1 00:00:00,960 --> 00:00:01,961 Eh, buenas tardes, señorita. 2 00:00:02,252 --> 00:00:03,044 UNA PESADILLA QUE SE HUNDE EN EL NEGRO ABISMO 3 00:00:03,378 --> 00:00:04,797 Viene a recoger su pedido, ¿cierto? 4 00:00:04,964 --> 00:00:08,258 [BRUJA] Sí, la tinta mágica que le encargué el otro día. 5 00:00:08,300 --> 00:00:10,344 Y también se rompió mi varita. 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,846 ¿Podría arreglarla, por favor? 7 00:00:11,887 --> 00:00:13,305 [TARTAH] No entiendo por qué el otro día 8 00:00:13,347 --> 00:00:17,392 el abuelo no se percató de esa luz tan intensa. 9 00:00:18,435 --> 00:00:21,438 Tal vez, el señor Qifrey sepa algo al respecto. 10 00:00:22,857 --> 00:00:23,983 O quizás... 11 00:00:24,483 --> 00:00:26,401 él fue el que la... 12 00:00:26,443 --> 00:00:29,196 [sopla el viento] 13 00:00:31,907 --> 00:00:33,659 [todas gimen] 14 00:00:33,701 --> 00:00:35,494 ¡Ay, no! Maestro Qifrey, 15 00:00:35,536 --> 00:00:37,621 ¡lo siento mucho! 16 00:00:37,663 --> 00:00:39,707 [QIFREY] Parece que el círculo mágico 17 00:00:39,748 --> 00:00:41,458 de la mano del viento 18 00:00:41,500 --> 00:00:45,044 fue demasiado potente para cortar manzanas. 19 00:00:45,462 --> 00:00:48,924 Sí, es que quise hacerlo mucho más potente 20 00:00:48,966 --> 00:00:50,801 porque al inicio era muy débil 21 00:00:50,843 --> 00:00:53,345 y solo sacudía las manzanas. 22 00:00:53,387 --> 00:00:56,598 [TETIA] ¿Y si pones las flechas de absorción inclinadas? 23 00:00:56,640 --> 00:00:59,768 Porque le das vueltas a la manzana al arrancarla. 24 00:00:59,810 --> 00:01:01,020 [QIFREY] Excelente idea. 25 00:01:01,060 --> 00:01:02,730 El hechizo hará lo que pidas 26 00:01:02,771 --> 00:01:06,025 si sabes alinear las flechas con su verdadero propósito. 27 00:01:06,483 --> 00:01:08,736 [gusano pincel come ruidosamente, chirría] 28 00:01:08,777 --> 00:01:11,405 Si te sale mal, analizas el motivo. 29 00:01:11,446 --> 00:01:14,449 Y aunque salga bien, debes analizarlo, ¿no crees? 30 00:01:14,491 --> 00:01:15,743 Practica varias veces 31 00:01:15,784 --> 00:01:18,161 para saber la razón por la que algo sale mal. 32 00:01:18,203 --> 00:01:19,747 Lo importante es repasar, 33 00:01:19,788 --> 00:01:21,540 no la costumbre, ¿cierto, maestro? 34 00:01:21,582 --> 00:01:23,291 Eso es muy cierto. 35 00:01:23,333 --> 00:01:26,461 Es muy buena explicando, maestra Tetia. 36 00:01:26,503 --> 00:01:27,421 [Tetia exclama] 37 00:01:27,462 --> 00:01:30,340 ¿Dijo que soy la maestra Tetia? 38 00:01:30,382 --> 00:01:33,427 ¡Ay, es el mejor!¡Me halaga mucho! 39 00:01:33,468 --> 00:01:35,596 Dígalo otra vez, por favor, maestro. 40 00:01:35,637 --> 00:01:36,722 [TODAS] ¿Oh? 41 00:01:38,766 --> 00:01:40,350 [AGOTT] ¿Por qué no se enfocan en mejorar 42 00:01:40,392 --> 00:01:42,185 antes de ayudar a otros? 43 00:01:42,686 --> 00:01:44,730 Si están conscientes de sus errores, 44 00:01:44,772 --> 00:01:47,148 ¿por qué no se esfuerzan en mejorar? 45 00:01:48,275 --> 00:01:49,234 [AMBAS] Oh... 46 00:01:49,276 --> 00:01:50,986 [Tetia y Coco ríen suavemente] 47 00:01:51,028 --> 00:01:53,321 [TETIA] Vamos a practicar, pero tú tienes 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,114 - que explicarnos cómo. - [AGOTT]¡Esperen! 49 00:01:55,156 --> 00:01:56,951 ¡No lo dije para que se pusieran a jugar! 50 00:01:56,992 --> 00:01:59,578 Tengo mucho que estudiar, no puedo jugar. 51 00:01:59,620 --> 00:02:01,622 - [Agott gruñe] - [golpe seco] 52 00:02:01,663 --> 00:02:03,206 [ríe] 53 00:02:03,248 --> 00:02:04,541 [pájaros cantan] 54 00:02:05,375 --> 00:02:07,878 [COCO] Entonces, ¿hay otros exámenes 55 00:02:07,920 --> 00:02:10,171 como el que hice al principio en los picos de Dada? 56 00:02:11,006 --> 00:02:13,174 - [RICHEH] Así es. - [QIFREY] ¿Oh? 57 00:02:13,216 --> 00:02:16,511 [RICHEH] No entiendo para qué, pero son cinco exámenes. 