1 00:00:06,873 --> 00:00:07,941 ‫هل تفكر في أحد معين؟‬ 2 00:00:08,008 --> 00:00:08,842 ‫أحسست بشرارة.‬ 3 00:00:08,908 --> 00:00:11,311 ‫أريد أن أكون مع شخص أحبه.‬ 4 00:00:11,378 --> 00:00:14,080 ‫عندما أفكر في أنه ظريف، هذا يثيرني.‬ 5 00:00:15,015 --> 00:00:17,083 ‫"قد يقع أي شخص في حب أي أحد"‬ 6 00:00:20,787 --> 00:00:22,255 ‫هل أنتم جميعًا مغرمون؟‬ 7 00:00:22,322 --> 00:00:23,757 ‫أجل، أنا كذلك.‬ 8 00:00:23,823 --> 00:00:25,425 ‫جعلني هذا أرغب في حبيب.‬ 9 00:00:25,492 --> 00:00:27,460 ‫هل تخبر والديك؟‬ 10 00:00:27,527 --> 00:00:28,962 ‫أجل، أستطيع إخبارهما أي شيء.‬ 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,632 ‫"ستذهبان في موعد مبيت، وحدكما فقط."‬ 12 00:00:33,500 --> 00:00:36,836 ‫"وقتهم معًا محدود"‬ 13 00:00:40,006 --> 00:00:41,941 ‫إن انتظرنا، لن تأتي السعادة أبدًا.‬ 14 00:00:42,008 --> 00:00:44,177 ‫فلم لا أحاول إذًا جعله يقع في حبي؟‬ 15 00:00:45,945 --> 00:00:48,348 ‫يسرّني قضاء الوقت معكم.‬ 16 00:00:49,716 --> 00:00:51,418 ‫في عالمنا…‬ 17 00:00:53,586 --> 00:00:56,556 ‫"قصة حب وصداقة"‬ 18 00:00:56,623 --> 00:00:59,392 ‫لم أحظ بوالدين منذ ولادتي.‬ 19 00:01:00,026 --> 00:01:02,762 ‫لا أعرف ما هي العائلة.‬ 20 00:01:04,631 --> 00:01:06,833 ‫لماذا وُلدت هكذا؟‬ 21 00:01:20,046 --> 00:01:23,416 ‫"البحث عن رفيق"‬ 22 00:02:52,572 --> 00:02:56,342 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 23 00:03:09,289 --> 00:03:10,924 ‫شكرًا على دعوتي.‬ 24 00:03:11,457 --> 00:03:12,358 ‫أنا "داي".‬ 25 00:03:12,425 --> 00:03:16,296 ‫عمري 22 عامًا وأنا طالب جامعي.‬ 26 00:03:17,397 --> 00:03:22,268 ‫اختبرت مصاعب كثيرة‬ ‫لدرجة جعلتني أظن بأنني قد لا أجد الحب.‬ 27 00:03:22,335 --> 00:03:27,807 ‫ولكن بالطبع،‬ ‫آمل جدًا إيجاد الحب أو إيجاد شريك عظيم.‬ 28 00:03:28,374 --> 00:03:31,978 ‫المميز في ذلك الشخص…‬ 29 00:03:32,045 --> 00:03:34,581 ‫أنجذب إلى أشخاص غريبي الأطوار قليلًا.‬ 30 00:03:35,081 --> 00:03:39,352 ‫ما استجمعت شجاعتي لقوله‬ ‫قد تم تجاهله تمامًا…‬ 31 00:03:39,419 --> 00:03:41,554 ‫ثمة رجل واحد مثير جدًا.‬ 32 00:03:41,621 --> 00:03:42,455 ‫ماذا؟‬ 33 00:04:16,823 --> 00:04:17,824 ‫سُررت بلقائك.‬ 34 00:04:18,458 --> 00:04:19,692 ‫سُررت بلقائك.‬ 35 00:04:20,460 --> 00:04:22,295 ‫اسمي "تيهون"‬ 36 00:04:22,362 --> 00:04:25,031 ‫أتممت الـ34 هذا العام.‬ 37 00:04:25,098 --> 00:04:27,166 ‫أنا مصمم.‬ 38 00:04:27,233 --> 00:04:29,869 ‫أنا من "كوريا الجنوبية".‬ 39 00:04:29,936 --> 00:04:35,141 ‫أنجذب إلى أشخاص‬ ‫ليسوا في مجال التصميم نفسه مثلي.‬ 40 00:04:35,208 --> 00:04:40,747 ‫سيسرّني أن يوسّع كلّ منا آفاق الآخر.‬ 41 00:04:40,813 --> 00:04:44,450 ‫لم أخبر عائلتي بأنني مثلي بعد.‬ 42 00:04:44,517 --> 00:04:47,020 ‫ولكن كلّ أصدقائي يعرفون ذلك.‬ 43 00:04:47,086 --> 00:04:50,023 ‫شعرت أن هذه قد تكون فرصة رائعة‬ 44 00:04:50,089 --> 00:04:54,427 ‫لأعبّر عن هويتي أمام عائلتي.‬ 45 00:04:54,994 --> 00:04:58,197 ‫يمكننا رؤية المدخل قليلًا من هنا.‬ 46 00:04:58,264 --> 00:05:00,199 ‫أجل، رأيتك قادمًا.‬ 47 00:05:00,700 --> 00:05:03,002 ‫قلت لنفسي، "أتى رجل وسيم."‬ 48 00:05:18,251 --> 00:05:19,919 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 49 00:05:20,787 --> 00:05:22,021 ‫سُررت بلقائك.‬ 50 00:05:22,088 --> 00:05:23,289 ‫سُررت بلقائك.‬ 51 00:05:23,356 --> 00:05:24,424 ‫سُررت بلقائك.‬ 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,192 ‫تفضّل بالجلوس في أي مكان.‬ 53 00:05:32,865 --> 00:05:36,469 ‫اسمي "ريوتا"، عمري 28 عامًا.‬ 54 00:05:36,536 --> 00:05:40,473 ‫أنا عارض وصانع قهوة في مقهى.‬ 55 00:05:41,074 --> 00:05:45,578 ‫لا أعتقد أنني بحاجة إلى الحد من انجذابي‬ 56 00:05:45,645 --> 00:05:48,114 ‫إلى الرجال أو النساء فقط.‬ 57 00:05:48,181 --> 00:05:51,751 ‫بغض النظر عمن أحبه، هذه هي طبيعتي.‬ 58 00:05:51,818 --> 00:05:54,787 ‫أودّ تقبّل هذا الجزء فيّ.‬ 59 00:05:55,555 --> 00:05:59,592 ‫إن انجذبت إلى شخص معجب بآخر،‬ 60 00:05:59,659 --> 00:06:02,762 ‫أميل إلى التراجع والاستسلام،‬ 61 00:06:02,829 --> 00:06:09,035 ‫لذا آمل أن أتمكن من النمو‬ ‫واكتساب شجاعة كافية لفعل شيء ما.‬ 62 00:06:10,103 --> 00:06:12,171 ‫كم يبلغ طولك؟‬ 63 00:06:12,238 --> 00:06:13,373 ‫182 سنتيمترًا.‬ 64 00:06:13,439 --> 00:06:14,640 ‫ أنت طويل.‬ 65 00:06:15,441 --> 00:06:18,111 ‫أحسدك، فعلًا.‬ 66 00:06:27,653 --> 00:06:30,423 ‫أحدهم قادم.‬ 67 00:06:33,025 --> 00:06:34,060 ‫ها هو.‬ 68 00:06:34,127 --> 00:06:34,961 ‫مرحبًا.‬ 69 00:06:35,027 --> 00:06:36,496 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 70 00:06:38,297 --> 00:06:40,433 ‫- سُررت برؤيتكم.‬ ‫- تسرّني رؤيتك.‬ 71 00:06:41,067 --> 00:06:42,135 ‫إلى أين أذهب؟‬ 72 00:06:42,201 --> 00:06:45,171 ‫اسمي "غينسي". عمري 34 عامًا.‬ 73 00:06:45,238 --> 00:06:47,874 ‫أنا فنان تصفيف شعر ومساحيق تجميل.‬ 74 00:06:47,940 --> 00:06:51,244 ‫بالطبع، أفضّل مقابلة شخص يناسبني.‬ 75 00:06:51,310 --> 00:06:54,514 ‫ولكن الوقوع في الغرام سيكون لطيفًا‬ 76 00:06:55,148 --> 00:06:57,049 ‫هذا مجرّد قليلًا،‬ 77 00:06:57,617 --> 00:07:02,655 ‫ولكنني أريد رجلًا وسيمًا ورجوليًا قليلًا،‬ 78 00:07:02,722 --> 00:07:04,824 ‫ويتمتع بجانب حسّاس أيضًا…‬ 79 00:07:04,891 --> 00:07:07,026 ‫أحب هذا النوع.‬ 80 00:07:21,941 --> 00:07:23,009 ‫أحدهم…‬ 81 00:07:23,509 --> 00:07:24,510 ‫لدينا واحد بعد.‬ 82 00:07:26,679 --> 00:07:28,147 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- مرحبًا.‬ 83 00:07:28,214 --> 00:07:29,715 ‫سُررت بلقائك.‬ 84 00:07:29,782 --> 00:07:31,784 ‫أنا "شون ناكانيشي". سُررت بلقائكم.‬ 85 00:07:31,851 --> 00:07:32,919 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 86 00:07:35,555 --> 00:07:39,525 ‫اسمي "شون ناكانيشي"، عمري 23 عامًا.‬ 87 00:07:39,592 --> 00:07:44,530 ‫يقتضي عملي تأليف الموسيقى‬ ‫كما أنني لاعب أسطوانات أيضًا.‬ 88 00:07:45,097 --> 00:07:49,735 ‫الارتباط بشخص أحبه هو أكثر ما قد يُسعدني.‬ 89 00:07:49,802 --> 00:07:53,272 ‫أنا من النوع الذي يفكر في الزواج،‬ 90 00:07:53,339 --> 00:07:55,341 ‫وأريد شخصًا أتخيل مستقبلي معه…‬ 91 00:07:55,408 --> 00:07:59,679 ‫أريد علاقة تجعلنا ننمو معًا.‬ 92 00:08:00,179 --> 00:08:03,683 ‫أريد زواجًا مثليًا.‬ 93 00:08:03,749 --> 00:08:05,284 ‫أما بالنسبة للأطفال…‬ 94 00:08:06,452 --> 00:08:08,855 ‫أود التبني.