1 00:00:09,009 --> 00:00:13,179 ZÖLD HULLÁM 2 00:00:13,246 --> 00:00:14,414 Itt van. 3 00:00:14,481 --> 00:00:16,149 - Szia! - Halihó! 4 00:00:16,216 --> 00:00:17,851 Örülünk, hogy itt vagy. 5 00:00:17,917 --> 00:00:18,885 Isten hozott! 6 00:00:18,952 --> 00:00:20,887 - Sziasztok! - Szia! 7 00:00:20,954 --> 00:00:22,322 - Usak. - Jó buli volt tegnap! 8 00:00:22,389 --> 00:00:23,823 - Én is élveztem. - Kösz! 9 00:00:24,457 --> 00:00:27,694 GO-GO TÁNCOS 10 00:00:27,761 --> 00:00:29,195 Mit csináltatok? 11 00:00:30,096 --> 00:00:32,198 - Csak a reggeli rutin. - Vagyis? 12 00:00:33,233 --> 00:00:35,135 Ez a reggeli rutin? 13 00:00:35,201 --> 00:00:37,237 Csak dumálgatunk. 14 00:00:37,771 --> 00:00:40,073 Ebédelhetnénk együtt. 15 00:00:40,140 --> 00:00:42,042 Eheti egyáltalán azt, amit mi? 16 00:00:42,108 --> 00:00:43,076 Szabad? 17 00:00:43,143 --> 00:00:45,445 Majd csinálok csirkés turmixot. 18 00:00:46,913 --> 00:00:48,815 - Hoztam csirkemellet. - Mi? 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,917 - Anyám! - Hány kilós az a cucc? 20 00:00:50,984 --> 00:00:53,119 Kábé 1700 gramm. 21 00:00:53,186 --> 00:00:55,588 NAPI 2 KG CSIRKÉT FOGYASZT A TESTÉPÍTÉSHEZ 22 00:00:55,655 --> 00:00:57,023 Bedobom egy fazékba. 23 00:01:02,228 --> 00:01:03,430 Ez egy napi adag? 24 00:01:04,130 --> 00:01:05,098 Aha. 25 00:01:15,742 --> 00:01:17,377 Jesszus! Milyen íze lehet? 26 00:01:17,444 --> 00:01:19,245 Mi ez? Főtt csirke? 27 00:01:19,312 --> 00:01:22,182 - Ez komoly? Hát ez kész! - Súlyos! 28 00:01:22,248 --> 00:01:25,485 Micsoda önfegyelem van ebben a srácban! 29 00:01:25,552 --> 00:01:26,519 A munkája miatt. 30 00:01:26,586 --> 00:01:31,324 Ilyen élet mellett nem sok ideje marad a szerelemre. 31 00:01:31,391 --> 00:01:34,227 Talán még nem is volt komoly párkapcsolata. 32 00:01:34,294 --> 00:01:38,098 Usak mellett olyan lehet az élet, mintha egy sportoló élettársa lennél. 33 00:01:38,164 --> 00:01:40,233 - Igazad van! - Teljesen! 34 00:01:42,202 --> 00:01:44,871 KINT VÁR A MOBIL KÁVÉZÓ 35 00:01:44,971 --> 00:01:46,106 Nézzétek, ott van! 36 00:01:47,941 --> 00:01:48,908 Gyönyörű! 37 00:01:50,043 --> 00:01:52,245 Jaj, de csini! 38 00:01:52,312 --> 00:01:54,080 - Stílusos. - Cuki a logója! 39 00:01:54,147 --> 00:01:55,181 Szupi! 40 00:01:56,616 --> 00:01:57,484 Hű, de menő! 41 00:01:58,084 --> 00:02:00,053 - Mentaszínű. - Nekem bejön. 42 00:02:01,721 --> 00:02:02,889 Eszméletlen! 43 00:02:06,326 --> 00:02:07,327 Jól néz ki. 44 00:02:07,861 --> 00:02:09,229 És ezek a színek! 45 00:02:09,295 --> 00:02:11,097 - Ja. - Fantasztikus! 46 00:02:11,164 --> 00:02:12,065 Ja. 47 00:02:12,132 --> 00:02:13,867 - Szép a színe. - Aha. Nagyon! 48 00:02:13,933 --> 00:02:16,136 - Milyen fotogének a srácok! - Igen! 49 00:02:17,170 --> 00:02:18,438 Cukiságok! 50 00:02:20,206 --> 00:02:22,542 Ha téged kérnénk meg, 51 00:02:22,609 --> 00:02:25,912 hogy rajzolj rá valami szépet, mi lenne az? 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,213 Tudsz rajzolni? 53 00:02:27,280 --> 00:02:29,282 Nem tudom, de szeretek. 54 00:02:29,349 --> 00:02:30,817 Na, az király. 55 00:02:30,884 --> 00:02:32,886 DRIP KÁVÉ, CAFÉ LATTE BREWTIFUL U 56 00:02:32,952 --> 00:02:36,122 - Egy igazi művész veszett el benne! - De jó! 57 00:02:36,189 --> 00:02:38,858 Úgy mutatták, hogy közelebb vigyük magunkhoz. 58 00:02:38,925 --> 00:02:40,860 De akkor izomlázam lesz! 59 00:02:41,394 --> 00:02:43,630 Ez van, nem járok kondizni. 60 00:02:43,696 --> 00:02:45,798 Másik irányba jobb lesz. 61 00:02:45,865 --> 00:02:48,735 Négy-öt fordulat, és közben nyomd, nyomd, nyomd! 62 00:02:48,801 --> 00:02:52,338 Közben képzelj el valakit, akinek főzöd a kávét! 63 00:02:52,405 --> 00:02:56,242 Úgy a vendég is érzi majd a belőle áradó szeretetet. 64 00:02:58,411 --> 00:02:59,746 Hűha, Gensei! 65 00:02:59,812 --> 00:03:01,981 - Mit szóltok? - Milyen képet vág! 66 00:03:02,048 --> 00:03:03,116 KÁVÉ ELVITELRE 67 00:03:05,685 --> 00:03:06,553 Jött valami. 68 00:03:06,619 --> 00:03:10,456 „Holnap elindul első útjára a kávémobil.” 69 00:03:10,523 --> 00:03:13,560 Mostantól kezdve 70 00:03:13,626 --> 00:03:16,729 200 000 jenes büdzséből kell gazdálkodnotok. 71 00:03:16,796 --> 00:03:18,031 - Oké. - Értem. 72 00:03:18,665 --> 00:03:21,501 Ha ez a havi keret, akkor az 6600 jen naponta. 73 00:03:21,568 --> 00:03:23,136 Szerintem korrekt. 74 00:03:23,203 --> 00:03:24,938 Ki kezeli majd a pénzügyeket? 75 00:03:25,004 --> 00:03:26,072 Vihetné két ember. 76 00:03:26,139 --> 00:03:27,073 Ja, belefér. 77 00:03:27,140 --> 00:03:29,576 Ha ketten csináljuk, leszek az egyik. 78 00:03:30,343 --> 00:03:32,712 Oké. Beszállsz mellé, Dai? 79 00:03:32,779 --> 00:03:35,949 Simán. Csak számolni kell, nem? 80 00:03:36,449 --> 00:03:37,951 És adminisztrálni. 81 00:03:47,560 --> 00:03:48,728 Az igen! 82 00:03:48,795 --> 00:03:51,564 Arcpakolás. Nem is vártam mást. 83 00:03:53,967 --> 00:03:54,934 Megy a kondizás. 84 00:03:55,001 --> 00:03:56,436 Van kondi is! 85 00:04:19,892 --> 00:04:21,361 Felkerültek a névtáblák. 86 00:04:22,629 --> 00:04:23,763 Na, nézzük! 87 00:04:26,065 --> 00:04:28,101 Kaptunk egy újabb üzenetet. 88 00:04:28,167 --> 00:04:31,604 „A mai napon Ryota áll be a pult mögé.” 89 00:04:32,605 --> 00:04:33,640 Igyekszem. 90 00:04:34,941 --> 00:04:35,875 Mi az? 91 00:04:35,942 --> 00:04:39,812 „Ryota, válassz magad mellé valakit, akivel szívesen dolgoznál!” 92 00:04:39,879 --> 00:04:40,713 Oké. 93 00:04:41,581 --> 00:04:42,682 Komolyan? 94 00:04:42,749 --> 00:04:44,050 Az igen! 95 00:04:44,117 --> 00:04:47,220 „Így kettesben maradhatsz a választottaddal.” 96 00:04:47,287 --> 00:04:49,522 Ja, az elég jó lenne. 97 00:04:49,589 --> 00:04:51,291 Az agyam eldobom! 98 00:04:52,158 --> 00:04:53,159 Hoppácska! 99 00:04:54,727 --> 00:04:55,762 Imádom! 100 00:05:58,491 --> 00:06:03,596 NYÁR, KÁVÉZÓ, PASIK 101 00:06:05,231 --> 00:06:09,068 „Ha eldöntötted, kit választasz, fordítsd meg a névtábláját!” 102 00:06:09,702 --> 00:06:12,171 Szóval válasszak? Hát jó! 103 00:06:13,740 --> 00:06:14,807 Tudod már? 104 00:06:16,609 --> 00:06:18,077 - Tudom. - Tényleg? 105 00:06:18,578 --> 00:06:22,548 Szívesen dolgoznál az illetővel, vagy szeretnéd jobban megismerni? 106 00:06:22,615 --> 00:06:23,649 Asszem, is-is. 107 00:06:27,887 --> 00:06:29,088 Értem. 108 00:06:29,155 --> 00:06:30,123 Izgi! 109 00:06:32,558 --> 00:06:33,760 Kíváncsi vagyok. 110 00:06:35,828 --> 00:06:36,662 Oké. 111 00:06:38,131 --> 00:06:39,365 Ki lesz az? 112 00:06:39,432 --> 00:06:42,268 Azért ez felér egy szerelmi vallomással. 113 00:06:42,769 --> 00:06:44,470 Kiderül, ki tetszik neki. 114 00:06:57,450 --> 00:06:58,518 Mi az? 115 00:06:58,584 --> 00:06:59,719 Odanézz! 116 00:06:59,786 --> 00:07:01,154 Betársulsz mellém? 117 00:07:01,220 --> 00:07:02,321 Micsoda? 118 00:07:02,388 --> 00:07:05,691 Ja, hogy én? Persze, szívesen! 119 00:07:08,594 --> 00:07:10,363 Történelmi pillanat! 120 00:07:10,430 --> 00:07:11,531 Szuper! 121 00:07:39,725 --> 00:07:40,960 Sziasztok! 