันตลอด 408 00:27:15,425 --> 00:27:16,426 เธอเป็นคนดี 409 00:27:17,469 --> 00:27:20,429 ฉันไม่สนเรื่องบ้าบอที่เบนนี่พูดหรอกนะ 410 00:27:20,430 --> 00:27:24,808 ฉันมีสิทธิ์ที่จะไล่เธอออกไป และนั่นแหละที่ฉันทํา 411 00:27:24,809 --> 00:27:26,102 ขอดูอะพาร์ตเมนต์ได้ไหม 412 00:27:26,686 --> 00:27:28,937 มีค่าเช่าเดือนแรกกับเดือนสุดท้ายไหมล่ะ 413 00:27:28,938 --> 00:27:30,940 ถ้าไม่มีก็ไม่ได้ดูอะไรทั้งนั้น 414 00:27:31,441 --> 00:27:32,733 คุณครับ มันจะดีมากๆ 415 00:27:32,734 --> 00:27:34,194 - ถ้าคุณให้ความร่วมมือ - บิลลี่ 416 00:27:34,736 --> 00:27:35,862 กับแม่นี่ไม่คุ้มหรอก 417 00:27:36,946 --> 00:27:41,284 หมายความว่าไงยะ คิดว่าฉันกลัวตํารวจหรือไง ไม่ล่ะย่ะ 418 00:27:44,204 --> 00:27:45,038 โอเคไหม 419 00:27:49,876 --> 00:27:50,710 อืม 420 00:27:51,211 --> 00:27:54,089 มันคิดถึงเรื่องเก่าๆ น่ะ บิลลี่ เรื่องเก่าๆ หลายๆ เรื่อง 421 00:27:54,714 --> 00:27:57,467 เกิดเหตุปล้นธนาคาร ผู้ต้องสงสัย เจไนยาห์ วิลต์กินสัน 422 00:27:58,677 --> 00:28:00,637 อะไรเนี่ย รีบไปกันเถอะ 423 00:28:15,527 --> 00:28:16,820 เดี๋ยวๆ 424 00:28:17,612 --> 00:28:20,364 ทําไมถึงให้ฉันมา... ฉันไม่เอาเงินพวกนี้ 425 00:28:20,365 --> 00:28:21,615 ทําอะไรของคุณเนี่ย 426 00:28:21,616 --> 00:28:23,826 ฉันแค่เอาเช็คของฉันมาขึ้นเงิน 427 00:28:23,827 --> 00:28:28,206 เช็คฉัน 521 ดอลลาร์เอง ขึ้นเงินมันสิ ไอ้นี่ฉันไม่เอา 428 00:28:33,253 --> 00:28:34,628 ค่ะ โอเค 429 00:28:34,629 --> 00:28:39,509 โจนส์ คุณต้องพาทุกคนออกไปจากธนาคาร 430 00:28:41,219 --> 00:28:43,430 - เราถูกปล้น - หา 431 00:28:44,139 --> 00:28:48,935 ใช่ เธอมีปืนกับระเบิด 432 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 ค่ะ 433 00:28:52,856 --> 00:28:55,567 ฉันจะให้คุณคุยกับรปภ.นะคะ 434 00:28:56,901 --> 00:28:58,486 นี่โจนส์ คุยกับเธอหน่อย 435 00:29:02,574 --> 00:29:05,534 ขอโทษด้วยค่ะ ธนาคารปิดแล้วค่ะ 436 00:29:05,535 --> 00:29:08,036 - เดี๋ยวสิ พูดบ้าอะไรเนี่ย - คุณคะ 437 00:29:08,037 --> 00:29:09,496 คุณต้องกลับไปเดี๋ยวนี้ 438 00:29:09,497 --> 00:29:11,665 ผมยืนต่อแถวมานานแล้วนะคุณ 439 00:29:11,666 --> 00:29:13,542 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันต้องใช้เงินนะ 440 00:29:13,543 --> 00:29:15,502 รู้หรือเปล่าว่าเรารอมานานแค่ไหนแล้ว 441 00:29:15,503 --> 00:29:18,505 เราถูกปล้นค่ะ ขอโทษด้วย เราถูกปล้น 442 00:29:18,506 --> 00:29:20,175 - ขอโทษค่ะ - คะ 443 00:29:22,302 --> 00:29:25,429 ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นอะไรของเธอ คุณช่วยมา... 444 00:29:25,430 --> 00:29:27,514 ค่ะ 445 00:29:27,515 --> 00:29:29,767 ยัยนี่เอาเงินพวกนี้ให้ฉันทําไมก็ไม่รู้ 446 00:29:29,768 --> 00:29:31,351 ฉันแค่อยากขึ้นเงินเช็คของฉัน 447 00:29:31,352 --> 00:29:32,729 ฉันจัดการให้ได้ค่ะ 448 00:29:33,688 --> 00:29:36,690 ทําไมเธอถึงทําท่าแบบนั้น ฉันไม่ได้ทําอะไรเธอสักหน่อย 449 00:29:36,691 --> 00:29:39,443 - ฉันเชื่อค่ะ คุณเปล่า - เธอเอาแต่พูดว่าฉันต้องมีบัตร 450 00:29:39,444 --> 00:29:41,111 - ฉันไม่มีบัตร - เธอทําถูกแล้ว 451 00:29:41,112 --> 00:29:43,280 - เธอรู้จักฉัน เทสซ่า - เธอรู้จักคุณ เทสซ่า 452 00:29:43,281 --> 00:29:47,117 - แล้วทําไมถึงทําเหมือนไม่รู้จักกันล่ะ - ไม่เป็นไร ฉันจัดการให้ได้ 453 00:29:47,118 --> 00:29:49,329 เพราะฉันรู้จักคุณ 454 00:29:52,332 --> 00:29:53,583 ฉันรู้จักคุณดี 455 00:29:56,044 --> 00:29:57,879 - ขอบคุณ - โอเคนะ 456 00:29:59,255 --> 00:30:00,714 ฉันแค่ต้องการเงินของฉัน 457 00:30:00,715 --> 00:30:03,383 ฉันแค่อยากขึ้นเงินเช็คของฉัน แค่นั้นเลย 458 00:30:03,384 --> 00:30:06,637 - ฉันต้องการแค่ 521 ดอลลาร์ - เทสซ่า 459 00:30:06,638 --> 00:30:08,972 - ขอล่ะ แค่นั้นพอ - เข้าใจแล้ว 460 00:30:08,973 --> 00:30:10,808 - เทสซ่า - คะ 461 00:30:10,809 --> 00:30:12,851 ขึ้นเงินให้เธอหน่อย 462 00:30:12,852 --> 00:30:14,394 - เทสซ่า - แม่นี่ร้องทําไม 463 00:30:14,395 --> 00:30:15,772 ไม่เป็นไร 464 00:30:16,856 --> 00:30:18,191 - ขึ้นเงินเช็คซะ เทสซ่า - ค่ะ 465 00:31:14,664 --> 00:31:16,957 - อีกนานไหมกว่ารถภาคสนามจะมา - สิบนาทีครับ 466 00:31:16,958 --> 00:31:19,209 - คุณสองคนสั่งกระจายข้อมูลเธอสินะ - ใช่ค่ะ 467 00:31:19,210 --> 00:31:20,961 โอเค เล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อย 468 00:31:20,962 --> 00:31:23,463 เจไนยาห์ แอนน์ วิลต์กินสัน อายุ 42 ไม่มีประวัติ 469 00:31:23,464 --> 00:31:27,260 กล้องจับภาพไว้ได้ ตอนที่เธอฆ่าเจ้านายที่ซูเปอร์เซ็นเตอร์ 470 00:31:27,844 --> 00:31:29,303 อืม ต่อสายเข้าธนาคารที 471 00:31:29,304 --> 00:31:31,306 ช่วยต่อสายเข้าธนาคารเดี๋ยวนี้เลย 472 00:31:32,181 --> 00:31:35,100 บอกให้พวกนั้นรีบๆ หน่อย ฉันอยากเห็นสภาพข้างในด้วย 473 00:31:35,101 --> 00:31:36,727 สภาพที่เกิดเหตุล่ะ 474 00:31:36,728 --> 00:31:37,936 เลวร้ายมากครับ 475 00:31:37,937 --> 00:31:41,523 เราคิดว่าเธอวางแผนปล้นซูเปอร์เซ็นเตอร์ แต่ดันเกิดผิดแผนขึ้นมา 476 00:31:41,524 --> 00:31:42,983 เธอใช้รถคนร้ายหนีไป 477 00:31:42,984 --> 00:31:43,943 ไม่ก็... 478 00:31:46,279 --> 00:31:48,363 - พูดสิ - จากที่ฉันเห็นในวิดีโอ 479 00:31:48,364 --> 00:31:51,534 เธอเหมือนจะเป็นเหยื่อ ที่ติดร่างแหในการปล้นไปด้วย 480 00:31:52,327 --> 00:31:54,536 โอเค งั้นเรื่องที่เธอฆ่าเจ้านายล่ะ 481 00:31:54,537 --> 00:31:56,413 วันนี้เธอเพิ่งถูกไล่ออกจากบ้านนะ 482 00:31:56,414 --> 00:31:58,540 มันเลยยิ่งเป็นเหตุผลให้เธอต้องปล้นธนาคารไง 483 00:31:58,541 --> 00:32:01,168 หรือไม่มันก็หนักกับเธอเกินไป และเธอแค่ต้องการค่าจ้าง 484 00:32:01,169 --> 00:32:04,881 เธอโดนปล้นก็เลยสติแตก แล้วเธอก็ฆ่าเขา 485 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 คุณ มากับผม 486 00:32:15,725 --> 00:32:19,187 ขอเป็นใบละ 20 นะ ฉันอยากได้ใบละ 20 487 00:32:21,689 --> 00:32:22,523 อย่า 488 00:32:28,363 --> 00:32:31,616 เสียงปืนค่ะท่าน หมอบลง มีการยิงกัน 489 00:32:37,622 --> 00:32:39,748 - ชูมือขึ้น ชูมือเดี๋ยวนี้ - ชูมือขึ้น 490 00:32:39,749 --> 00:32:41,124 นี่ๆ ไม่ใช่พวกเรานะครับ 491 00:32:41,125 --> 00:32:42,584 ชูมือเอาไว้ 492 00:32:42,585 --> 00:32:46,004 ฟังนะ แม่นั่นยังปล้นธนาคารอยู่ ส่วนคนนี้ก็รปภ. 493 00:32:46,005 --> 00:32:47,047 เธอยิงใส่คุณงั้นเหรอ 494 00:32:47,048 --> 00:32:50,175 เปล่า ผมตั้งใจจะจัดการเธอ แล้วปืนมันลั่น 495 00:32:50,176 --> 00:32:51,594 ไอ้ห่านี่ก็ไม่ทําอะไรสักอย่าง 496 00:32:52,720 --> 00:32:54,013 ทําอะไรโง่ๆ 497 00:32:54,597 --> 00:32:56,139 พระเจ้า 498 00:32:56,140 --> 00:32:58,601 ลุกขึ้นสิ 499 00:33:00,019 --> 00:33:01,228 ลุกขึ้น 500 00:33:01,229 --> 00:33:04,690 เลิกทําท่าแบบนั้นสักที ฉันไม่ได้ทําอะไรคุณสักหน่อย 501 00:33:04,691 --> 00:33:05,983 ไม่เป็นไร เทสซ่า 502 00:33:05,984 --> 00:33:08,861 เงินนั่นคุณให้ฉันมาเอง คุณหลอกต้มฉัน 503 00:33:10,029 --> 00:33:13,491 ฉันแค่อยากได้ 40 ดอลลาร์ ไปจ่ายให้ทางโรงเรียน 504 00:33:14,242 --> 00:33:16,660 เราอยู่ในที่เกิดเหตุ ณ ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์ 505 00:33:16,661 --> 00:33:19,121 ซึ่งกําลังมีการปล้นกันอยู่ค่ะ 506 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 ทางตํารวจได้รับสัญญาณเงียบ แล้วพอมาถึงที่นี่ 507 00:33:22,417 --> 00:33:23,875 พวกเขาก็ได้ยินเสียงปืน 508 00:33:23,876 --> 00:33:27,838 {\an8}และมาร์ธา เมื่อสักครู่นี้เราก็ได้ยินค่ะ มันวุ่นวายมากๆ เลย 509 00:33:27,839 --> 00:33:30,007 มีผู้ชายสองคนวิ่งออกจากประตูมา 510 00:33:30,008 --> 00:33:32,801 และฝ่ายบัญชาการของตํารวจก็เข้าไปหาในทันที 511 00:33:32,802 --> 00:33:34,428 ทีนี้จากที่เรารู้มา 512 00:33:34,429 --> 00:33:37,723 ชื่อของผู้ต้องสงสัยคือเจไนยาห์ แอนน์ วิลต์กินสัน 513 00:33:37,724 --> 00:33:41,226 แหล่งข่าวของเราในกรมตํารวจบอกว่า เธอยังเป็นผู้ต้องสงสัย 514 00:33:41,227 --> 00:33:42,853 {\an8}ในเหตุฆาตกรรมก่อนหน้านี้ 515 00:33:42,854 --> 00:33:46,858 ซึ่งเกิดขึ้นที่ซูเปอร์เซ็นเตอร์ บนถนนเบเนวิลล์ใกล้ๆ กับธนาคารค่ะ 516 00:34:00,079 --> 00:34:02,457 เทสซ่า ขอโทรศัพท์หน่อย 517 00:34:08,796 --> 00:34:10,423 ธนาคารและสินเชื่อเบเนโวเลนต์ค่ะ 518 00:34:12,383 --> 00:34:13,426 ค่ะ 519 00:34:17,722 --> 00:34:18,973 ของคุณค่ะ 520 00:34:24,145 --> 00:34:25,480 ใครโทรหาฉัน 521 00:34:26,689 --> 00:34:30,526 เบอร์ธนาคารเราเป็นเบอร์มือถือ เราจะได้เดินไปเดินมาได้ 522 00:34:41,162 --> 00:34:42,245 ฮัลโหล 523 00:34:42,246 --> 00:34:44,082 เจไนยาห์ นี่ผู้กํากับวิลสัน จาก... 524 00:34:44,582 --> 00:34:45,458 โอเค 525 00:34:54,050 --> 00:34:55,592 รถภาคสนามมาแล้วครับ 526 00:34:55,593 --> 00:34:57,511 เธอวางสาย โทรกลับไปหน่อย 527 00:34:57,512 --> 00:35:00,222 - แล้วนักเจรจาล่ะอยู่ไหน - ใกล้จะถึงแล้วครับ 528 00:35:00,223 --> 00:35:01,140 ท่านคะ 529 00:35:01,724 --> 00:35:02,641 มีอะไร 530 00:35:02,642 --> 00:35:03,976 ให้ฉันคุยอาจจะดีกว่า 531 00:35:04,519 --> 00:35:06,061 ทําไมถึงคิดอย่างนั้นล่ะ 532 00:35:06,062 --> 00:35:08,480 เสียงผู้หญิง เธอจะรู้สึกว่าเป็นพวกเดียวกัน 533 00:35:08,481 --> 00:35:09,440 โอเค 534 00:35:10,191 --> 00:35:12,527 แล้วทําไมถึงคิดว่าทําแบบนั้นน่าจะดี 535 00:35:13,152 --> 00:35:15,904 คือเธอเพิ่งถูกผู้ชายปล้น เธอถูกผู้ชายใส่ความ 536 00:35:15,905 --> 00:35:17,365 