‬ 95 00:08:09,755 --> 00:08:14,060 ‫لم يقرن قوله بالفعل.‬ 96 00:08:14,126 --> 00:08:16,496 ‫فقلت لنفسي، "انتهيت من هذه العلاقة."‬ 97 00:08:16,562 --> 00:08:18,030 ‫أريد الابتعاد قليلًا…‬ 98 00:08:19,198 --> 00:08:20,032 ‫أعلم.‬ 99 00:08:20,099 --> 00:08:21,334 ‫أصدرت إشارة صوتية.‬ 100 00:08:21,400 --> 00:08:23,503 ‫- هلّا تتحقق منها؟‬ ‫- هل ألقي نظرة عليها؟‬ 101 00:08:26,572 --> 00:08:28,841 ‫مكتوب هنا، "هذا إشعار."‬ 102 00:08:28,908 --> 00:08:29,842 ‫حسنًا.‬ 103 00:08:29,909 --> 00:08:31,611 ‫- إشعار؟‬ ‫- ما هو؟‬ 104 00:08:32,345 --> 00:08:34,447 ‫"أهلًا بكم في (الغرفة الخضراء)."‬ 105 00:08:34,981 --> 00:08:36,883 ‫هذا المنزل يُدعى "الغرفة الخضراء".‬ 106 00:08:37,383 --> 00:08:38,518 ‫- هذا ظريف.‬ ‫- أعرف.‬ 107 00:08:38,584 --> 00:08:40,219 ‫لأنه أخضر.‬ 108 00:08:40,286 --> 00:08:45,157 ‫"ستبدؤون العيش معًا هنا لشهر تقريبًا."‬ 109 00:08:45,224 --> 00:08:46,058 ‫دورك.‬ 110 00:08:46,125 --> 00:08:47,026 ‫أنا؟‬ 111 00:08:47,793 --> 00:08:50,296 ‫"(الغرفة الخضراء)‬ ‫مصطلح يُستخدم في ركوب الأمواج.‬ 112 00:08:50,363 --> 00:08:56,369 ‫ويشير إلى الفضاء المقدس‬ ‫داخل برميل تصدره موجة."‬ 113 00:08:56,869 --> 00:08:57,703 ‫تفضّل.‬ 114 00:08:58,738 --> 00:08:59,805 ‫آمل أن أجيد القراءة.‬ 115 00:08:59,872 --> 00:09:04,677 ‫""نأمل أن يشكّل هذا الشهر‬ ‫وقتًا رائعًا لكم جميعًا،‬ 116 00:09:04,744 --> 00:09:09,582 ‫ونأمل أيضًا أن يجد كلّ منكم شريكه الأمثل."‬ 117 00:09:10,950 --> 00:09:12,084 ‫هذا جميل.‬ 118 00:09:12,151 --> 00:09:13,152 ‫اقرأ هذا من فضلك.‬ 119 00:09:14,287 --> 00:09:18,391 ‫"حضّرنا لكم شاحنة قهوة."‬ 120 00:09:18,457 --> 00:09:19,325 ‫- قهوة؟‬ ‫- ماذا؟‬ 121 00:09:19,392 --> 00:09:22,528 ‫"بإدارتها معًا كفريق،‬ 122 00:09:22,595 --> 00:09:25,531 ‫نأمل أن تتمكنوا من تعميق أواصر علاقاتكم.‬ 123 00:09:25,598 --> 00:09:29,735 ‫يمكنكم استخدام العائدات كما يحلو لكم."‬ 124 00:09:29,802 --> 00:09:31,003 ‫هذا هو الأمر إذًا.‬ 125 00:09:37,743 --> 00:09:38,744 ‫لقد بدأ الأمر.‬ 126 00:09:38,811 --> 00:09:40,546 ‫- هذا جيد!‬ ‫- رائع!‬ 127 00:09:40,613 --> 00:09:41,847 ‫إنه مشوق من الآن.‬ 128 00:09:41,914 --> 00:09:43,082 ‫أنا متحمسة لذلك.‬ 129 00:09:43,149 --> 00:09:46,886 ‫بدأ برنامجنا الجديد "البحث عن رفيق".‬ 130 00:09:47,520 --> 00:09:51,924 ‫يتألف الطاقم من شبان‬ ‫يميلون إلى رجال آخرين.‬ 131 00:09:51,991 --> 00:09:54,961 ‫سيعيش الشبان معًا لشهر تقريبًا.‬ 132 00:09:55,027 --> 00:09:59,765 ‫إنها قصة حب وصداقة‬ 133 00:09:59,832 --> 00:10:04,070 ‫مهلًا… لا تقولي ذلك كإعلان في مركز تسوق.‬ 134 00:10:04,136 --> 00:10:06,539 ‫- أنا متشوقة جدًا حاليًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 135 00:10:06,606 --> 00:10:09,609 ‫- جميع الأعضاء المختارين وسيمون جدًا.‬ ‫- هذا مشوق.‬ 136 00:10:09,675 --> 00:10:11,143 ‫شاحنة القهوة…‬ 137 00:10:11,210 --> 00:10:15,514 ‫سيديرون واحدة معًا، أليس كذلك؟‬ 138 00:10:15,581 --> 00:10:19,552 ‫ويمكنهم صرف العائدات كما يشاؤون.‬ 139 00:10:19,619 --> 00:10:23,756 ‫العمل مع شخص ما يرينا جانبًا مختلفًا منه.‬ 140 00:10:23,823 --> 00:10:25,491 ‫- أعلم!‬ ‫- هذا صحيح فعلًا.‬ 141 00:10:25,558 --> 00:10:29,328 ‫هذا سيمكّنهم من الاختلاء ببعضهم البعض‬ ‫ومناقشة مختلف الأمور،‬ 142 00:10:29,395 --> 00:10:31,230 ‫ويقرّبهم من بعضهم بعضًا.‬ 143 00:10:31,297 --> 00:10:32,865 ‫هذا صحيح.‬ 144 00:10:32,932 --> 00:10:34,634 ‫ربما سيسرق أحدهم المال.‬ 145 00:10:34,700 --> 00:10:36,202 ‫- ماذا؟‬ ‫- لن يفعل أحد ذلك.‬ 146 00:10:36,268 --> 00:10:39,138 ‫سيصبح عنوان الحلقة، "اختفت عائدات اليوم!"‬ 147 00:10:39,205 --> 00:10:42,074 ‫ولكننا نتطلّع لأحداث مماثلة.‬ 148 00:10:42,141 --> 00:10:44,677 ‫"دوريان"،‬ ‫سمعنا أنك ممثل بثياب نسائية خبير.‬ 149 00:10:44,744 --> 00:10:48,948 ‫أجل،‬ ‫عادةً ما تكون مساحيق تجميلي أسمك بست مرات.‬ 150 00:10:49,015 --> 00:10:50,216 ‫- إلى هذا الحد؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:10:50,282 --> 00:10:51,484 ‫أجل، أحب هذا.‬ 152 00:10:51,550 --> 00:10:53,085 ‫- جميل!‬ ‫- رائع الجمال.‬ 153 00:10:53,152 --> 00:10:54,620 ‫هكذا أبدو عادةً.‬ 154 00:10:54,687 --> 00:10:55,588 ‫مذهل.‬ 155 00:10:55,655 --> 00:10:59,659 ‫وبما أنها الحلقة الأولى، أتيت على طبيعتي.‬ 156 00:10:59,725 --> 00:11:02,895 ‫- ستأتي بطلات مختلفة إذًا؟‬ ‫- يمكنك التطلّع إلى ذلك.‬ 157 00:11:02,962 --> 00:11:04,964 ‫- كم أنا متحمسة!‬ ‫- هذا يسعدني.‬ 158 00:11:05,031 --> 00:11:07,600 ‫الأعضاء متوازنون جدًا!‬ 159 00:11:07,667 --> 00:11:13,205 ‫ينجذب المثليون عادةً إلى آخرين يشبهونهم.‬ 160 00:11:13,272 --> 00:11:15,374 ‫- حقًا؟‬ ‫- ولكنهم متوازنون جيدًا.‬ 161 00:11:15,441 --> 00:11:21,347 ‫لن يحققوا النجاح معًا من اللقاء الأول.‬ 162 00:11:21,414 --> 00:11:24,684 ‫إنهم أشبه بأزهار في مرحلة التبرعم.‬ 163 00:11:24,750 --> 00:11:26,952 ‫إنهم أشبه ببراعم مرتجفة…‬ 164 00:11:27,019 --> 00:11:30,189 ‫تشبيهك جيد جدًا!‬ 165 00:11:30,256 --> 00:11:32,291 ‫- يا لك من محترف.‬ ‫- كما هو متوقع.‬ 166 00:11:32,358 --> 00:11:33,959 ‫يعجبني هذا الشعور حقًا.‬ 167 00:11:34,593 --> 00:11:38,698 ‫في هذه اللحظة، يبدو "داي" هادئًا جدًا؟‬ 168 00:11:38,764 --> 00:11:41,767 ‫أو بالأحرى، بصفته الأصغر سنًا،‬ 169 00:11:41,834 --> 00:11:44,970 ‫قد يتمكن من جذب المتسابقين الأكبر سنًا.‬ 170 00:11:45,037 --> 00:11:47,606 ‫- فهمت.‬ ‫- مذهل!‬ 171 00:11:47,673 --> 00:11:49,775 ‫- أنا متحمس جدًا!‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 172 00:11:49,842 --> 00:11:51,210 ‫أتعرق قليلًا حتى.‬ 173 00:11:51,277 --> 00:11:52,745 ‫أعلم!‬ 174 00:11:53,379 --> 00:11:55,114 ‫- هلّا نختار اسمًا.‬ ‫- أجل، هيا بنا.‬ 175 00:11:55,181 --> 00:11:57,249 ‫- لنفعل ذلك.‬ ‫- نحتاج إلى اسم.‬ 176 00:11:59,218 --> 00:12:02,321 ‫لدينا كلمتان رئيسيتان‬ ‫وهما "قهوة" و"شاحنة".‬ 177 00:12:02,388 --> 00:12:03,989 ‫"(غينسي) 34 سنة"‬ 178 00:12:04,056 --> 00:12:06,392 ‫وعندما نفكر في القهوة،‬ 179 00:12:06,459 --> 00:12:08,761 ‫نفكر في كلمة "تحضير"…‬ 180 00:12:08,828 --> 00:12:10,029 ‫"(ريوتا) 28 سنة"‬ 181 00:12:10,096 --> 00:12:12,531 ‫أو "حبوب" وهي أكثر شيوعًا.‬ 182 00:12:13,699 --> 00:12:14,967 ‫وما إلى ذلك.‬ 183 00:12:15,034 --> 00:12:18,738 ‫هذا أسلوب أقترحه.‬ 184 00:12:18,804 --> 00:12:19,939 ‫إنه أشبه بمعلّم.