122 00:07:42,695 --> 00:07:44,063 Vezess óvatosan, Ryo! 123 00:07:44,130 --> 00:07:45,565 - Vigyázzatok! - Jó utat! 124 00:07:49,068 --> 00:07:50,203 Nem semmi! 125 00:07:50,269 --> 00:07:52,905 - Alig tud kifordulni. - Baromi nagy a kocsi! 126 00:07:56,776 --> 00:07:59,245 - Meseszép! - Csodálatos! 127 00:08:03,749 --> 00:08:04,784 Megjöttünk. 128 00:08:04,851 --> 00:08:07,053 Ha szerencsénk van, jó idő lesz. 129 00:08:07,553 --> 00:08:09,522 - Készülődjünk? - Aha. 130 00:08:12,658 --> 00:08:15,728 - Rápörögtem a témára ebben a kötényben. - Én is. 131 00:08:18,831 --> 00:08:21,601 - Tényleg szuper ez a tábla. - Nagyon kúl lett. 132 00:08:21,667 --> 00:08:22,735 Igen. 133 00:08:22,802 --> 00:08:24,270 Usak gyönyörűen rajzol. 134 00:08:24,337 --> 00:08:25,471 Az nem kifejezés. 135 00:08:25,538 --> 00:08:27,773 - Szépek a színek. - Szuper a srác. 136 00:08:28,875 --> 00:08:32,578 Na, felkészültél? Kinyitjuk a boltot? 137 00:08:32,645 --> 00:08:34,814 - Megnyitottunk! - Munkára fel! 138 00:08:35,314 --> 00:08:36,315 Vágjunk bele! 139 00:08:36,382 --> 00:08:37,450 Hajrá! 140 00:08:37,517 --> 00:08:38,651 Jó napot! 141 00:08:38,718 --> 00:08:42,121 Parancsolnak egy csésze kávét? Nagyon finom. 142 00:08:42,855 --> 00:08:45,224 Most nyitottunk meg. 143 00:08:45,291 --> 00:08:46,926 Önök az első vendégeink. 144 00:08:46,993 --> 00:08:48,194 - Tényleg? - Bizony! 145 00:08:49,428 --> 00:08:50,730 Egy kis lattét kérek! 146 00:08:50,796 --> 00:08:51,964 Máris! 147 00:08:52,031 --> 00:08:52,865 Forrón kérném. 148 00:08:52,932 --> 00:08:54,300 - Értem. - Én ugyanezt. 149 00:08:57,236 --> 00:09:00,740 - Szokott kávét fogyasztani? - Napi egy csészével. 150 00:09:01,307 --> 00:09:03,776 Tejjel vagy feketén? 151 00:09:04,610 --> 00:09:05,645 Lattét? 152 00:09:06,345 --> 00:09:07,813 Kész is van az első. 153 00:09:07,880 --> 00:09:10,283 Tessék, parancsoljon! 154 00:09:10,783 --> 00:09:13,452 - Jaj, de csini! - A szívünket is beletettünk. 155 00:09:16,188 --> 00:09:18,691 Azt mondták, ízlett nekik. Hála istennek! 156 00:09:18,758 --> 00:09:20,159 - Hallottad? - Aha. 157 00:09:21,494 --> 00:09:25,831 Egy picit erős lesz, mert dupla eszpresszó van benne. 158 00:09:25,898 --> 00:09:29,669 Etiópiai, brazil és salvadori kávészemekből főztük. 159 00:09:29,735 --> 00:09:30,570 Az igen! 160 00:09:30,636 --> 00:09:31,871 Köszönjük szépen! 161 00:09:33,039 --> 00:09:34,307 Lenyűgöző voltál! 162 00:09:34,373 --> 00:09:35,207 Köszi! 163 00:09:36,108 --> 00:09:37,209 Nagyon ügyes vagy! 164 00:09:38,077 --> 00:09:39,712 Megzabálom őket! 165 00:09:39,779 --> 00:09:41,614 - Összeillenek. - Aranyos páros. 166 00:09:41,681 --> 00:09:44,517 Olyan cukik, ahogy kikukucskálnak az ablakon! 167 00:09:44,584 --> 00:09:45,451 Hálál édesek! 168 00:09:46,519 --> 00:09:47,386 Shun! 169 00:09:49,188 --> 00:09:50,056 Shun! 170 00:09:50,690 --> 00:09:51,624 Indulunk. 171 00:09:51,691 --> 00:09:52,758 Hová? 172 00:09:52,825 --> 00:09:54,226 Intézni kéne a kávét. 173 00:09:54,727 --> 00:09:55,995 Fáj a fejem. 174 00:09:56,062 --> 00:09:57,229 Fáj a fejed? 175 00:09:58,364 --> 00:09:59,565 Alszol te rendesen? 176 00:10:03,903 --> 00:10:04,770 Shun? 177 00:10:05,338 --> 00:10:06,172 Bemehetek? 178 00:10:06,706 --> 00:10:07,540 Gyere! 179 00:10:09,041 --> 00:10:11,110 Hoztam gyógyszert és vizet. 180 00:10:11,644 --> 00:10:13,212 Tényleg? Bocsi! 181 00:10:13,279 --> 00:10:14,647 Ugyan, semmi baj! 182 00:10:15,147 --> 00:10:17,249 Vedd be szépen, és jobban leszel! 183 00:10:17,750 --> 00:10:19,285 - Köszi! - Tessék! 184 00:10:19,352 --> 00:10:21,320 Mindjárt összeszedem magam. Kösz! 185 00:10:21,387 --> 00:10:23,255 Nyugi, nem sietünk sehová. 186 00:10:23,322 --> 00:10:24,156 Köszönöm! 187 00:10:24,657 --> 00:10:26,359 Most megyek. Pihenj! 188 00:10:26,425 --> 00:10:27,293 Oké. 189 00:10:29,228 --> 00:10:30,329 Jó buli volt. 190 00:10:30,396 --> 00:10:31,330 Én is élveztem. 191 00:10:32,264 --> 00:10:34,467 Szívesen dolgozom veled máskor is. 192 00:10:35,401 --> 00:10:36,369 Halál komolyan. 193 00:10:38,137 --> 00:10:39,538 Tök váratlan volt. 194 00:10:40,439 --> 00:10:42,575 - Hogy választanod kellett. - Igen. 195 00:10:43,542 --> 00:10:45,678 De rögtön te jutottál eszembe. 196 00:10:45,745 --> 00:10:46,646 Tényleg? 197 00:10:47,346 --> 00:10:50,616 Nagyon vártam már, hogy legyen egy közös projektünk. 198 00:10:50,683 --> 00:10:52,284 Komolyan mondod? 199 00:10:52,351 --> 00:10:54,754 Habozás nélkül téged választottalak. 200 00:10:54,820 --> 00:10:55,988 Kedves tőled. 201 00:10:56,055 --> 00:10:58,257 Nem sokat agyaltam rajta. 202 00:11:06,499 --> 00:11:08,734 Ezek 30 év múlva is így fognak cseverészni. 203 00:11:08,801 --> 00:11:11,203 És vezetik a kis kávézójukat. 204 00:11:13,305 --> 00:11:15,808 - Jó sokat voltak kettesben. - Igen. 205 00:11:15,875 --> 00:11:18,444 Reggel óta keményen dolgoztak. 206 00:11:19,712 --> 00:11:23,049 - Megjöttünk! - Sziasztok! 207 00:11:24,283 --> 00:11:25,518 Na, hogy ment? 208 00:11:25,584 --> 00:11:26,919 Nagyon élveztük. 209 00:11:26,986 --> 00:11:28,421 Jó buli volt. 210 00:11:28,487 --> 00:11:30,189 Igazi csapatmunka! 211 00:11:30,256 --> 00:11:31,824 Segítettük egymást. 212 00:11:31,891 --> 00:11:33,626 - Másképp nem megy. - Igaz. 213 00:11:33,693 --> 00:11:36,529 Minden gondolatunkat feljegyeztük egy füzetbe. 214 00:11:36,595 --> 00:11:37,997 - Igen. - Köszönjük! 215 00:11:38,064 --> 00:11:42,001 Jó lenne, ha ti is ezt tennétek. 216 00:11:42,635 --> 00:11:44,937 A mai bevétel összesen… 217 00:11:45,938 --> 00:11:47,239 1700 jen. 218 00:11:47,306 --> 00:11:48,140 Mennyi? 219 00:11:48,207 --> 00:11:49,141 Király! 220 00:11:51,777 --> 00:11:54,914 - Szép munka! - Gratula! Köszönjük! 221 00:11:55,448 --> 00:11:56,949 Összesen 1700 jen? 222 00:11:57,016 --> 00:11:58,084 Az durva. 223 00:11:58,150 --> 00:11:59,585 Ezt meg hogy csinálták? 224 00:11:59,652 --> 00:12:00,753 Ja. 225 00:12:00,820 --> 00:12:02,688 Nekem is elállt a lélegzetem. 226 00:12:02,755 --> 00:12:05,191 Mármint 1700 jen? Ez komoly? 227 00:12:06,192 --> 00:12:08,961 - Alig volt vendég. - Mint ahány gramm a csirke. 228 00:12:09,028 --> 00:12:11,530 - Csak lézengtek. - Értem. 229 00:12:11,597 --> 00:12:13,666 - Ügyesek voltatok. - Kösz mindent! 230 00:12:13,733 --> 00:12:15,000 Köszönjük szépen! 231 00:12:19,939 --> 00:12:20,973 Híreim vannak. 232 00:12:23,342 --> 00:12:28,013 A nap végén azt kérték tőlünk, hogy írjunk egymásnak üzenetet. 233 00:12:28,080 --> 00:12:30,282 GENSEINEK: KEDVES VOLTÁL A VENDÉGEKKEL 234 00:12:30,349 --> 00:12:32,318 RYOTÁNAK: MINT EGY IGAZI PROFI 235 00:12:32,384 --> 00:12:34,086 Ami Ryota üzenetét illeti… 236 00:12:35,020 --> 00:12:39,091 A kézírás lehet, hogy elárulja, ki kinek írt levelet. 237 00:12:40,693 --> 00:12:43,696 Szerintem Ryotától kaptam a levelet. 238 00:12:44,597 --> 00:12:46,599 Megnéztem még egyszer a cetlit… 239 00:12:47,099 --> 00:12:51,036 és szerintem ezt ugyanaz írta, mint a múltkori levelet. 240 00:12:52,471 --> 00:12:54,173 Lehet, hogy tetszem neki? 241 00:12:55,441 --> 00:12:56,509 Ebből ez jönne le. 242 00:12:57,076 --> 00:12:59,612 Hát ja. Úgy tűnik, bejövök neki. 243 00:13:01,380 --> 00:13:02,214 Nahát! 