และเธอก็ฆ่าผู้ชาย 537 00:35:19,617 --> 00:35:21,660 แล้วคุณแน่ใจได้ยังไงว่าเธอถูกใส่ความ 538 00:35:21,661 --> 00:35:23,204 ความรู้สึกมันบอกค่ะ 539 00:35:24,705 --> 00:35:26,207 - มากับผม - ค่ะท่าน 540 00:35:27,041 --> 00:35:29,544 - ถ้าพลาดขึ้นมา คุณต้องรับผิดชอบ - ได้ค่ะ 541 00:35:35,007 --> 00:35:36,384 เธอไม่อยากคุยกับคุณค่ะ 542 00:35:39,345 --> 00:35:40,680 คุณเปิดลําโพงได้ไหม 543 00:35:43,891 --> 00:35:44,725 เปิดแล้วค่ะ 544 00:35:45,852 --> 00:35:47,060 ไง เจไนยาห์ 545 00:35:47,061 --> 00:35:48,855 ฉันคือสายสืบเรย์มอนด์ 546 00:35:52,441 --> 00:35:54,735 ทําไมข้างนอกนั่นถึงมีตํารวจเต็มเลย 547 00:35:55,736 --> 00:35:56,903 ดิ๊กแมน ไปเปลี่ยนตัว 548 00:35:56,904 --> 00:35:59,239 เยี่ยม คนของผมคุยกับทางโน้นอยู่ 549 00:35:59,240 --> 00:36:00,824 - อยากรับช่วงต่อไหม - เดี๋ยวก่อน 550 00:36:00,825 --> 00:36:02,910 - แค่ให้ผมฟังก็พอ - โอเค 551 00:36:04,453 --> 00:36:06,371 เราได้รับแจ้งว่ามีการปล้นธนาคาร 552 00:36:06,372 --> 00:36:07,789 - ไม่ใช่ - ฟังนะ... 553 00:36:07,790 --> 00:36:10,125 มันอาจฟังดูน่ากลัว ฉันรู้ 554 00:36:10,126 --> 00:36:13,920 แต่ฉันจําเป็นต้องถาม ทุกคนในนั้นปลอดภัยไหม 555 00:36:13,921 --> 00:36:15,630 เราได้ยินเสียงปืนจากข้างในธนาคาร 556 00:36:15,631 --> 00:36:17,340 ไม่ ไม่ใช่ 557 00:36:17,341 --> 00:36:20,594 มันแค่ลั่น เขาพุ่งเข้าใส่ฉัน จากนั้นมันก็... 558 00:36:20,595 --> 00:36:22,513 จากนั้นปืนมันก็ลั่น 559 00:36:23,181 --> 00:36:24,682 เข้าใจแล้วค่ะ 560 00:36:25,558 --> 00:36:27,559 แต่เราจะต้องระวังให้มากๆ 561 00:36:27,560 --> 00:36:31,272 มีหลายคนในนั้นที่อาจจะบาดเจ็บได้ ซึ่งนั่นไม่ใช่สิ่งที่เราอยากให้เกิด 562 00:36:32,315 --> 00:36:35,650 ฟังนะ ฉันไม่ได้ปล้นธนาคาร 563 00:36:35,651 --> 00:36:37,944 ฉันแค่เอาเช็คมาขึ้นเงิน 564 00:36:37,945 --> 00:36:39,322 แค่นั้นเลย 565 00:36:39,989 --> 00:36:42,116 ฉันดีใจนะที่ได้ยินว่าคุณไม่ได้ปล้นธนาคาร 566 00:36:42,658 --> 00:36:44,492 คุณวางปืนลงก่อนดีไหม 567 00:36:44,493 --> 00:36:47,537 แล้วก็หยิบกระเป๋าเป้ออกมา เราจะได้เคลียร์เรื่องนี้กัน 568 00:36:47,538 --> 00:36:50,999 เธอยัดเยียดเงินให้ฉันเอง ฉันบอกเธอว่าฉันไม่ได้จะเอาเงินพวกนั้น 569 00:36:51,000 --> 00:36:53,793 นี่คุณแจ้งตํารวจเหรอ ทําแบบนั้นทําไมกัน 570 00:36:53,794 --> 00:36:55,796 ทําไมถึงทําแบบนั้น 571 00:36:56,881 --> 00:36:59,591 หยุดกรี๊ดสักทีเถอะ 572 00:36:59,592 --> 00:37:01,551 เจไนยาห์ ฟังฉันนะ 573 00:37:01,552 --> 00:37:04,012 ดูเหมือนนี่จะเป็นเรื่องเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 574 00:37:04,013 --> 00:37:05,972 ใช่ค่ะ เพราะว่า 575 00:37:05,973 --> 00:37:08,559 ฉันไม่ได้มาปล้นธนาคาร 576 00:37:09,477 --> 00:37:11,186 นี่แหละที่ฉันพยายามจะบอก 577 00:37:11,187 --> 00:37:13,855 ฉันมาที่นี่ออกจะบ่อย คุณทําแบบนั้นทําไม 578 00:37:13,856 --> 00:37:15,732 เจไนยาห์ ไม่เป็นไรๆ 579 00:37:15,733 --> 00:37:19,694 โอเค แต่คุณไม่เคยมาธนาคาร พร้อมกับเป้แล้วก็ปืน 580 00:37:19,695 --> 00:37:21,696 คุณเห็นไหมว่ามันทําให้สับสนได้ 581 00:37:21,697 --> 00:37:22,739 เธอทําได้ดี 582 00:37:22,740 --> 00:37:23,740 ดี 583 00:37:23,741 --> 00:37:27,245 ฉัน... ปืนนี่ไม่ใช่ของฉันด้วยซ้ํา 584 00:37:28,246 --> 00:37:30,706 โอเค งั้นก็วางมันลงเถอะ 585 00:37:31,290 --> 00:37:34,501 แล้วก็ออกมา มาคุยกัน มาเคลียร์เรื่องทั้งหมดด้วยกัน 586 00:37:34,502 --> 00:37:37,963 ไม่ ฉันต้องการเงินของฉัน 587 00:37:37,964 --> 00:37:40,382 ฉันต้องเอาเงิน 40 ดอลลาร์ ไปจ่ายให้ทางโรงเรียน 588 00:37:40,383 --> 00:37:42,926 เพราะแกต้องได้กิน 589 00:37:42,927 --> 00:37:45,096 และถ้าแกไม่ได้กิน พวกนั้นจะแกล้งแก 590 00:37:45,930 --> 00:37:47,473 ฉันแค่... ฉัน... 591 00:37:49,392 --> 00:37:51,851 ฉันแค่มาเบิกเงินไปให้ลูกฉันเท่านั้นเอง 592 00:37:51,852 --> 00:37:54,145 โอเค เรื่องนั้นฉันช่วยได้ 593 00:37:54,146 --> 00:37:56,274 ฉันอยากให้คุณออกมาคุยกับฉันก่อน 594 00:37:56,857 --> 00:37:57,692 คุณโกหก 595 00:37:58,776 --> 00:38:00,402 คุณช่วยฉันไม่ได้ 596 00:38:00,403 --> 00:38:02,570 ไม่มีใครเคยช่วยฉันเลย 597 00:38:02,571 --> 00:38:04,155 ฉันต้องพึ่งตัวเองตลอด 598 00:38:04,156 --> 00:38:07,618 แม่งทุกๆ เรื่องเลย ฉันได้แต่พึ่งตัวเอง 599 00:38:08,703 --> 00:38:11,079 คุณ... คุณอยากจะฆ่าฉัน 600 00:38:11,080 --> 00:38:14,083 คุณอยากจะยัดข้อหาปล้นธนาคารให้ฉัน ทั้งที่ฉันไม่ได้ทํา 601 00:38:15,167 --> 00:38:19,087 แล้วคุณก็อยากเอาฉันไปขัง แบบนั้นลูกฉันจะเป็นยังไง 602 00:38:19,088 --> 00:38:21,173 ลูกฉันจะเป็นยังไงล่ะ 603 00:38:22,174 --> 00:38:23,300 คุณโกหก 604 00:38:23,301 --> 00:38:25,760 โอเค งั้นที่ดีที่สุดที่เราจะทําได้ก็คือ 605 00:38:25,761 --> 00:38:28,597 การช่วยเปิดเผยความจริงของฝั่งคุณ 606 00:38:30,099 --> 00:38:31,183 (จํานวนตัวประกัน) 607 00:38:33,185 --> 00:38:35,062 ในนั้นมีคนอยู่กับคุณกี่คน เจไนยาห์ 608 00:38:35,896 --> 00:38:38,190 ฉันไม่รู้ 609 00:38:44,030 --> 00:38:46,823 ถ้าคุณไม่อยากออกมา อย่างน้อยก็ปล่อยพวกเขาออกมาได้ไหม 610 00:38:46,824 --> 00:38:48,701 อย่าให้ใครต้องเจ็บเลย เจไนยาห์ 611 00:38:49,285 --> 00:38:50,910 ฉันไม่ได้อยากทําร้ายใครสักหน่อย 612 00:38:50,911 --> 00:38:54,123 นั่นแหละที่ฉันอยากจะบอก ฉันไม่ได้มาทําอะไรแบบนั้น 613 00:38:56,625 --> 00:38:57,959 วางสายซะ 614 00:38:57,960 --> 00:38:59,587 - วางสาย - โอเค 615 00:39:00,254 --> 00:39:01,130 สายขาดไปแล้ว 616 00:39:02,715 --> 00:39:04,799 เฮ่ย ไฟฟ้าขัดข้องหรือไงกัน 617 00:39:04,800 --> 00:39:07,302 ทําไมไฟมันกะพริบ นี่สายขาดเพราะงี้หรือเปล่า 618 00:39:07,303 --> 00:39:09,180 โทรกลับไปหาเธอเดี๋ยวนี้ 619 00:39:09,680 --> 00:39:11,348 แดน อยากรับช่วงต่อหรือยัง 620 00:39:11,349 --> 00:39:15,560 - ไม่ เธอทําได้ดีมาก จริงๆ นะ - โอเค ดี 621 00:39:15,561 --> 00:39:17,813 แถมอีกฝ่ายเริ่มเชื่อใจสายสืบเรย์มอนด์แล้วด้วย 622 00:39:18,481 --> 00:39:19,982 ให้เธอทําต่อเถอะ 623 00:39:21,567 --> 00:39:22,692 คุณไปเรียนมาจากไหน 624 00:39:22,693 --> 00:39:25,279 ฉันเคยเป็นนักเจรจาผู้ชํานาญการของกองทัพ 625 00:39:25,988 --> 00:39:26,822 ทหารนี่เอง 626 00:39:32,995 --> 00:39:35,164 นี่เงินของคุณค่ะ คุณวิลต์กินสัน 627 00:39:36,207 --> 00:39:37,083 เจไนยาห์ 628 00:39:39,794 --> 00:39:40,628 เจไนยาห์ 629 00:39:41,379 --> 00:39:42,463 นี่เงินคุณค่ะ 630 00:39:45,424 --> 00:39:46,258 รู้ไหม... 631 00:39:48,427 --> 00:39:52,390 ฉันคิดว่าเรื่องทั้งหมดมันเป็นแค่ความเข้าใจผิด 632 00:39:55,309 --> 00:39:56,936 แต่เราแก้ไขได้ 633 00:39:58,854 --> 00:40:02,900 ฉันบอกพวกเขาให้ได้ว่านี่เป็นเรื่องผิดพลาด 634 00:40:04,276 --> 00:40:05,736 อยากให้เราทําแบบนั้นไหม 635 00:40:09,073 --> 00:40:10,574 คุณเอานี่ไปให้ลูกสาวฉันได้ไหม 636 00:40:14,328 --> 00:40:15,286 เอาไปเถอะ 637 00:40:15,287 --> 00:40:16,204 ฉัน... 638 00:40:16,205 --> 00:40:17,123 ขอร้อง 639 00:40:20,793 --> 00:40:23,504 ฉันว่าแกคงอยากให้คุณเป็นคนเอาไปให้นะ 640 00:40:27,007 --> 00:40:28,384 เขาไม่ให้ฉันไปหรอก 641 00:40:31,762 --> 00:40:35,391 {\an8}(เกิดเหตุปล้นธนาคารในขณะนี้) 642 00:40:36,475 --> 00:40:38,269 บอกให้พวกเธอปิดมู่ลี่ 643 00:40:39,019 --> 00:40:40,145 เดี๋ยวนี้ 644 00:40:40,146 --> 00:40:43,649 เทสซ่า รายาห์ ปิดมูลี่เถอะ ไม่เป็นไร 645 00:40:45,943 --> 00:40:47,069 เร็วเข้า วิ่งไป 646 00:40:47,570 --> 00:40:49,363 ไม่เป็นไรๆ ทําไปเถอะ 647 00:40:52,658 --> 00:40:54,785 ดึงให้สุดเลย ดึงมันลงมาให้สุด 648 00:40:58,247 --> 00:41:00,207 - เสร็จแล้วกลับมานี่ เร็วเข้า - มาเร็ว 649 00:41:01,208 --> 00:41:02,042 โอเค 650 00:41:02,626 --> 00:41:03,461 โอเค 651 00:41:05,546 --> 00:41:06,380 โอเค 652 00:41:08,799 --> 00:41:10,050 ภาพจากกล้องมาแล้วครับ 653 00:41:10,634 --> 00:41:12,720 - โอเค ซูมเข้าไป - ซูมเข้าไป 654 00:41:16,932 --> 00:41:19,851 - หน่วยกู้ระเบิดอยู่ไหน โอเค - กําลังประจําตําแหน่งครับ 655 00:41:19,852 --> 00:41:22,770 ไปพาใครสักคนที่บอกได้ว่าไอ้นั่นมันคืออะไรมาที 656 00:41:22,771 --> 00:41:23,689 รับทราบ 657 00:41:57,348 --> 00:41:58,933 คือฉันจําเป็นต้องนั่ง 658 00:42:02,853 --> 00:42:03,687 อืม 659 00:42:05,773 --> 00:42:07,149 ไปเอาเก้าอี้มาให้เธอหน่อย 660 00:42:07,650 --> 00:42:08,901 ไปสิ 661 00:42:12,988 --> 00:42:15,990 นี่ ฉันขอโทษด้วยนะคะ 662 00:42:15,991 --> 00:42:18,326 ฉันรู้ว่าพวกคุณต้องกลับไปใช้ชีวิตของตัวเอง 663 00:42:18,327 --> 00:42:20,078 งั้นก็ปล่อยเราไปสิ 664 00:42:20,079 --> 00:42:21,287 ฉันขอโทษ 665 00:42:21,288 --> 00:42:22,498 ฉัน... 666 00:42:23,999 --> 00:42:27,460 ขอเวลาฉันคิดหาทางออกสักแป๊บนะ 667 00:42:27,461 --> 00:42:30,255 แม่หนู ไม่มีอะไรต้องคิดแล้ว 668 00:42:30,256 --> 00:42:32,341 มอบตัวซะเถอะ 669 00:42:33,509 --> 00:42:35,135 ฉันยอมให้เขาฆ่าฉันไม่ได้ 670 00:42:48,816 --> 00:42:51,025 ก็ไม่รู้ว่ามีปัญหาอะไรกันหรอกนะ 671 00:42:51,026 --> 00:42:53,653 แต่เราไม่เคยขโมยอะไรจากใคร 672 00:42:53,654 --> 00:42:55,238 ฉันเองก็ไม่เคย 673 00:42:55,239 --> 00:42:56,614 งั้นนี่มันอะไรกันล่ะ 674 00:42:56,615 --> 00:42:58,450 โอเค พอทีเถอะค่ะ 675 00:42:58,951 --> 00:43:01,369 เธอบอกว่าไม่ได้คิดจะปล้นธนาคาร 676 00:43:01,370 --> 00:43:02,829 อย่าไปทําให้เธอโกรธเลย 677 00:43:02,830 --> 00:43:04,789 เชี่ย น่าโมโหฉิบหาย 678 00:43:04,790 --> 00:43:08,459 คนแบบพวกเธอมันไม่คิดจะทํางานทําการกันแล้ว 679 00:43:08,460 --> 00:43:12,964 ฉันเป็นทหารเก่า ฉันต่อสู้มานาน เพื่อให้พวกเธอได้รับอิสรภาพ 680 00:43:12,965 --> 00:43:14,925 แต่ดูสิว่าเราได้อะไรตอบแทน 681 00:43:17,052 --> 00:43:20,806 พอกันทีกับเรื่องบ้าบอพวกนี้ ฉันไปล่ะ มาเถอะ 682 00:43:21,890 --> 00:43:23,851 เธอจะปล่อยให้สองคนนั้นเดินออกไปเนี่ยนะ 683 00:43:27,021 --> 00:43:29,356 นี่ มีตัวประกันออกมาสองคน 684 00:43:30,649 --> 00:43:32,985 มาให้ห่างอีกหน่อยนะคะ โอเคนะ 685 00:43:33,569 --> 00:43:35,946 ล็อกประตู 686 00:43:40,784 --> 00:43:43,162 โอเค กลับมา 687 00:44:01,930 --> 00:44:03,807 เจไนยาห์ ไม่เห็นต้องทําแบบนี้เลย 688 00:44:04,433 --> 00:44:07,019 เราเดินออกไปจากที่นี่ด้วยกันได้นะ 689 00:44:12,316 --> 00:44:14,526 ฉันจะยอมให้เขาฆ่าฉันไม่ได้ 690 00:44:17,321 --> 00:44:18,989 ไม่งั้นใครจะดูแลลูกสาวฉันล่ะ 691 00:44:20,824 --> 00:44:22,451 ฉันเหลือแค่ลูกแล้วนะ 692 00:44:26,997 --> 00:44:27,831 ฉัน... 693 00:44:30,084 --> 00:44:33,044 ฉันอยากให้คุณอยู่กับฉัน โอเคนะ ขอร้องล่ะ 694 00:44:33,045 --> 00:44:35,963 ฉันไม่เคยขออะไรจากใครเลย แต่ขอล่ะนะ 695 00:44:35,964 --> 00:44:37,549 ได้ไหม ฉันแค่... 