‬ 185 00:12:20,005 --> 00:12:21,340 ‫أعتذر.‬ 186 00:12:21,907 --> 00:12:27,847 ‫بما أننا ذكور،‬ ‫يمكننا إضافة كلمة "فتيان"… أو كلمة مماثلة.‬ 187 00:12:27,913 --> 00:12:29,215 ‫قد يكون هذا ظريفًا.‬ 188 00:12:30,049 --> 00:12:36,188 ‫ولكن هل معنا شخص‬ ‫لا يحب الإشارة إلى نفسه كمذكر؟‬ 189 00:12:36,255 --> 00:12:38,724 ‫أفضّل شخصيًا الإشارة إليّ كذكر.‬ 190 00:12:39,759 --> 00:12:43,863 ‫أيمكننا إذًا استخدام كلمة "فتيان"‬ ‫للإشارة إلى الأعضاء هنا؟‬ 191 00:12:50,636 --> 00:12:52,138 ‫ما هذا، من البداية؟‬ 192 00:12:52,204 --> 00:12:54,874 ‫أكان هذا فن مأكولات بحرية؟‬ 193 00:12:54,940 --> 00:12:56,575 ‫ما كان هذا؟‬ 194 00:12:56,642 --> 00:13:00,913 ‫عندما نصف القهوة، نستخدم مصطلحات محددة.‬ 195 00:13:00,980 --> 00:13:02,381 ‫"سلسة"، مثلًا.‬ 196 00:13:02,982 --> 00:13:05,851 ‫فكّرت في اختيار صفة بالإنجليزية.‬ 197 00:13:05,918 --> 00:13:06,852 ‫فهمت.‬ 198 00:13:07,419 --> 00:13:09,088 ‫هذا ليس اسمًا يسهل تذكره…‬ 199 00:13:09,688 --> 00:13:11,157 ‫ليس اسمًا جذابًا، صحيح؟‬ 200 00:13:11,223 --> 00:13:12,391 ‫ليس اسمًا جذابًا.‬ 201 00:13:18,898 --> 00:13:19,965 ‫الخريف؟‬ 202 00:13:20,032 --> 00:13:22,301 ‫- هل نعرض الفصل…‬ ‫- لا.‬ 203 00:13:22,368 --> 00:13:24,036 ‫ربما لا…‬ 204 00:13:30,609 --> 00:13:33,245 ‫ماذا عن "ح. ف." إي "حب الفتيان"؟‬ 205 00:13:34,346 --> 00:13:35,614 ‫هذا مضحك جدًا.‬ 206 00:13:35,681 --> 00:13:37,883 ‫من يعرف المصطلح سيفهم الأمر.‬ 207 00:13:38,384 --> 00:13:39,485 ‫ماذا؟‬ 208 00:13:39,552 --> 00:13:40,920 ‫- "لاتيه"؟‬ ‫- "لاتيه"؟‬ 209 00:13:42,354 --> 00:13:43,389 ‫أليس هذا بديهيًا جدًا؟‬ 210 00:13:44,390 --> 00:13:45,224 ‫حسنًا…‬ 211 00:13:46,492 --> 00:13:48,928 ‫إذًا، اخترنا "ح. ف"؟‬ 212 00:13:50,362 --> 00:13:53,299 ‫طالما يعجبكم.‬ 213 00:13:57,102 --> 00:13:58,037 ‫مرحبًا.‬ 214 00:14:00,739 --> 00:14:03,576 ‫"الودية" قد تترك انطباعات مختلفة‬ ‫وفقًا للشخص.‬ 215 00:14:03,642 --> 00:14:06,579 ‫لن نتمكن كلّنا من قضاء اليوم ونحن نبيع…‬ 216 00:14:06,645 --> 00:14:07,513 ‫مرحبًا.‬ 217 00:14:07,580 --> 00:14:08,414 ‫مرحبًا.‬ 218 00:14:08,480 --> 00:14:09,815 ‫سُررت بلقائكم.‬ 219 00:14:09,882 --> 00:14:12,184 ‫سأعيش هنا بدءًا من اليوم. اسمي "كازوتو".‬ 220 00:14:12,718 --> 00:14:13,552 ‫مرحبًا.‬ 221 00:14:13,619 --> 00:14:15,187 ‫مرحبًا.‬ 222 00:14:15,254 --> 00:14:16,288 ‫هذا مفاجئ للغاية.‬ 223 00:14:16,355 --> 00:14:17,790 ‫يا للعجب، عضو جديد.‬ 224 00:14:17,857 --> 00:14:19,325 ‫سُررت بلقائك.‬ 225 00:14:19,391 --> 00:14:24,163 ‫أنا طاه وجلبت معي سمكة تُن "بونيتو"،‬ ‫وأردت أن نطهو معًا الليلة.‬ 226 00:14:24,230 --> 00:14:25,564 ‫ماذا؟ هذا مذهل.‬ 227 00:14:25,631 --> 00:14:26,632 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 228 00:14:27,600 --> 00:14:30,402 ‫جاء رجل وسيم آخر.‬ 229 00:14:30,469 --> 00:14:32,638 ‫عظيم أن يكون بينهم من يجيد الطهو.‬ 230 00:14:32,705 --> 00:14:33,639 ‫أجل.‬ 231 00:14:34,139 --> 00:14:36,876 ‫عندما أتى "كازوتو"، تفاجأت كثيرًا.‬ 232 00:14:37,376 --> 00:14:39,211 ‫إنه من النوع الودود والوسيم.‬ 233 00:14:39,278 --> 00:14:40,913 ‫أظن أنه يحظى بشعبية كبيرة.‬ 234 00:14:41,547 --> 00:14:44,717 ‫يبدو ودودًا وذكيًا،‬ 235 00:14:44,783 --> 00:14:46,919 ‫ولكنه غامض أيضًا.‬ 236 00:14:46,986 --> 00:14:48,053 ‫يبدو…‬ 237 00:14:48,120 --> 00:14:49,421 ‫"(شون) 23 سنة"‬ 238 00:14:49,488 --> 00:14:51,357 ‫يبدو عصريًا جدًا، أو بالأحرى…‬ 239 00:14:51,423 --> 00:14:52,858 ‫أشعر…‬ 240 00:14:53,425 --> 00:14:58,631 ‫لا بد أنه خاض حياة مختلفة تمامًا عن حياتي.‬ 241 00:14:59,465 --> 00:15:00,900 ‫ماذا يجري؟‬ 242 00:15:00,966 --> 00:15:03,302 ‫تبادلتما التحية فقط.‬ 243 00:15:03,369 --> 00:15:04,670 ‫لا تتسرع في الحكم عليه.‬ 244 00:15:06,338 --> 00:15:10,809 ‫اسمي "كازوتو". عمري 27 سنة.‬ ‫وأدير مطعم "إيزاكايا".‬ 245 00:15:10,876 --> 00:15:15,281 ‫انضممت إلى هذا البرنامج‬ ‫لأنني أريد أن أجد شريك حياتي.‬ 246 00:15:15,781 --> 00:15:19,551 ‫أعمل من بعد الظهر حتى الليل‬ 247 00:15:19,618 --> 00:15:23,856 ‫وإن عدت ووجدته نائمًا ويمكننا النوم معًا،‬ 248 00:15:23,923 --> 00:15:26,859 ‫فسأكون في غاية السعادة.‬ 249 00:15:26,926 --> 00:15:29,895 ‫أنا من النوع الذي يريد أن يعيش مع شريك.‬ 250 00:15:29,962 --> 00:15:33,065 ‫ربما أنا مفتون بشخص ما.‬ 251 00:15:33,132 --> 00:15:35,801 ‫تغمرني مشاعري نوعًا ما.‬ 252 00:15:35,868 --> 00:15:38,370 ‫هذا كثير. لم يعد بوسعي فعل ذلك.‬ 253 00:15:39,204 --> 00:15:43,175 ‫أنوي أولًا تحضير سلطة…‬ 254 00:15:43,242 --> 00:15:44,076 ‫حسنًا.‬ 255 00:15:44,143 --> 00:15:49,148 ‫وتحضير طبق "أوهيتاشي" مع الفطر،‬ ‫بما أننا في الخريف.‬ 256 00:15:49,214 --> 00:15:52,351 ‫من يستطيع غسل الخضار وتقطيعها؟‬ 257 00:15:52,418 --> 00:15:54,386 ‫بوسعي فعل ذلك. سأهتم بالخضار.‬ 258 00:15:54,453 --> 00:15:55,754 ‫هل هناك سكين؟‬ 259 00:15:55,821 --> 00:15:57,056 ‫سأترك الأمر لكما.‬ 260 00:15:57,122 --> 00:16:00,092 ‫- أتحتاج إلى أرز؟‬ ‫- أجل. أريد أن يحضّر أحدكم الأرز.‬ 261 00:16:00,159 --> 00:16:02,728 ‫سأقوم بتقطيع السمكة‬ 262 00:16:02,795 --> 00:16:05,064 ‫وإعداد "ساشيمي" وطبق "كارباتشيو"…‬ 263 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 ‫أود أن آكل الـ"كارباتشيو".‬ 264 00:16:07,199 --> 00:16:09,001 ‫هذه خطتي.‬ 265 00:16:16,742 --> 00:16:17,876 ‫سأضعه هنا.‬ 266 00:16:17,943 --> 00:16:19,745 ‫لم أر هذا عن قرب من قبل.‬ 267 00:16:20,346 --> 00:16:24,383 ‫كيف يستطيع الشبان الثلاثة في الخلف‬ ‫تفويت مشاهدة تشريح الـ"بونيتو"؟‬ 268 00:16:24,450 --> 00:16:25,317 ‫أنت محق.‬ 269 00:16:25,985 --> 00:16:28,988 ‫من السهل تقطيع سمكة "بونيتو" إلى شرائح.‬ 270 00:16:29,054 --> 00:16:30,389 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 271 00:16:30,456 --> 00:16:32,758 ‫إن استطاع رجل تقطيع سمكة إلى شرائح…‬ 272 00:16:32,825 --> 00:16:34,727 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- سيكون مذهلًا.‬ 273 00:16:48,107 --> 00:16:49,975 ‫أيمكنني غسل هذا؟‬ 274 00:16:50,042 --> 00:16:51,377 ‫يمكنك ذلك، شكرًا.‬ 275 00:17:06,158 --> 00:17:07,359 ‫لنشرب نخبًا.‬ 276 00:17:07,426 --> 00:17:09,328 ‫- سُررت بمقابلتكم.‬ ‫- سُررت بمقابلتكم.‬ 277 00:17:09,395 --> 00:17:10,229 ‫مذهل.‬ 278 00:17:10,295 --> 00:17:11,363 ‫شكرًا على الطعام.