244 00:13:02,748 --> 00:13:04,450 - Jaj, de jó! - Szuper! 245 00:13:04,984 --> 00:13:08,354 Én Dainak írtam. Igen. 246 00:13:13,025 --> 00:13:14,360 - Mi? - Hogy micsoda? 247 00:13:14,426 --> 00:13:15,327 Félreértés! 248 00:13:15,394 --> 00:13:16,629 - Ezt meg hogy? - Mi? 249 00:13:16,695 --> 00:13:19,632 Összehasonlította a kézírást… Marhára nem stimmel! 250 00:13:20,833 --> 00:13:22,568 - Tényleg! - Furcsálltam is! 251 00:13:22,635 --> 00:13:25,204 Ha megnézitek, rohadtul nem hasonlít. 252 00:13:25,271 --> 00:13:28,574 - Sokszor egy félreértésből lesz szerelem. - Úgy van! 253 00:13:28,641 --> 00:13:31,310 Egy apró butaságból is kipattanhat a szikra. 254 00:13:32,878 --> 00:13:34,046 Jó reggelt! 255 00:13:34,113 --> 00:13:35,181 Jó reggelt! 256 00:13:35,247 --> 00:13:37,883 „Ma Dai viszi a műszakot.” 257 00:13:37,950 --> 00:13:38,818 Oké. 258 00:13:39,985 --> 00:13:41,187 Lerágom a körmömet. 259 00:13:41,253 --> 00:13:42,888 Kétszáz a pulzusom. 260 00:13:47,827 --> 00:13:49,128 Senki nem les? 261 00:13:51,764 --> 00:13:52,765 Shun! 262 00:13:55,167 --> 00:13:56,402 Jössz velem? 263 00:13:57,236 --> 00:13:58,204 Persze. 264 00:14:00,039 --> 00:14:01,140 Jaj, de jó! 265 00:14:01,207 --> 00:14:02,842 Nem vagyok meglepve. 266 00:14:02,908 --> 00:14:04,543 Ennek így kellett lennie. 267 00:14:05,110 --> 00:14:06,579 Egy jeges lattét! 268 00:14:06,645 --> 00:14:08,347 Egy jeges latte. 269 00:14:08,414 --> 00:14:09,915 És egy feketét. 270 00:14:10,416 --> 00:14:11,250 Parancsoljon! 271 00:14:13,953 --> 00:14:14,787 Jól vagy? 272 00:14:15,287 --> 00:14:16,488 Aha, minden oké. 273 00:14:17,590 --> 00:14:18,490 Szép lassan! 274 00:14:20,025 --> 00:14:20,926 Oké! 275 00:14:21,861 --> 00:14:23,395 Köszönöm a türelmét! 276 00:14:23,462 --> 00:14:25,331 - Köszönöm! - Köszönjük szépen! 277 00:14:25,397 --> 00:14:28,200 Nagyon szépen köszönjük! Nézzenek be máskor is! 278 00:14:28,767 --> 00:14:30,903 Baromi jól éreztem magam. 279 00:14:31,537 --> 00:14:33,772 Bent a buszban olyan közel volt 280 00:14:33,839 --> 00:14:36,575 hogy vagy 100-szor megcsókolhattam volna. 281 00:14:37,209 --> 00:14:41,380 Felpillantottam, és Shun ajkai szinte hozzám értek. 282 00:14:41,881 --> 00:14:44,016 Bepróbálkozhattam volna. 283 00:14:45,251 --> 00:14:46,952 De vajon tetszem neki? 284 00:14:48,020 --> 00:14:49,054 Nehéz eldönteni… 285 00:14:50,122 --> 00:14:51,757 hogyan érez irántam. 286 00:14:53,559 --> 00:14:57,096 Sosem láttam még ilyen jó izmokat közelről. 287 00:14:57,162 --> 00:14:59,331 Nem tudom levenni róla a szemem. 288 00:14:59,398 --> 00:15:00,499 Elképesztő! 289 00:15:01,700 --> 00:15:03,569 Ti amúgy teljesen… 290 00:15:04,470 --> 00:15:07,506 saját magatokat adjátok a műsorban? 291 00:15:07,573 --> 00:15:09,675 Én teljesen magamat adom. 292 00:15:09,742 --> 00:15:10,576 És te? 293 00:15:10,643 --> 00:15:11,610 Jól vagy? 294 00:15:12,177 --> 00:15:13,779 Szólj, ha valami baj van. 295 00:15:13,846 --> 00:15:15,414 Minden oké. 296 00:15:15,481 --> 00:15:17,316 Abszolút semmi bajom. 297 00:15:17,383 --> 00:15:20,085 Szerintem itt mindenki önmagát adja. 298 00:15:20,152 --> 00:15:22,788 Ti minden este játszotok valamit ugye? 299 00:15:23,856 --> 00:15:25,557 Sajnos nem tudtam beszállni. 300 00:15:25,624 --> 00:15:27,359 Ne aggódj emiatt! 301 00:15:27,426 --> 00:15:29,128 Muszáj edzenem. 302 00:15:29,194 --> 00:15:31,563 Én is sokat vagyok a szobámban. 303 00:15:31,630 --> 00:15:35,434 Remélem nem gond, hogy a saját tempómban haladok. 304 00:15:36,435 --> 00:15:37,736 Egyáltalán nem. 305 00:15:38,637 --> 00:15:40,005 Ahogy neked jólesik. 306 00:15:40,506 --> 00:15:43,943 Sokszor azt sem tudom, ki vagyok valójában. 307 00:15:44,009 --> 00:15:45,010 Tökre megértelek. 308 00:15:45,077 --> 00:15:48,480 Tényleg ilyen vagyok, vagy csak próbálok jó fej lenni? 309 00:15:49,181 --> 00:15:51,250 Tényleg ilyen az egyéniségem? 310 00:15:51,884 --> 00:15:56,288 Néha, komolyan mondom, sokszor már azt sem tudom, ki vagyok. 311 00:15:56,355 --> 00:15:59,291 Néha mindannyian eltűnődünk ezeken a dolgokon. 312 00:15:59,892 --> 00:16:03,028 A korábbi kapcsolataim 313 00:16:03,095 --> 00:16:06,598 sok esetben azért értek véget, 314 00:16:07,333 --> 00:16:10,669 mert nem tudtam kimutatni a valódi érzéseimet. 315 00:16:10,736 --> 00:16:16,041 Iszonyatosan nehezemre esik, hogy kitárulkozzak mások előtt. 316 00:16:17,476 --> 00:16:19,144 Még sosem fordult elő. 317 00:16:19,712 --> 00:16:23,415 Remélem, hogy az ittlétem alatt, képes leszek arra, 318 00:16:24,450 --> 00:16:28,654 hogy kimutassam az érzelmeimet a többieknek. 319 00:16:29,888 --> 00:16:31,256 Aki ennyire híres… 320 00:16:32,124 --> 00:16:33,892 nehezen lehet önmaga. 321 00:16:33,959 --> 00:16:37,262 Az ilyen hírességek olyan képet festenek magad magukról, 322 00:16:37,329 --> 00:16:38,697 amilyet elvárnak tőlük. 323 00:16:38,764 --> 00:16:42,901 És emögött az álarc mögött úgyszólván elsikkad a valódi éned. 324 00:16:42,968 --> 00:16:45,838 Pokoli nehéz így önmagadat adni. 325 00:16:45,904 --> 00:16:49,975 És szerintem Usak egy őszintén kedves és figyelmes srác. 326 00:16:50,943 --> 00:16:52,144 Kilencezer jen? 327 00:16:52,644 --> 00:16:54,713 Hány olyan ember volt az életben, 328 00:16:54,780 --> 00:16:57,516 akivel komoly volt a dolog? 329 00:16:57,583 --> 00:16:58,584 - Komolyan? - Aha. 330 00:16:59,084 --> 00:16:59,918 Három. 331 00:17:00,419 --> 00:17:01,353 - Három? - Igen. 332 00:17:01,920 --> 00:17:03,322 Idősebbek voltak? 333 00:17:03,389 --> 00:17:07,192 Az első 30 éves volt, a második 28, 334 00:17:07,259 --> 00:17:08,660 a harmadig pedig 23. 335 00:17:09,795 --> 00:17:13,032 - A harmadik veled egyidős? - Aha. Egy New York-i srác. 336 00:17:13,532 --> 00:17:16,368 - Itt ismerted meg? - Aha, Japánban. 337 00:17:16,435 --> 00:17:18,203 Szerelem volt első látásra. 338 00:17:18,937 --> 00:17:19,772 Mármint neki. 339 00:17:21,040 --> 00:17:21,874 Az a fiú… 340 00:17:22,374 --> 00:17:23,509 nagyon szeretett. 341 00:17:24,576 --> 00:17:25,477 Hát ja. 342 00:17:26,011 --> 00:17:28,614 De amit kaptam ettől a kapcsolattól… 343 00:17:30,082 --> 00:17:31,183 az nem volt elég. 344 00:17:32,418 --> 00:17:33,886 Valahogy többre vágytam. 345 00:17:35,954 --> 00:17:38,891 Túl magasak voltak az elvárásaim. 346 00:17:41,293 --> 00:17:44,663 Nem gáz. Legalább ne húztad az agyát feleslegesen. 347 00:17:50,869 --> 00:17:53,238 Nem tudom, hányadán állok vele. 348 00:17:55,507 --> 00:17:59,211 Még az is lehet, hogy élvezem ezt a bizonytalanságot. 349 00:18:04,550 --> 00:18:08,220 Vajon mi történt Shun és a New York-i srác között? 350 00:18:08,287 --> 00:18:10,289 Csúnya szakítás lett a vége? 351 00:18:10,355 --> 00:18:15,327 Szerette az exe, de valami történt, ami miatt megrendült a hite a szerelemben. 352 00:18:15,394 --> 00:18:17,029 Nekem is gyanús a dolog. 