58 00:02:16,553 --> 00:02:18,847 No necesito hacerlos si ya sé dibujar. 59 00:02:19,264 --> 00:02:20,808 [QIFREY] Se presentan para superarse 60 00:02:20,849 --> 00:02:22,559 y, también, para conocerse mejor. 61 00:02:22,601 --> 00:02:24,645 El que se esfuerza para aprobarlos 62 00:02:24,686 --> 00:02:26,981 decide si valió la pena o no. 63 00:02:28,315 --> 00:02:31,234 Pero si no los presentas por voluntad propia, 64 00:02:31,276 --> 00:02:34,571 va a ser imposible que te diviertas en el proceso. 65 00:02:34,613 --> 00:02:35,697 Los magos de antes 66 00:02:35,739 --> 00:02:37,992 también se preocupaban por estas cosas. 67 00:02:38,033 --> 00:02:41,328 La magia debe traerle dicha a los demás. 68 00:02:41,369 --> 00:02:44,706 Si los aprendices sufren, entonces, no tiene caso. 69 00:02:44,748 --> 00:02:46,416 Los Tres Grandes Sabios 70 00:02:46,458 --> 00:02:49,503 establecieron exámenes que todos quisieran tomar. 71 00:02:49,544 --> 00:02:51,880 Aventuras en un vasto mundo por explorar. 72 00:02:52,965 --> 00:02:54,382 [♪ música suave] 73 00:02:55,258 --> 00:02:57,970 [QIFREY] "Consigue el permiso para convertirte en aprendiz". 74 00:02:58,012 --> 00:03:00,514 Primer examen: el Permiso Real. 75 00:03:01,222 --> 00:03:03,684 "Demuestra lealtad y acompaña al maestro". 76 00:03:03,725 --> 00:03:06,394 Segundo examen: la Lealtad del Caballero. 77 00:03:07,312 --> 00:03:09,731 "El camino correcto te llevará a la llave". 78 00:03:09,773 --> 00:03:13,318 Tercer examen: la Pregunta del Guardián. 79 00:03:13,360 --> 00:03:15,654 "Cumple tu deseo y camina solo". 80 00:03:15,696 --> 00:03:18,406 Cuarto examen: la Bendición de la Reina. 81 00:03:19,407 --> 00:03:21,743 "Ahora tú eres la fuente del conocimiento". 82 00:03:21,785 --> 00:03:24,830 Quinto examen: las Enseñanzas de los Sabios. 83 00:03:25,455 --> 00:03:28,500 Este es el Pentagrama de los Exámenes. 84 00:03:28,542 --> 00:03:31,753 A medida que progresen, podrán usar la magia 85 00:03:31,795 --> 00:03:34,548 en más aspectos de sus actividades diarias. 86 00:03:34,589 --> 00:03:37,384 En el cuarto examen, te gradúas como mago 87 00:03:37,425 --> 00:03:39,511 y puedes dejar a tu maestro. 88 00:03:39,553 --> 00:03:41,262 Pueden ir a la Torre de los Libros 89 00:03:41,304 --> 00:03:44,391 después de aprobar el tercer examen. 90 00:03:46,935 --> 00:03:48,020 [QIFREY] El último 91 00:03:48,103 --> 00:03:49,646 es para seleccionar y tomar aprendices. 92 00:03:49,688 --> 00:03:52,816 No se preocupen por ese ni por graduarse. 93 00:03:52,858 --> 00:03:54,068 [TETIA] ¿Qué? 94 00:03:54,109 --> 00:03:55,402 Oiga, maestro. 95 00:03:55,443 --> 00:03:58,155 Tengo muchos planes después de graduarme. 96 00:03:58,197 --> 00:04:01,742 Quisiera viajar por tierras lejanas 97 00:04:01,783 --> 00:04:04,411 y ayudar a muchas personas con mi magia. 98 00:04:04,452 --> 00:04:07,122 Cómo me gustaría escuchar que me den las gracias 99 00:04:07,164 --> 00:04:08,916 en diferentes idiomas. 100 00:04:08,957 --> 00:04:13,087 La persona que da las gracias y la persona que las recibe 101 00:04:13,628 --> 00:04:16,131 son felices gracias a un solo hechizo. 102 00:04:16,173 --> 00:04:18,217 ¿No creen que es algo que todos debemos hacer? 103 00:04:18,257 --> 00:04:19,968 Si lo piensan de esta forma, 104 00:04:20,010 --> 00:04:21,469 los dos reciben algo. 105 00:04:21,511 --> 00:04:25,264 La dicha llega en forma de hechizos felices. 106 00:04:25,306 --> 00:04:27,517 Mi sueño es que cuando sea adulta 107 00:04:27,559 --> 00:04:28,602 pueda diseñar 108 00:04:28,643 --> 00:04:31,105 un sombrero puntiagudo con listones. 