696 00:44:38,801 --> 00:44:41,178 ฉันต้องแก้ปัญหานี้ให้ได้ โอเคไหม 697 00:45:01,699 --> 00:45:03,617 ฉันต้องแก้ปัญหานี้ 698 00:45:06,870 --> 00:45:08,205 ฉันต้องคิด 699 00:45:15,921 --> 00:45:18,298 เธอต้องฆ่าฉันแน่ค่ะ เธอโกรธฉัน 700 00:45:19,299 --> 00:45:21,926 เทสซ่า ใจเย็นๆ ไว้เถอะ 701 00:45:21,927 --> 00:45:23,886 เธอไม่โดนทําร้ายหรอก 702 00:45:23,887 --> 00:45:26,515 เราวิ่งออกประตูไปเลยไม่ได้เหรอ ทีพวกนั้นยังไปได้เลย 703 00:45:30,477 --> 00:45:33,563 เรามีผู้สูงอายุตรงนี้ เธอวิ่งไม่ได้ 704 00:45:33,564 --> 00:45:36,149 งั้นฉันไปกับรายาห์ได้ไหม ขอร้องล่ะ 705 00:45:36,150 --> 00:45:37,525 เราต้องทําอะไรสักอย่าง 706 00:45:37,526 --> 00:45:39,027 - อย่า... - ฉันทนไม่ไหวแล้ว 707 00:45:40,446 --> 00:45:44,408 ในกระเป๋าเป้เธอมีระเบิดอยู่ 708 00:45:45,659 --> 00:45:46,994 พระเจ้าช่วย 709 00:45:48,829 --> 00:45:49,913 ระเบิดเหรอ 710 00:45:51,165 --> 00:45:54,710 หลายปีที่ฉัน... พระเจ้า ฉันไม่อยากจะต้องมาตายแบบนี้ 711 00:45:58,338 --> 00:45:59,173 เอานี่ไป 712 00:46:02,468 --> 00:46:03,302 นี่ 713 00:46:07,514 --> 00:46:08,390 เอาไปสิ 714 00:46:10,726 --> 00:46:12,561 โอเค เอาล่ะ 715 00:46:15,647 --> 00:46:16,731 นี่แหละ 716 00:46:16,732 --> 00:46:18,025 นั่งลง 717 00:46:19,067 --> 00:46:20,235 นั่งสิ 718 00:46:28,660 --> 00:46:30,953 เคยเห็นโจรที่ไหนหาเก้าอี้ให้คนนั่งไหม 719 00:46:30,954 --> 00:46:33,540 ไม่ แต่คุณก็เห็นที่เกิดเหตุแล้วนี่นา 720 00:46:38,170 --> 00:46:39,004 ทีนี้... 721 00:46:39,922 --> 00:46:42,049 ทีนี้ก็จะได้ไม่ต้องยืนให้เมื่อย 722 00:46:42,591 --> 00:46:46,303 ฉันรู้ว่าการต้องยืนทั้งวัน มันรู้สึกยังไง 723 00:46:50,808 --> 00:46:53,100 ผู้กํากับ เราได้พิมพ์เขียวของธนาคารมาแล้ว 724 00:46:53,101 --> 00:46:55,521 เราเข้าไปได้แล้ว ใช้ระเบิดแสงแล้วก็บุกเข้าไปเลย 725 00:46:56,146 --> 00:46:57,605 คนของธนาคารบอกว่ามีระเบิด 726 00:46:57,606 --> 00:46:59,649 ผมไม่คิดว่าเธอจะเคยฝึกใช้ระเบิดมาก่อนนะ 727 00:46:59,650 --> 00:47:00,900 คุณมั่นใจหรือเปล่า 728 00:47:00,901 --> 00:47:02,152 เท่าที่รู้ก็ไม่เคยครับ 729 00:47:02,694 --> 00:47:03,903 มันอาจจะเป็นระเบิดปลอม 730 00:47:03,904 --> 00:47:06,782 หรือไม่เธอก็ฝึกจากในเน็ต และมันเป็นของจริง 731 00:47:07,324 --> 00:47:11,118 โอเค ในเมื่อตอนนี้ยังไม่รู้ชัด เราก็ต้องรอและอย่าเพิ่งทําอะไร 732 00:47:11,119 --> 00:47:12,955 มีตัวประกันสี่คน เราจะบุกไม่ได้ 733 00:47:14,039 --> 00:47:14,872 ฟังนะ 734 00:47:14,873 --> 00:47:17,083 - ผมว่าเรียกเอฟบีไอมาเถอะ - เชี่ย 735 00:47:17,084 --> 00:47:19,919 - มีอะไร - นี่ไม่ใช่การปล้นธนาคารทั่วไป 736 00:47:19,920 --> 00:47:22,130 ไม่ใช่อยู่แล้ว ก็นั่นน่ะฆาตกรด้วย 737 00:47:22,881 --> 00:47:24,675 เธอไม่คิดจะหยุดคนที่เดินออกมาด้วยซ้ํา 738 00:47:25,384 --> 00:47:27,927 แถมเธอยังลากเก้าอี้มาให้คนนั่ง 739 00:47:27,928 --> 00:47:31,265 - อืม - พยานคนหนึ่งบอกว่าเธอไม่ใช่คนแบบนี้ 740 00:47:31,974 --> 00:47:34,475 แล้วพยานอีกคนก็บอกว่าเธอเป็นคนดี 741 00:47:34,476 --> 00:47:36,186 ฉันคิดว่าเธออาจจะแค่สติหลุดก็ได้ 742 00:47:36,770 --> 00:47:39,021 โอเค แล้วจะทํายังไงไม่ให้เธอสติหลุด 743 00:47:39,022 --> 00:47:40,439 จนระเบิดธนาคารทิ้งล่ะ 744 00:47:40,440 --> 00:47:41,983 ฟังนะ 745 00:47:41,984 --> 00:47:43,944 สายสืบคนนี้สายตาเฉียบแหลม โอเคไหม 746 00:47:44,778 --> 00:47:46,654 ผมว่าเราจบเรื่องนี้อย่างสงบได้ 747 00:47:46,655 --> 00:47:49,992 ถ้าเอฟบีไอเข้ามาเกี่ยวด้วย พวกเขาจะรับช่วงคดีนี้ต่อ 748 00:47:50,617 --> 00:47:52,244 และพวกเขาอาจต้องการต่างจากเรา 749 00:47:52,786 --> 00:47:54,787 เดี๋ยวนะ หมายถึงหยุดการปล้นหรือเปล่า 750 00:47:54,788 --> 00:47:56,582 ไม่ ช่วยชีวิตเธอต่างหาก 751 00:47:58,625 --> 00:48:02,504 เราก็เห็นว่าข้าวของของเธอถูกโยนทิ้ง เราเห็นยาของลูกเธอ 752 00:48:04,131 --> 00:48:06,258 นี่คือการให้โอกาสกับเธอ 753 00:48:07,718 --> 00:48:08,885 ฟังนะ 754 00:48:08,886 --> 00:48:10,803 อย่าเพิ่งโทรหาเอฟบีไอ 755 00:48:10,804 --> 00:48:13,723 อันที่จริง รอให้พวกเขาเป็นฝ่ายโทรมาแล้วกัน 756 00:48:13,724 --> 00:48:14,850 ตกลงไหม 757 00:48:17,144 --> 00:48:19,313 ถ่วงเวลาไว้ แล้วก็โทรกลับไปหาเธอที 758 00:48:21,607 --> 00:48:23,942 - ต่อสายเธออีกที - ได้ครับ 759 00:48:24,443 --> 00:48:26,904 แดน อยากรับช่วงต่อแล้วหรือยัง 760 00:48:28,488 --> 00:48:31,450 สายสืบเรย์มอนด์ เป็นหน้าที่คุณแล้ว 761 00:48:37,831 --> 00:48:38,916 โทรศัพท์พวกนี้... 762 00:48:40,417 --> 00:48:42,669 โทรศัพท์พวกนี้กําลังทําฉันประสาทกิน 763 00:48:43,462 --> 00:48:44,545 ฉันอยากถอดปลั๊กมันซะ 764 00:48:44,546 --> 00:48:46,130 จะถอดปลั๊กโทรศัพท์ได้ยังไง 765 00:48:46,131 --> 00:48:48,716 คุณคุยกับพวกเขาอาจจะดีกว่าก็ได้นะ 766 00:48:48,717 --> 00:48:50,176 เจไนยาห์ 767 00:48:50,177 --> 00:48:52,094 ไม่ ฉันอยากให้มันดับๆ ไป 768 00:48:52,095 --> 00:48:54,514 เจไนยาห์ 769 00:48:55,140 --> 00:48:57,225 รับสายอาจจะดีกว่านะ 770 00:48:57,809 --> 00:49:00,896 พวกเขาอาจมีวิธีพาคุณออกไปแบบปลอดภัย... 771 00:49:02,356 --> 00:49:03,398 แล้วไปหาลูกสาว 772 00:49:22,668 --> 00:49:23,585 ฮัลโหล 773 00:49:25,045 --> 00:49:27,213 เจไนยาห์ นี่สายสืบเรย์มอนด์คนเดิม 774 00:49:27,214 --> 00:49:30,342 ขอบคุณที่รับสาย ข้างในเป็นไงบ้าง 775 00:49:32,135 --> 00:49:34,096 ทําไมต้องเอาตํารวจมาออกันข้างนอกด้วย 776 00:49:37,432 --> 00:49:38,767 เพื่อจับฉันเหรอ 777 00:49:39,643 --> 00:49:42,187 ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้ปล้นธนาคาร 778 00:49:42,771 --> 00:49:45,606 เราได้รับรายงานว่าผู้ต้องสงสัยอยู่ในไลฟ์สดค่ะ 779 00:49:45,607 --> 00:49:47,900 เราจะดึงภาพมาให้ท่านผู้ชมได้ชม 780 00:49:47,901 --> 00:49:49,403 ภาพมาแล้วล่ะค่ะ 781 00:49:49,945 --> 00:49:51,822 ฉันแค่อยากเอาเช็คมาขึ้นเงิน 782 00:49:52,656 --> 00:49:55,825 ตลอดชีวิต ฉันไม่เคยขโมยอะไรมาก่อนเลย 783 00:49:55,826 --> 00:49:58,954 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมีปืน 784 00:49:59,830 --> 00:50:03,207 ฉันถึงได้พยายามบอกคุณไงว่า 785 00:50:03,208 --> 00:50:05,419 ฉันไม่ได้อยากให้มันเป็นแบบนี้ 786 00:50:05,919 --> 00:50:10,048 และตอนนี้เราเข้าใจชัดเจนแล้วค่ะ เรามาหยุดเรื่องนี้กันดีไหม เจไนยาห์ 787 00:50:10,882 --> 00:50:13,343 ฉันออกไปและปล่อยให้เขายิงฉันไม่ได้ 788 00:50:13,844 --> 00:50:15,511 ไม่มีใครยิงคุณหรอก 789 00:50:15,512 --> 00:50:16,679 ไม่ เขาพูดเอง 790 00:50:16,680 --> 00:50:19,933 เขาบอกว่าถ้าเจอฉันอีก เขาจะเป่าสมองฉัน 791 00:50:21,560 --> 00:50:22,394 ใครพูดคะ 792 00:50:22,978 --> 00:50:24,979 ตํารวจคนนั้นไง เขาอยู่ข้างนอกนั่น 793 00:50:24,980 --> 00:50:26,857 เขาอยู่ข้างนอก เขาบอกว่าจะฆ่าฉัน 794 00:50:27,566 --> 00:50:28,607 ตํารวจข้างนอกนั่น 795 00:50:28,608 --> 00:50:30,401 - เขาเพิ่งชนฉันตกถนน - นี่ 796 00:50:30,402 --> 00:50:32,903 และเจ้าหน้าที่หญิงอีกคน เธอก็อยู่ ฉันเห็นเธอ 797 00:50:32,904 --> 00:50:34,948 เธอยึดรถของฉันไป 798 00:50:36,533 --> 00:50:40,870 ฉันบอกพวกเขาว่าฉันต้องใช้รถ 799 00:50:40,871 --> 00:50:44,623 เพราะถ้าอาการลูกสาวฉันกําเริบ ฉันต้องพาลูกไปโรงพยาบาล 800 00:50:44,624 --> 00:50:46,501 ฉันรอรถพยาบาลไม่ได้ 801 00:50:47,919 --> 00:50:49,880 โอเค เข้าใจแล้ว 802 00:50:50,547 --> 00:50:52,257 จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นแน่นอน 803 00:50:53,091 --> 00:50:55,676 ฉันสัญญาค่ะ จะไม่มีใครทําร้ายคุณ 804 00:50:55,677 --> 00:50:59,848 ช่วยออกมาเถอะค่ะ แล้วก็มาคุยเรื่องนี้กัน 805 00:51:00,432 --> 00:51:02,183 ฉันออกไปไม่ได้ 806 00:51:02,184 --> 00:51:03,810 เดี๋ยวจะโดนพวกเขายิง 807 00:51:04,603 --> 00:51:09,357 ฉันต้องการเงินไปซื้อยาให้ลูกสาว แกป่วยอยู่ 808 00:51:10,108 --> 00:51:11,485 เจไนยาห์ 809 00:51:12,027 --> 00:51:14,321 ออกมาเถอะ ฉันจะได้ช่วยคุณได้ 810 00:51:14,946 --> 00:51:17,073 เรื่องเจ้านายฉัน คุณจะช่วยเหรอ 811 00:51:17,074 --> 00:51:20,159 เขาคิดว่าฉันเป็นคนวางแผนปล้นร้าน 812 00:51:20,160 --> 00:51:22,078 หมอนั่นปล้นฉันแท้ๆ 813 00:51:22,079 --> 00:51:23,537 แถมเขายังทุบฉันด้วย 814 00:51:23,538 --> 00:51:26,123 แต่เพราะเขาอ่านป้ายชื่อของฉัน 815 00:51:26,124 --> 00:51:29,461 เจ้านายฉันเลยคิดว่าเขารู้จักฉัน และฉันเป็นคนจัดฉากปล้น 816 00:51:30,754 --> 00:51:32,422 แล้วเขาก็ไม่ยอมให้เช็คฉัน 817 00:51:33,006 --> 00:51:34,090 เขาไล่ฉันออก 818 00:51:34,091 --> 00:51:36,092 เจ้านายฉันไล่ฉันออก 819 00:51:36,093 --> 00:51:41,263 เขาไล่ฉันออกเพราะโรงเรียนโทรมา บอกให้ฉันเข้าไปดูลูกของฉัน 820 00:51:41,264 --> 00:51:42,682 เขาก็เลยไล่ฉันออก 821 00:51:44,226 --> 00:51:46,645 ค่ายาของลูกฉันมันแพงหูฉี่ 822 00:51:47,896 --> 00:51:49,022 มันลําบากมากๆ 823 00:51:49,564 --> 00:51:52,316 ฉันทํางานหนักมากๆ 824 00:51:52,317 --> 00:51:55,862 ฉันทํางานสองงาน แต่ก็ยังแทบไม่พอใช้ 825 00:51:57,447 --> 00:52:01,451 ฉันแค่อยากให้ลูกได้สิ่งที่ควรได้ แค่นั้นเลย 826 00:52:02,744 --> 00:52:04,162 พวกเขาเอาตัวแกไป 827 00:52:04,996 --> 00:52:07,790 เพราะแกล้มในอ่างน้ํา เพราะแกป่วย 828 00:52:07,791 --> 00:52:10,668 แกทรงตัวไม่อยู่ แกอยากจะ... 