‬ 279 00:17:12,064 --> 00:17:13,198 ‫شكرًا على الطعام.‬ 280 00:17:13,265 --> 00:17:14,099 ‫لذيذ.‬ 281 00:17:14,166 --> 00:17:15,200 ‫أحب اللحم.‬ 282 00:17:15,267 --> 00:17:16,268 ‫أجل، إنه لذيذ جدًا.‬ 283 00:17:16,335 --> 00:17:17,269 ‫حقًا؟‬ 284 00:17:18,771 --> 00:17:19,605 ‫أهذا جيد؟‬ 285 00:17:19,671 --> 00:17:20,506 ‫أجل.‬ 286 00:17:21,140 --> 00:17:23,809 ‫هذا مذهل، يمكنك تقطيع الـ"بونيتو"‬ ‫إلى شرائح في المنزل.‬ 287 00:17:23,876 --> 00:17:24,777 ‫جديًا.‬ 288 00:17:24,843 --> 00:17:25,978 ‫هل هذه غرفة حمام بخار؟‬ 289 00:17:26,512 --> 00:17:27,646 ‫إنها كذلك.‬ 290 00:17:27,713 --> 00:17:28,914 ‫رائع.‬ 291 00:17:28,981 --> 00:17:30,015 ‫لنستفد منها.‬ 292 00:17:30,082 --> 00:17:31,784 ‫- جديًا.‬ ‫- لنجعل الأمر روتينيًا.‬ 293 00:17:31,850 --> 00:17:32,684 ‫تمامًا.‬ 294 00:17:32,751 --> 00:17:35,421 ‫كنا نتحدث في وقت سابق‬ ‫عن التناوب على الاستحمام…‬ 295 00:17:35,487 --> 00:17:37,089 ‫أجل، لنقرر ذلك!‬ 296 00:17:37,156 --> 00:17:38,957 ‫- هناك مغطسان، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 297 00:17:39,024 --> 00:17:40,893 ‫من يريد أن يستحم أولًا الليلة؟‬ 298 00:17:40,959 --> 00:17:43,028 ‫أنا حتمًا.‬ 299 00:17:43,095 --> 00:17:44,997 ‫لن أستخدمه.‬ 300 00:17:45,064 --> 00:17:46,498 ‫- ستستخدم الدش فقط؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:17:46,565 --> 00:17:48,067 ‫أفضّل الدش أيضًا.‬ 302 00:17:48,133 --> 00:17:49,068 ‫سأستخدم الدش.‬ 303 00:17:49,134 --> 00:17:51,503 ‫الطقس بارد جدًا. أستكتفي بدش فحسب؟‬ 304 00:17:52,704 --> 00:17:55,474 ‫لم أردتم المشاركة في هذا البرنامج؟‬ 305 00:17:57,810 --> 00:18:04,683 ‫أدركت بأنني لم أخض تجربة غرامية فعلًا.‬ 306 00:18:05,184 --> 00:18:07,486 ‫كنت آمل الحصول على لقاء جميل.‬ 307 00:18:07,553 --> 00:18:10,289 ‫ولذلك، كان لقاؤكم جميعًا رائعًا جدًا.‬ 308 00:18:10,355 --> 00:18:12,024 ‫يا له من رد رائع.‬ 309 00:18:12,091 --> 00:18:13,125 ‫كان هذا جميلًا جدًا.‬ 310 00:18:13,659 --> 00:18:14,593 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا.‬ 311 00:18:15,094 --> 00:18:18,430 ‫في هذا العالم…‬ 312 00:18:19,164 --> 00:18:25,037 ‫يصعب جدًا إيجاد صديق،‬ ‫ناهيك عن إيجاد صديق مقرّب.‬ 313 00:18:25,104 --> 00:18:29,174 ‫بالنسبة إليّ… سواء اختبرت الغرام أم لا،‬ 314 00:18:29,241 --> 00:18:31,944 ‫أريد إنشاء رابط قوي بكم جميعًا‬ 315 00:18:32,010 --> 00:18:35,948 ‫لتستمر علاقتنا طويلًا ما بعد البرنامج.‬ 316 00:18:39,151 --> 00:18:40,552 ‫هل أصدرت إشارة صوتية؟‬ 317 00:18:42,855 --> 00:18:44,089 ‫أأصدرت إشارة صوتية فعلًا؟‬ 318 00:18:44,156 --> 00:18:45,891 ‫"هذا إشعار لكم.‬ 319 00:18:45,958 --> 00:18:49,995 ‫يومكم الأول في الغرفة الخضراء‬ ‫على وشك الانتهاء.‬ 320 00:18:50,062 --> 00:18:53,031 ‫الليلة، فيما تستعيدون ذكريات اليوم،‬ 321 00:18:53,599 --> 00:18:56,301 ‫نرجو من كلّ منكم‬ ‫كتابة رسالة إلى فرد واحد فحسب.‬ 322 00:18:58,871 --> 00:19:01,106 ‫ولكن لا توقّعوا رسائلكم بأسمائكم."‬ 323 00:19:01,173 --> 00:19:02,841 ‫رسائل مجهولة.‬ 324 00:19:03,442 --> 00:19:06,178 ‫- ماذا؟ مهلًا!‬ ‫- من الآن؟‬ 325 00:19:06,245 --> 00:19:07,479 ‫- من الآن؟‬ ‫- إنها مجهولة.‬ 326 00:19:07,546 --> 00:19:10,682 ‫- لن يوقّعوا أسماءهم عليها.‬ ‫- لن يعرفوا ممن هي.‬ 327 00:19:10,749 --> 00:19:13,118 ‫- ماذا؟ كم هذا مشوق.‬ ‫- هذا ممتع جدًا.‬ 328 00:19:13,185 --> 00:19:17,289 ‫"ليضع كل فرد رسالته في صندوق بريد المتلقي‬ ‫الموجود على بابه الليلة."‬ 329 00:19:17,823 --> 00:19:20,659 ‫- هذا سبب وجود صناديق البريد.‬ ‫- هذا مثير للاهتمام.‬ 330 00:19:20,726 --> 00:19:22,928 ‫"تفقّدوا صناديق البريد صباح غد."‬ 331 00:19:24,163 --> 00:19:25,964 ‫ماذا لو كانت فارغة؟‬ 332 00:19:27,366 --> 00:19:28,500 ‫ما باليد حيلة.‬ 333 00:19:29,067 --> 00:19:30,102 ‫أرجوك، لا.‬ 334 00:19:30,769 --> 00:19:33,639 ‫"عسى أن تصل قلوبكم‬ ‫إلى الأشخاص الذين يعجبونكم."‬ 335 00:19:37,709 --> 00:19:40,245 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 336 00:19:40,312 --> 00:19:41,847 ‫ليلة سعيدة.‬ 337 00:19:41,914 --> 00:19:45,350 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 338 00:19:46,051 --> 00:19:47,119 ‫ليلة سعيدة.‬ 339 00:19:47,186 --> 00:19:49,188 ‫- ليلة سعيدة.‬ ‫- ليلة سعيدة.‬ 340 00:20:05,971 --> 00:20:09,741 ‫عندما تراسل شخصًا، تدرك كم أنت معجب به.‬ 341 00:20:09,808 --> 00:20:10,943 ‫هذا صحيح.‬ 342 00:20:11,743 --> 00:20:13,445 ‫عندما يكون لديك متنفس، صحيح؟‬ 343 00:20:13,512 --> 00:20:15,447 ‫تقول لنفسك، "إنني معجب به فعلًا."‬ 344 00:20:48,780 --> 00:20:51,416 ‫أنا معجب بشخص واحد.‬ 345 00:20:51,483 --> 00:20:54,453 ‫إن بعث لي أحد برسالة فسينتابني الفضول.‬ 346 00:20:54,987 --> 00:20:57,389 ‫أنا قلق. ماذا لو لم أحصل على رسالة؟‬ 347 00:20:57,456 --> 00:20:59,558 ‫سيعني هذا أنني غير محبوب إطلاقًا.‬ 348 00:20:59,625 --> 00:21:01,326 ‫لا أعتقد أنني سأحصل على رسالة.‬ 349 00:21:01,393 --> 00:21:02,394 ‫- ماذا؟‬ ‫- "شون"!‬ 350 00:21:02,461 --> 00:21:04,630 ‫- إنه سلبي جدًا.‬ ‫- "شون" سلبي.‬ 351 00:21:04,696 --> 00:21:05,697 ‫- "شون".‬ ‫- "شون".‬ 352 00:21:05,764 --> 00:21:08,934 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 353 00:21:14,106 --> 00:21:15,107 ‫"(كازوتو)"‬ 354 00:21:53,812 --> 00:21:55,681 ‫راسلت "كازوتو".‬ 355 00:21:56,181 --> 00:21:58,116 ‫ترأس الجميع في المطبخ.‬ 356 00:21:58,750 --> 00:22:00,986 ‫منحني انطباعًا جيدًا.‬ 357 00:22:01,787 --> 00:22:04,556 ‫"(كازوتو) 27 سنة"‬ 358 00:22:11,697 --> 00:22:15,534 ‫"سُرني لقاؤك وشكرًا على الوجبة اللذيذة"‬ 359 00:22:15,600 --> 00:22:20,238 ‫كنت سعيدًا لأن هذا الشخص كتب لي الكثير.‬ 360 00:22:21,473 --> 00:22:24,242 ‫هذا ظني فحسب،‬ ‫ولكن ربما كانت من "داي" أو "شون"…‬ 361 00:22:25,911 --> 00:22:26,912 ‫أحدهما.‬ 362 00:22:45,230 --> 00:22:47,432 ‫أهذا يعني أنها لم تتوزع بالتساوي؟‬ 363 00:22:47,499 --> 00:22:48,567 ‫هذا محتمل.‬ 364 00:23:13,759 --> 00:23:17,662 ‫"لا أعرف عنك شيئًا بعد‬ ‫ولكنني أود توطيد معرفتي بك"‬ 365 00:23:17,729 --> 00:23:20,499 ‫راسلت "داي".‬ 366 00:23:20,565 --> 00:23:24,603 ‫شعرت براحة أكبر مع "داي".‬ 367 00:23:24,669 --> 00:23:28,240 ‫أنا ممتن لوجوده هنا، على ما أظن.‬ 368 00:23:34,880 --> 00:23:36,448 ‫لن أحصل على أي رسالة برأيي.