109 00:04:31,146 --> 00:04:33,148 Su peinado tiene significado oculto. 110 00:04:33,190 --> 00:04:34,900 Sí, cuando eres un adulto graduado, 111 00:04:34,942 --> 00:04:37,318 puedes escoger tu sombrero. 112 00:04:37,736 --> 00:04:39,654 [RICHEH] A mí no me gustan los exámenes. 113 00:04:39,696 --> 00:04:40,864 [COCO] ¿Oh? 114 00:04:40,906 --> 00:04:42,449 [RICHEH] Son muy fastidiosos. 115 00:04:42,490 --> 00:04:44,576 No quiero dibujar un hechizo que no me gusta 116 00:04:44,618 --> 00:04:46,369 solo porque alguien me lo ordenó. 117 00:04:47,204 --> 00:04:49,664 [AGOTT] Si solo dibujas los hechizos que quieres, 118 00:04:51,541 --> 00:04:54,962 tu repertorio nunca mejorará ni aumentará. 119 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 [sopla el viento] 120 00:05:01,260 --> 00:05:03,137 [RICHEH] Eso no me importa. 121 00:05:03,678 --> 00:05:05,346 Si ser una maga adulta 122 00:05:05,388 --> 00:05:08,142 significa tener que hacer cosas que no quiero, 123 00:05:08,183 --> 00:05:10,351 prefiero quedarme como estoy. 124 00:05:11,436 --> 00:05:13,021 Las veo después. 125 00:05:14,273 --> 00:05:15,607 Richeh... 126 00:05:15,649 --> 00:05:17,234 [AGOTT] Nunca podría... 127 00:05:17,276 --> 00:05:19,486 perdonarme a mí misma si me quedo así. 128 00:05:19,527 --> 00:05:22,114 Aún hay muchas cosas que debo aprender. 129 00:05:22,156 --> 00:05:24,283 Quiero hacer pronto todos los exámenes 130 00:05:24,741 --> 00:05:26,325 para ser bibliotecaria 131 00:05:26,367 --> 00:05:29,079 - en la Torre de los libros. - [COCO]¡Oh! 132 00:05:29,121 --> 00:05:31,915 Ya quiero ser adulta para lograrlo. 133 00:05:31,957 --> 00:05:33,167 [COCO] ¿Mmm? 134 00:05:33,667 --> 00:05:35,836 [TETIA] Es que su clan desciende de un aprendiz 135 00:05:35,877 --> 00:05:38,839 al que los Tres Sabios le confiaron su memoria. 136 00:05:38,880 --> 00:05:40,632 Siempre han sido bibliotecarios. 137 00:05:40,674 --> 00:05:43,969 Creo que sí se llama el clan Arcrom. 138 00:05:45,428 --> 00:05:48,849 [COCO] Agott también quiere ir a la Torre de los Libros. 139 00:05:49,850 --> 00:05:51,392 - [TETIA] ¿Y tú, Coco? - ¿Oh? 140 00:05:51,726 --> 00:05:54,813 ¿En qué clase de maga te gustaría convertirte? 141 00:05:54,855 --> 00:05:58,108 [COCO] Ya que mis orígenes son muy diferentes al suyo, 142 00:05:58,150 --> 00:06:00,652 hay algo que quiero hacer desde que llegué. 143 00:06:03,530 --> 00:06:05,157 De momento, mi sueño 144 00:06:05,199 --> 00:06:07,575 es aumentar y mejorar mi repertorio de hechizos. 145 00:06:07,951 --> 00:06:09,368 ¡Muy bien! 146 00:06:09,410 --> 00:06:11,288 ¡Seguiré dibujando la mano de viento! 147 00:06:11,330 --> 00:06:12,371 [TETIA]¡Sí! 148 00:06:12,413 --> 00:06:14,082 [QIFREY] Si lo dibujas, lo aprendes. 149 00:06:14,124 --> 00:06:15,959 Si lo aprendes, puedes usarlo. 150 00:06:16,001 --> 00:06:17,794 Las habilidades que vayan aprendiendo... 151 00:06:17,836 --> 00:06:19,004 [charlas indistintas] 152 00:06:19,213 --> 00:06:21,756 [QIFREY]...nunca las lastimarán ni traicionarán. 153 00:06:21,798 --> 00:06:24,383 [♪ canción de apertura] 154 00:07:53,598 --> 00:07:54,933 [COCO] ¿Oh? 155 00:07:55,976 --> 00:07:58,477 ¿Qué pasa? ¿Dónde estoy? 156 00:07:58,519 --> 00:08:00,188 Está muy oscuro. 157 00:08:00,230 --> 00:08:01,856 ¿En qué momento anocheció? 158 00:08:02,232 --> 00:08:04,025 [MADRE DE COCO] ¿Coco?¡Coco! 159 00:08:04,067 --> 00:08:05,819 [Coco jadea] 160 00:08:08,989 --> 00:08:10,365 ¿Coco? 161 00:08:10,407 --> 00:08:11,616 [Coco exclama] 162 00:08:12,491 --> 00:08:14,661 ¡Mamá! 163 00:08:14,702 --> 00:08:16,746 ¡Mamá! Lo siento mucho. 164 00:08:16,788 --> 00:08:19,540 Todo fue mi culpa. [llora] No quería lastimarte. 