829 00:52:10,669 --> 00:52:12,587 แกอยากจะอาบน้ําเอง 830 00:52:13,171 --> 00:52:14,297 แกล้ม 831 00:52:14,923 --> 00:52:17,926 แกมีรอยช้ําที่หลัง และพวกนั้นก็โทษฉัน 832 00:52:19,344 --> 00:52:20,470 พวกนั้นเอาตัวแกไป 833 00:52:22,389 --> 00:52:23,390 พวกนั้นไม่สนใจเลย 834 00:52:28,103 --> 00:52:33,649 โอเค ใช่แล้วค่ะ และคุณก็มีสิทธิ์ที่จะโกรธเต็มที่ 835 00:52:33,650 --> 00:52:37,361 เราจะคิดหาทางดูว่าจะช่วยคุณยังไง เจไนยาห์ 836 00:52:37,362 --> 00:52:39,156 ฉันไม่อยากให้คุณต้องรู้สึกแย่ 837 00:52:39,656 --> 00:52:41,074 ฉันถูกไล่ที่ 838 00:52:41,992 --> 00:52:45,120 ถูกไล่ออกมาวันนี้ ฉันไม่มีที่ให้ซุกหัวนอนแล้ว 839 00:52:47,247 --> 00:52:49,249 ยาของลูกสาวฉัน 840 00:52:50,083 --> 00:52:53,295 ถูกเอามากองไว้ข้างถนน 841 00:52:53,962 --> 00:53:00,467 ฉันบอกเธอ... ฉันบอกว่า "ฉันถูกไล่ออก เจ้านายจะส่งเช็คมาให้ทางไปรษณีย์" 842 00:53:00,468 --> 00:53:03,095 แต่เธอรอสามวันไม่ได้ 843 00:53:03,096 --> 00:53:04,848 แค่สามวันเอง 844 00:53:06,391 --> 00:53:11,979 คุณไม่รู้หรอกว่าการต้องดูแลลูกทั้งที่มีรายได้แค่นี้ 845 00:53:11,980 --> 00:53:13,565 มันลําบากขนาดไหน 846 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 ฉันให้แกได้ไม่ถึงครึ่งของที่แกต้องการ 847 00:53:19,446 --> 00:53:21,448 และเจ้าของห้องเช่าก็ไม่สน 848 00:53:22,157 --> 00:53:24,451 เธอไล่เราออกมาทั้งที่ฝนก็ตก 849 00:53:28,455 --> 00:53:30,916 แล้วตอนลูกฉันกลับบ้าน ฉันจะบอกลูกยังไง 850 00:53:33,543 --> 00:53:35,128 มันหนักหนาเกินไป 851 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 ฉันต้องแบกรับคนเดียว 852 00:53:41,176 --> 00:53:42,636 ไม่มีใครสนใจเรา 853 00:53:43,136 --> 00:53:44,888 ไม่มีใครมองเห็น 854 00:53:47,098 --> 00:53:48,600 นี่แหละชีวิตของฉัน 855 00:53:49,100 --> 00:53:53,939 ซ้ําแล้วซ้ําเล่า ซ้ําแล้วก็ซ้ําเล่า 856 00:53:58,777 --> 00:54:00,278 ฉันไม่รู้แล้วว่าจะต้องทํายังไง 857 00:54:02,072 --> 00:54:04,324 คุณเข้าใจฉันใช่ไหม 858 00:54:05,617 --> 00:54:07,035 ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว 859 00:54:08,119 --> 00:54:09,746 ค่ะ เข้าใจ 860 00:54:11,206 --> 00:54:13,541 ฉันรู้ว่ามันหนักหนายังไง 861 00:54:17,462 --> 00:54:18,296 ฉันมองเห็นคุณ 862 00:54:20,966 --> 00:54:22,050 ฉันได้ยิน 863 00:54:24,135 --> 00:54:25,428 เจไนยาห์ ฉันสนค่ะ 864 00:54:28,723 --> 00:54:30,475 คุมตัวเองไว้ด้วย 865 00:54:31,101 --> 00:54:33,519 คุณไม่รู้จักฉัน คุณไม่สนหรอก 866 00:54:33,520 --> 00:54:37,274 คุณก็แค่อยากให้ฉันออกไป หมอนั่นจะได้ยิงฉันได้ 867 00:54:38,400 --> 00:54:40,819 ไม่ค่ะ ฉันไม่รู้จักคุณ 868 00:54:41,611 --> 00:54:43,363 แต่ฉันมองเห็นตัวเองในตัวคุณ 869 00:54:44,155 --> 00:54:48,451 แม่ฉันเลี้ยงฉันมาตัวคนเดียว และฉันเองก็เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว โอเคไหม 870 00:54:48,952 --> 00:54:50,745 ทุกอย่างมันขึ้นอยู่กับฉัน 871 00:54:51,788 --> 00:54:54,958 ฉันจําได้เลย มันมีวันหนึ่ง ที่พอกลับจากโรงเรียน เราก็ถูกไล่ที่ 872 00:54:55,875 --> 00:54:58,128 แม่ฉันโกรธจัดสุดๆ 873 00:55:01,798 --> 00:55:03,008 ท่านเครียดมาก 874 00:55:03,591 --> 00:55:05,593 ไม่ เปลี่ยนไปเรื่องอื่นเถอะ 875 00:55:06,094 --> 00:55:08,137 เรื่องนี้อาจไปกระตุ้นเธอ โอเคไหม 876 00:55:08,138 --> 00:55:10,098 ตอนนั้นคุณอายุกี่ขวบ 877 00:55:12,017 --> 00:55:13,018 ฉันเก้าขวบ 878 00:55:15,270 --> 00:55:16,438 ลูกสาวฉันแปดขวบ 879 00:55:19,941 --> 00:55:22,068 นั่นแหละ ฉันเข้าใจ แต่รู้ไหม 880 00:55:22,652 --> 00:55:25,488 ฉันจําได้ที่ฉันบอกแม่ว่าฉันรักท่านมากแค่ไหน 881 00:55:26,990 --> 00:55:30,285 ฉันบอกท่านว่าฉันรักท่าน และพวกเราจะไม่เป็นไร 882 00:55:32,287 --> 00:55:35,122 และเจไนยาห์ ฉันสัญญาค่ะ 883 00:55:35,123 --> 00:55:36,541 คุณจะไม่เป็นไร 884 00:55:38,126 --> 00:55:41,338 ทั้งคุณและลูกสาวของคุณจะไม่เป็นไร 885 00:55:45,675 --> 00:55:46,718 คุณจะไม่เป็นไร 886 00:55:47,677 --> 00:55:49,511 ผู้กํากับ เราอยู่ในไลฟ์ 887 00:55:49,512 --> 00:55:50,597 อะไรนะ 888 00:55:52,432 --> 00:55:53,516 โอเค เอาภาพขึ้นทางนี้ 889 00:55:58,897 --> 00:56:00,774 ฟังฉันนะคะ 890 00:56:01,316 --> 00:56:05,445 ดูเหมือนว่าวันนี้ จะเป็นวันที่ยาวนานและเหนื่อยสุดๆ 891 00:56:07,572 --> 00:56:09,991 คุณเองก็เหมือนจะไม่ได้นอน 892 00:56:10,700 --> 00:56:14,954 ฉันคิดว่าถ้าคุณออกมา เราน่าจะหาทางออกกันได้ ฉันสัญญาค่ะ 893 00:56:15,747 --> 00:56:18,374 เลิกพูดอย่างนั้นสักที 894 00:56:18,375 --> 00:56:21,960 เลิกพูดอย่างนั้น ถ้าหมอนั่นยังอยู่ ฉันจะไม่ออกไปแน่ 895 00:56:21,961 --> 00:56:23,337 เธออารมณ์แปรปรวนเกินไป 896 00:56:23,338 --> 00:56:26,673 - คนที่ชนรถฉันตกถนนน่ะ - กลับมาที่ขอให้เธอมอบตัวดีกว่า 897 00:56:26,674 --> 00:56:29,885 เขาชนฉันตกถนนและบอกว่า จะหาทางฆ่าฉันให้ได้แบบถูกกฎหมาย 898 00:56:29,886 --> 00:56:31,470 - เจไนยาห์ - แล้วอีกคนหนึ่งน่ะ 899 00:56:31,471 --> 00:56:33,514 เธอก็เขียนใบสั่งพวกนั้นให้ฉัน 900 00:56:33,515 --> 00:56:36,183 - ฟังก่อน - ทั้งที่รู้ว่าฉันไม่มีปัญญาจ่าย 901 00:56:36,184 --> 00:56:39,061 นั่นก็เพราะไม่มีใครสนใจฉันสักคน 902 00:56:39,062 --> 00:56:41,481 ฉะนั้น ไม่ ฉันไม่ออกไปหรอก 903 00:56:48,655 --> 00:56:49,489 เป็นไง 904 00:56:54,661 --> 00:56:55,870 ผมไปดูเธอเอง 905 00:57:09,926 --> 00:57:10,885 ไหวใช่ไหม 906 00:57:12,053 --> 00:57:12,887 อืม 907 00:57:15,682 --> 00:57:16,599 ฟังนะ 908 00:57:18,226 --> 00:57:19,727 ผมรู้ตัวว่าผมทําให้คุณลําบาก 909 00:57:22,147 --> 00:57:23,982 แต่เมื่อกี้คุณทําได้ดีโคตรๆ 910 00:57:25,483 --> 00:57:26,359 ขอโทษด้วย 911 00:57:27,527 --> 00:57:29,320 ผมไม่รู้เรื่องพวกนั้นของคุณเลย 912 00:57:33,241 --> 00:57:34,075 ไม่ถือสานะ 913 00:57:34,742 --> 00:57:35,618 อืม 914 00:57:54,762 --> 00:57:57,015 เธอไปโผล่ในทีวีได้ยังไงกัน 915 00:57:57,765 --> 00:58:01,018 ผู้กํากับครับ ตัวประกันคนหนึ่งใช้มือถือตัวเองไลฟ์ 916 00:58:01,019 --> 00:58:02,811 หนึ่งในพนักงานธนาคารน่ะ 917 00:58:02,812 --> 00:58:05,689 ไปบล็อกสัญญาณมือถือเครื่องนั้นเดี๋ยวนี้เลย 918 00:58:05,690 --> 00:58:08,400 แล้วหาด้วยว่าไอ้เจ้าหน้าที่ที่เธอพูดถึงนี่ใครกัน 919 00:58:08,401 --> 00:58:09,318 เราหาอยู่ครับ 920 00:58:09,319 --> 00:58:12,029 และถ้าเธอได้ใบสั่ง ฉันก็อยากรู้ว่าใครเป็นคนเขียน 921 00:58:12,030 --> 00:58:12,989 รับทราบครับ 922 00:58:20,038 --> 00:58:21,789 กล้องพวกนี้มันไปที่ไหนกัน 923 00:58:23,625 --> 00:58:25,626 - ไปที่สํานักงานหลักของเรา - ไม่ๆ 924 00:58:25,627 --> 00:58:29,546 - ที่ไหนในนี้ ฉันอยากถอดปลั๊กมัน - ฉันไม่เข้าใจที่คุณจะสื่อ 925 00:58:29,547 --> 00:58:32,216 ปลั๊กของกล้องมันเสียบอยู่ตรงไหนในนี้ 926 00:58:32,217 --> 00:58:33,885 - ที่ด้านหลัง - พาไปที 927 00:58:35,261 --> 00:58:36,596 อยู่เฉยๆ นะ 928 00:58:37,764 --> 00:58:38,806 อยู่เฉยๆ 929 00:58:51,903 --> 00:58:53,154 เธอไม่ได้ล็อกประตูนี่นา 930 00:58:53,947 --> 00:58:56,490 - ไม่ เธอล็อก - ผิดแล้ว ด้านซ้ายไง มันไม่ได้ล็อก 931 00:58:56,491 --> 00:58:58,618 เธอดันมันแรงไป มันไม่ได้ล็อก 932 00:59:01,079 --> 00:59:02,496 ฉันจะออกไปจากที่นี่ 933 00:59:02,497 --> 00:59:05,250 ฉันจะไปดูว่าประตูมันไม่ได้ล็อกหรือเปล่า 934 00:59:05,959 --> 00:59:08,752 เพื่อน เธอมีระเบิดนะ นั่งลงเถอะ 935 00:59:08,753 --> 00:59:10,087 - ฉันอยากออกไปนี่ - เทสซ่า 936 00:59:10,088 --> 00:59:11,005 เทสซ่า 937 00:59:11,506 --> 00:59:13,799 - ไม่ - กุญแจอยู่หลังเคาน์เตอร์ 938 00:59:13,800 --> 00:59:15,468 เทสซ่า 939 00:59:24,936 --> 00:59:26,104 เทสซ่า 940 00:59:27,939 --> 00:59:28,856 เทสซ่า 941 00:59:46,457 --> 00:59:48,293 คุณระวังมันหน่อยดีกว่ามั้ง 942 00:59:48,876 --> 00:59:50,877 อืม ฉันรู้ ฉันเหนื่อยแทบตายกว่าจะได้มา 943 00:59:50,878 --> 00:59:53,130 คุณมีความรู้เรื่องเครื่องใช้ไฟฟ้าเหรอ 944 00:59:53,131 --> 00:59:54,048 ไม่ 945 00:59:54,924 --> 00:59:55,842 เดี๋ยวนะ 946 01:00:00,930 --> 01:00:02,097 มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 947 01:00:02,098 --> 01:00:03,683 