‬ 369 00:23:37,416 --> 00:23:39,551 ‫لا أعتقد أن أحدًا…‬ 370 00:23:40,919 --> 00:23:42,654 ‫من بينهم سيُعجب بي.‬ 371 00:23:56,067 --> 00:23:58,270 ‫- حصل على رسالة.‬ ‫- نال واحدة، أترون؟‬ 372 00:23:58,336 --> 00:23:59,671 ‫لا بد أنه سعيد.‬ 373 00:24:02,674 --> 00:24:05,243 ‫أفكر في واحد فحسب.‬ 374 00:24:05,310 --> 00:24:07,245 ‫"شون" بالتأكيد.‬ 375 00:24:10,949 --> 00:24:14,653 ‫أولًا، سأخبره أنني معجب به.‬ 376 00:24:15,520 --> 00:24:18,990 ‫قد لا بعلم أنها مني،‬ ‫بما أنني لم أوقّع اسمي.‬ 377 00:24:19,057 --> 00:24:20,392 ‫إنه جذاب.‬ 378 00:24:21,726 --> 00:24:24,663 ‫أتكلم بجدّية. أود معاشرته اليوم تمامًا.‬ 379 00:24:25,230 --> 00:24:26,898 ‫لا أريد النوم وحدي.‬ 380 00:24:44,115 --> 00:24:45,484 ‫ثلاث رسائل؟‬ 381 00:24:45,550 --> 00:24:47,352 ‫- "داي"!‬ ‫- هذا ما يجري إذًا.‬ 382 00:24:47,419 --> 00:24:49,321 ‫الشخصية المنطلقة لها تأثير كبير.‬ 383 00:25:01,666 --> 00:25:03,535 ‫تلقيت ثلاث رسائل.‬ 384 00:25:03,602 --> 00:25:08,106 ‫سأفرح كثيرًا إن كانت إحداها من "شون".‬ 385 00:25:10,408 --> 00:25:12,110 ‫"لنصنع بعض الذكريات الممتعة"‬ 386 00:25:12,177 --> 00:25:16,348 ‫"من (غينسي)"‬ 387 00:25:16,414 --> 00:25:18,683 ‫"حيويتك خففت من توترنا"‬ 388 00:25:18,750 --> 00:25:22,687 ‫"من (كازوتو)"‬ 389 00:25:26,658 --> 00:25:29,661 ‫"هدأت ابتسامتك أعصابنا.‬ ‫لنستمتع بوقتنا هنا"‬ 390 00:25:30,662 --> 00:25:33,665 ‫"من (ريوتا)"‬ 391 00:25:33,732 --> 00:25:35,901 ‫لم يراسل "شون" "داي" إذًا.‬ 392 00:25:36,635 --> 00:25:40,805 ‫لم يكن أي منهم من نوعي المفضل حتى.‬ 393 00:25:48,980 --> 00:25:51,383 ‫تعجبني فكرة الرسالة المجهولة.‬ 394 00:25:51,449 --> 00:25:52,918 ‫أوافقك الرأي.‬ 395 00:25:52,984 --> 00:25:55,020 ‫إنها تضرب على وتر حساس.‬ 396 00:25:55,854 --> 00:25:58,957 ‫جهلك هوية المرسل‬ 397 00:25:59,024 --> 00:26:01,026 ‫يجعلك تفكر بالرسالة أكثر.‬ 398 00:26:01,593 --> 00:26:03,428 ‫فتبحث عن أدلة في اليوم التالي.‬ 399 00:26:03,995 --> 00:26:07,165 ‫حاليًا، ربما تبادلوا رسائل‬ 400 00:26:07,232 --> 00:26:10,502 ‫لأنهم انسجموا معًا كأصدقاء.‬ 401 00:26:10,569 --> 00:26:12,938 ‫حتمًا يشمل الأمر بعض الانجذاب الشاعري.‬ 402 00:26:13,004 --> 00:26:16,675 ‫الانتقال من الصداقة إلى الحب خيار صعب.‬ 403 00:26:16,741 --> 00:26:17,676 ‫هذا صحيح. أجل.‬ 404 00:26:17,742 --> 00:26:19,611 ‫بمجرد دخولك خانة الصداقة…‬ 405 00:26:19,678 --> 00:26:20,512 ‫أجل.‬ 406 00:26:20,579 --> 00:26:22,747 ‫خلال خمس ثوان بعد مقابلة أحدهم،‬ 407 00:26:22,814 --> 00:26:25,617 ‫أقرّر ما إذا كان سيصبح حبيبًا أو صديقًا.‬ 408 00:26:25,684 --> 00:26:26,952 ‫من الانطباع الأول فحسب.‬ 409 00:26:27,819 --> 00:26:28,753 ‫أتفهم قصدي؟‬ 410 00:26:29,621 --> 00:26:31,256 ‫إن أصبحا صديقين مقربين،‬ 411 00:26:31,323 --> 00:26:34,859 ‫سيصعب تحويل علاقتهما إلى حب، أليس كذلك؟‬ 412 00:26:34,926 --> 00:26:36,561 ‫- الأمر صعب.‬ ‫- إنه محرج.‬ 413 00:26:36,628 --> 00:26:40,198 ‫خاصةً في هذه الحالة‬ ‫حيث الصداقة والشاعرية ممكنتان.‬ 414 00:26:40,265 --> 00:26:43,868 ‫هذا يجعلني أتساءل ما قد يحدث.‬ 415 00:26:45,804 --> 00:26:48,873 ‫- أنا قلق بشأن سلبية "شون".‬ ‫- أجل، إنها مقلقة.‬ 416 00:26:48,940 --> 00:26:50,875 ‫ذكر الزواج والأطفال.‬ 417 00:26:50,942 --> 00:26:53,545 ‫يفكر كثيرًا في المستقبل‬ 418 00:26:53,612 --> 00:26:56,948 ‫وربما لا يستطيع خوض علاقة عابرة،‬ 419 00:26:57,015 --> 00:27:01,820 ‫ربما كانت تجاربه السابقة مع الحب مؤلمة.‬ 420 00:27:02,787 --> 00:27:05,290 ‫الجميع تواقون جدًا.‬ 421 00:27:05,357 --> 00:27:07,359 ‫ولا يبدو أي منهم سيئًا.‬ 422 00:27:07,425 --> 00:27:08,526 ‫إنهم رائعون.‬ 423 00:27:08,593 --> 00:27:11,262 ‫هل هذا ممكن؟ قد تظهر شخصياتهم الحقيقية.‬ 424 00:27:11,329 --> 00:27:12,163 ‫ماذا؟‬ 425 00:27:12,230 --> 00:27:13,732 ‫- أجل.‬ ‫- صحيح؟‬ 426 00:27:13,798 --> 00:27:15,667 ‫محال. أعني…‬ 427 00:27:15,734 --> 00:27:18,403 ‫محال أنهم كلّهم تواقون جدًا.‬ 428 00:27:18,470 --> 00:27:22,540 ‫ما تلك النظرة القاتمة يا "هوران"؟‬ 429 00:27:37,922 --> 00:27:39,024 ‫حسنًا…‬ 430 00:27:39,658 --> 00:27:43,662 ‫"آسف، لا يمكنني الانضمام إليكم اليوم‬ ‫حضّرت الفطور، استمتعوا به جميعًا"‬ 431 00:27:43,728 --> 00:27:44,996 ‫"من (كازوتو)"‬ 432 00:27:52,937 --> 00:27:54,506 ‫ماذا؟ كم هذا لطيف!‬ 433 00:27:54,572 --> 00:27:56,641 ‫- مستحيل.‬ ‫- يا له من شخص لطيف.‬ 434 00:27:56,708 --> 00:27:57,742 ‫لوقعت في غرامه.‬ 435 00:27:59,210 --> 00:28:00,045 ‫مذهل.‬ 436 00:28:00,111 --> 00:28:01,746 ‫يا له من فطور كامل.‬ 437 00:28:01,813 --> 00:28:03,848 ‫أتساءل إن كان قد استيقظ باكرًا.‬ 438 00:28:03,915 --> 00:28:06,051 ‫أجل، يبدو أنه استيقظ باكرًا.‬ 439 00:28:06,551 --> 00:28:08,053 ‫لم تسمعه، صحيح؟‬ 440 00:28:09,487 --> 00:28:10,889 ‫حساء "ميسو" لذيذ جدًا.‬ 441 00:28:10,955 --> 00:28:12,691 ‫- أليس هذا الـ"داشي" لذيذًا؟‬ ‫- بلى.‬ 442 00:28:13,758 --> 00:28:17,762 ‫سأغيب مساء اليوم أيضًا.‬ 443 00:28:18,396 --> 00:28:23,001 ‫سأنضم إلى الجميع مجددًا صباح غد.‬ 444 00:28:23,568 --> 00:28:26,104 ‫سأخرج قليلًا.‬ 445 00:28:26,171 --> 00:28:27,138 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 446 00:28:28,273 --> 00:28:29,641 ‫شكرًا على الطعام.‬ 447 00:28:29,708 --> 00:28:30,809 ‫شكرًا يا "كازوتو".‬ 448 00:28:30,875 --> 00:28:32,577 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 449 00:28:32,644 --> 00:28:35,080 ‫نظرًا إلى عصرنا الحالي،‬ ‫لنستشر الذكاء الاصطناعي.‬ 450 00:28:35,146 --> 00:28:36,081 ‫"تسمية الشاحنة"‬ 451 00:28:36,147 --> 00:28:37,682 ‫ساعدنا…‬ 452 00:28:37,749 --> 00:28:38,817 ‫مساعد.‬ 453 00:28:40,885 --> 00:28:44,489 ‫شاحنة يديرها خمسة أو ستة رجال،‬ 454 00:28:44,556 --> 00:28:49,227 ‫تغادر منزلًا اسمه "الغرفة الخضراء".‬ 455 00:28:49,294 --> 00:28:51,429 ‫هلّا تزودنا بتسميات لشاحنة القهوة هذه؟‬ 456 00:28:51,496 --> 00:28:52,964 ‫ماذا؟ هل هذا ممكن؟‬ 457 00:28:53,031 --> 00:28:53,998 ‫مذهل.‬ 458 00:28:54,065 --> 00:28:55,834 ‫- بإعطائه المعلومات؟‬ ‫- أجل.‬ 459 00:28:55,900 --> 00:28:57,969 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- أليس هذا جنونيًا؟‬ 460 00:28:58,036 --> 00:29:02,874 ‫ها هو، ظهر اسم "بروتيفول".‬ 461 00:29:02,941 --> 00:29:06,978 ‫نحضّر القهوة وتصبح جميلة.‬ 462 00:29:07,045 --> 00:29:08,113 ‫هل هذا اسم سخيف؟