165 00:08:19,582 --> 00:08:21,626 Es que no podía renunciar a la magia. 166 00:08:21,668 --> 00:08:24,712 Por favor, ¿me perdonas? ¿Sí, mamá? [exclama] 167 00:08:27,715 --> 00:08:30,135 [MADRE DE COCO] Te lo advertí muchas veces. 168 00:08:31,219 --> 00:08:33,430 La gente común no puede usar la magia. 169 00:08:34,181 --> 00:08:36,350 [COCO] Oh... mamá... 170 00:08:36,391 --> 00:08:39,186 [AGOTT] Eres una no iniciada ignorante. 171 00:08:39,227 --> 00:08:41,646 Todo fue tu culpa, Coco, 172 00:08:42,189 --> 00:08:44,399 como haber petrificado a tu madre 173 00:08:44,441 --> 00:08:47,068 y ponernos a todos en peligro. 174 00:08:47,110 --> 00:08:49,612 Pero para ti fue un accidente, ¿verdad? 175 00:08:50,364 --> 00:08:51,323 [Coco exclama] 176 00:08:51,365 --> 00:08:52,366 [ORUGIO] No lidiaré 177 00:08:52,491 --> 00:08:53,950 con los de Sombrero de Ala Ancha. 178 00:08:53,992 --> 00:08:56,577 [TARTAH] No todos nacen con las mismas habilidades. 179 00:08:56,619 --> 00:08:59,331 [EATHHEATH] Las excepciones no deben existir. 180 00:08:59,373 --> 00:09:02,750 [QIFREY] Guardamos el secreto para que no ocurra algo así. 181 00:09:06,838 --> 00:09:08,382 [Coco jadea] 182 00:09:08,423 --> 00:09:11,385 [♪ música tensa] 183 00:09:14,179 --> 00:09:15,514 [BRUJA] Te recuerdo 184 00:09:15,554 --> 00:09:18,016 que todo fue porque querías hacer magia. 185 00:09:18,058 --> 00:09:20,727 Todo lo malo que pasó fue por tu culpa. 186 00:09:20,768 --> 00:09:24,439 ¡El mundo terminará en ruinas por tu culpa! 187 00:09:24,481 --> 00:09:26,149 - [estallido de vidrio] - [Coco jadea] 188 00:09:26,191 --> 00:09:28,026 [respira agitada] 189 00:09:29,528 --> 00:09:31,279 - [respira agitada] - [gusano pincel chirría] 190 00:09:34,908 --> 00:09:36,451 [gusano pincel chirría] 191 00:09:39,037 --> 00:09:40,914 [Coco llora] 192 00:09:46,002 --> 00:09:47,586 - [pasos] - [Qifrey exclama] 193 00:09:49,256 --> 00:09:50,589 ¡Oh, maestro! 194 00:09:50,631 --> 00:09:52,133 ¿Sigues despierta? 195 00:09:52,175 --> 00:09:53,843 [AGOTT] Es que quería más tiempo. 196 00:09:53,885 --> 00:09:56,595 Eso no está bien. No debes esforzarte de más. 197 00:09:56,637 --> 00:09:58,597 Sí, buenas noches. 198 00:10:07,190 --> 00:10:09,359 [AGOTT] ¿También sigues despierta a esta hora? 199 00:10:09,401 --> 00:10:11,861 [COCO] Sí, es que no podía dormir. 200 00:10:12,571 --> 00:10:13,947 Mmm... 201 00:10:15,823 --> 00:10:17,242 [trazos en papel] 202 00:10:17,825 --> 00:10:19,702 [COCO] Si lo dibujas, lo aprendes. 203 00:10:19,744 --> 00:10:21,580 Si lo aprendes, puedes usarlo. 204 00:10:22,080 --> 00:10:24,499 ¿Cuántos hechizos más debo aprender 205 00:10:25,125 --> 00:10:27,794 para que mi mamá regrese a la normalidad? 206 00:10:27,835 --> 00:10:29,504 [insectos trinan] 207 00:10:36,635 --> 00:10:40,974 [QIFREY] Esperé por mucho tiempo... 208 00:10:43,810 --> 00:10:46,605 Me alegra que al fin llegara este día. 209 00:10:47,688 --> 00:10:49,608 Los que se opusieron hasta el final 210 00:10:49,648 --> 00:10:51,650 a la decisión de los Tres Sabios 211 00:10:51,692 --> 00:10:53,903 de prohibir hechizos en el cuerpo 212 00:10:53,945 --> 00:10:55,447 fueron los magos médicos 213 00:10:55,489 --> 00:10:58,158 que usaban la magia para curar a otros. 214 00:10:58,199 --> 00:10:59,700 La magia de los frascos gemelos 215 00:10:59,742 --> 00:11:02,370 desapareció junto con su memoria. 216 00:11:02,412 --> 00:11:03,788 Era una magia curativa 217 00:11:03,830 --> 00:11:06,082 que crearon para compartir fármacos. 218 00:11:06,124 --> 00:11:08,709 Aunque uno de los frascos estuviera muy lejos, 219 00:11:08,751 --> 00:11:10,420 se podía compartir su contenido 220 00:11:10,462 --> 00:11:13,131 a través de una medalla grabada con un círculo. 