สัญญาณขาดไปครับท่าน 948 01:00:06,603 --> 01:00:07,729 บ้าเอ๊ย 949 01:00:12,358 --> 01:00:14,319 เทสซ่า 950 01:00:14,944 --> 01:00:15,778 เทสซ่า 951 01:00:18,990 --> 01:00:19,991 ทําอะไรน่ะ 952 01:00:22,160 --> 01:00:23,995 ฉันจําเป็นต้องไปเข้าห้องน้ํา 953 01:00:25,538 --> 01:00:26,956 พวกเราปวดกันทุกคน 954 01:00:28,750 --> 01:00:29,834 โอเค 955 01:00:30,835 --> 01:00:32,670 ในนี้มีห้องน้ําหรือเปล่า 956 01:00:33,254 --> 01:00:34,547 มีค่ะ ที่ด้านหลัง 957 01:00:36,132 --> 01:00:37,425 โอเค 958 01:00:38,343 --> 01:00:40,219 เอาล่ะ ไปทีละคนนะ 959 01:00:52,649 --> 01:00:53,900 ไม่ ไม่เจอเลย 960 01:00:54,484 --> 01:00:56,069 ไม่เจอใบสั่งที่มีชื่อเธอเลยเหรอ 961 01:00:58,029 --> 01:01:00,406 อาจจะเป็นที่เดลเคาน์ตี ต้องไปเช็กดู 962 01:01:01,449 --> 01:01:02,367 โอเค 963 01:01:10,792 --> 01:01:12,669 คิดว่าพวกเขาทําอะไรอยู่ข้างนอกนั่น 964 01:01:14,462 --> 01:01:15,797 เอาลูกอมเปปเปอร์มินต์ไหม 965 01:01:18,007 --> 01:01:20,760 - ลูกอมที่ฉันเอาออกมาวางอยู่ที่คุณนี่เอง - เทสซ่า 966 01:01:21,803 --> 01:01:25,138 ในเมื่อคิดค่าธรรมเนียมขนาดนั้น ฉันก็ต้องหยิบลูกอมได้สิ 967 01:01:25,139 --> 01:01:26,556 ฉันขอโทษแล้วกัน 968 01:01:26,557 --> 01:01:30,770 แต่นี่เราโดนเธอจับไว้นะ ทําไมต้องทําเหมือนเธอพลีชีพเพื่อศรัทธาด้วย 969 01:01:31,437 --> 01:01:32,854 นี่มันไม่ถูก 970 01:01:32,855 --> 01:01:34,564 เทสซ่า พอได้แล้ว 971 01:01:34,565 --> 01:01:35,732 ไม่ต้อง ให้เธอพูดเถอะ 972 01:01:35,733 --> 01:01:37,443 ไม่ เธอต้องหุบปากซะ 973 01:01:37,985 --> 01:01:39,277 เธออายุเท่าไร 974 01:01:39,278 --> 01:01:40,445 ถามทําไม 975 01:01:40,446 --> 01:01:45,659 เพราะฉันไม่คิดว่าจะมีใครที่พอฟังแม่หนูนั่นพูดแล้ว 976 01:01:45,660 --> 01:01:47,245 จะไม่รู้สึกอะไรเลยได้ 977 01:01:47,995 --> 01:01:49,747 ฉันไม่ได้จะบอกว่ามันถูกหรอกนะ 978 01:01:51,249 --> 01:01:52,792 และฉันก็ไม่ได้เห็นด้วย 979 01:01:53,501 --> 01:01:56,337 แต่ฉันก็อยากให้เรื่องนี้มันจบแบบดีกับเธอนะ 980 01:01:58,131 --> 01:01:59,090 ขอบคุณค่ะ 981 01:02:07,974 --> 01:02:10,560 พวกเขาตั้งแอร์ให้แรงตลอด 982 01:02:12,270 --> 01:02:15,273 ฉันมีแจ็กเกตอยู่ในออฟฟิศ 983 01:02:18,067 --> 01:02:19,277 ตรงนั้นน่ะ 984 01:02:20,653 --> 01:02:21,904 ฉันไปหยิบมาให้คุณได้นะ 985 01:02:34,876 --> 01:02:36,251 นี่มันบ้าไปแล้ว 986 01:02:36,252 --> 01:02:39,213 - เธอมีระเบิดนะ - งั้นก็เงียบซะ 987 01:02:43,634 --> 01:02:44,552 นี่ไง 988 01:02:45,762 --> 01:02:46,637 ขอบคุณ 989 01:02:53,728 --> 01:02:57,273 หอมจังเลย ฉันชอบน้ําหอม 990 01:02:57,774 --> 01:02:58,858 มันแพงหรือเปล่า 991 01:03:00,818 --> 01:03:03,988 เสื้อตัวนี้สามีฉันให้เป็นของขวัญ 992 01:03:05,323 --> 01:03:07,325 เขาดีกับคุณไหม 993 01:03:09,660 --> 01:03:10,870 ดีที่สุด 994 01:03:13,331 --> 01:03:14,499 ดีใจด้วย 995 01:03:16,334 --> 01:03:19,003 จะมีลูกกับใคร เราก็ต้องระวังให้ดีๆ 996 01:03:20,838 --> 01:03:23,925 ดูเหมือนว่าวันนี้คุณจะมีเรื่องให้จัดการเยอะเลย 997 01:03:25,718 --> 01:03:28,387 ผู้หญิงผิวดําก็มีปัญหาให้แก้ตลอดแหละ 998 01:03:33,309 --> 01:03:35,186 นี่ครอบครัวคุณเหรอ 999 01:03:36,729 --> 01:03:38,231 ใช่แล้วค่ะ 1000 01:03:40,858 --> 01:03:43,277 บ้านอิฐหลังใหญ่ย่านชานเมืองเหรอ 1001 01:03:44,070 --> 01:03:45,403 ไม่ได้ใหญ่อะไร 1002 01:03:45,404 --> 01:03:47,156 สําหรับฉันก็ใหญ่แล้วล่ะ 1003 01:03:50,868 --> 01:03:53,412 อะพาร์ตเมนต์ฉันใหญ่พอๆ กับห้องนี้เท่านั้นเอง 1004 01:03:55,790 --> 01:04:00,837 ฉันฝันมาตลอดว่าอยากมีบ้านแบบนี้ให้ฉันกับลูกอยู่ 1005 01:04:03,172 --> 01:04:06,425 อายุเท่าไหร่ อายุลูกๆ คุณน่ะ 1006 01:04:08,886 --> 01:04:13,891 ลูกคนโตฉัน เจนนิเฟอร์ เธออายุ 16 1007 01:04:15,142 --> 01:04:16,269 และ... 1008 01:04:18,521 --> 01:04:23,025 ลูกคนเล็กชื่อว่าแจสมิน 1009 01:04:23,818 --> 01:04:26,320 เธอเจ็ดขวบ 1010 01:04:28,239 --> 01:04:31,450 อาเรีย นั่นชื่อลูกสาวฉัน 1011 01:04:32,702 --> 01:04:38,124 แกมีหลายอาการแทรกซ้อนที่ฉันหวังว่า พอโตขึ้นแล้วจะหาย โดยเฉพาะอาการชัก 1012 01:04:40,167 --> 01:04:42,295 ฉันเคยเห็นคุณมาที่นี่กับแก 1013 01:04:43,921 --> 01:04:45,339 คุณใส่ใจแกมาก 1014 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 ฉันดูเรื่องแบบนั้นออก 1015 01:04:54,891 --> 01:05:00,021 ไม่รู้จะช่วยอะไรไหม แต่ฉันเคยเจอแม่เลี้ยงเดี่ยวหลายคนที่มาที่นี่ 1016 01:05:01,772 --> 01:05:06,151 สาบานได้เลย ถ้าฉันไม่มีสามี ฉันจะเป็นยังไงบ้างก็ไม่รู้ 1017 01:05:06,152 --> 01:05:08,988 ไม่หรอก คุณจะหาทางได้ 1018 01:05:10,448 --> 01:05:15,453 เอาล่ะ เราต้องมาหาทางแก้ปัญหานี้ 1019 01:05:16,370 --> 01:05:19,624 เพื่อที่คุณจะได้กลับไปหาลูกสาว 1020 01:05:21,667 --> 01:05:25,671 ส่วนฉันก็จะได้กลับไปหาครอบครัว 1021 01:05:27,882 --> 01:05:29,133 คุณได้กลับแน่ 1022 01:05:30,343 --> 01:05:33,054 แต่พวกเขาคงจะจับฉันเข้าคุกเพราะเรื่องนี้ 1023 01:05:38,392 --> 01:05:41,562 เจไนยาห์ ฉันจะไม่โกหกคุณนะ 1024 01:05:43,439 --> 01:05:45,023 นี่มันเลวร้ายมาก 1025 01:05:45,024 --> 01:05:45,983 ฉันรู้ 1026 01:05:48,069 --> 01:05:50,529 คุณคงต้องเข้าไปอยู่ในนั้นสักพัก 1027 01:05:51,822 --> 01:05:53,532 แต่คุณจะได้ออกมา 1028 01:05:54,158 --> 01:05:56,994 และลูกสาวคุณจะรอคุณอยู่ 1029 01:05:59,538 --> 01:06:01,415 แบบนั้นชีวิตเธอจะเป็นยังไงล่ะ 1030 01:06:02,458 --> 01:06:03,459 ไปอยู่บ้านอุปถัมภ์เหรอ 1031 01:06:06,003 --> 01:06:06,921 ไม่ล่ะ 1032 01:06:09,465 --> 01:06:12,468 ในครอบครัวคุณมีใครที่พอช่วยได้ไหม 1033 01:06:14,011 --> 01:06:14,929 ไม่มี 1034 01:06:15,846 --> 01:06:18,724 ฉันไม่อยากให้แกอยู่ใกล้ๆ พี่ฉัน หรือว่าแม่ฉัน พวกนั้นน่ะบ้า 1035 01:06:19,517 --> 01:06:20,559 ไม่เป็นไรหรอก 1036 01:06:21,143 --> 01:06:24,396 ไม่เป็นไร เพราะเดี๋ยวเราจะเดินออกไปจากที่นี่ 1037 01:06:24,397 --> 01:06:27,108 ทันทีที่พวกเขาไล่ผู้ชายคนนั้นไป 1038 01:06:27,692 --> 01:06:30,111 ทันทีที่ไอ้ตํารวจคนนั้นไป มาเถอะ 1039 01:06:39,245 --> 01:06:40,079 บ้าฉิบ 1040 01:06:42,581 --> 01:06:43,873 ว่าแล้วว่าอีกเดี๋ยวต้องมาแน่ 1041 01:06:43,874 --> 01:06:46,710 เรื่องมันจะเลวร้ายลงได้ในพริบตา บิลลี่ 1042 01:06:46,711 --> 01:06:49,088 - คุณช่วยหาตํารวจคนนั้นให้ฉันที - ผมพยายามอยู่ 1043 01:06:59,056 --> 01:06:59,932 นั่นอะไรน่ะ 1044 01:07:04,812 --> 01:07:06,564 - ฉันไม่รู้ค่ะ - งั้นไปดูหน่อยสิ 1045 01:07:13,904 --> 01:07:18,825 ปล่อยเจไนยาห์ 1046 01:07:18,826 --> 01:07:20,118 พวกเขาว่าไง 1047 01:07:20,119 --> 01:07:24,998 ปล่อยเจไนยาห์ 1048 01:07:24,999 --> 01:07:27,042 พวกเขาบอกว่า "ปล่อยเจไนยาห์" 1049 01:07:27,043 --> 01:07:32,089 ปล่อยเจไนยาห์ 1050 01:07:32,840 --> 01:07:34,175 พวกเขามาที่นี่เพื่อคุณ 1051 01:07:34,967 --> 01:07:35,968 ข่าวกําลังออก 1052 01:07:37,803 --> 01:07:45,560 ปล่อยเจไนยาห์ 1053 01:07:45,561 --> 01:07:47,688 (ฝูงชนสนับสนุนผู้ต้องสงสัย) 1054 01:07:53,360 --> 01:07:57,906 {\an8}(ถึงอย่างนั้นเธอก็ไม่ยอมจํานน) 1055 01:07:57,907 --> 01:08:00,909 (เรายืนหยัดเคียงข้างเจไนยาห์) (เมื่อเจ็บจงส่งเสียง) 1056 01:08:00,910 --> 01:08:03,328 (มันจบตรงนี้) (เรารักเจไนยาห์) 1057 01:08:03,329 --> 01:08:07,082 ฉันจะลองเข้าไปในม็อบ แล้วถามว่ามันเกิดอะไรขึ้นนะคะ 1058 01:08:07,083 --> 01:08:09,000 สวัสดีค่ะ คุณมาที่นี่ทําไมคะ 1059 01:08:09,001 --> 01:08:12,003 เพราะเราเบื่อเรื่องเหี้ยๆ นี่เต็มทีแล้ว เราเจออะไรมาเยอะ 1060 01:08:12,004 --> 01:08:15,840 เราพูดคําหยาบออกอากาศไม่ได้ค่ะ อ๊ะ คุณคะ แล้วคุณล่ะคะ 1061 01:08:15,841 --> 01:08:17,842 ผมชื่อเบนนี่ ผมรู้จักเธอ 1062 01:08:17,843 --> 01:08:20,346 เธอไม่ได้โกหก ชีวิตเธอมันหนักมาก 1063 01:08:20,846 --> 01:08:22,389 ฉันมาเพื่อเธอนะ เจไนยาห์ 1064 01:08:25,226 --> 01:08:27,560 ผมเป็นคนไร้บ้าน เธอเองก็แทบไม่มีเงินติดตัว 1065 01:08:27,561 --> 01:08:29,355 แต่เธอไม่เคยปล่อยให้ผมต้องอดเลย 1066 01:08:30,439 --> 01:08:34,318 แต่คุณรู้ใช่ไหมคะว่า เธอเป็นผู้ต้องหาในคดีฆาตกรรม 1067 01:08:35,111 --> 01:08:37,112 {\an8}แต่พวกระยําหมานั่นมันทําอะไรล่ะ 1068 01:08:37,113 --> 01:08:38,279 {\an8}ฉันแม่งโคตรเข้าใจ 1069 01:08:38,280 --> 01:08:39,698 เรื่องห่าๆ พรรค์นี้ทําคนสติหลุด 1070 01:08:40,324 --> 01:08:42,242 {\an8}ไลฟ์เลย เจไนยาห์ เอามือถือเธอไลฟ์เลย 1071 01:08:42,243 --> 01:08:45,453 ต้องขอโทษท่านผู้ชมเรื่องคําหยาบด้วยนะคะ 1072 01:08:45,454 --> 01:08:48,331 แต่อย่างที่คุณเห็น ผู้ชุมนุมตรงนี้ 1073 01:08:48,332 --> 01:08:51,918 กําลังรู้สึกอินและสะเทือนใจ ต่อเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างมาก 1074 01:08:51,919 --> 01:08:57,882 ฉันคงต้องพูดแบบนี้ แต่ผู้ชุมนุมที่นี่ สนับสนุนผู้ต้องสงสัยในการปล้นธนาคารสุดตัว 1075 01:08:57,883 --> 01:09:00,052 ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อนเลย 1076 01:09:03,472 --> 01:09:05,932 เอาล่ะ ทุกคนออกไปเร็ว เอฟบีไอจะรับช่วงต่อ 1077 01:09:05,933 --> 01:09:07,768 - เชี่ย - เร็วเข้า มาเถอะ 1078 01:09:08,602 --> 01:09:10,937 ผู้กํากับ ตอนนี้เราจะมารับช่วงต่อแทนคุณ 1079 01:09:10,938 --> 01:09:12,188 งั้นเหรอ 1080 01:09:12,189 --> 01:09:14,608 ใช่แล้ว จิม ไปยกจอเข้ามา 1081 01:09:15,609 --> 01:09:17,569 ซูซาน คุณมาประจําตรงนี้ 1082 01:09:17,570 --> 01:09:19,988 