‬ 463 00:29:08,179 --> 00:29:10,615 ‫لا إطلاقًا. أعجبني جدًا.‬ 464 00:29:10,682 --> 00:29:13,151 ‫"تي" و"إي" و"إف" و"يو" و"إل".‬ 465 00:29:15,153 --> 00:29:17,455 ‫"بروتيفول" و"يو"؟‬ 466 00:29:17,522 --> 00:29:18,623 ‫"يو".‬ 467 00:29:18,690 --> 00:29:20,592 ‫- جميل‬ ‫- مرحى.‬ 468 00:29:20,658 --> 00:29:23,128 ‫- حُسم الأمر إذًا.‬ ‫- اخترنا اسمًا وأخيرًا.‬ 469 00:29:23,194 --> 00:29:25,130 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 470 00:29:25,196 --> 00:29:26,097 ‫شكرًا.‬ 471 00:29:26,164 --> 00:29:26,998 ‫"(بروتيفول يو)"‬ 472 00:29:27,065 --> 00:29:28,600 ‫"التدريب على تحضير القهوة"‬ 473 00:29:28,666 --> 00:29:29,601 ‫مرحبًا.‬ 474 00:29:29,667 --> 00:29:31,770 ‫"(ميدوريكو) و(موساشي)، صانعا قهوة"‬ 475 00:29:31,836 --> 00:29:33,571 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا على قدومكم.‬ 476 00:29:33,638 --> 00:29:34,939 ‫شكرًا.‬ 477 00:29:35,006 --> 00:29:39,644 ‫أتينا لتعليمكم كيف تصنعون القهوة اليوم.‬ 478 00:29:39,711 --> 00:29:41,312 ‫شكرًا.‬ 479 00:29:41,379 --> 00:29:44,883 ‫نود أن نقسمكم إلى مجموعتين.‬ 480 00:29:45,450 --> 00:29:48,953 ‫هلّا تقسّمون أنفسكم‬ ‫إلى مجموعتين من ثلاثة واثنين؟‬ 481 00:29:49,721 --> 00:29:52,357 ‫- ماذا نفعل؟‬ ‫- أتود أن نكون معًا؟‬ 482 00:29:53,358 --> 00:29:54,793 ‫أنلعب لعبة "حجر، ورقة، مقص"؟‬ 483 00:29:56,127 --> 00:29:57,829 ‫- اثنان وثلاثة؟‬ ‫- اثنان وثلاثة؟‬ 484 00:29:58,429 --> 00:29:59,264 ‫حسنًا.‬ 485 00:30:06,371 --> 00:30:12,243 ‫هنا، أود أن أشرح لكما‬ ‫كيفية صنع القهوة المقطّرة.‬ 486 00:30:12,777 --> 00:30:14,879 ‫اسكب حتى 300 مليلتر.‬ 487 00:30:14,946 --> 00:30:15,947 ‫رائحتها زكية.‬ 488 00:30:16,014 --> 00:30:19,384 ‫باتت الرائحة أقوى من قبل.‬ 489 00:30:19,450 --> 00:30:20,985 ‫أجل، هذا ما أشعر به.‬ 490 00:30:21,853 --> 00:30:22,954 ‫انتهت الآن.‬ 491 00:30:23,021 --> 00:30:24,489 ‫إنها قاتمة، أليس كذلك؟‬ 492 00:30:24,556 --> 00:30:26,024 ‫- ربما.‬ ‫- "ربما"؟‬ 493 00:30:26,090 --> 00:30:27,058 ‫تعليق بلا حماس.‬ 494 00:30:33,665 --> 00:30:34,566 ‫لنتمرن.‬ 495 00:30:38,436 --> 00:30:40,839 ‫طعمها أقوى من ذي قبل.‬ 496 00:30:43,775 --> 00:30:45,143 ‫- لنبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 497 00:30:45,910 --> 00:30:49,447 ‫عذرًا، ولكن عليّ الرحيل.‬ 498 00:30:51,082 --> 00:30:52,684 ‫- استمتعوا بوقتكم.‬ ‫- شكرًا.‬ 499 00:30:52,750 --> 00:30:53,685 ‫إلى اللقاء.‬ 500 00:30:53,751 --> 00:30:54,586 ‫إلى اللقاء.‬ 501 00:30:55,086 --> 00:30:56,254 ‫- سأذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 502 00:30:56,321 --> 00:30:57,922 ‫- اعتن بنفسك.‬ ‫- شكرًا على اليوم.‬ 503 00:31:08,533 --> 00:31:11,436 ‫قال "داي" قبل رحيله، "إلى اللقاء".‬ 504 00:31:11,502 --> 00:31:12,337 ‫أحسن فعلًا!‬ 505 00:31:12,403 --> 00:31:13,504 ‫كان هذا جيدًا، صحيح؟‬ 506 00:31:13,571 --> 00:31:14,472 ‫مثير للإعجاب.‬ 507 00:31:14,539 --> 00:31:16,841 ‫- هل كان ذلك مقصودًا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 508 00:31:16,908 --> 00:31:18,109 ‫بالتأكيد!‬ 509 00:31:18,176 --> 00:31:19,510 ‫- نعم.‬ ‫- أثار إعجابي.‬ 510 00:31:21,880 --> 00:31:22,780 ‫- نخبكم!‬ ‫- نخبكم!‬ 511 00:31:22,847 --> 00:31:25,617 ‫- شكرًا لقدومك اليوم.‬ ‫- عيد ميلاد سعيدًا.‬ 512 00:31:25,683 --> 00:31:28,753 ‫شكرًا، سأتمم الـ23.‬ 513 00:31:28,820 --> 00:31:29,687 ‫وأخيرًا.‬ 514 00:31:29,754 --> 00:31:31,656 ‫"حفلة عيد ميلاد مع صديقات"‬ 515 00:31:31,723 --> 00:31:33,892 ‫إذًا يا "داي"،‬ ‫جميعكم تعيشون معًا، أليس كذلك؟‬ 516 00:31:33,958 --> 00:31:35,894 ‫هل أثار أحدهم اهتمامك؟‬ 517 00:31:35,960 --> 00:31:37,295 ‫دخلن في صلب الموضوع فورًا.‬ 518 00:31:37,362 --> 00:31:38,296 ‫صحيح.‬ 519 00:31:38,363 --> 00:31:39,797 ‫أحببت هؤلاء السيدات.‬ 520 00:31:40,832 --> 00:31:42,066 ‫إنهنّ صريحات حتمًا.‬ 521 00:31:42,133 --> 00:31:44,903 ‫ثمة شاب وسيم جدًا.‬ 522 00:31:46,838 --> 00:31:47,972 ‫كيف هو؟‬ 523 00:31:48,039 --> 00:31:49,574 ‫أهو من النوع الذي تفضّله؟‬ 524 00:31:49,641 --> 00:31:50,975 ‫- حتمًا.‬ ‫- ما نوعه؟‬ 525 00:31:51,042 --> 00:31:54,345 ‫إنه شاب اسمه "شون" وهو…‬ 526 00:31:54,412 --> 00:31:55,413 ‫أهو مثير جدًا؟‬ 527 00:31:55,480 --> 00:31:56,748 ‫ماذا؟‬ 528 00:31:57,415 --> 00:32:01,686 ‫وتعلّمنا اليوم كيف نعدّ القهوة.‬ 529 00:32:01,753 --> 00:32:03,988 ‫تدربنا جميعنا معًا.‬ 530 00:32:04,055 --> 00:32:06,624 ‫انقسم خمستنا إلى مجموعتين من ثلاثة واثنين.‬ 531 00:32:06,691 --> 00:32:09,193 ‫وكنت واقفًا قرب "شون".‬ 532 00:32:09,894 --> 00:32:12,096 ‫فقال، "أتريد أن نعمل معًا؟"‬ 533 00:32:12,163 --> 00:32:13,331 ‫هذا رائع!‬ 534 00:32:13,398 --> 00:32:14,899 ‫- هل كنتما معًا إذًا؟‬ ‫- أجل.‬ 535 00:32:15,433 --> 00:32:17,969 ‫- قلت لنفسي، "نحن وحدنا."‬ ‫- إنه مهتم بك.‬ 536 00:32:18,036 --> 00:32:19,304 ‫أجل، كان سلسًا.‬ 537 00:32:19,370 --> 00:32:22,540 ‫لا أعلم، لم يكن الأمر هكذا فعلًا.‬ 538 00:32:22,607 --> 00:32:23,808 ‫ربما هذه طبيعته.‬ 539 00:32:23,875 --> 00:32:24,709 ‫هذه عادته؟‬ 540 00:32:24,776 --> 00:32:28,079 ‫ولكن هذا يجعلنا تحت سيطرتهم.‬ 541 00:32:28,146 --> 00:32:29,647 ‫أجل، أنا تحت سيطرته.‬ 542 00:32:30,381 --> 00:32:31,549 ‫تحت سيطرته تمامًا.‬ 543 00:32:31,616 --> 00:32:33,584 ‫- لا يسعك منع نفسك.‬ ‫- أجل.‬ 544 00:32:33,651 --> 00:32:34,552 ‫ولكنه مثير جدًا!‬ 545 00:32:34,619 --> 00:32:37,488 ‫- إنه وسيم جدًا.‬ ‫- كم أود رؤية وجهه!‬ 546 00:32:37,555 --> 00:32:41,059 ‫أحب في الشخص نقاوة قلبه.‬ 547 00:32:41,125 --> 00:32:41,960 ‫نقاوة قلبه؟‬ 548 00:32:42,026 --> 00:32:42,994 ‫أجل، نقاوة قلبه.‬ 549 00:32:44,095 --> 00:32:45,363 ‫وشبابه.‬ 550 00:32:45,863 --> 00:32:46,698 ‫شبابه؟‬ 551 00:32:46,764 --> 00:32:49,867 ‫وأريد شخصًا لا يزعزع ثقتي بنفسي.‬ 552 00:32:51,903 --> 00:32:53,638 ‫- "شون".‬ ‫- أنت معجب بـ"شون" كثيرًا.‬ 553 00:32:53,705 --> 00:32:54,806 ‫أنا معجب بـ"شون" جدًا.‬ 554 00:32:54,872 --> 00:32:56,307 ‫هل أنت قلق؟‬ 555 00:32:56,374 --> 00:32:59,210 ‫- ولكن بوسعك الحصول على أي شخص تريده.‬ ‫- لا، كفى.‬ 556 00:32:59,277 --> 00:33:01,446 ‫جميع الشبان جذابين جدًا.‬ 557 00:33:01,512 --> 00:33:03,881 ‫- فهمت.‬ ‫- أنت الأكثر جاذبية يا "داي"!‬ 558 00:33:03,948 --> 00:33:05,750 ‫أستطيع استمالة "شون" تدريجيًا.