221 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Se decía que la medicina como tal 222 00:11:15,049 --> 00:11:16,426 nunca se acababa. 223 00:11:17,260 --> 00:11:19,262 Un encantamiento curativo antiguo 224 00:11:19,304 --> 00:11:22,307 que estaba perdido desde el Día de la Conspiración. 225 00:11:22,349 --> 00:11:23,350 Es irónico 226 00:11:23,433 --> 00:11:24,683 que los del Sombrero de Ala Ancha 227 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 lo sepan fabricar. 228 00:11:26,311 --> 00:11:29,314 Es un hechizo hermoso, pero tendré que deshacerlo. 229 00:11:29,356 --> 00:11:32,317 Es la única forma de llegar hasta ellos. 230 00:11:34,027 --> 00:11:36,404 Todavía no puedo manipular la tinta. 231 00:11:36,446 --> 00:11:39,115 Su poder desconocido es peligroso. 232 00:11:39,157 --> 00:11:40,699 Ahora lo que me interesa 233 00:11:40,741 --> 00:11:42,619 es la medalla con el círculo mágico 234 00:11:42,661 --> 00:11:44,287 que se encuentra en el frasco. 235 00:11:44,787 --> 00:11:47,415 ¿Podré quitarla sin que se den cuenta? 236 00:11:48,707 --> 00:11:50,960 Después de todo, les pertenece a ellos. 237 00:11:51,419 --> 00:11:54,839 Porque si conecto la medalla a la brújula mágica, 238 00:11:54,881 --> 00:11:56,257 la aguja me señalará 239 00:11:56,299 --> 00:11:58,635 todas las huellas que me llevarán a ellos, 240 00:11:58,677 --> 00:12:01,471 como su composición, su dueño y en dónde se fabricó. 241 00:12:02,514 --> 00:12:04,891 Sería una pequeña pista. 242 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Solo así podría saber 243 00:12:05,975 --> 00:12:08,353 en dónde se encuentran exactamente. 244 00:12:13,441 --> 00:12:14,568 [estallido] 245 00:12:15,527 --> 00:12:17,070 [QIFREY] ¿Un hechizo de relámpago? 246 00:12:17,111 --> 00:12:18,737 ¿Ya se dieron cuenta? 247 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 [♪ música de suspenso] 248 00:12:23,993 --> 00:12:25,704 ¿Es agua?¡No puede ser! 249 00:12:37,006 --> 00:12:38,299 [QIFREY] Bajé la guardia. 250 00:12:38,341 --> 00:12:41,135 La magia no tiene efecto bajo el agua. 251 00:12:41,177 --> 00:12:42,721 [♪ música tensa] 252 00:12:54,065 --> 00:12:59,070 [Qifrey tose, jadea] 253 00:13:11,124 --> 00:13:13,460 [Qifrey respira con dificultad] ¿Eres tú? 254 00:13:14,377 --> 00:13:16,296 El del ojo... 255 00:13:18,214 --> 00:13:19,257 [estallido] 256 00:13:19,716 --> 00:13:21,842 [Qifrey respira con dificultad] 257 00:13:21,884 --> 00:13:23,219 ¡No! 258 00:13:25,597 --> 00:13:27,223 No te vayas. 259 00:13:28,975 --> 00:13:30,727 Todavía... [jadea] 260 00:13:31,728 --> 00:13:33,271 tengo que... 261 00:13:40,737 --> 00:13:41,946 Ya verá. 262 00:13:41,988 --> 00:13:43,990 No me voy a rendir. 263 00:13:44,907 --> 00:13:49,370 Voy a recuperar a como dé lugar lo que se atrevieron a quitarme. 264 00:13:52,039 --> 00:13:53,541 [tintineo de moneda] 265 00:13:55,126 --> 00:13:58,045 [BRUJA] Pero si apenas se lo acababa de dar a la niña. 266 00:13:58,588 --> 00:14:01,299 ¡Qué lástima! Todo fue en vano. 267 00:14:04,803 --> 00:14:06,137 [pájaros cantan] 268 00:14:09,848 --> 00:14:11,726 [ambos bostezan] 269 00:14:11,768 --> 00:14:13,978 ¿Oh? Bostezaron al mismo tiempo. 270 00:14:14,020 --> 00:14:16,022 Llevan así toda la mañana. 271 00:14:16,063 --> 00:14:17,482 ¿Los dos se desvelaron? 272 00:14:17,524 --> 00:14:18,608 [Coco bosteza] 273 00:14:18,733 --> 00:14:20,901 ¡Adivino! Se vuelven caballeros mágicos, 274 00:14:20,943 --> 00:14:23,530 protegen aldeanos y derrotan villanos cada noche. 275 00:14:23,571 --> 00:14:25,824 [AGOTT] La metamorfosis es un hechizo prohibido. 