ไม่เอาน่า ไบรซ์ คุณก็รู้ว่าเราจัดการเองได้ 1083 01:09:19,989 --> 01:09:22,782 มันยืดเยื้อมาหลายชั่วโมงแล้ว ผมว่าคุณไม่ไหว 1084 01:09:22,783 --> 01:09:25,286 เราติดต่อเธอแล้ว เรากําลังกล่อมให้เธอออกมา 1085 01:09:25,870 --> 01:09:26,744 โอเค 1086 01:09:26,745 --> 01:09:29,038 นั่นน่ะเหรอเป้าหมายหลักในตอนนี้ 1087 01:09:29,039 --> 01:09:29,957 ใช่ 1088 01:09:30,541 --> 01:09:31,958 ตัวประกันตั้งเจ็ดคน 1089 01:09:31,959 --> 01:09:33,168 เธอปล่อยมาสอง 1090 01:09:33,169 --> 01:09:34,377 แถมมีระเบิดอีก 1091 01:09:34,378 --> 01:09:36,546 เราแค่คาดเดาก็จริง แต่ 1092 01:09:36,547 --> 01:09:40,967 ผมรู้สึกจริงๆ ว่าเธอจะยอมจํานนอย่างสันติ 1093 01:09:40,968 --> 01:09:41,927 รู้สึกเหรอ 1094 01:09:42,511 --> 01:09:48,100 ใช่ เธอเริ่มสนิทกับเจ้าหน้าที่ของเรา สายสืบเรย์มอนด์คนนี้น่ะ 1095 01:09:48,893 --> 01:09:49,726 เจ้าหน้าที่คนนี้เหรอ 1096 01:09:49,727 --> 01:09:50,643 ใช่ 1097 01:09:50,644 --> 01:09:53,314 โอเค ฟังนะผู้กํากับ 1098 01:09:54,315 --> 01:09:57,358 คุณปล่อยให้ผู้หญิงคนนี้ไลฟ์สด จนพวกคลั่งมาชุมนุมกันนอกธนาคาร 1099 01:09:57,359 --> 01:09:59,360 ผมว่าคุณเอาเรื่องนี้ไม่อยู่ 1100 01:09:59,361 --> 01:10:00,987 ผมไม่เห็นด้วยอย่างแรง 1101 01:10:00,988 --> 01:10:04,032 เธอฆ่าเจ้านายตัวเองอย่างเลือดเย็น เธอมีระเบิดอยู่ในธนาคาร 1102 01:10:04,033 --> 01:10:06,743 แต่คุณกลับให้เธอมาสนิทกับเจ้าหน้าที่ 1103 01:10:06,744 --> 01:10:08,370 ผมว่างานนี้คุณเอาไม่อยู่ 1104 01:10:09,163 --> 01:10:11,957 ฉะนั้นอย่างที่ผมบอก เราจะรับช่วงต่อ 1105 01:10:12,958 --> 01:10:16,337 - เจ้าหน้าที่ไบรซ์... - ผู้กํากับวิลสัน คุณก็รู้ขั้นต่อไป 1106 01:10:16,837 --> 01:10:19,465 นี่คดีระดับประเทศ ฉะนั้นเรารับช่วงต่อ 1107 01:10:24,803 --> 01:10:26,554 เราต้องหาไอ้ตํารวจคนนั้นให้เจอ 1108 01:10:26,555 --> 01:10:27,473 โอเค 1109 01:10:34,355 --> 01:10:35,940 ฉันรู้ว่าคุณคงจําไม่ได้หรอก 1110 01:10:37,107 --> 01:10:40,401 แต่ตอนนั้นฉันเดินออกมา จากร้านขึ้นเงินเช็คฝั่งตรงข้าม 1111 01:10:40,402 --> 01:10:44,406 และคุณก็โน้มน้าวให้ฉันเปิดบัญชีกับคุณที่นี่ 1112 01:10:46,575 --> 01:10:49,620 คุณบอกว่าเลิกให้พวกเขาเอาเงินไปจากฉันสักที 1113 01:10:52,414 --> 01:10:54,500 เพราะคุณนี่แหละ ฉันถึงได้เปิดบัญชี 1114 01:11:00,798 --> 01:11:02,591 ทําไมคุณถึงใส่ใจขนาดนี้ 1115 01:11:12,518 --> 01:11:15,354 ฉันเคยทํางานที่สาขาอีสต์เดล และ... 1116 01:11:16,647 --> 01:11:18,774 พวกลูกค้าผู้หญิงของที่นั่นมีเงินทั้งนั้น 1117 01:11:19,733 --> 01:11:23,070 เวลาทําบัตรเครดิตหรือขอกู้ ก็มักจะอนุมัติกันแบบง่ายๆ 1118 01:11:23,904 --> 01:11:27,449 ฉันเลยขอย้ายมาที่นี่ จะได้ช่วยพวกเดียวกัน 1119 01:11:29,410 --> 01:11:31,495 แต่ระเบียบมันก็เยอะแยะไปหมด 1120 01:11:32,079 --> 01:11:35,291 มันมีกฎสําหรับคนแบบเราเยอะจนไปต่อไม่ได้ 1121 01:11:38,627 --> 01:11:40,337 ฉันแค่อยากสร้างความเปลี่ยนแปลง 1122 01:11:41,547 --> 01:11:43,382 และคุณก็กําลังสร้างความเปลี่ยนแปลง 1123 01:11:43,882 --> 01:11:46,302 พูดโดยผู้หญิงที่กําลังปล้นธนาคารเนี่ยนะ 1124 01:11:47,970 --> 01:11:49,930 เธอนี่นิสัยเสียชะมัด 1125 01:11:50,556 --> 01:11:54,435 ขอโทษที่ขี้หงุดหงิดแล้วกัน แต่เราติดแหง็กในนี้มาหลายชั่วโมงแล้ว 1126 01:11:55,227 --> 01:11:57,186 แล้วอากาศมันก็ร้อนเป็นบ้า 1127 01:11:57,187 --> 01:11:59,440 นั่นสิ ทําไมในนี้มันถึงร้อนชะมัด 1128 01:12:06,530 --> 01:12:07,906 พวกเขาปิดแอร์ 1129 01:12:08,866 --> 01:12:13,120 คงเพราะพวกเขาไม่รู้ว่า ฉันนอนร้อนๆ แบบนี้ประจํา 1130 01:12:13,829 --> 01:12:15,539 บ้านคุณไม่มีแอร์เหรอ 1131 01:12:17,166 --> 01:12:18,000 ไม่มี 1132 01:12:19,376 --> 01:12:21,545 ฉันเกิดปี 1943 1133 01:12:22,212 --> 01:12:23,755 ที่ที่ฉันโตมาน่ะ 1134 01:12:23,756 --> 01:12:26,550 เราไม่รู้จักเครื่องปรับอากาศหรือห้องน้ําด้วยซ้ํา 1135 01:12:28,260 --> 01:12:30,387 พวกเธอไม่รู้หรอกว่าตัวเองชีวิตดีแค่ไหน 1136 01:12:31,430 --> 01:12:32,681 แม้แต่เธอก็ด้วย 1137 01:12:34,224 --> 01:12:39,271 เพราะสาวน้อย ถึงชีวิตเธอจะแย่ แต่มันก็ยังมีคนที่แย่กว่าอยู่เสมอ 1138 01:12:40,147 --> 01:12:41,064 ฉันรู้ค่ะ 1139 01:12:41,065 --> 01:12:43,484 ฉันถึงได้พยายามนึกขอบคุณอยู่ตลอด 1140 01:12:44,318 --> 01:12:49,406 สาวน้อย การเดินออกไปมอบตัว ก็นับว่าเป็นการขอบคุณนะ 1141 01:12:55,704 --> 01:12:57,456 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําแบบนี้ 1142 01:12:59,124 --> 01:13:00,125 โอเคไหม 1143 01:13:01,668 --> 01:13:02,669 ฉัน... 1144 01:13:03,253 --> 01:13:04,380 ฉันแค่... 1145 01:13:06,298 --> 01:13:10,594 ตอนที่ฉันไปโรงพยาบาลกับลูกสาว ฉัน... 1146 01:13:12,554 --> 01:13:15,974 บางอย่างในตัวฉันมันแตกสลาย และฉัน... 1147 01:13:17,059 --> 01:13:20,354 ตั้งแต่นั้นฉันก็จิตใจล่องลอยไม่อยู่กับเนื้อกับตัว 1148 01:13:23,899 --> 01:13:25,401 รู้ไหม ที่... 1149 01:13:26,235 --> 01:13:28,028 ที่โรงพยาบาลนั่น พวกเขา... 1150 01:13:29,613 --> 01:13:30,614 พวกเขาไม่สนใจ 1151 01:13:34,243 --> 01:13:35,953 ลูกฉันคลอดก่อนกําหนด 1152 01:13:36,829 --> 01:13:38,789 ตอนที่ฉันถุงน้ําคร่ําแตก 1153 01:13:39,498 --> 01:13:42,543 พวกเขาเอาแต่บอกว่าแกผิดปกติยังไงบ้าง และ... 1154 01:13:44,878 --> 01:13:46,296 ฉันรู้ว่าบางอย่างมันไม่ถูกต้อง 1155 01:13:47,798 --> 01:13:50,259 แล้วหมอก็เอาแต่ให้ฉันลุกขึ้นมานั่ง 1156 01:13:50,968 --> 01:13:52,052 บอกว่า "ลุกขึ้นมานั่ง" 1157 01:13:52,928 --> 01:13:58,225 และฉันก็รู้ว่ามันไม่ถูกต้อง พวกเขาพยายามกล่อมให้ฉันทําแท้งลูก 1158 01:14:00,602 --> 01:14:02,229 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า 1159 01:14:04,356 --> 01:14:08,110 แต่นี่เรื่องจริง และรู้ไหม ถ้าเกิดคุณไม่มีประกัน... 1160 01:14:10,904 --> 01:14:12,156 ฉันเชื่อเธอนะ 1161 01:14:13,198 --> 01:14:16,660 คนอื่นไม่รู้หรอกว่าชีวิตคนจนค่าใช้จ่ายมันสูง 1162 01:14:19,705 --> 01:14:21,665 ฉันพึ่งพาใครไม่ได้เลย 1163 01:14:24,376 --> 01:14:27,212 นี่ คุณมีฉัน 1164 01:14:33,427 --> 01:14:36,513 งั้นตอนที่ฉันติดคุก คุณจะช่วยดูลูกให้ฉันไหมล่ะ 1165 01:14:38,891 --> 01:14:43,896 แบบว่าอุปถัมภ์ ดู... ดูแลแกจนกว่าฉันจะออกมา 1166 01:14:45,856 --> 01:14:49,692 แกจะไม่สร้างปัญหาแน่ เพราะแกเป็นเด็กดี 1167 01:14:49,693 --> 01:14:52,029 แกรอดมาได้จนถึงตอนนี้ 1168 01:14:52,988 --> 01:14:54,865 ทั้งที่หมอก็บอกว่าไม่รอดแน่ 1169 01:14:57,993 --> 01:14:59,161 ขอร้องล่ะ 1170 01:14:59,995 --> 01:15:03,081 เพราะฉันไม่มีใครอื่นให้พึ่งอีกแล้ว 1171 01:15:08,545 --> 01:15:09,463 ได้สิ 1172 01:15:10,964 --> 01:15:17,888 ฉันจะคุยกับสามี และฉันรู้ว่าเขาจะตกลง 1173 01:15:19,264 --> 01:15:20,390 ฉันช่วยเอง 1174 01:15:20,974 --> 01:15:21,892 ขอบคุณค่ะ 1175 01:15:25,854 --> 01:15:26,939 โทษนะ 1176 01:15:27,564 --> 01:15:28,899 ฉันรู้สึกไม่ดีเลย 1177 01:15:32,694 --> 01:15:34,613 หาน้ําให้เธอกินหน่อยได้ไหม 1178 01:15:37,616 --> 01:15:40,369 เดี๋ยวนะ คุณเป็นเบาหวานหรือเปล่า 1179 01:15:41,078 --> 01:15:42,286 อืม 1180 01:15:42,287 --> 01:15:43,412 ไม่นะ ไม่ 1181 01:15:43,413 --> 01:15:45,998 เราต้องให้เธอออกไป ต้องพาเธอออกไป 1182 01:15:45,999 --> 01:15:47,667 โอเค เทสซ่า 1183 01:15:47,668 --> 01:15:49,627 - โอเค คุณอิซาเบลล่า - ไปเถอะ พาไป 1184 01:15:49,628 --> 01:15:51,754 - มาเร็ว คุณอิซาเบลล่า - ระวังด้วยนะคะ 1185 01:15:51,755 --> 01:15:53,840 มาเถอะค่ะ ฉันขอโทษจริงๆ 1186 01:15:55,717 --> 01:15:56,969 โอเค ฉันพยุงไว้แล้ว 1187 01:15:59,304 --> 01:16:02,473 ดูแลตัวเองด้วยนะ แม่หนู เข้าใจไหม 1188 01:16:02,474 --> 01:16:03,475 ค่ะ 1189 01:16:04,351 --> 01:16:06,937 มาเถอะค่ะ คุณอิซาเบลล่า 1190 01:16:08,063 --> 01:16:09,855 ให้พวกเขาดูแลเธอดีๆ นะ 1191 01:16:09,856 --> 01:16:11,191 ได้เลย 1192 01:16:12,526 --> 01:16:13,569 ฮึบนะคะ 1193 01:16:18,907 --> 01:16:20,617 เธอต้องการหมอ 1194 01:16:22,369 --> 01:16:24,453 เธอต้องการหมอ 1195 01:16:24,454 --> 01:16:27,665 นี่ เธอเป็นลูกค้า อย่ายิง อย่ายิงนะโว้ย 1196 01:16:27,666 --> 01:16:29,667 ระวังหน่อย เธอเป็นเบาหวาน 1197 01:16:29,668 --> 01:16:32,004 - มากับฉันค่ะ - อย่ามาแตะต้องฉัน 1198 01:16:34,256 --> 01:16:36,424 ฟังนะ ฉันให้คุณกลับเข้าไปไม่ได้ ฉันขอโทษ 1199 01:16:36,425 --> 01:16:39,845 เธอไว้ใจฉัน ฉันไม่ยอมทิ้งเพื่อนพ้องไว้ในนั้นหรอก 1200 01:16:40,512 --> 01:16:41,638 คุณคะ 1201 01:16:47,019 --> 01:16:49,937 เจ้าหน้าที่ของคุณปล่อยให้ตัวประกัน กลับเข้าไปในอาคาร 1202 01:16:49,938 --> 01:16:51,148 ไปตายซะไป 1203 01:16:53,817 --> 01:16:59,364 ปล่อยเจไนยาห์ 1204 01:16:59,948 --> 01:17:01,533 หวังว่าเธอจะไม่เป็นอะไรนะ 1205 01:17:02,659 --> 01:17:03,535 พวกเขาดูแลเธออยู่ 1206 01:17:05,120 --> 01:17:06,204 โอเค 1207 01:17:13,712 --> 01:17:15,004 สายสืบเรย์มอนด์ 1208 01:17:15,005 --> 01:17:17,048 ค่ะ เธอเป็นเบาหวาน 1209 01:17:17,049 --> 01:17:20,343 ตรวจระดับน้ําตาลเธอหน่อย ถ้าเธอปลอดภัยแล้วช่วยบอกฉันทีนะคะ 1210 01:17:20,344 --> 01:17:22,053 ผมเจ้าหน้าที่ไบรซ์จากเอฟบีไอ 1211 01:17:22,054 --> 01:17:23,305 นี่ใช่เจไนยาห์ไหม 1212 01:17:26,266 --> 01:17:27,976 แล้วสายสืบเรย์มอนด์อยู่ไหน 1213 01:17:28,560 --> 01:17:29,728 - ฉันอยู่... - นี่ 1214 01:17:31,730 --> 01:17:34,566 ไม่ได้ เรารับช่วงต่อคดีนี้แล้ว 