353 00:18:17,096 --> 00:18:20,365 Ha tetszik valaki, és az illető elkezdi ecsetelni, 354 00:18:20,432 --> 00:18:23,402 hogy mekkora szerelem volt az előző kapcsolata, 355 00:18:23,469 --> 00:18:26,004 az rátesz egy lapáttal az érzelmekre, 356 00:18:26,071 --> 00:18:31,310 vagy inkább azt mondod, hogy „oké, inkább nem is strapálom magam.” 357 00:18:31,376 --> 00:18:33,412 Fiatalon biztos feltüzelt volna, 358 00:18:33,479 --> 00:18:35,848 de ma már: „Oké, ennyi volt.” 359 00:18:35,914 --> 00:18:37,683 - De Dai… - Ellustulunk. 360 00:18:37,749 --> 00:18:40,385 - Dait tuti feltüzeli. - Ezer százalék! 361 00:18:40,452 --> 00:18:41,420 Ő nem adja fel. 362 00:18:41,487 --> 00:18:44,690 Mintha inná a szavait, és közben oda sem figyel. 363 00:18:44,756 --> 00:18:45,891 Csak magára gondol. 364 00:18:45,958 --> 00:18:48,293 Utána elmegy a bölcs barátnőihez. 365 00:18:48,360 --> 00:18:51,430 „Hajts rá! Mire vársz?” Adják alá a lovat. 366 00:18:52,664 --> 00:18:54,199 Nem jengázunk egyet? 367 00:18:54,266 --> 00:18:58,337 A vesztesnek színt kell vallania, hogy ki tetszik neki. 368 00:19:03,142 --> 00:19:05,711 - Ne veszíthetünk. - Semmi esetre sem. 369 00:19:12,718 --> 00:19:14,019 Neked tetszik valaki? 370 00:19:14,520 --> 00:19:16,655 - Igen, tetszik. - Nahát! Tényleg? 371 00:19:17,422 --> 00:19:18,824 Tetszik valaki. 372 00:19:18,891 --> 00:19:22,494 Mármint a srác két centire tőled, mi? 373 00:19:22,561 --> 00:19:24,830 Bevallottad már neki? 374 00:19:25,664 --> 00:19:28,367 - Egyelőre nem. - Másképp nem tudja meg. 375 00:19:28,433 --> 00:19:31,370 Ez igaz, de még gyűjtöm hozzá az erőt. 376 00:19:32,638 --> 00:19:34,039 Nem mondhattam el. 377 00:19:34,706 --> 00:19:36,375 Ott volt az orrom előtt. 378 00:19:36,909 --> 00:19:38,210 Nem lehetett. 379 00:19:40,045 --> 00:19:40,946 Shun az. 380 00:19:41,747 --> 00:19:43,482 Micsoda? Hogy mit mondott? 381 00:19:43,549 --> 00:19:44,716 Shun az? 382 00:19:44,783 --> 00:19:48,787 Shun egy fantasztikusan színes egyéniség. 383 00:19:48,854 --> 00:19:52,691 Olyan titokzatos és izgalmas. 384 00:19:52,758 --> 00:19:54,793 Izgatja a fantáziámat. 385 00:19:54,860 --> 00:19:57,296 Szeretném mélyebben megismerni. 386 00:19:57,362 --> 00:19:59,531 Nagyon szimpatikus. 387 00:20:02,167 --> 00:20:06,905 Az már korábban kiderül, hogy érez irántam valamit. 388 00:20:06,972 --> 00:20:11,443 Ha néha esetleg a vállamra tenné a kezét, ha olykor megérintene, 389 00:20:11,510 --> 00:20:14,613 azt egyáltalán nem bánnám, megmondom őszintén. 390 00:20:14,680 --> 00:20:18,417 Jobban örülnék, ha egy kicsit közvetlenebb lenne. 391 00:20:19,384 --> 00:20:21,119 Szegény Gensei tévúton jár. 392 00:20:36,435 --> 00:20:37,502 Ezt kapd ki, Shun! 393 00:20:37,569 --> 00:20:38,403 Jó!4 394 00:20:45,944 --> 00:20:46,878 Mehet? 395 00:20:51,283 --> 00:20:53,385 Nem szállsz be, Gensei? 396 00:21:03,095 --> 00:21:04,696 Készülnek a lesifotók! 397 00:21:04,763 --> 00:21:08,333 Nem létezik, hogy Ryotának nem tűnik fel, hogy fotózzák. 398 00:21:08,400 --> 00:21:10,402 - Rá is közelített. - Rá bizony. 399 00:21:13,171 --> 00:21:16,108 Ezt már tegnap este is próbáltam felhozni, 400 00:21:16,174 --> 00:21:21,313 de lenne pár megbeszélnivaló a napi 6000 jenes kerettel kapcsolatban. 401 00:21:22,781 --> 00:21:25,017 A csirkével mi legyen? 402 00:21:25,083 --> 00:21:26,118 Mennyibe került? 403 00:21:26,184 --> 00:21:30,622 Egy csomag úgy 800 jen, és hárommal kell vennem naponta. 404 00:21:30,689 --> 00:21:32,724 Az összesen 2400 jen. 405 00:21:32,791 --> 00:21:33,625 ELŐZŐ ESTE 406 00:21:34,493 --> 00:21:38,430 Tegnap este Genseijel átbeszéltük az anyagiakat. 407 00:21:38,497 --> 00:21:41,500 Heten osztozunk napi 6000 jenen. 408 00:21:41,566 --> 00:21:44,603 Tehát naponta durván 800 jen jut egy emberre. 409 00:21:44,670 --> 00:21:46,505 Nem árulok el nagy titkot, 410 00:21:47,005 --> 00:21:50,509 ha azt mondom, hogy ez így egy kicsit szűkös. 411 00:21:50,575 --> 00:21:54,713 Ebből a 6000 jenből hét embernek kell kijönni, ugye? 412 00:21:54,780 --> 00:21:55,614 Igen. 413 00:21:55,681 --> 00:21:58,817 Ez a tegnapi nap költségvetése. 414 00:21:58,884 --> 00:22:00,719 A csirke vitte el a harmadát. 415 00:22:00,786 --> 00:22:03,221 A fele pedig a vacsorára ment. 416 00:22:03,789 --> 00:22:07,092 Reggelire és ebédre már nem jutott, csak pár szem banán. 417 00:22:07,159 --> 00:22:10,228 Usak csirkéje túlságosan megterheli a családi költségvetést. 418 00:22:10,295 --> 00:22:12,798 De ez Usaknak élet-halál kérdés. 419 00:22:13,398 --> 00:22:15,667 Abszolúte megértjük, 420 00:22:15,734 --> 00:22:18,470 hogy tartanod kell az étrendet a munkád miatt. 421 00:22:19,004 --> 00:22:21,473 De mivel itt hét ember él együtt, 422 00:22:21,540 --> 00:22:24,443 muszáj igazságosabban beosztanunk a pénzt. 423 00:22:29,247 --> 00:22:32,351 Elmondom, milyen megoldást javasolnék. 424 00:22:32,417 --> 00:22:35,687 - Jaj, ne! Megszakad érte a szívem! - Szegény Usak! 425 00:22:35,754 --> 00:22:38,724 Mi lenne, ha mostantól kezdve a csirkére 426 00:22:38,790 --> 00:22:41,760 az eddigi 2000 jen helyett csak 1000-et költenénk. 427 00:22:41,827 --> 00:22:44,696 Akkor 1000 jen menne a csirkére, 428 00:22:44,763 --> 00:22:48,133 a maradék összeget pedig a többiek étkezésére fordítanánk. 429 00:22:48,200 --> 00:22:50,936 Mennyi csirke jön ki 1000 jenből? 430 00:22:51,002 --> 00:22:53,905 Azt azért ne felejtsd el, 431 00:22:53,972 --> 00:22:58,243 hogy rád még így is több jut, mint a másik hat emberre. 432 00:22:58,310 --> 00:23:03,582 De a többiek hajlandóak voltak kompromisszumot kötni a kedvedért. 433 00:23:03,648 --> 00:23:06,585 Szeretném, ha ezzel tisztában lennél. 434 00:23:06,651 --> 00:23:07,486 Rendben. 435 00:23:10,856 --> 00:23:14,326 A legkisebb tanítja a legidősebbet! 436 00:23:14,860 --> 00:23:18,397 Ezzel a csirkés sztorival visszarántottak a szürke valóságba. 437 00:23:19,398 --> 00:23:20,632 Szép időnk van ma. 438 00:23:23,402 --> 00:23:27,305 „A mai napon Taeheon fogja vinni a műszakot.” 439 00:23:27,372 --> 00:23:29,608 Ez az! 440 00:23:30,242 --> 00:23:31,843 - Taeheon! - Taeheon! 441 00:23:33,645 --> 00:23:36,448 Vajon Taeheon kit fog választani? 442 00:23:36,515 --> 00:23:37,649 Elképzelésem sincs. 443 00:23:43,288 --> 00:23:44,289 Shun. 444 00:23:44,356 --> 00:23:45,257 Komoly? 445 00:23:45,323 --> 00:23:46,391 Téged választalak. 446 00:23:48,627 --> 00:23:50,862 - Végül is örülök neki. - „Végül is?” 447 00:23:50,929 --> 00:23:53,398 Igazán lehetnél egy kicsit lelkesebb. 448 00:23:53,465 --> 00:23:54,299 Örülök. 449 00:23:54,366 --> 00:23:55,534 - Jó neked! - Aha. 450 00:23:56,535 --> 00:23:58,403 - Jó napot! - Árulnak lattét? 451 00:23:58,470 --> 00:24:02,607 - Lattét? Hogyne! - Egy lattét és egy jeges feketét kérek! 452 00:24:02,674 --> 00:24:04,843 Mekkora pohárba adhatom? Kétféle… 453 00:24:04,910 --> 00:24:06,044 Hoppá, elnézést! 454 00:24:06,111 --> 00:24:07,479 Elnézést kérek! 455 00:24:07,546 --> 00:24:09,014 Jaj, hagyja csak! 456 00:24:09,080 --> 00:24:10,282 Mennyi egy sima presszó? 457 00:24:10,348 --> 00:24:12,317 - Először is… - Jó lesz a kicsi. 458 00:24:12,384 --> 00:24:14,719 - Egy kicsi… - Kis adagot írj be! 459 00:24:15,387 --> 00:24:17,656 Én egy sima kávét kérek. 