276 00:14:25,864 --> 00:14:28,159 Para que no se la pasen bostezando todo el día, 277 00:14:28,201 --> 00:14:29,868 deberían dormir bien en la noche. 278 00:14:30,578 --> 00:14:32,121 Coco, te has estado desvelando. 279 00:14:32,163 --> 00:14:34,833 Es porque te la pasas practicando mucho, ¿verdad? 280 00:14:34,873 --> 00:14:36,543 [Coco ríe] 281 00:14:36,584 --> 00:14:39,796 Es que siento que en la noche la pluma se mueve mejor. 282 00:14:39,838 --> 00:14:41,422 [TETIA]¡No!¡Eso no está bien, Coco! 283 00:14:41,464 --> 00:14:44,551 Te entiendo, pero no es bueno esforzarse de más. 284 00:14:44,592 --> 00:14:46,803 [RICHEH] Un buen mago debe dormir sus horas 285 00:14:46,845 --> 00:14:47,928 y comer bien. 286 00:14:47,970 --> 00:14:49,472 El maestro Oru siempre nos lo dice. 287 00:14:49,514 --> 00:14:51,932 [ORUGIO] Duerman bien ahora que pueden 288 00:14:51,974 --> 00:14:53,892 o de grandes van a tener reumas. 289 00:14:53,934 --> 00:14:55,019 Creo. 290 00:14:55,311 --> 00:14:58,147 Te serviré un té de hierbas para que duermas bien. 291 00:14:58,189 --> 00:14:59,607 ¿También le sirvo uno? 292 00:15:01,401 --> 00:15:02,736 [Qifrey gruñe] 293 00:15:02,777 --> 00:15:05,071 - [TETIA] ¿Maestro? - [Qifrey exclama] 294 00:15:05,112 --> 00:15:06,989 Perdón, ¿de qué estaban hablando? 295 00:15:07,031 --> 00:15:08,575 Lo siento, niñas. 296 00:15:08,616 --> 00:15:11,160 Creo que me distraje después de comer. 297 00:15:11,202 --> 00:15:13,079 Yo te serviré el té, Tetia. 298 00:15:14,372 --> 00:15:15,456 ¡Ay, quema! - [todas exclaman] 299 00:15:15,498 --> 00:15:16,624 [estallido] 300 00:15:17,417 --> 00:15:18,793 [todas jadean] 301 00:15:18,835 --> 00:15:22,004 [TETIA] Maestro, ¿está seguro que se siente bien? 302 00:15:22,046 --> 00:15:23,840 [QIFREY] Sí, no te preocupes. 303 00:15:25,592 --> 00:15:28,344 Todavía estoy entumido por lo de anoche. 304 00:15:29,262 --> 00:15:31,013 Lo siento.¡Qué tonto soy! 305 00:15:31,055 --> 00:15:33,140 Eché a perder lo último del té de hierbas. 306 00:15:33,182 --> 00:15:35,393 Tendré que salir a cortar más hojas. 307 00:15:35,435 --> 00:15:38,187 Ustedes continúen con el texto de hechizos básicos. 308 00:15:39,105 --> 00:15:41,649 Yo limpio más tarde. ¿Está bien, niñas? 309 00:15:45,779 --> 00:15:47,321 [todas gruñen suavemente] 310 00:15:47,363 --> 00:15:49,323 El maestro anda distraído, ¿no? 311 00:15:49,365 --> 00:15:52,702 Parece que desvelarse es mucho peor en la adultez. 312 00:15:53,077 --> 00:15:54,161 [COCO] ¿Oh? 313 00:15:54,203 --> 00:15:55,413 [TETIA] Tendré que preparar 314 00:15:55,455 --> 00:15:57,749 - más té en la noche. - [COCO] Oye, Agott. 315 00:15:58,458 --> 00:16:00,501 ¿Puedo hablar contigo? 316 00:16:05,799 --> 00:16:07,300 [COCO] Toma tus zapatos. 317 00:16:07,341 --> 00:16:09,761 Son mis zapatos voladores. 318 00:16:09,803 --> 00:16:10,762 [COCO] Perdóname 319 00:16:10,804 --> 00:16:12,346 por tardar tanto en devolvértelos. 320 00:16:12,388 --> 00:16:13,723 No creí tardarme tanto 321 00:16:13,765 --> 00:16:15,767 para que el círculo quedara bonito. 322 00:16:17,268 --> 00:16:19,437 ¿Anoche estabas haciendo eso? 323 00:16:19,479 --> 00:16:20,605 [COCO] Ah, bueno... 324 00:16:21,147 --> 00:16:24,066 El círculo mágico no me quedó tan bien como a ustedes. 325 00:16:24,108 --> 00:16:25,192 Póntelos. 326 00:16:25,276 --> 00:16:27,278 Si no puedes volar bien, puedes borrarlo. 327 00:16:31,990 --> 00:16:33,743 - [AGOTT] ¿Qué mosca te picó? - [Coco suspira] 328 00:16:35,286 --> 00:16:37,079 ¿Qué es lo que estás tramando? 329 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 [COCO] ¿Mmm? 330 00:16:38,665 --> 00:16:41,835 Aún no dejo de pensar en lo que te hice. 331 00:16:41,876 --> 00:16:44,170 Lo del examen del Permiso Real. 332 00:16:44,211 --> 00:16:46,631 No se lo dijiste al maestro Qifrey, ¿cierto? 