1215 01:17:35,067 --> 01:17:36,525 คนอื่นๆ ในนั้นเป็นไงบ้าง 1216 01:17:36,526 --> 01:17:39,195 สบายดี ฉันอยากคุยกับสายสืบเรย์มอนด์ 1217 01:17:39,196 --> 01:17:41,113 โทษทีนะครับ คุณต้องคุยกับผม 1218 01:17:41,114 --> 01:17:42,741 แล้วเจ้าหน้าที่คนนั้นไปหรือยัง 1219 01:17:43,784 --> 01:17:45,159 หมายถึงคนไหนครับ 1220 01:17:45,160 --> 01:17:48,454 ฉันถึงได้อยากคุยกับสายสืบเรย์มอนด์ไง 1221 01:17:48,455 --> 01:17:49,538 เพราะเธอรู้เรื่องดี 1222 01:17:49,539 --> 01:17:51,624 คุณครับ เรื่องนี้มันยืดเยื้อมานานเกินพอแล้ว 1223 01:17:51,625 --> 01:17:54,835 ถึงเวลาที่คุณต้องปล่อยตัวประกัน และออกมามอบตัวแล้วล่ะ 1224 01:17:54,836 --> 01:17:58,673 ฉันจะออกไปก็ตอนที่รู้ว่าเจ้าหน้าที่คนนั้นไม่อยู่แล้ว 1225 01:17:58,674 --> 01:18:00,633 ฉันจะไม่พูดเรื่องนี้กับคุณซ้ําอีก 1226 01:18:00,634 --> 01:18:04,720 นี่คุณ คุณเป็นโจรปล้นธนาคาร คุณไม่มีสิทธิ์เลือกว่าอยากทําอะไร 1227 01:18:04,721 --> 01:18:07,139 ฉันไม่ได้ปล้นธนาคาร 1228 01:18:07,140 --> 01:18:08,850 นี่เป็นคดีของรัฐบาลกลาง 1229 01:18:09,434 --> 01:18:12,853 มันยืดเยื้อมานานพอแล้ว เราอยากให้คุณออกมาจากธนาคาร 1230 01:18:12,854 --> 01:18:15,982 ฉันจะออกไปก็ตอนที่รู้ว่าเจ้าหน้าที่คนนั้นไม่อยู่แล้ว 1231 01:18:16,483 --> 01:18:17,567 คุณครับ 1232 01:18:19,444 --> 01:18:22,530 เขาไม่ยอมให้ฉันคุยกับสายสืบเรย์มอนด์ 1233 01:18:22,531 --> 01:18:24,532 ฉันอยากคุยกับสายสืบเรย์มอนด์ 1234 01:18:24,533 --> 01:18:28,744 คุณคะ ช่วยเรียกสายสืบเรย์มอนด์มาที 1235 01:18:28,745 --> 01:18:30,996 ตอนนี้เธอต้องคุยกับผม นี่ใคร 1236 01:18:30,997 --> 01:18:33,791 นิโคลค่ะ ผู้จัดการสาขา 1237 01:18:33,792 --> 01:18:35,793 นิโคล เธอต้องคุยกับผม 1238 01:18:35,794 --> 01:18:38,755 ขอล่ะค่ะ เรียกสายสืบเรย์มอนด์มา 1239 01:18:41,425 --> 01:18:44,385 - ไอ้นี่มันทําให้ฉันประสาทกิน - เธอหยิบเป้แล้วค่ะ 1240 01:18:44,386 --> 01:18:47,012 - เจไนยาห์ ไม่ต้องทําแบบนั้นหรอก - อะไร 1241 01:18:47,013 --> 01:18:48,347 เจไนยาห์ ขอร้อง 1242 01:18:48,348 --> 01:18:49,515 - อย่านะคะ - เจไนยาห์ 1243 01:18:49,516 --> 01:18:51,225 ตอนนี้เธอทําอะไรครับ 1244 01:18:51,226 --> 01:18:53,436 เราเดินออกไปพร้อมๆ กันได้ 1245 01:18:53,437 --> 01:18:55,896 - ไอ้นี่ทําให้ฉันประสาท - เจไนยาห์ เราไปด้วยกันได้ 1246 01:18:55,897 --> 01:18:57,690 - เจไนยาห์ อย่า... - หนวกหูชะมัด 1247 01:18:57,691 --> 01:19:00,317 - ขอล่ะ - ให้ตาย... วางสายสักทีเถอะ 1248 01:19:00,318 --> 01:19:01,528 อย่านะคะ 1249 01:19:03,196 --> 01:19:05,073 นิโคล 1250 01:19:06,158 --> 01:19:07,825 - เจไนยาห์ - อย่าทําแบบนี้นะคะ 1251 01:19:07,826 --> 01:19:10,119 - ขอร้องล่ะ - ไม่เห็นต้องทําแบบนี้เลย เจไนยาห์ 1252 01:19:10,120 --> 01:19:11,538 ดับสิวะ 1253 01:19:16,501 --> 01:19:18,545 ขอร้องล่ะ ขอร้อง 1254 01:19:21,298 --> 01:19:22,507 ลูกสาวฉันทําเอง 1255 01:19:24,176 --> 01:19:25,594 โครงงานวิทย์ของแกน่ะ 1256 01:19:26,303 --> 01:19:28,013 มันทําให้ฉันประสาทจะกิน 1257 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 นั่น... นั่นไม่ใช่ระเบิดเหรอ 1258 01:19:34,644 --> 01:19:37,272 เปล่า ไม่ใช่ระเบิด มัน... 1259 01:19:40,609 --> 01:19:42,652 พวกเขาคิดว่าเป็นระเบิดเหรอ 1260 01:19:44,905 --> 01:19:45,822 ตั้งแต่แรกน่ะนะ 1261 01:19:48,617 --> 01:19:51,327 คุณ... มันไม่ใช่... 1262 01:19:51,328 --> 01:19:53,746 คุณโทรไปบอกเขาทีได้ไหมว่ามันไม่ใช่ระเบิด 1263 01:19:53,747 --> 01:19:55,998 นี่โครงงานวิทย์ของลูกสาวฉันเอง 1264 01:19:55,999 --> 01:19:58,918 โทรไปบอกพวกเขานะ บอกว่ามันไม่ใช่ระเบิด 1265 01:19:58,919 --> 01:20:01,879 ถ้าอธิบาย พวกเขาจะต้องเข้าใจ 1266 01:20:01,880 --> 01:20:03,422 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ําหน่อย 1267 01:20:03,423 --> 01:20:07,468 ไปเลย บอกพวกเขาสิ บอกไปว่าไม่ใช่ระเบิด 1268 01:20:07,469 --> 01:20:14,559 (ห้องน้ําหญิง) 1269 01:20:27,739 --> 01:20:28,740 ได้รับข้อความ 1270 01:20:33,662 --> 01:20:35,956 "ระเบิดไม่ใช่ของจริง ปืนกระบอกเดียว" 1271 01:20:36,540 --> 01:20:38,082 โทรไปบอกพวกเขาสิ 1272 01:20:38,083 --> 01:20:38,999 โอเค 1273 01:20:39,000 --> 01:20:43,505 โทรหาสายสืบเรย์มอนด์ แล้วบอกว่าเข้าใจผิดกันไปใหญ่แล้ว 1274 01:20:45,215 --> 01:20:47,843 คุณต้องบอกพวกเขาว่านี่มันโครงงานวิทย์ 1275 01:20:48,510 --> 01:20:49,427 อะไรเล่า 1276 01:20:51,763 --> 01:20:53,265 ฉันว่าไม่ทําแบบนั้นดีกว่า 1277 01:20:53,974 --> 01:20:54,808 ทําไม 1278 01:20:58,353 --> 01:21:01,773 พวกเขามีระเบียบในการรับมือกับระเบิด 1279 01:21:02,899 --> 01:21:05,360 - แต่... - ไอ้นี่อาจเป็นอย่างเดียว 1280 01:21:05,986 --> 01:21:10,365 ที่กันพวกนั้นไว้ไม่ให้บุกเข้ามาในธนาคาร 1281 01:21:11,825 --> 01:21:13,702 ฉันไม่อยากให้คุณเป็นอะไร 1282 01:21:15,370 --> 01:21:21,376 ฉะนั้นบอกพวกเขาว่าเราจะออกไป 1283 01:21:23,211 --> 01:21:25,338 และคุณจะทิ้งกระเป๋าเป้ไว้ดีกว่า 1284 01:21:27,424 --> 01:21:29,175 คิดว่าแบบนั้นจะดีที่สุดเหรอ 1285 01:21:30,135 --> 01:21:31,261 ใช่ค่ะ 1286 01:21:36,141 --> 01:21:38,143 แต่ตํารวจคนนั้นต้องกลับไปก่อน 1287 01:21:41,062 --> 01:21:42,272 โอเค 1288 01:21:42,856 --> 01:21:44,024 สัญญาแล้วนะ 1289 01:21:47,110 --> 01:21:47,986 ฉันสัญญา 1290 01:21:50,363 --> 01:21:51,488 สายสืบเรย์มอนด์ 1291 01:21:51,489 --> 01:21:52,407 ว่า 1292 01:21:53,617 --> 01:21:54,451 พูดสิ 1293 01:21:55,702 --> 01:21:57,162 วันนี้ฉันแจกใบสั่งเธอเองค่ะ 1294 01:21:58,038 --> 01:22:00,624 เธอไม่ได้ต่อทะเบียนรถค่ะ เธอผิดจริงๆ 1295 01:22:01,124 --> 01:22:02,917 - แล้วยึดรถเธอเหรอ - ค่ะ 1296 01:22:02,918 --> 01:22:05,044 - ที่ชนเธอใช่คุณไหม - เปล่าค่ะ 1297 01:22:05,045 --> 01:22:08,298 โอเค เธอบอกว่าที่นั่นมีตํารวจอีกคน ใครกัน 1298 01:22:09,925 --> 01:22:13,053 ฉันไม่ว่างจะมาฟังเรื่องตอแหล เจ้าหน้าที่แซม บอกฉันมาซะ 1299 01:22:14,846 --> 01:22:17,181 ฉันไม่รู้จริงๆ ค่ะ เธอบอกว่าเขาเป็นตํารวจ 1300 01:22:17,182 --> 01:22:18,934 โกหกเนี่ยนะ นี่โกหกฉันเหรอวะ 1301 01:22:19,476 --> 01:22:21,478 บอกความจริงฉันมาสิโว้ย 1302 01:22:23,104 --> 01:22:25,190 - มันเป็นใคร - เจ้าหน้าที่โอลิเวอร์ค่ะ 1303 01:22:25,690 --> 01:22:27,024 เขาชนรถเธอเหรอ 1304 01:22:27,025 --> 01:22:28,025 ฉันไม่เห็นตอนชนค่ะ 1305 01:22:28,026 --> 01:22:30,236 แล้วรถเธอมีความเสียหายไหม 1306 01:22:31,196 --> 01:22:32,906 ค่ะ แต่น่าจะเป็นการชนให้จอด 1307 01:22:40,080 --> 01:22:43,333 เรย์มอนด์ ไม่เอาน่า อย่าทําแบบนี้เลย 1308 01:22:48,505 --> 01:22:51,048 เฮ่ยๆ นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น สายสืบเรย์มอนด์ 1309 01:22:51,049 --> 01:22:52,675 เขารู้ว่าแม่งเกิดอะไรขึ้น 1310 01:22:52,676 --> 01:22:54,969 บอกเขาสิว่าแกทําห่าอะไร 1311 01:22:54,970 --> 01:22:56,011 ฉันไม่ได้ทําโว้ย 1312 01:22:56,012 --> 01:22:57,721 นี่มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 1313 01:22:57,722 --> 01:22:58,931 มันเกิดอะไร 1314 01:22:58,932 --> 01:23:02,769 หมอนี่แจกใบสั่งเธอ ชนเธอตกถนน ทั้งหมดนี้เป็นเพราะมันคนเดียว 1315 01:23:05,730 --> 01:23:07,691 ฉันมีหลักฐาน ผู้กํากับ ฉันมี 1316 01:23:09,859 --> 01:23:10,735 ฝีมือมัน 1317 01:23:11,736 --> 01:23:13,946 นาย มากับฉันเดี๋ยวนี้ 1318 01:23:13,947 --> 01:23:14,906 มาเร็ว 1319 01:23:17,033 --> 01:23:19,619 แกจบแล้ว ไอ้ชาติชั่ว แกจบแล้ว 1320 01:23:24,249 --> 01:23:26,751 ผู้พันไบรซ์ รู้ตัวเจ้าหน้าที่คนนั้นแล้ว 1321 01:23:27,460 --> 01:23:28,752 ผมบอกแล้วว่าไม่เจรจาแล้ว 1322 01:23:28,753 --> 01:23:30,879 โทรศัพท์ก็ดังอยู่นั่นไง รับสายสิ 1323 01:23:30,880 --> 01:23:32,340 ผมบอกว่าไม่เจรจาแล้วไง 1324 01:23:33,800 --> 01:23:35,301 รับสายสักทีสิวะ 1325 01:23:35,885 --> 01:23:37,302 ช่างแม่ง แล้วก็ช่างมึงด้วย 1326 01:23:37,303 --> 01:23:38,430 ห่าเอ๊ย 1327 01:23:39,055 --> 01:23:40,598 นี่สายสืบเรย์มอนด์ค่ะ 1328 01:23:42,225 --> 01:23:43,560 สายสืบเรย์มอนด์ค่ะ 1329 01:23:46,646 --> 01:23:47,564 ฮัลโหล 1330 01:23:48,356 --> 01:23:49,940 - สายสืบเรย์มอนด์ - ค่ะ 1331 01:23:49,941 --> 01:23:51,401 ไอ้เวรเมื่อกี้ใครคะ 1332 01:23:52,694 --> 01:23:53,862 ตอนนี้ฉันมาแล้วค่ะ 1333 01:23:55,363 --> 01:23:58,324 ฉันแค่อยากจะบอกคุณว่า เราเจอเจ้าหน้าที่คนนั้นแล้ว 1334 01:24:00,035 --> 01:24:00,868 จริงเหรอ 1335 01:24:00,869 --> 01:24:03,871 ค่ะ ที่ใช้เวลาอยู่พักใหญ่ ก็เพราะเขาอยู่คนละเขตกัน 1336 01:24:03,872 --> 01:24:06,498 เจ้าหน้าที่ที่แจกใบสั่งคุณบอกเราว่าเป็นเขาค่ะ 1337 01:24:06,499 --> 01:24:09,252 และจากความเสียหายของรถคุณ เขาชนคุณจริง 1338 01:24:10,253 --> 01:24:11,087 จริงใช่ไหม 1339 01:24:12,172 --> 01:24:13,006 จริงค่ะ 1340 01:24:14,090 --> 01:24:16,134 โอเค งั้นฉันอยากจะเห็นรูป 1341 01:24:16,718 --> 01:24:17,968 รูปเหรอ 1342 01:24:17,969 --> 01:24:22,390 ฉันอยากเห็นว่าคุณเจอตัวเขาแล้วจริงๆ ฉันอยากจะเห็นรูปค่ะ 1343 01:24:22,891 --> 01:24:25,059 ฉันให้คุณดูได้ เจไนยาห์ ตอนที่คุณออกมา 1344 01:24:25,060 --> 01:24:27,270 ไม่ 1345 01:24:29,773 --> 01:24:30,815 ส่งข้อความมา 1346 01:24:31,316 --> 01:24:33,067 เจไนยาห์ มือถือคุณใช้งานไม่ได้ 1347 01:24:33,068 --> 01:24:35,987 ส่วนเครื่องที่คุณใช้ในธนาคาร ก็เป็นสายอินเตอร์คอล 1348 01:24:41,367 --> 01:24:43,327 