460 00:24:17,722 --> 00:24:19,658 Sima kávé… feketén? 461 00:24:20,392 --> 00:24:21,560 Lattét? 462 00:24:21,626 --> 00:24:23,695 - Tejjel és cukorral. - Mennyi lesz? 463 00:24:23,762 --> 00:24:26,798 - Mármint az enyém. - Egy pillanat türelmet! 464 00:24:26,865 --> 00:24:30,902 Akkor egy lattét parancsol tejjel és cukorral. 465 00:24:31,603 --> 00:24:33,605 Jól mondom? Köszönöm szépen! 466 00:24:33,672 --> 00:24:35,674 Most mondom harmadjára. 467 00:24:36,208 --> 00:24:38,677 - Igyekezzen! - Hogyne, máris adom! 468 00:24:44,316 --> 00:24:45,484 Nem fáj a buksid? 469 00:24:45,550 --> 00:24:48,987 Vágnál picit a végéből, és ritkítanál belőle egy kicsit? 470 00:24:50,222 --> 00:24:53,492 Na és nagyon izgultál, amikor kiválasztottad a társadat? 471 00:24:53,558 --> 00:24:55,460 Hú, rettenetesen! 472 00:24:55,527 --> 00:24:57,596 A szívem majd' kiugrott a helyéről. 473 00:24:58,930 --> 00:25:00,866 De már korábban döntöttem. 474 00:25:02,667 --> 00:25:04,870 Csak fel kellett fordítanom a táblát. 475 00:25:05,604 --> 00:25:07,038 Nagyon ügyes vagy! 476 00:25:07,539 --> 00:25:08,673 Köszönöm! 477 00:25:11,142 --> 00:25:13,211 Mit éreztél pontosan, 478 00:25:13,845 --> 00:25:15,614 amíg ott voltatok a kocsiban? 479 00:25:16,281 --> 00:25:19,718 Ha van a közelünkben más is, mondjuk egy vendég, 480 00:25:20,752 --> 00:25:23,688 meglepődnél, Shun mennyire másképp viselkedik. 481 00:25:25,557 --> 00:25:29,594 Keményen odateszi magát, ha arról van szó. 482 00:25:30,729 --> 00:25:33,465 Amikor Shunt választottad… 483 00:25:34,432 --> 00:25:35,967 fülig ért a szája. 484 00:25:36,034 --> 00:25:37,202 - Kinek? - Shunnak. 485 00:25:37,269 --> 00:25:38,904 Tényleg? Nem hülyéskedsz? 486 00:25:38,970 --> 00:25:41,773 Esküszöm, még el is pirult. 487 00:25:41,840 --> 00:25:42,707 Eskü? 488 00:25:44,843 --> 00:25:46,611 Figyu, Gensei! 489 00:25:46,678 --> 00:25:49,381 Tudod már, kit viszel magaddal, 490 00:25:50,081 --> 00:25:51,449 ha te leszel a sofőr? 491 00:25:51,516 --> 00:25:52,417 Tudom. 492 00:25:52,484 --> 00:25:54,152 - Már el is döntötted? - Aha. 493 00:25:54,719 --> 00:25:55,954 Már döntöttem. 494 00:25:56,021 --> 00:25:57,589 Iszonyú kíváncsi vagyok. 495 00:25:59,591 --> 00:26:03,361 MAI BEVÉTEL 3250 JEN 496 00:26:03,428 --> 00:26:06,898 Nem számítottam rá, hogy engem fogsz választani. 497 00:26:06,965 --> 00:26:09,834 Igazából azért választottalak téged… 498 00:26:10,835 --> 00:26:12,637 és bocsi, hogy ezt mondom, de… 499 00:26:13,872 --> 00:26:16,107 mérhetetlen önbizalom árad belőled. 500 00:26:16,174 --> 00:26:18,209 És csodálom az ilyen embereket. 501 00:26:18,276 --> 00:26:19,811 - Tényleg? - Aha. 502 00:26:20,879 --> 00:26:25,617 Ha az ember nem hisz magában, senki más sem fog hinni benne. 503 00:26:27,519 --> 00:26:30,555 Szóval szerintem ez nagyon fontos. 504 00:26:31,156 --> 00:26:33,425 Nem is tudom, hogy fogalmazzam meg… 505 00:26:35,260 --> 00:26:37,629 Békében vagy önmagaddal, ugye? 506 00:26:37,696 --> 00:26:38,797 Igen. 507 00:26:38,863 --> 00:26:42,067 Vagy úgy is mondhatnám, hogy szereted önmagadat. 508 00:26:43,168 --> 00:26:48,840 És ez azt jelenti, hogy készen állsz arra, hogy szeressenek. 509 00:26:53,044 --> 00:26:54,045 Van benne valami. 510 00:26:55,080 --> 00:26:56,548 Milyen filozofikus vagy! 511 00:26:58,116 --> 00:27:01,286 Shun senkinek sem akar megfelelni. 512 00:27:01,353 --> 00:27:04,055 Megéli a fájdalmat, az örömöt, a boldogságot. 513 00:27:04,122 --> 00:27:05,657 Ami a szívén, az a száján. 514 00:27:05,724 --> 00:27:07,025 Nagyon jól látod. 515 00:27:07,092 --> 00:27:10,328 - Nem töri magát, hogy beilleszkedjen. - Kicsit sem. 516 00:27:10,395 --> 00:27:14,766 Azt is imádják, aki mindenkinél bevágódik, és azt is, aki tesz mások véleményére. 517 00:27:14,833 --> 00:27:16,167 - Úgy van. - De nem? 518 00:27:16,234 --> 00:27:18,036 Különösen, ha fiatal vagy. 519 00:27:19,971 --> 00:27:22,607 Csirkére vadásznak! Akciós csirkére! 520 00:27:23,174 --> 00:27:25,810 Ebből egy kiló 750 jen. 521 00:27:25,877 --> 00:27:27,278 Két kiló 1500 jen. 522 00:27:27,779 --> 00:27:29,848 Ezt szeretném megvenni. 523 00:27:31,616 --> 00:27:38,523 BELEFÉR 2 KILÓ CSIRKE 1500 JENÉRT? 524 00:27:38,590 --> 00:27:41,459 De hát ezt már megbeszéltük. Nem hiszem el. 525 00:27:42,060 --> 00:27:43,328 Na jó, ez egy kicsit… 526 00:27:44,195 --> 00:27:45,130 Komolyan? 527 00:27:46,798 --> 00:27:48,400 Nem bírja felfogni, mi? 528 00:27:48,466 --> 00:27:50,568 Ez most már tényleg túlzás. 529 00:27:50,635 --> 00:27:51,503 Igazad van. 530 00:27:52,103 --> 00:27:57,142 Akkor a mai vacsora sertéshússal töltött trombitagomba lesz. 531 00:27:58,076 --> 00:28:01,079 Egy köretet meg összeütünk abból, amit találunk-. 532 00:28:01,146 --> 00:28:02,947 - Remek ötlet! - Jól van. 533 00:28:03,014 --> 00:28:04,716 Azt írta, sikerült! 534 00:28:05,216 --> 00:28:06,985 Találtak csirkét 850-ért. 535 00:28:08,453 --> 00:28:09,320 ZÖLD HULLÁM 536 00:28:09,387 --> 00:28:10,388 Megadta magát. 537 00:28:10,455 --> 00:28:12,724 Nem szép, de büszke vagyok magamra. 538 00:28:13,324 --> 00:28:15,360 Bocsi, elszaladt az idő! 539 00:28:15,427 --> 00:28:17,962 - Sziasztok! - Köszi a türelmet! 540 00:28:18,029 --> 00:28:19,064 Ez igen! 541 00:28:19,130 --> 00:28:22,300 Megtaláltátok a város legolcsóbb csirkéjét. 542 00:28:22,367 --> 00:28:23,601 Íme, 850 jen! 543 00:28:23,668 --> 00:28:24,803 Még spóroltál is! 544 00:28:26,438 --> 00:28:29,574 - Nézd, hogy örül neki! - Még győzelmi táncot is jár! 545 00:28:35,213 --> 00:28:37,615 Vasakarata van ennek a fiúnak. 546 00:28:46,357 --> 00:28:47,726 Ez meg milyen videó? 547 00:28:47,792 --> 00:28:50,662 - Ki a vágó? - Egyedül Usak kap saját montázst? 548 00:28:55,300 --> 00:28:56,601 Mi legyen a büntetés? 549 00:28:56,668 --> 00:28:58,737 Játsszuk azt, mint a klubban! 550 00:29:00,171 --> 00:29:03,174 Bizalmasan megsúgod valakinek, ki az, aki tetszik. 551 00:29:04,275 --> 00:29:05,643 - Jól van. - Mehet! 552 00:29:06,478 --> 00:29:08,747 - Mostantól élesben megy. - Máris? 553 00:29:08,813 --> 00:29:10,115 Rajta! 554 00:29:11,449 --> 00:29:14,119 Oké! A leggyengébb lap veszít. 555 00:29:14,786 --> 00:29:17,822 - A legalacsonyabb szám. - Az enyém? 556 00:29:18,656 --> 00:29:20,759 Szerintem húzz másikat! 557 00:29:20,825 --> 00:29:21,726 Bajban vagy. 558 00:29:21,793 --> 00:29:24,262 - Te megúszod? - Dai alatt is rezeg a léc. 559 00:29:26,131 --> 00:29:27,599 És egyszerre megnézzük. 560 00:29:28,099 --> 00:29:29,567 - Háromra? - Oké, lássuk! 561 00:29:29,634 --> 00:29:30,602 Vigyázz, kész… 562 00:29:31,236 --> 00:29:32,470 Ez meleg volt! 563 00:29:33,171 --> 00:29:34,038 Shun. 564 00:29:34,973 --> 00:29:35,840 Oké. 565 00:29:36,841 --> 00:29:41,312 Az a helyzet, hogy egyikőjük sem az esetem. 566 00:29:41,379 --> 00:29:42,213 ELSŐ NAP 567 00:29:42,280 --> 00:29:43,515 Bizony, ezt mondta. 568 00:29:44,382 --> 00:29:46,417 Súgd meg annak, amiben megbízol! 569 00:29:46,484 --> 00:29:47,519 Nincs olyan. 570 00:29:48,019 --> 00:29:49,587 Elmondom Ryónak. 571 00:29:49,654 --> 00:29:51,156 Na, mit játsszunk? 