333 00:16:46,673 --> 00:16:49,550 Que básicamente te obligué a hacer ese examen. 334 00:16:50,217 --> 00:16:53,053 Aunque también pudiste acusarme con el maestro Orugio. 335 00:16:53,888 --> 00:16:57,057 Pero en vez de enojarte conmigo y acusarme, 336 00:16:57,099 --> 00:16:59,686 decidiste regresarme mis zapatos arreglados. 337 00:16:59,727 --> 00:17:01,729 ¿Por qué lo hiciste? 338 00:17:02,104 --> 00:17:03,940 Creo que nunca podré entenderte. 339 00:17:03,982 --> 00:17:05,817 No me guardaste rencor. 340 00:17:06,484 --> 00:17:07,819 [Coco jadea] 341 00:17:07,861 --> 00:17:09,403 No negaré... 342 00:17:09,904 --> 00:17:11,781 que me obligaste a hacer ese examen. 343 00:17:11,823 --> 00:17:13,950 Me enviaste a un lugar desconocido 344 00:17:13,992 --> 00:17:15,702 y no había nadie que me ayudara. 345 00:17:16,828 --> 00:17:19,956 Bien pude quedarme sentada esperando a que fueran por mí. 346 00:17:20,999 --> 00:17:22,124 Pero ese día... 347 00:17:23,584 --> 00:17:26,671 en cuanto llegué hasta los picos de Dada, 348 00:17:26,713 --> 00:17:29,215 decidí arriesgarme e intentarlo sola. 349 00:17:30,174 --> 00:17:31,509 No te preocupes. 350 00:17:31,592 --> 00:17:33,928 Quería demostrarme a mí misma que podía hacerlo, 351 00:17:33,970 --> 00:17:35,429 que puedo hacer magia, 352 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 que puedo superar cualquier adversidad 353 00:17:38,056 --> 00:17:39,183 con mi magia 354 00:17:39,225 --> 00:17:40,935 y que puedo llegar muy lejos. 355 00:17:43,021 --> 00:17:44,188 Porque si no... 356 00:17:49,235 --> 00:17:51,069 [AGOTT] Entonces, eso significa 357 00:17:51,111 --> 00:17:54,657 que a ti también te preocupa poder demostrar 358 00:17:54,699 --> 00:17:55,950 que te importa. 359 00:17:56,576 --> 00:17:58,076 - [golpe seco] - [Agott exclama] 360 00:17:58,118 --> 00:18:00,621 - [AGOTT]¡Coco! - [Coco respira agitada] 361 00:18:00,663 --> 00:18:02,289 [pájaros cantan] 362 00:18:11,883 --> 00:18:13,133 [gusano pincel chirría] 363 00:18:16,136 --> 00:18:18,556 [Qifrey gruñe, escupe] 364 00:18:19,139 --> 00:18:21,559 Mmm, perfecto. 365 00:18:21,601 --> 00:18:23,269 Por fin, recuperé mi sensibilidad. 366 00:18:24,854 --> 00:18:26,814 ¿Sabrán que me pasó algo? 367 00:18:26,856 --> 00:18:29,567 Tal vez son niñas muy inteligentes. 368 00:18:29,609 --> 00:18:31,109 Tengo que ser más discreto 369 00:18:31,151 --> 00:18:33,529 para que no se enteren de nada de esto. 370 00:18:34,154 --> 00:18:36,365 ¿Prometes no decir nada, Funfun? 371 00:18:36,407 --> 00:18:37,408 [gusano pincel chirría] 372 00:18:37,784 --> 00:18:40,036 Esa cara significa que no te gustó el nombre. 373 00:18:40,078 --> 00:18:41,537 [gusano pincel chirría] 374 00:18:42,580 --> 00:18:44,958 [Qifrey ríe] Pero a mí me parece muy bonito. 375 00:18:44,999 --> 00:18:46,417 "Funfun". 376 00:18:46,459 --> 00:18:47,752 - [gusano pincel chirría] - ¿Tanto lo odias? 377 00:18:48,711 --> 00:18:50,296 - [AGOTT]¡Maestro! - [gusano pincel grita] 378 00:19:00,264 --> 00:19:02,892 [tartamudea] ¿Te encuentras bien, Agott? 379 00:19:02,934 --> 00:19:04,769 Venías a una gran velocidad. 380 00:19:04,811 --> 00:19:06,896 La flecha del talón es demasiado larga 381 00:19:06,938 --> 00:19:08,982 y el círculo mágico está chueco. 382 00:19:09,023 --> 00:19:11,525 [ríe] Me encantaría verlo. 383 00:19:11,567 --> 00:19:14,194 [AGOTT]¡Eso no importa ahora! Coco se puso mal. 384 00:19:14,236 --> 00:19:16,072 - Tiene fiebre. - [Qifrey exclama] 385 00:19:19,325 --> 00:19:21,243 [QIFREY] La llevaré al hospital de Kalhn. 386 00:19:21,285 --> 00:19:23,245 [ORUGIO] Está bien. Yo cuidaré a las niñas. 