โอเค งั้นก็ปล่อยสัญญาณให้ได้ไหม 1349 01:24:43,328 --> 01:24:46,622 คุณทําได้อยู่แล้ว คุณมีอํานาจ เอฟบีไอปล่อยสัญญาณให้ฉันได้ 1350 01:24:46,623 --> 01:24:47,957 จากนั้นก็ส่งรูปมาให้ฉันดู 1351 01:24:49,918 --> 01:24:50,876 แล้วคุณจะออกมาไหม 1352 01:24:50,877 --> 01:24:53,837 อืม ฉันจะออกไป ส่งรูปมาก็พอ 1353 01:24:53,838 --> 01:24:55,839 โอเค งั้นฉันจะปล่อยสัญญาณให้คุณ 1354 01:24:55,840 --> 01:24:58,635 ไม่ ไม่มีทาง เธอต้องส่งตัวประกันมาก่อน 1355 01:25:01,971 --> 01:25:04,681 เจไนยาห์ เอฟบีไอปล่อยสัญญาณให้ได้ 1356 01:25:04,682 --> 01:25:06,768 แต่เราต้องการสิ่งแลกเปลี่ยน ตกลงไหม 1357 01:25:07,352 --> 01:25:08,268 โอเค 1358 01:25:08,269 --> 01:25:10,647 งั้นส่งรูปมาให้ฉัน แล้วฉันจะปล่อยทุกคนไป 1359 01:25:11,397 --> 01:25:13,775 เถอะน่า มันคุ้มค่าที่จะลองนะ 1360 01:25:17,237 --> 01:25:18,696 ตกลงจะส่งมาไหม 1361 01:25:20,406 --> 01:25:22,742 ส่ง เรากําลังจะปล่อยสัญญาณ 1362 01:25:23,493 --> 01:25:24,452 โอเค 1363 01:25:26,538 --> 01:25:29,541 พอคุณส่งรูปมาให้ฉัน ทุกคนก็ออกไปได้ 1364 01:25:31,084 --> 01:25:33,711 จากนั้นคุณบอกพวกเขาทีนะว่าหมอนั่นทําอะไรฉัน 1365 01:25:34,295 --> 01:25:36,421 เอาให้ทุกคนดูเลยว่ามันทําอะไรฉัน 1366 01:25:36,422 --> 01:25:38,841 เพราะว่าฉันไม่ได้โกหก 1367 01:25:38,842 --> 01:25:42,011 บอกให้ทุกคนรู้เลยนะว่าฉันพูดความจริง 1368 01:25:42,512 --> 01:25:45,348 ค่ะ ได้ เราจัดการให้ 1369 01:25:45,932 --> 01:25:50,185 ฉันรู้ว่าตํารวจหญิงคนนั้นมีกล้องติดตัว เธอเห็น 1370 01:25:50,186 --> 01:25:53,648 เธอบังคับให้เขากลับไปขึ้นรถ เพราะได้ยินเขาข่มขู่ฉัน 1371 01:25:54,149 --> 01:25:56,483 โอเค แล้วคุณจะออกมาใช่ไหม 1372 01:25:56,484 --> 01:25:58,111 ใช่ ฉันจะออกไป 1373 01:25:59,154 --> 01:26:00,737 คุณจะทิ้งปืนกับเป้ใช่ไหม 1374 01:26:00,738 --> 01:26:01,823 ค่ะ 1375 01:26:03,908 --> 01:26:06,452 งั้นตอนเดินออกมา ชูมือไว้สูงๆ นะคะ 1376 01:26:07,078 --> 01:26:09,789 ให้เดินถอยมาช้าๆ ตรงมาหาตํารวจ 1377 01:26:12,834 --> 01:26:14,210 คุณจะอยู่ตรงนั้นไหม 1378 01:26:15,420 --> 01:26:18,631 ค่ะ ฉันจะอยู่ตรงนั้น ตามเสียงฉันมาก็พอ 1379 01:26:20,592 --> 01:26:21,426 โอเค 1380 01:26:24,429 --> 01:26:25,555 เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 1381 01:26:27,849 --> 01:26:29,184 แค่ส่งรูปมาก็พอ 1382 01:26:30,643 --> 01:26:32,270 ฉันจะส่งรูปให้เดี๋ยวนี้แหละ 1383 01:26:43,114 --> 01:26:44,365 เจอตัวมันแล้ว 1384 01:26:46,910 --> 01:26:48,160 เจอตัวมันแล้ว 1385 01:26:48,161 --> 01:26:49,745 บอกแล้วไง 1386 01:26:49,746 --> 01:26:51,664 ฉันไม่ได้โกหก พวกเขาเจอมันแล้ว 1387 01:26:56,836 --> 01:26:58,504 ฉันบอกแล้วว่าฉันไม่ได้โกหก 1388 01:27:05,511 --> 01:27:07,012 ดับไฟทั้งหมดซะ 1389 01:27:07,013 --> 01:27:08,805 - เอ๋ อะไรนะ - เราจะบุกเข้าไป 1390 01:27:08,806 --> 01:27:11,225 เธอจะออกมาอยู่แล้ว เราจะเข้าไปเพื่อ 1391 01:27:11,226 --> 01:27:15,020 เหตุการณ์มันยืดเยื้อมา 12 ชั่วโมงแล้วนะ เห็นผู้ชุมนุมข้างนอกนั่นไหม 1392 01:27:15,021 --> 01:27:16,438 ไม่ คุณสิที่ต้องดู 1393 01:27:16,439 --> 01:27:19,442 พวกเขาก่อจลาจลแน่ เราจบเรื่องนี้แบบสันติได้ 1394 01:27:20,443 --> 01:27:21,485 เวลาของคุณหมดแล้ว 1395 01:27:21,486 --> 01:27:23,404 ปล่อยสัญญาณโทรศัพท์ซะ 1396 01:27:28,618 --> 01:27:30,119 ทุกคนประจําที่หรือยัง 1397 01:27:36,542 --> 01:27:38,544 นี่แม่งล้อเล่นหรือไงวะ 1398 01:27:55,061 --> 01:27:57,521 ไม่นะ เรย์มอนด์ ทําอะไรเนี่ย 1399 01:27:57,522 --> 01:27:59,357 สายสืบเรย์มอนด์ จะทําอะไรน่ะ 1400 01:28:06,239 --> 01:28:07,490 นั่นเธอทําบ้าอะไร 1401 01:28:08,658 --> 01:28:10,201 สายสืบเรย์มอนด์ 1402 01:28:21,296 --> 01:28:22,462 นั่นใครมาเคาะประตูน่ะ 1403 01:28:22,463 --> 01:28:23,381 เจไนยาห์ 1404 01:28:31,639 --> 01:28:35,226 เจไนยาห์ นี่สายสืบเรย์มอนด์ คนที่คุยกับคุณมาตลอด 1405 01:28:36,477 --> 01:28:37,687 เธอต้องการอะไร 1406 01:28:38,187 --> 01:28:41,064 พวกเขาไม่ยอมปล่อยสัญญาณ เจไนยาห์ ฉันขอโทษ 1407 01:28:41,065 --> 01:28:44,277 แต่ฉันมีหลักฐานในโทรศัพท์ฉัน ฉันให้คุณดูรูปตรงนี้ได้เลย 1408 01:28:44,902 --> 01:28:47,071 โอเค เปิดประตู เอาโทรศัพท์มา 1409 01:28:47,655 --> 01:28:49,949 เขาไปแล้ว ฉันสัญญา 1410 01:28:54,412 --> 01:28:55,705 ฉันจะเอาไปให้เธอ 1411 01:29:01,461 --> 01:29:05,381 ใช่มันเลย บอกแล้วไงว่าฉันไม่ได้โกหก 1412 01:29:06,841 --> 01:29:07,967 ฉันรู้ว่าคุณเปล่า 1413 01:29:09,302 --> 01:29:10,553 โอเค บอกเธอเลยว่าใช่เขา 1414 01:29:18,311 --> 01:29:19,395 เธอบอกว่าใช่เขาค่ะ 1415 01:29:20,271 --> 01:29:21,230 เขาไปแล้ว 1416 01:29:24,859 --> 01:29:25,860 พวกคุณไปเถอะ 1417 01:29:27,695 --> 01:29:29,405 มาเร็ว เทสซ่า รายาห์ 1418 01:29:37,288 --> 01:29:38,122 เดี๋ยวสิ 1419 01:29:38,748 --> 01:29:39,791 คุณทําอะไรน่ะ 1420 01:29:40,291 --> 01:29:41,249 ไม่ๆ ไปเถอะ 1421 01:29:41,250 --> 01:29:42,627 - คุณทําอะไรเนี่ย - ไปสิ 1422 01:29:48,549 --> 01:29:50,093 ฉันจะเดินไปพร้อมเธอ 1423 01:29:51,094 --> 01:29:51,928 โอเค 1424 01:30:01,771 --> 01:30:03,523 ไม่นะ คุณไปสิ 1425 01:30:04,190 --> 01:30:05,565 คุณไปได้แล้ว 1426 01:30:05,566 --> 01:30:06,484 ไม่ 1427 01:30:07,819 --> 01:30:09,529 เราจะไปพร้อมกัน 1428 01:30:16,994 --> 01:30:22,458 ไม่เคยมีใครอยู่เคียงข้างฉันมาก่อนเลย 1429 01:30:25,378 --> 01:30:26,504 ฉันขอโทษ 1430 01:30:29,006 --> 01:30:30,758 สําหรับเรื่องทั้งหมดนี้ 1431 01:30:32,260 --> 01:30:33,219 คุณมีฉันนะ 1432 01:30:36,889 --> 01:30:39,642 ตอนฉันติดคุก คุณจะมาเยี่ยมฉันไหม 1433 01:30:41,727 --> 01:30:44,355 ไปสิ ฉันสัญญา 1434 01:30:46,149 --> 01:30:49,694 ฉันจะไปเยี่ยมคุณ พร้อมอาเรีย 1435 01:30:51,612 --> 01:30:56,701 และฉันจะบอกแกว่าคุณเป็นแม่ที่กล้าหาญมากๆ 1436 01:30:58,369 --> 01:31:04,000 และขอร้องนะ เอาค่าอาหารกลางวัน 40 ดอลลาร์ไปให้ลูกฉันที 1437 01:31:05,918 --> 01:31:06,752 ได้เลย 1438 01:31:11,382 --> 01:31:12,383 จัดการได้เลย 1439 01:31:19,849 --> 01:31:21,267 มือถือฉันมีสัญญาณแล้ว 1440 01:31:25,229 --> 01:31:26,439 แม่ฉันโทรมา 1441 01:31:27,732 --> 01:31:28,565 ฮัลโหล 1442 01:31:28,566 --> 01:31:31,527 เจไนยาห์ พวกเอฟบีไอมันมาบ้านแม่ 1443 01:31:32,236 --> 01:31:33,571 ลูกไปปล้นธนาคารทําไมเนี่ย 1444 01:31:34,739 --> 01:31:36,615 หนูไม่ได้ปล้นธนาคารค่ะแม่ หนูแค่... 1445 01:31:36,616 --> 01:31:40,410 หนูตั้งใจเอาเช็คมาขึ้นเงิน จะได้ให้เงินอาเรียไปโรงเรียนได้ 1446 01:31:40,411 --> 01:31:42,746 - เจไนยาห์ - ค่ามื้อเที่ยง แกจะได้ไม่โดนเพื่อนล้อ 1447 01:31:42,747 --> 01:31:43,705 เจไนยาห์ 1448 01:31:43,706 --> 01:31:47,334 อะไรคะ หนูตั้งใจไว้แบบนั้น แต่เรื่องมันกลับเลยเถิด 1449 01:31:47,335 --> 01:31:50,045 - หยุดเถอะ หยุด - แม่ก็รู้ว่าหนูต้องซื้อยาให้แก 1450 01:31:50,046 --> 01:31:51,213 พระเจ้าช่วย เจไนยาห์ 1451 01:31:51,214 --> 01:31:53,298 เรื่องมันเลยเถิดไปเอง จริงๆ นะ 1452 01:31:53,299 --> 01:31:56,259 นิโคลก็อยู่นี่ เธอบอกแม่ได้ เธอเป็นผู้จัดการสาขานี้ 1453 01:31:56,260 --> 01:31:59,554 - บอกแม่ฉันทีว่าฉันไม่ได้ตั้งใจ - เจไนยาห์ 1454 01:31:59,555 --> 01:32:00,555 อะไร 1455 01:32:00,556 --> 01:32:02,099 แกเสียแล้ว 1456 01:32:05,394 --> 01:32:08,147 หลานชักเมื่อคืน และลูกก็พาแกไปโรงพยาบาล 1457 01:32:11,859 --> 01:32:13,069 แกเสียแล้ว เจไนยาห์ 1458 01:33:55,463 --> 01:33:56,380 เดี๋ยวตามไป 1459 01:33:59,175 --> 01:34:00,009 สวัสดีค่ะ 1460 01:34:00,551 --> 01:34:01,927 ขอสายคุณวิลต์กินสันหน่อยค่ะ 1461 01:34:02,887 --> 01:34:04,846 ขอโทษค่ะ นี่ใครคะ 1462 01:34:04,847 --> 01:34:06,932 ทางเราโทรมาเรื่องหนี้ที่ค้างชําระค่ะ 1463 01:34:07,767 --> 01:34:10,269 อย่าทําแบบนี้เลยค่ะ ฉันทิ้งงานไปไม่ได้ 1464 01:34:11,979 --> 01:34:13,689 โรงเรียนลูกฉันโทรมาค่ะ 1465 01:34:21,656 --> 01:34:24,033 ขอโทษค่ะ ฉันรีบมาเร็วที่สุดแล้ว 1466 01:34:24,950 --> 01:34:26,952 ขอโทษนะคะ แต่เราไม่ได้โทรหาคุณ 1467 01:34:34,168 --> 01:34:35,252 คุณโอเคหรือเปล่า 1468 01:34:53,979 --> 01:34:55,398 ลูกฉันตายแล้ว 1469 01:34:57,608 --> 01:34:58,484 ฉันรู้ 1470 01:34:59,276 --> 01:35:00,945 พวกเขาบอกตั้งแต่ก่อนหน้านี้แล้ว 1471 01:35:02,363 --> 01:35:03,781 เสียใจด้วยนะ 1472 01:35:04,532 --> 01:35:06,534 แกเสียเมื่อคืน 1473 01:35:41,610 --> 01:35:45,406 ชูมือขึ้น 1474 01:36:19,482 --> 01:36:20,399 เจไนยาห์ 1475 01:36:22,193 --> 01:36:24,612 เจไนยาห์ 1476 01:36:26,572 --> 01:36:27,531 เจไนยาห์ 1477 01:36:30,493 --> 01:36:31,535 ไปกันเถอะ 1478 01:36:50,262 --> 01:36:51,430 เจไนยาห์ 1479 01:36:54,892 --> 01:36:56,435 คุณต้องชูมือขึ้น 1480 01:37:01,440 --> 01:37:02,441 ยอมมอบตัว 1481 01:37:11,242 --> 01:37:12,535 เจไนยาห์ 1482 01:37:13,953 --> 01:37:15,454 ชูมือขึ้นสูงๆ 1483 01:37:16,038 --> 01:37:17,289 กลับหลังหัน เจไนยาห์ 1484 01:37:20,876 --> 01:37:23,128 ทีนี้ถอยมาตามเสียงฉันนะคะ 1485 01:37:27,174 --> 01:37:28,634 ฉันอยู่กับคุณนะ 1486 01:37:40,437 --> 01:37:41,813 คุณโอเคไหม 1487 01:37:41,814 --> 01:37:42,815 อืม 1488 01:37:54,034 --> 01:37:55,119 ขอบคุณ 1489 01:37:59,707 --> 01:38:00,916 ยินดีที่ได้เจอค่ะ 1490 01:45:20,731 --> 01:45:23,984 คําบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์