572 00:29:51,923 --> 00:29:53,158 Valami ötlet? 573 00:29:53,224 --> 00:29:54,893 Neked tetszik valaki? 574 00:29:54,959 --> 00:29:56,961 - Igen, tetszik. - Nahát, tényleg? 575 00:29:57,462 --> 00:29:58,663 Tetszik valaki. 576 00:29:59,164 --> 00:30:00,064 Shun. 577 00:30:01,099 --> 00:30:02,700 Nagyon szimpatikus. 578 00:30:03,935 --> 00:30:06,771 Addig beszélgessünk, nehogy meghalljuk. 579 00:30:07,305 --> 00:30:09,040 - Mit játsszunk? - Akármit. 580 00:30:09,107 --> 00:30:10,575 - Mondjuk… - Uno? 581 00:30:10,642 --> 00:30:11,976 Egy utolsó kört. 582 00:30:12,043 --> 00:30:14,279 Ha ennyien vagyunk, tök jó buli. 583 00:30:14,345 --> 00:30:15,213 Uno, Uno! 584 00:30:15,814 --> 00:30:16,981 Mindenki játszik? 585 00:30:17,549 --> 00:30:20,685 Annak a személynek a nevét súgtam a fülébe, 586 00:30:20,752 --> 00:30:22,253 akié a legfelső névtábla. 587 00:30:40,638 --> 00:30:42,740 - Istenem, de szörnyű! - Ez durva! 588 00:30:42,807 --> 00:30:46,477 - Képzeljétek, hogy eshetett szegénynek! - Ryota! 589 00:30:47,245 --> 00:30:49,147 Ryo! Na milyen volt hallani? 590 00:30:50,882 --> 00:30:51,983 Örültem neki. 591 00:30:52,050 --> 00:30:53,551 Örültél? Kizárt! 592 00:30:53,618 --> 00:30:54,485 Jó tudni. 593 00:30:54,552 --> 00:30:56,321 - Az jó. - Jó tudni? 594 00:30:56,387 --> 00:30:57,255 Aha. 595 00:31:13,304 --> 00:31:14,539 Hát ez szívszaggató! 596 00:31:14,606 --> 00:31:17,775 Most hogy egyre többet tudnak egymás érzéseiről, 597 00:31:17,842 --> 00:31:20,111 ez innentől egy kegyetlen játék. 598 00:31:20,178 --> 00:31:21,246 Az nem kifejezés! 599 00:31:21,312 --> 00:31:23,147 Szegény drága fiú! 600 00:31:23,214 --> 00:31:26,417 Borzasztó lehet most neki, hogy kiderült az igazság. 601 00:31:26,484 --> 00:31:28,653 És még azt mondta, hogy örül. 602 00:31:28,720 --> 00:31:31,322 - Megrendítő! - Hogy fájhatott neki! 603 00:31:31,389 --> 00:31:34,659 Én képtelen lettem volna ilyesmit kipréselni magamból. 604 00:31:35,193 --> 00:31:37,462 Amikor rosszul volt, Dai ápolgatta! 605 00:31:37,528 --> 00:31:39,931 - Tényleg, Dai! - Itt az eredménye. 606 00:31:39,998 --> 00:31:43,201 Mióta Dai bejelentette, hogy tetszik neki… 607 00:31:43,268 --> 00:31:44,669 Talán… 608 00:31:44,736 --> 00:31:47,372 Shun az a fajta ember, aki ahhoz húz, 609 00:31:47,438 --> 00:31:51,676 akiről biztosan tudja, hogy érdeklődik iránta. 610 00:31:51,743 --> 00:31:54,679 Az a típus lehet, akinek mindennél fontosabb, 611 00:31:54,746 --> 00:31:56,981 hogy érezze a másik szeretetét. 612 00:31:57,048 --> 00:32:00,251 Lassan mindenkiben lángolnak az érzelmek! 613 00:32:00,318 --> 00:32:01,853 És Dai a szikra! 614 00:32:01,920 --> 00:32:03,721 Dai, bizony! Ahogy mondod. 615 00:32:06,057 --> 00:32:09,894 „A mai műszakot Gensei fogja vezetni.” 616 00:32:11,429 --> 00:32:12,497 Mi lesz ebből? 617 00:32:12,563 --> 00:32:14,999 - Kit választ? - Ki vele, Gensei! 618 00:32:15,833 --> 00:32:17,902 Oda sem merek nézni. 619 00:32:18,536 --> 00:32:19,671 Ne is mondd! 620 00:32:19,737 --> 00:32:21,306 Dolgoznál velem? 621 00:32:22,974 --> 00:32:24,042 Dai az. 622 00:32:24,676 --> 00:32:25,710 Így! 623 00:32:25,777 --> 00:32:26,611 Dai. 624 00:32:28,646 --> 00:32:30,214 Köszönöm a bizalmadat! 625 00:32:30,281 --> 00:32:31,549 Sok sikert! 626 00:32:31,616 --> 00:32:32,951 Alig várom! 627 00:32:33,017 --> 00:32:33,885 Buli lesz. 628 00:32:34,552 --> 00:32:38,556 Szeretnénk Daijal eltölteni egy jó kis hajtós napot. 629 00:32:38,623 --> 00:32:40,325 Ő olyan, mint egy jó barát. 630 00:32:41,092 --> 00:32:42,393 Ami Ryót illeti… 631 00:32:43,861 --> 00:32:44,896 Még nem lehet 632 00:32:45,997 --> 00:32:47,699 Elárulnánk magunkat. 633 00:32:49,767 --> 00:32:51,202 Nincs itt az ideje. 634 00:32:53,471 --> 00:32:54,706 Vajon mi lesz ebből? 635 00:32:55,273 --> 00:32:57,041 Úgy féltem a csalódástól! 636 00:32:57,108 --> 00:32:59,143 - Nem tudna uralkodni magán. - Igen. 637 00:33:01,579 --> 00:33:03,748 Küldtem egy vicces képet. 638 00:33:06,951 --> 00:33:09,120 - Milyen fejet vág! - Vicces, nem? 639 00:33:10,154 --> 00:33:12,290 Mióta megsúgtad nekem… 640 00:33:13,424 --> 00:33:15,360 azóta nem tudom nem észrevenni. 641 00:33:16,060 --> 00:33:17,895 Mintha villámcsapás ért volna. 642 00:33:19,597 --> 00:33:21,132 Talán három napja. 643 00:33:21,933 --> 00:33:24,502 Az elején ő tetszett a legkevésbé. 644 00:33:25,670 --> 00:33:28,106 Hajlamos túlpörögni, tudod. 645 00:33:28,172 --> 00:33:29,540 Nagyon, igen. 646 00:33:29,607 --> 00:33:32,510 - „Isteni! „Isteni finom!” - Tűpontos! 647 00:33:32,577 --> 00:33:34,779 Az elején eléggé feszélyezett. 648 00:33:36,381 --> 00:33:38,883 De rájöttem, hogy talán ezt találom benne… 649 00:33:39,684 --> 00:33:40,551 vonzónak. 650 00:33:41,719 --> 00:33:43,021 Olyan őszinte. 651 00:33:43,821 --> 00:33:46,057 - És kedves. - Egyetértek. 652 00:33:46,724 --> 00:33:49,093 És mióta erre rájöttem… 653 00:33:50,028 --> 00:33:52,030 egyre jobban és jobban tetszik. 654 00:33:54,065 --> 00:33:57,969 Fantasztikus, amikor a kezdeti ellenszenv átcsap szerelembe. 655 00:33:58,036 --> 00:33:59,237 Földindulásszerű. 656 00:34:00,805 --> 00:34:03,341 - Shun megsúgta Ryónak, ki tetszik neki. - Jaja. 657 00:34:03,408 --> 00:34:04,642 Kíváncsi vagy? 658 00:34:05,510 --> 00:34:07,678 Persze, hogy kíváncsi vagyok, de… 659 00:34:07,745 --> 00:34:08,980 Aha, sejtettem. 660 00:34:09,480 --> 00:34:13,951 Szerintem egész jól alakulnak köztünk a dolgok. 661 00:34:14,619 --> 00:34:16,587 Tegnap is, miközben játszottunk, 662 00:34:16,654 --> 00:34:19,824 egész végig idehajtotta a fejét. 663 00:34:19,891 --> 00:34:21,459 Igen, igen. 664 00:34:21,959 --> 00:34:24,028 Éreztem, hogy hevesen ver a szívem. 665 00:34:24,095 --> 00:34:26,497 Úgy érzem, szép lassan 666 00:34:26,564 --> 00:34:29,500 egyre közelebb kerülünk egymáshoz érzelmileg. 667 00:34:30,468 --> 00:34:32,236 És vajon ő is így érez? 668 00:34:32,303 --> 00:34:33,271 Nem tudom. 669 00:34:33,337 --> 00:34:36,340 - Még nem állok rá készen. - Úgy véled. 670 00:34:37,942 --> 00:34:38,776 Félek. 671 00:34:39,977 --> 00:34:43,815 Szeretném, ha egyértelmű jelét adná, hogy komolyak az érzelmei. 672 00:34:44,315 --> 00:34:46,584 Különben egyszerűen nem megy. 673 00:34:49,153 --> 00:34:50,154 Mégis… 674 00:34:51,656 --> 00:34:54,092 Folyamatosan azon pörög az agyam, 675 00:34:55,193 --> 00:34:56,527 hogy mit ehet rajtam. 676 00:34:58,729 --> 00:35:02,366 Meg akarom vallani az érzéseimet Shunnak. 677 00:35:02,433 --> 00:35:05,803 Remélem előbb-utóbb összeszedem hozzá a bátorságom. 678 00:35:05,870 --> 00:35:07,171 De Shunt elnézve, 679 00:35:07,238 --> 00:35:11,576 ma még biztosan nem jött el az ideje, hogy megvalljam neki, mit érzek. 680 00:35:12,076 --> 00:35:16,814 Ha még ezt is rázúdítottam volna, az már túl sok lett volna neki. 681 00:35:17,648 --> 00:35:20,351 Ez a fiú egy igazi angyal! 682 00:35:20,418 --> 00:35:21,686 Ez olyan szomorú. 683 00:35:21,752 --> 00:35:24,155 - Lelki szemetes lett szegényből. - Igen. 684 00:35:27,859 --> 00:35:29,760 Nem tudok ezek közül választani. 