387 00:19:23,287 --> 00:19:24,455 [QIFREY] Sí. 388 00:19:24,497 --> 00:19:26,290 Oru estará a cargo del atelier. 389 00:19:26,332 --> 00:19:27,834 Pórtense bien y obedézcanlo. 390 00:19:32,170 --> 00:19:33,213 [Agott suspira] 391 00:19:40,930 --> 00:19:42,264 Resiste. 392 00:19:42,306 --> 00:19:43,933 Falta poco para que lleguemos. 393 00:19:45,267 --> 00:19:47,145 Le subió más la temperatura. 394 00:19:47,185 --> 00:19:49,480 Debo llevarla rápido con un médico. 395 00:19:52,859 --> 00:19:55,193 [campanadas] 396 00:19:55,235 --> 00:19:56,570 [risas] 397 00:19:56,612 --> 00:19:59,073 - Espera, ya me toca a mí. - Sí, pero hazlo bien. 398 00:19:59,115 --> 00:20:00,407 [NIÑO 1]¡Sí!¡Aquí voy! 399 00:20:00,950 --> 00:20:03,870 [NIÑO 2] Claro que me sale. Observa. 400 00:20:04,537 --> 00:20:06,580 [gime] 401 00:20:06,622 --> 00:20:08,415 Tienes que agarrarla. 402 00:20:08,457 --> 00:20:10,626 ¡Ay! Oye, Tartah. ¿Ya te vas a ir? 403 00:20:11,127 --> 00:20:14,212 Perdonen. El último bote está por salir. 404 00:20:14,254 --> 00:20:15,422 [NIÑO 1] Es verdad. 405 00:20:15,464 --> 00:20:17,215 Tu casa está en la isla, ¿verdad? 406 00:20:17,800 --> 00:20:19,052 Qué extraño. 407 00:20:19,093 --> 00:20:20,970 Si eres de un clan de magos, 408 00:20:21,012 --> 00:20:22,638 deberías volar a casa. 409 00:20:22,680 --> 00:20:24,015 [NIÑO 2] Es cierto. 410 00:20:25,558 --> 00:20:28,644 Es que las reglas son importantes. 411 00:20:28,686 --> 00:20:30,146 Bueno. 412 00:20:30,188 --> 00:20:31,522 ¡Nos vemos mañana! 413 00:20:31,564 --> 00:20:33,399 Hasta mañana. 414 00:20:33,440 --> 00:20:35,317 [Tartah jadea] 415 00:20:36,903 --> 00:20:38,112 [TARTAH] Siempre he dicho 416 00:20:38,154 --> 00:20:40,322 que algunos niños solo hablan por hablar. 417 00:20:41,866 --> 00:20:44,202 En realidad, yo también quisiera... 418 00:20:44,577 --> 00:20:47,454 ¡Oh! - [Qifrey jadea] 419 00:20:48,122 --> 00:20:50,958 [TARTAH] ¿Qué pasa? ¿Señor Qifrey? 420 00:20:51,000 --> 00:20:52,710 - [Qifrey respira agitado] - [Coco gime] 421 00:20:53,293 --> 00:20:54,587 ¿Qué está haciendo aquí? 422 00:20:54,628 --> 00:20:55,671 [QIFREY] Tartah, 423 00:20:55,755 --> 00:20:57,173 ¿sabes dónde se encuentra el hospital? 424 00:20:57,215 --> 00:20:59,217 No sé si voy por el camino correcto. 425 00:21:00,051 --> 00:21:03,054 Oh, ¿dijo el hospital?¡Es por aquí! 426 00:21:03,096 --> 00:21:04,722 Conozco un atajo, señor. 427 00:21:04,764 --> 00:21:05,932 [QIFREY] Gracias. 428 00:21:05,973 --> 00:21:07,307 [♪ música tensa] 429 00:21:09,227 --> 00:21:11,229 [Tartah jadea] 430 00:21:16,567 --> 00:21:18,111 [Tartah jadea] 431 00:21:24,867 --> 00:21:26,077 [QIFREY] Atiéndala, por favor. 432 00:21:26,119 --> 00:21:28,328 Sí, nos encargaremos de ella. 433 00:21:28,370 --> 00:21:29,789 Espere un poco, por favor. 434 00:21:30,330 --> 00:21:32,666 [Tartah respira agitado] 435 00:21:33,291 --> 00:21:35,544 [QIFREY] Me pregunto qué fue lo que le pasó. 436 00:21:35,586 --> 00:21:37,797 - Fuiste de mucha ayuda, Tartah. - ¿Oh? 437 00:21:37,838 --> 00:21:40,049 Gracias por llevarnos por este atajo. 438 00:21:40,507 --> 00:21:42,176 No es nada, cualquiera lo sabe. 439 00:21:42,218 --> 00:21:43,677 No, no, no. Solo tú lo conocías. 440 00:21:43,719 --> 00:21:46,722 Tienes una vista muy aguda, ¿o me equivoco? 441 00:21:47,265 --> 00:21:49,433 Observas con detalle todo lo que pasa aquí. 442 00:21:49,475 --> 00:21:50,601 [Tartah suspira] 443 00:21:52,603 --> 00:21:55,731 [TARTAH] Disculpe, señor Qifrey... 444 00:21:55,773 --> 00:21:57,984 Quisiera preguntarle algo 445 00:21:58,025 --> 00:22:00,360 de una luz que vi el otro día. 446 00:22:06,200 --> 00:22:09,162 [♪ canción de final] 447 00:23:35,497 --> 00:23:40,002 EPISODIO 10: UNA PROMESA DEL COLOR DE LA PLATA