‬ 559 00:33:05,817 --> 00:33:07,085 ‫أظن ذلك أيضًا.‬ 560 00:33:08,219 --> 00:33:10,488 ‫إنه هادئ جدًا، حقًا.‬ 561 00:33:10,555 --> 00:33:13,491 ‫أتوقع الكثير من شريكي.‬ 562 00:33:14,192 --> 00:33:16,527 ‫أود شخصًا بوسعه تقبّل هذا فيّ.‬ 563 00:33:17,528 --> 00:33:19,163 ‫وأريد أن يتمتع بإرادة قوية…‬ 564 00:33:20,698 --> 00:33:24,902 ‫آمل أن أجد شريكًا جيدًا.‬ 565 00:33:44,689 --> 00:33:46,090 ‫جميل!‬ 566 00:33:53,865 --> 00:33:55,133 ‫"داي"!‬ 567 00:33:55,199 --> 00:33:56,367 ‫عضلاته مفتولة.‬ 568 00:33:56,434 --> 00:33:59,303 ‫ماذا؟ لا تحصل على جسم كهذا‬ ‫من خلال التدريب فحسب.‬ 569 00:33:59,370 --> 00:34:00,271 ‫مستحيل.‬ 570 00:34:00,338 --> 00:34:02,640 ‫يتدرّب "داي" كثيرًا.‬ 571 00:34:21,893 --> 00:34:24,595 ‫تمتع "داي" بجسم مثالي.‬ 572 00:34:25,763 --> 00:34:31,903 ‫إنه نحيل ولا دهون على وجهه،‬ ‫ويملك عضلات معدة بارزة جدًا.‬ 573 00:34:32,970 --> 00:34:35,306 ‫حتمًا أعجبني جسم "تيهون"‬ 574 00:34:36,874 --> 00:34:40,745 ‫جسمه مثير جدًا، أليس كذلك؟‬ 575 00:34:41,412 --> 00:34:42,747 ‫تفاجأت كثيرًا.‬ 576 00:34:43,347 --> 00:34:45,116 ‫"شون" أيضًا…‬ 577 00:34:46,150 --> 00:34:46,984 ‫مشدود البنية.‬ 578 00:34:47,051 --> 00:34:49,687 ‫ولكنني توقعت ذلك.‬ 579 00:34:50,588 --> 00:34:54,692 ‫رأيت أعلى عضلات صدره من خلال قميصه‬ ‫كما أنه ينتبه لحميته الغذائية.‬ 580 00:34:55,193 --> 00:34:59,363 ‫علمت أنه ليس شخصًا لا يأبه لجسمه.‬ 581 00:35:01,866 --> 00:35:05,169 ‫بدلًا من شخص مفتول العضلات،‬ 582 00:35:05,803 --> 00:35:11,676 ‫أرتاح أكثر مع شخص‬ ‫لا يتمتع بجسم مشدود تمامًا.‬ 583 00:35:12,877 --> 00:35:17,548 ‫لن يزعجني أن أكون مع شخص لديه بطن.‬ 584 00:35:18,983 --> 00:35:23,354 ‫لطف "كازوتو" وصدقه‬ 585 00:35:23,888 --> 00:35:25,890 ‫بدآ يبدوان مزيفين بالنسبة إليّ.‬ 586 00:35:25,957 --> 00:35:27,225 ‫اسمعي.‬ 587 00:35:27,291 --> 00:35:29,861 ‫شخصيته مسالمة جدًا.‬ 588 00:35:29,927 --> 00:35:34,065 ‫وبما أنه حيادي جدًا، لا يمكنه التقرّب…‬ 589 00:35:34,132 --> 00:35:38,536 ‫إنه مقرب من الجميع‬ ‫ولكنه لا يستطيع الاقتراب أكثر.‬ 590 00:35:38,603 --> 00:35:43,040 ‫عمره 27 سنة وربما تجاربه…‬ 591 00:35:43,107 --> 00:35:46,077 ‫- أتعنين أنه أقام حاجزًا عاطفيًا.‬ ‫- أجل، ربما أقام حاجزًا.‬ 592 00:35:46,144 --> 00:35:49,247 ‫هل ستساعده شخصيته اللطيفة‬ ‫أم تعيقه في الحب؟‬ 593 00:35:49,313 --> 00:35:53,251 ‫أجل، أشعر بأننا لم نر حقيقته بعد.‬ 594 00:35:53,317 --> 00:35:55,920 ‫أنت محقة، لا يمكننا رؤية وجهه الحقيقي.‬ 595 00:35:55,987 --> 00:35:56,888 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 596 00:35:56,954 --> 00:35:59,223 ‫- يوم رائع آخر.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 597 00:35:59,290 --> 00:36:00,291 ‫لم أطهُ على الإطلاق.‬ 598 00:36:00,358 --> 00:36:02,593 ‫جلبت نوعين.‬ 599 00:36:02,660 --> 00:36:05,062 ‫طعام حريف وآخر ليس كذلك.‬ 600 00:36:05,730 --> 00:36:07,798 ‫نخب يومنا العظيم.‬ 601 00:36:08,733 --> 00:36:09,567 ‫لنأكل.‬ 602 00:36:10,902 --> 00:36:12,069 ‫هذا لذيذ جدًا.‬ 603 00:36:12,136 --> 00:36:12,970 ‫لذيذ!‬ 604 00:36:13,037 --> 00:36:14,839 ‫- إنه لذيذ جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 605 00:36:15,873 --> 00:36:17,942 ‫هل تنجذب إلى النساء؟‬ 606 00:36:18,009 --> 00:36:22,780 ‫كانت علاقتي الأخيرة مع امرأة.‬ 607 00:36:22,847 --> 00:36:24,182 ‫- ماذا؟‬ ‫- فهمت.‬ 608 00:36:24,248 --> 00:36:30,188 ‫أحب الجنسين‬ ‫ولكن قد يبدو هذا كلامًا غير عادل.‬ 609 00:36:30,254 --> 00:36:36,527 ‫ولكنني أواعد الرجال في الغالب،‬ ‫وأشعر براحة أكبر هكذا.‬ 610 00:36:36,594 --> 00:36:39,931 ‫أتعني أنك تنجذب جنسيًا إلى الاثنين؟‬ 611 00:36:39,997 --> 00:36:44,802 ‫في حالة الرجال،‬ ‫أقول لنفسي في البداية، "كم هو مثير."‬ 612 00:36:44,869 --> 00:36:47,838 ‫أما مع النساء فيبدأ الأمر بالمشاعر،‬ 613 00:36:47,905 --> 00:36:51,676 ‫ولم أنتقل إلى المرحلة الثانية مع أي امرأة‬ ‫قبل الوقوع في حبها.‬ 614 00:36:52,610 --> 00:36:54,679 ‫هل بيننا شخص آخر ثنائي التفضيل؟‬ 615 00:36:54,745 --> 00:36:57,648 ‫أنا أيضًا مثل "داي".‬ 616 00:36:58,482 --> 00:37:00,918 ‫بوسعهما الوقوع في حب أي شخص في العالم.‬ 617 00:37:02,220 --> 00:37:06,157 ‫أشعر بأن هذا يضاعف المنافسة.‬ 618 00:37:06,224 --> 00:37:07,858 ‫ويرفع مستوى التحدي.‬ 619 00:37:08,392 --> 00:37:12,230 ‫إن شمل الأمر النساء،‬ ‫لا أشعر أن بوسعي الفوز.‬ 620 00:37:12,897 --> 00:37:15,132 ‫لواجهت منافسة كبيرة.‬ 621 00:37:15,199 --> 00:37:17,034 ‫لشعرت بالغيرة من أنثى.‬ 622 00:37:18,703 --> 00:37:23,374 ‫لطالما شملت حلقات المثليين ثنائيي التفضيل،‬ 623 00:37:23,441 --> 00:37:27,612 ‫ولكن نادرًا ما تجرأ أحدهم على القول،‬ ‫"أنا ثنائي التفضيل."‬ 624 00:37:28,145 --> 00:37:30,781 ‫حتى لو كنت مثليًا…‬ 625 00:37:30,848 --> 00:37:36,220 ‫تشعر بأن ثنائيي التفضيل‬ ‫يعيشون في عالم مختلف.‬ 626 00:37:36,287 --> 00:37:39,023 ‫ولطيف أنهما صرّحا بذلك بلا تردد.‬ 627 00:37:39,090 --> 00:37:40,057 ‫أجل، كان هذا رائعًا.‬ 628 00:37:40,124 --> 00:37:43,995 ‫كما قال "شون"، هل صحيح‬ ‫أن هذا يسبب مزيدًا من الغيرة؟‬ 629 00:37:44,061 --> 00:37:46,998 ‫هذا محتمل، خاصةً بين الشبان.‬ 630 00:37:47,064 --> 00:37:52,236 ‫قال "شون"، "إن نافستني نساء‬ ‫فلا مجال بأن أفوز."‬ 631 00:37:52,303 --> 00:37:54,839 ‫هذا مصدر قلق على الأرجح.‬ 632 00:37:56,741 --> 00:38:01,445 ‫علينا أن نقرر ماذا نبيع في شاحنة القهوة.‬ 633 00:38:01,512 --> 00:38:05,316 ‫اخترنا حاليًا قهوة "لاتيه" ساخنة ومثلجة.‬ 634 00:38:05,383 --> 00:38:08,619 ‫وقهوة مقطّرة ساخنة ومثلجة.‬ 635 00:38:08,686 --> 00:38:10,621 ‫بالنسبة إلى المرشحات…‬ 636 00:38:12,089 --> 00:38:14,325 ‫مكتوب هنا، "هذا إشعار لكم."‬ 637 00:38:14,392 --> 00:38:16,627 ‫- لم أسمع هذا الطنين منذ وقت.‬ ‫- أجل.‬ 638 00:38:16,694 --> 00:38:19,530 ‫"ستقابلون عضوًا جديدًا الليلة."‬ 639 00:38:20,064 --> 00:38:21,399 ‫هل سيذهبون لمقابلته؟‬ 640 00:38:21,465 --> 00:38:22,400 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 641 00:38:23,567 --> 00:38:25,469 ‫- أنا متحمس.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 642 00:38:25,536 --> 00:38:28,105 ‫- قد يكون منافسًا.‬ ‫- لا أحب ذلك.‬ 643 00:38:28,172 --> 00:38:31,309 ‫مكتوب هنا، "سنذهب لمقابلته."‬ ‫إلى أين سنذهب؟