685 00:35:33,831 --> 00:35:36,234 Hát… ezek nem olyan jók. 686 00:35:36,300 --> 00:35:37,135 Egyik sem jó? 687 00:35:37,201 --> 00:35:39,103 Nem, találtam egy jobbat. 688 00:35:39,170 --> 00:35:40,605 Komolyan mondod? 689 00:35:40,671 --> 00:35:41,506 Aha. 690 00:35:41,572 --> 00:35:43,107 - Na ez! - Mi az? 691 00:35:44,242 --> 00:35:45,076 Mi van? 692 00:35:45,977 --> 00:35:47,078 Jaj, bocsi! 693 00:35:49,847 --> 00:35:51,249 - Mi? - Mi folyik itt? 694 00:35:51,315 --> 00:35:52,817 Talált egy érdekes fotót? 695 00:35:52,884 --> 00:35:56,120 - Valami durvát? És kiborult? - Turkált a fotók között? 696 00:36:05,029 --> 00:36:07,165 Bekukkantottam a fotói közé. 697 00:36:08,099 --> 00:36:12,270 És olyanba botlottam, amit partnerkereső appokon látni. 698 00:36:12,904 --> 00:36:14,739 Meztelen volt rajta, 699 00:36:16,541 --> 00:36:17,808 elég extrém pózokban. 700 00:36:18,910 --> 00:36:21,512 Mondom: „Ő is egy playboy.” 701 00:36:23,748 --> 00:36:26,150 Olyasmit láttam, amit nem kellett volna. 702 00:36:37,428 --> 00:36:40,064 Figyelj! Ami az előbbit illeti… 703 00:36:41,065 --> 00:36:42,033 Úgy érzem… 704 00:36:42,900 --> 00:36:47,238 mindent tönkretettem, ami eddig kialakult köztünk. 705 00:36:51,008 --> 00:36:51,876 Tudod… 706 00:36:52,643 --> 00:36:53,711 korábban sokszor… 707 00:36:54,645 --> 00:36:56,280 belefutottam ilyen pasikba… 708 00:36:58,115 --> 00:36:59,383 akiben… 709 00:37:00,451 --> 00:37:02,253 nem lehetett megbízni. 710 00:37:03,187 --> 00:37:04,855 Egyikükkel sem működött. 711 00:37:06,924 --> 00:37:08,893 És ez most nagyon aggaszt. 712 00:37:10,361 --> 00:37:11,862 Mármint a képek. 713 00:37:42,693 --> 00:37:43,828 Bocsi! 714 00:37:52,036 --> 00:37:53,671 Feltörtek az emlékek. 715 00:38:02,446 --> 00:38:04,048 Teljesen lenullázott… 716 00:38:05,216 --> 00:38:06,484 az a szörfös srác. 717 00:38:07,184 --> 00:38:09,687 Jóformán a rabjává váltam. 718 00:38:10,588 --> 00:38:12,657 Képtelen voltam kiszállni. 719 00:38:14,925 --> 00:38:19,030 És akkor eldöntöttem, hogy mostantól kezdve… 720 00:38:21,198 --> 00:38:23,434 elkerülöm az ilyen embereket. 721 00:38:24,235 --> 00:38:25,536 Csak arra vágyom, 722 00:38:26,237 --> 00:38:28,572 hogy megtaláljam végre a boldogságot. 723 00:38:30,007 --> 00:38:33,477 Méghozzá egy olyan személy mellett, 724 00:38:34,545 --> 00:38:36,681 akivel összeköthetem az életemet. 725 00:38:37,882 --> 00:38:42,420 És azt reméltem, hogy itt megtalálhatom az igazit. 726 00:38:43,788 --> 00:38:46,357 Magam mögött akarom hagyni a múltat, 727 00:38:48,359 --> 00:38:50,728 hogy mindent újrakezdjek. 728 00:38:52,129 --> 00:38:55,299 Láttam mennyire kiborított, amit láttál. 729 00:38:56,067 --> 00:38:59,670 Azok után, ami veled történt, megértem, hogy így érzel. 730 00:39:01,105 --> 00:39:04,975 De tudnod kell, hogy iszonyúan vonzódom hozzád, 731 00:39:05,876 --> 00:39:07,945 és szeretnélek jobban megismerni. 732 00:39:08,946 --> 00:39:11,816 És hiszem, hogy képes leszek arra… 733 00:39:12,583 --> 00:39:14,418 hogy eloszlassam a kételyeidet, 734 00:39:14,485 --> 00:39:18,022 hogy a tetteim bizonyítják majd, 735 00:39:18,723 --> 00:39:20,758 hogy mellettem nincs mitől félned. 736 00:39:23,060 --> 00:39:25,363 Őszintén remélem, hogy így lesz. 737 00:39:33,971 --> 00:39:38,642 Nem vagyok benne biztos, hogy Dainak ezzel sikerült Shunt megnyugtatni. 738 00:39:38,709 --> 00:39:39,877 Szerintem eléggé! 739 00:39:40,811 --> 00:39:42,847 Úgy vélem, hogy ez az incidens 740 00:39:42,913 --> 00:39:46,784 kiválóan megerősítette Shun legbelsőbb félelmeit. 741 00:39:46,851 --> 00:39:50,421 De azért egy hangyányit túlreagálta. 742 00:39:50,488 --> 00:39:54,692 De manapság komoly nehézséget jelent hétköznapi helyeken, 743 00:39:54,759 --> 00:39:57,528 például a munkahelyünkön ismerkedni. 744 00:39:57,595 --> 00:40:00,231 Igen. Szóval nincs azzal semmi probléma, 745 00:40:00,297 --> 00:40:03,868 ha valaki ilyen appokon keresztül próbál partnert találni. 746 00:40:03,934 --> 00:40:09,273 És az, hogy egy randiappra feltölt pár húzós képet, az teljesen… 747 00:40:09,340 --> 00:40:11,475 - Viccelsz? - …normális. 748 00:40:11,542 --> 00:40:14,345 Szóval nem kéne Shunnak ennyire kiborulnia. 749 00:40:14,412 --> 00:40:15,513 Szerintem sem. 750 00:40:15,579 --> 00:40:17,114 - Én nem így látom. - Nem? 751 00:40:17,181 --> 00:40:18,015 De nem ám! 752 00:40:18,082 --> 00:40:21,719 Shun több playboyba is belefutott, akik összetörték a szívét. 753 00:40:21,786 --> 00:40:25,222 Én a helyében pont az ellentétét keresném. 754 00:40:25,289 --> 00:40:27,992 Egy olyan srácot, aki törődik az érzéseimmel. 755 00:40:28,058 --> 00:40:31,061 Szerinte el fogja lökni magától Dait. 756 00:40:31,128 --> 00:40:32,696 Csak nála ez azt jelenti: 757 00:40:32,763 --> 00:40:34,698 „Szeretlek, menj innen!” 758 00:40:34,765 --> 00:40:37,001 - Pontosan! - Most miért mondod ezt? 759 00:40:37,067 --> 00:40:38,669 Ebben is van igazság! 760 00:40:38,736 --> 00:40:40,271 Shun odavan érte, de… 761 00:40:42,706 --> 00:40:43,674 Üzenet. 762 00:40:44,341 --> 00:40:48,712 „Ma Kazuto választ maga mellé munkerőt.” 763 00:40:50,181 --> 00:40:51,348 Eljött a te időd. 764 00:40:52,116 --> 00:40:54,852 Megint három napig távol leszek a munkám miatt. 765 00:40:54,919 --> 00:40:55,753 Mikortól? 766 00:40:55,820 --> 00:40:56,821 Holnaptól. 767 00:40:56,887 --> 00:40:59,824 Úgyhogy ma mindent beleadok. 768 00:40:59,890 --> 00:41:01,826 Cserben hagyod a többieket? 769 00:41:01,892 --> 00:41:03,894 Vajon ki lesz a kiválasztott? 770 00:41:04,595 --> 00:41:05,696 Szerintetek? 771 00:41:07,097 --> 00:41:08,065 Ki az? 772 00:41:09,834 --> 00:41:11,235 Ryota, megtisztelnél. 773 00:41:11,302 --> 00:41:12,136 Örömmel. 774 00:41:17,141 --> 00:41:18,142 Jó mulatást! 775 00:41:18,209 --> 00:41:19,210 Meglesz. 776 00:41:21,912 --> 00:41:22,880 Szép napot! 777 00:41:22,947 --> 00:41:24,081 Sziasztok! 778 00:41:24,148 --> 00:41:25,249 A legjobbakat! 779 00:41:35,125 --> 00:41:36,393 Elmentek. 780 00:41:37,027 --> 00:41:38,562 Gyönyörű! 781 00:41:38,629 --> 00:41:39,964 Álomszép! 782 00:41:40,498 --> 00:41:42,566 Eredetileg is tokiói vagy, Ryota? 783 00:41:42,633 --> 00:41:44,635 Nem, Simanéből származom. 784 00:41:44,702 --> 00:41:46,370 - Simane! - Vidéki vagyok. 785 00:41:46,437 --> 00:41:48,572 Gimnázium után költöztél ide? 786 00:41:48,639 --> 00:41:51,375 Nem, úgy 22-23 éves koromban. 787 00:41:52,376 --> 00:41:54,378 Na és te tokiói vagy? 788 00:41:54,445 --> 00:41:56,380 - Niigatai. - Niigata! 789 00:41:56,447 --> 00:42:00,451 Úgy tűnik, mindenki vidéki a csapatban. 790 00:42:00,518 --> 00:42:02,119 Usak Gifuból származik. 791 00:42:02,186 --> 00:42:04,388 Ha már Usaknál tartunk, 792 00:42:04,455 --> 00:42:07,958 ugye a srác mindennap betol másfél kiló csirkemellet. 793 00:42:08,025 --> 00:42:09,260 Meséljek valamit? 794 00:42:09,326 --> 00:42:12,029 Az étteremben kipróbáltam azt a löttyöt. 795 00:42:12,530 --> 00:42:13,764 A csirketurmixot. 796 00:42:13,831 --> 00:42:15,733 - Milyen volt? - Undorító. 797 00:42:17,301 --> 00:42:19,336 Majdnem kidobtam tőle a taccsot. 798 00:42:19,403 --> 00:42:21,505 Tök vicces, hogy kipróbáltad. 799 00:42:22,840 --> 00:42:24,842 Mindenki rosszul lett a melóban. 800 00:42:27,444 --> 00:42:29,480 Usak meg zokszó nélkül vedeli. 801 00:42:29,547 --> 00:42:31,615 - Rémes lehet. - Nem jókedvéből issza. 802 00:42:31,682 --> 00:42:33,784 Usak bámulatos! 803 00:42:34,318 --> 00:42:36,086 Jó napot! Mit adhatok? 804 00:42:36,153 --> 00:42:37,121 Van jegeskávénk. 805 00:42:37,888 --> 00:42:39,323 Hármat? Azonnal adom. 806 00:42:39,390 --> 00:42:41,559 Szolgálhatunk még isteni keksszel. 807 00:42:42,259 --> 00:42:44,061 - Gyalog jöttek? - Igen. 808 00:42:44,128 --> 00:42:46,931 - Szuper! Gyönyörű az idő! - Igen, csodálatos. 809 00:42:46,997 --> 00:42:50,568 Ez lesz a fekete jegeskávé, ez pedig a jeges latte. 810 00:42:51,635 --> 00:42:53,537 - Minden jót! - Köszönjük szépen! 811 00:42:54,271 --> 00:42:56,440 Eszméletlen vagy, Kazuto. 812 00:42:56,507 --> 00:42:58,576 Fantasztikusan bánsz a vendégekkel. 813 00:42:58,642 --> 00:42:59,977 - Tényleg? - Igen. 814 00:43:00,744 --> 00:43:02,780 Jól nyomjuk. Hány óra? 815 00:43:02,846 --> 00:43:04,148 Még csak negyed három. 816 00:43:06,083 --> 00:43:07,451 Király! 817 00:43:11,288 --> 00:43:13,457 MAI BEVÉTEL: 11 600 JEN 818 00:43:13,524 --> 00:43:16,193 - Eladtak 14 kekszet! - Bámulatos! 819 00:43:16,260 --> 00:43:20,798 Mesélsz nekem egy kicsit a korábbi kapcsolataidról? 820 00:43:21,599 --> 00:43:23,133 Mikor volt az utolsó? 821 00:43:23,634 --> 00:43:25,269 Majdnem két éve. 822 00:43:26,170 --> 00:43:27,338 És neked? 823 00:43:27,404 --> 00:43:33,544 Nekem öt év után lett vége az előző párkapcsolatomnak. 824 00:43:33,611 --> 00:43:34,812 - Sokáig tartott. - Igen. 825 00:43:34,878 --> 00:43:36,447 És a többi? 826 00:43:36,513 --> 00:43:39,149 Ez volt a második, az első pedig… 827 00:43:40,050 --> 00:43:42,052 Azt hiszem, 19 voltam. 828 00:43:42,119 --> 00:43:44,722 Az a srác volt az első az életemben. 829 00:43:47,391 --> 00:43:49,960 De még picit össze voltam zavarodva. 830 00:43:50,561 --> 00:43:54,365 Nem voltam teljesen tisztában önmagammal. 831 00:43:54,431 --> 00:43:57,267 - Hogy ilyen vagyok. Mármint nem úgy… - Értelek. 832 00:43:57,334 --> 00:44:01,205 Nem láttam értelmét egy kapcsolatnak, ha úgysem házasodhatok. 833 00:44:02,506 --> 00:44:05,609 A szülővárosomban nem találkoztam hozzám hasonlóval. 834 00:44:05,676 --> 00:44:10,714 Mindenki azt várja egy férfitől, hogy felesége legyen, gyerekei… 835 00:44:10,781 --> 00:44:11,882 Igen. 836 00:44:11,949 --> 00:44:14,585 Mert ugye ez az élet rendje. 837 00:44:14,652 --> 00:44:17,888 Nem ezt a sorsot szánták nekünk. 838 00:44:17,955 --> 00:44:21,458 El sem tudtam képzelni, milyen lehet két férfi kapcsolata. 839 00:44:21,525 --> 00:44:23,527 Meg ilyesmi. 840 00:44:25,629 --> 00:44:26,530 Értem. 841 00:44:33,003 --> 00:44:36,040 Nem értettem, miért ilyennek születtem. 842 00:44:36,106 --> 00:44:38,542 Valószínűleg mindegyikünk átesett ezen. 843 00:44:38,609 --> 00:44:41,645 Egyszer egész biztosan mindenkinek eszébe jut. 844 00:44:48,185 --> 00:44:50,721 A szüleim rizstermelők. 845 00:44:50,788 --> 00:44:55,392 A legidősebb fiúként nekem kellett volna átvenni a farmot. 846 00:44:55,459 --> 00:44:59,997 De amikor ráébredtem a szexualitásomra, nehezen szántam rá magam. 847 00:45:00,964 --> 00:45:02,966 Mert ez azt jelentette volna, 848 00:45:03,467 --> 00:45:08,605 hogy meg kéne felelnem a szüleim és a körülöttem lévők elvárásainak. 849 00:45:09,406 --> 00:45:12,876 Nem tudtam, és csalódást okoztam. 850 00:45:13,577 --> 00:45:16,814 Nem is tudom pontosan megmondani, hogy szégyent, vagy… 851 00:45:18,415 --> 00:45:19,583 bűntudatot éreztem. 852 00:45:19,650 --> 00:45:20,684 És ez… 853 00:45:21,719 --> 00:45:24,354 talán egy picit furcsán fog hangozni, 854 00:45:25,322 --> 00:45:30,494 de a szüleim farmján termő rizs, és az ottani termékek felhasználásával 855 00:45:31,061 --> 00:45:35,699 szeretnék nyitni egy éttermet, ami csak az enyém. 856 00:45:35,766 --> 00:45:38,936 Ez az álmom és az életcélom. 857 00:45:41,538 --> 00:45:42,439 Csodálatos! 858 00:45:42,506 --> 00:45:43,640 Fantasztikus srác! 859 00:45:43,707 --> 00:45:46,443 A maga módján tenné boldoggá a szüleit. 860 00:45:46,510 --> 00:45:49,113 Ryotának egymás után nyílnak meg az emberek. 861 00:45:49,179 --> 00:45:50,748 - Azt mondod? - Azt hát. 862 00:45:51,248 --> 00:45:54,551 Az egész bagázs neki önti ki a szívét. 863 00:45:54,618 --> 00:45:56,420 Valahogy van egy ilyen aurája. 864 00:45:56,487 --> 00:45:57,688 Igen! 865 00:45:58,088 --> 00:46:00,858 ZÖLD HULLÁM 866 00:46:00,924 --> 00:46:02,126 Mi a kérdés? 867 00:46:02,626 --> 00:46:05,462 Első randira jó ötlet a mozi vagy nem? 868 00:46:06,096 --> 00:46:07,264 Ez volt a téma. 869 00:46:07,765 --> 00:46:10,367 Az első randin nem erre vágynék. 870 00:46:10,434 --> 00:46:11,535 Ugye? 871 00:46:11,602 --> 00:46:15,773 Inkább beülnék egy kávézóba, ahol tudunk rendesen beszélgetni. 872 00:46:16,373 --> 00:46:20,444 És a harmadik randin mondanám azt, hogy legközelebb megnézhetnénk valamit. 873 00:46:20,511 --> 00:46:23,914 Shun! Nem ülsz le közénk? 874 00:46:24,414 --> 00:46:25,716 Nincs véleményed? 875 00:46:25,783 --> 00:46:26,617 Semmi? 876 00:46:30,554 --> 00:46:32,356 Nem vágytam a társaságára. 877 00:46:34,091 --> 00:46:36,627 A szemébe sem tudok nézni. 878 00:46:37,995 --> 00:46:39,129 Mit csináljak? 879 00:46:41,331 --> 00:46:44,301 De tegnap beszélgettetek, ugye? 880 00:46:44,368 --> 00:46:46,270 Igen. Sok minden történt. 881 00:46:46,770 --> 00:46:48,872 Igazából ott akartam hagyni. 882 00:46:49,807 --> 00:46:52,676 De mindenáron ki akart békülni. 883 00:46:53,310 --> 00:46:54,878 - Megbeszéltétek? - Igen. 884 00:46:55,879 --> 00:46:58,782 Vagy százszor átgondoltam az egészet… 885 00:46:59,483 --> 00:47:01,685 Tény, hogy sok mindenről beszéltünk. 886 00:47:01,752 --> 00:47:02,853 És megnyugodtál? 887 00:47:02,920 --> 00:47:05,155 Sikerült tisztázni ezt-azt, de… 888 00:47:07,191 --> 00:47:08,025 De… 889 00:47:08,659 --> 00:47:09,493 Értem. 890 00:47:09,993 --> 00:47:10,828 Hát igen. 891 00:47:14,031 --> 00:47:15,499 Nem is tudom. 892 00:47:20,537 --> 00:47:24,208 Még mindig ezen emészti magát. 893 00:47:24,274 --> 00:47:27,244 ZÖLD HULLÁM 894 00:47:27,311 --> 00:47:30,881 „Ma Shun választ maga mellé valakit.” 895 00:47:31,481 --> 00:47:32,349 Jól van. 896 00:47:33,317 --> 00:47:34,451 Fáradj ki! 897 00:47:35,419 --> 00:47:36,253 Megyek már. 898 00:47:41,358 --> 00:47:42,559 - Shun! - Lássuk! 899 00:47:42,626 --> 00:47:44,094 Mire készül? 900 00:47:44,161 --> 00:47:45,395 Kit választ? 901 00:47:45,462 --> 00:47:46,630 Igazi dráma! 902 00:48:14,491 --> 00:48:18,262 Annak a nevét súgtam a fülébe, akié a legfelső tábla. 903 00:48:23,400 --> 00:48:25,903 Olyasmit láttam, amit nem kellett volna. 904 00:48:41,885 --> 00:48:42,819 Micsoda? 905 00:48:42,886 --> 00:48:45,355 - Hát ez? - Tényleg itt kell abbahagyni? 906 00:48:53,997 --> 00:48:57,868 A feliratot fordította: Tóth Márton