‬ 644 00:38:34,011 --> 00:38:34,912 ‫"(كاميلوت)"‬ 645 00:38:44,221 --> 00:38:45,289 ‫"شمبانيا"‬ 646 00:39:01,605 --> 00:39:03,841 ‫هل أثار أحد اهتمامك؟‬ 647 00:39:03,908 --> 00:39:05,042 ‫اهتمامي؟‬ 648 00:39:05,109 --> 00:39:05,943 ‫أجل.‬ 649 00:39:07,144 --> 00:39:08,245 ‫تبدو سعيدًا!‬ 650 00:39:09,680 --> 00:39:12,650 ‫من يخسر بلعبة "حجر، ورق، مقص" سيكون الأول.‬ 651 00:39:13,150 --> 00:39:14,318 ‫من يعجبك.‬ 652 00:39:14,385 --> 00:39:16,153 ‫أأقول اسم من يعجبني؟‬ 653 00:39:16,220 --> 00:39:17,054 ‫أجل.‬ 654 00:39:17,121 --> 00:39:18,622 ‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.‬ 655 00:39:19,190 --> 00:39:21,125 ‫"داي" منطلق ويسعى لتحقيق هدفه.‬ 656 00:39:21,192 --> 00:39:22,059 ‫هذا هو.‬ 657 00:39:22,560 --> 00:39:24,595 ‫الأفضلية له.‬ 658 00:39:25,596 --> 00:39:28,866 ‫"لعبة يذكر فيها كلّ فرد اسم من يعجبه."‬ 659 00:39:28,933 --> 00:39:30,368 ‫لنلعب "حجر، ورق، مقص".‬ 660 00:39:30,901 --> 00:39:31,836 ‫على الخاسر البوح.‬ 661 00:39:31,902 --> 00:39:33,404 ‫لنفعل ذلك مع الجميع إذًا.‬ 662 00:39:33,471 --> 00:39:34,772 ‫مع الجميع؟‬ 663 00:39:36,140 --> 00:39:38,209 ‫هذا اعتراف، صحيح؟‬ 664 00:39:38,275 --> 00:39:40,644 ‫سيكون اعترافًا.‬ 665 00:39:41,312 --> 00:39:42,546 ‫من نخبر؟‬ 666 00:39:43,714 --> 00:39:45,549 ‫- لنخبر الجميع.‬ ‫- لا، ليس الجميع!‬ 667 00:39:46,117 --> 00:39:47,618 ‫أخبر شخصًا يمكنك الوثوق به.‬ 668 00:39:47,685 --> 00:39:49,820 ‫حسنًا…‬ 669 00:39:49,887 --> 00:39:51,856 ‫لنفعل ذلك!‬ 670 00:39:51,922 --> 00:39:54,091 ‫حجر، مقص، ورقة. واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 671 00:39:55,059 --> 00:39:56,394 ‫حجر، مقص، ورقة.‬ 672 00:39:56,460 --> 00:39:57,294 ‫أجل!‬ 673 00:39:57,795 --> 00:39:58,829 ‫حقًا؟‬ 674 00:39:59,330 --> 00:40:00,164 ‫هذا فظيع!‬ 675 00:40:00,231 --> 00:40:01,298 ‫"خسر (داي) و(غينسي)"‬ 676 00:40:01,365 --> 00:40:02,566 ‫من ستخبر؟‬ 677 00:40:03,100 --> 00:40:04,568 ‫سأخبر "شون".‬ 678 00:40:05,536 --> 00:40:07,972 ‫إن فتحت هاتفك، فسترى رسالتي.‬ 679 00:40:10,674 --> 00:40:12,076 ‫ماذا عنك يا "غينسي"؟‬ 680 00:40:14,578 --> 00:40:16,380 ‫انظر إلى الاثنين. هل نظرت؟‬ 681 00:40:17,448 --> 00:40:18,549 ‫هل تنظر؟‬ 682 00:40:20,985 --> 00:40:22,586 ‫ما زلت أستكشف مشاعري،‬ 683 00:40:23,154 --> 00:40:25,456 ‫لكنني أريد التحدث مع "كازوتو" أكثر.‬ 684 00:40:25,523 --> 00:40:27,024 ‫وهذا ما كتبته.‬ 685 00:40:28,292 --> 00:40:31,128 ‫كتبت "شون" على هاتفي وناولته إياه.‬ 686 00:40:31,629 --> 00:40:33,431 ‫قررت التجرؤ والمحاولة.‬ 687 00:40:33,497 --> 00:40:34,899 ‫أظن أنه يعرف مسبقًا.‬ 688 00:40:36,167 --> 00:40:38,302 ‫مهلًا، "داي" شاب مذهل.‬ 689 00:40:38,369 --> 00:40:39,537 ‫هذا مذهل!‬ 690 00:40:39,603 --> 00:40:41,005 ‫إنه حبيب مهيب.‬ 691 00:40:41,071 --> 00:40:43,874 ‫هل كلمة "هجوم" هي الوحيدة في قاموسه.‬ 692 00:41:03,794 --> 00:41:05,062 ‫ابتسامة عريضة على وجهه.‬ 693 00:41:05,129 --> 00:41:06,430 ‫هذا جيد.‬ 694 00:41:06,497 --> 00:41:08,766 ‫مهلًا، يا له من تطور مثير!‬ 695 00:41:08,833 --> 00:41:10,034 ‫"داي" مثير للإعجاب.‬ 696 00:41:10,100 --> 00:41:11,402 ‫أثّر فيه.‬ 697 00:41:15,439 --> 00:41:16,607 ‫هذا مذهل!‬ 698 00:41:25,749 --> 00:41:27,585 ‫يتمتعون جميعًا بعضلات بارزة.‬ 699 00:41:31,956 --> 00:41:34,492 ‫هل أحدهم هو العضو الجديد؟‬ 700 00:41:35,693 --> 00:41:36,794 ‫عضو جديد؟‬ 701 00:41:45,436 --> 00:41:46,470 ‫أريد أن يكون هو.‬ 702 00:41:46,537 --> 00:41:47,538 ‫بعيدًا، عند الطرف.‬ 703 00:41:48,706 --> 00:41:49,907 ‫فهمت قصدك.‬ 704 00:41:49,974 --> 00:41:51,208 ‫الأخير.‬ 705 00:41:54,912 --> 00:41:56,013 ‫إنه شهير.‬ 706 00:41:56,080 --> 00:41:56,947 ‫إنه شهير.‬ 707 00:41:57,014 --> 00:41:58,315 ‫بعيد المنال.‬ 708 00:42:00,117 --> 00:42:02,019 ‫- أليس مثيرًا؟‬ ‫- الرجل…‬ 709 00:42:02,086 --> 00:42:04,321 ‫- إنه مثير، صحيح؟‬ ‫- على مستوى مختلف تمامًا.‬ 710 00:42:04,388 --> 00:42:06,223 ‫إنه مثير جدًا!‬ 711 00:42:12,930 --> 00:42:15,499 ‫سنقابل العضو الجديد‬ ‫مباشرةً بعد العرض، أليس كذلك؟‬ 712 00:42:22,873 --> 00:42:24,375 ‫المفضّل لديّ ولدى "ريوتا".‬ 713 00:42:24,909 --> 00:42:26,810 ‫هو أو النحيل.‬ 714 00:42:26,877 --> 00:42:28,279 ‫- صحيح.‬ ‫- صاحب اللحية.‬ 715 00:42:28,345 --> 00:42:30,948 ‫توقعنا أحدهما…‬ 716 00:42:31,448 --> 00:42:33,751 ‫"طابق إطلاق العنان للنفس"‬ 717 00:42:34,351 --> 00:42:36,287 ‫- عذرًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 718 00:42:37,021 --> 00:42:38,389 ‫أتى الرجل الذي رأيناه قبلًا.‬ 719 00:42:38,455 --> 00:42:39,390 ‫هذا جنون!‬ 720 00:42:40,024 --> 00:42:41,458 ‫سُررت بلقائك.‬ 721 00:42:41,525 --> 00:42:43,961 ‫أنا "أوساك"، الراقص المثير.‬ 722 00:42:44,595 --> 00:42:46,664 ‫أنا العضو الجديد الذي تم اختياره.‬ 723 00:42:47,231 --> 00:42:49,033 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- شكرًا على استضافتي.‬ 724 00:42:49,667 --> 00:42:51,502 ‫- يسرّنا وجودك.‬ ‫- أنا متحمس!‬ 725 00:42:52,870 --> 00:42:56,640 ‫إنه من أكثر الراقصين المثيرين شعبية‬ ‫في "اليابان".‬ 726 00:42:56,707 --> 00:42:58,642 ‫هذا سيُحدث تطورات كثيرة.‬ 727 00:42:58,709 --> 00:43:00,244 ‫بكلّ تأكيد.‬ 728 00:43:00,311 --> 00:43:02,046 ‫لا أصدّق هذا.‬ 729 00:43:02,112 --> 00:43:03,814 ‫قلت لنفسي، "لقد جاء فعلًا."‬ 730 00:43:04,315 --> 00:43:08,152 ‫رأيته على المسرح فقط أو على المنشورات.‬ 731 00:43:12,523 --> 00:43:14,692 ‫وأنا مذعور قليلًا.‬ 732 00:43:15,392 --> 00:43:17,962 ‫لست هادئًا حيال هذا الوضع.‬ 733 00:43:18,762 --> 00:43:20,197 ‫إنه مثير جدًا.‬ 734 00:43:20,764 --> 00:43:22,766 ‫أتطلع للمستقبل.‬ 735 00:43:23,334 --> 00:43:24,234 ‫كنت رائعًا جدًا.‬ 736 00:43:24,301 --> 00:43:26,537 ‫كنت باهرًا على المسرح. كنت الأفضل.‬ 737 00:43:26,604 --> 00:43:29,173 ‫- لم نخل أنك العضو الجديد إطلاقًا.‬ ‫- لا.‬ 738 00:43:29,239 --> 00:43:31,575 ‫أأنت جاد؟ أنا سعيد جدًا.‬ 739 00:43:32,843 --> 00:43:35,512 ‫- حسنًا، نخب صداقتنا.‬ ‫- نخب صداقتنا.‬ 740 00:43:41,385 --> 00:43:44,355 ‫كنت المفضل لديّ.‬ ‫تمنيت أن تكون العضو الجديد.‬ 741 00:43:44,421 --> 00:43:46,523 ‫- "داي".‬ ‫- لا.‬ 742 00:43:57,301 --> 00:43:58,802 ‫أترون!‬ 743 00:43:58,869 --> 00:44:01,105 ‫- هذا رائع.‬ ‫- "شون"!‬ 744 00:44:08,879 --> 00:44:13,550 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