1 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 ZÖLD HULLÁM 2 00:00:12,278 --> 00:00:15,949 „A mai napon Shun választ társat maga mellé.” 3 00:00:24,257 --> 00:00:26,459 Meglehetősen aggasztónak találom. 4 00:00:26,526 --> 00:00:28,128 Mármint a fotókat. 5 00:00:30,730 --> 00:00:31,631 Shun. 6 00:00:32,532 --> 00:00:34,300 Ő tetszik. 7 00:01:00,827 --> 00:01:02,529 Végül csak őt választotta! 8 00:01:02,595 --> 00:01:04,397 - Nem hiszem el! - De miért? 9 00:01:04,464 --> 00:01:06,399 Ti is Ryotát vártátok, ugye? 10 00:01:06,466 --> 00:01:09,969 - Így még közelebb kerülhetnek egymáshoz. - Az biztos. 11 00:02:14,033 --> 00:02:18,004 NYÁR, KÁVÉZÓ, PASIK 12 00:02:18,738 --> 00:02:20,707 - Dolgoznál velem? - Szívesen! 13 00:02:36,189 --> 00:02:37,423 Lécelünk! 14 00:02:37,490 --> 00:02:38,358 Jó mulatást! 15 00:02:38,424 --> 00:02:39,259 Sziasztok! 16 00:02:50,703 --> 00:02:51,971 Rendesen meglepődtem… 17 00:02:53,373 --> 00:02:55,341 hogy Shun Dait választotta. 18 00:02:55,408 --> 00:02:59,879 - Hát, nem is tudom. - Igen, szerintem benne volt a pakliban. 19 00:02:59,946 --> 00:03:01,381 Én számítottam rá. 20 00:03:02,282 --> 00:03:04,184 Dai Shunt választotta, 21 00:03:04,250 --> 00:03:05,752 Shun pedig Dait. 22 00:03:06,519 --> 00:03:08,254 Úgy tűnik, dúl a love. 23 00:03:09,088 --> 00:03:10,957 Ezek után, hogy a srácok… 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,960 egymást választották, 25 00:03:15,161 --> 00:03:16,529 még az is elképzelhető. 26 00:03:17,230 --> 00:03:18,064 Igen. 27 00:03:28,308 --> 00:03:29,209 Elnézést! 28 00:03:35,815 --> 00:03:39,352 Egy csokis kekszet és egy kis jegeskávét kérnék! 29 00:03:39,419 --> 00:03:40,286 Máris. 30 00:03:40,353 --> 00:03:43,056 Legfeljebb öt perc, és kész lesz. 31 00:03:43,122 --> 00:03:43,990 Itt leszünk. 32 00:03:48,895 --> 00:03:51,197 Elkészült a rendelés. Merre vannak? 33 00:03:58,004 --> 00:03:59,772 - Egészségére! - Köszönöm! 34 00:03:59,839 --> 00:04:00,707 Köszönjük! 35 00:04:06,212 --> 00:04:09,515 - Shun megkukult. - Várja a megfelelő alkalmat? 36 00:04:09,582 --> 00:04:11,351 - Le merném fogadni. - Ugye? 37 00:04:12,685 --> 00:04:15,855 Ha nagyon megtetszik neked valaki, 38 00:04:16,923 --> 00:04:18,458 rá szoktál nyomulni? 39 00:04:18,524 --> 00:04:19,926 Te kezdeményezel? 40 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Általában nem. 41 00:04:23,630 --> 00:04:24,731 Komolyan? 42 00:04:24,797 --> 00:04:25,632 Basszus! 43 00:04:26,733 --> 00:04:27,800 Hogy lehet ez? 44 00:04:28,835 --> 00:04:30,270 Nem akarom kiadni magam. 45 00:04:31,838 --> 00:04:33,973 És működik ez a taktika? 46 00:04:34,474 --> 00:04:35,341 Kábé soha. 47 00:04:37,176 --> 00:04:38,077 És te, Ryota? 48 00:04:38,645 --> 00:04:40,747 Hogy viselkedek, ha tetszik valaki? 49 00:04:40,813 --> 00:04:41,648 Igen. 50 00:04:42,649 --> 00:04:45,385 Nem szoktam látványosan rástartolni, 51 00:04:45,451 --> 00:04:47,954 de igyekszem minél több időt vele tölteni. 52 00:04:48,921 --> 00:04:50,456 Ha tényleg tetszik a srác, 53 00:04:51,357 --> 00:04:53,793 próbálom megismerni, 54 00:04:54,527 --> 00:04:57,664 és hagyom, hogy természetesen alakuljanak a dolgok… 55 00:05:01,801 --> 00:05:04,804 MAI BEVÉTEL: 8590 JEN 56 00:05:04,871 --> 00:05:06,472 Jól nyomtad ma. 57 00:05:07,040 --> 00:05:07,907 Köszi! 58 00:05:11,678 --> 00:05:14,180 Baromira jólesett, hogy engem választottál. 59 00:05:15,448 --> 00:05:16,516 Bár vacilláltam. 60 00:05:16,582 --> 00:05:17,984 - Tényleg? - Aha. 61 00:05:18,484 --> 00:05:19,719 Miért vacilláltál? 62 00:05:20,320 --> 00:05:23,723 Nem vagyok teljesen biztos önmagamban. 63 00:05:25,525 --> 00:05:26,359 Miért? 64 00:05:27,327 --> 00:05:29,729 Hogy tényleg érzek-e… 65 00:05:31,030 --> 00:05:32,031 valamit irántad. 66 00:05:33,066 --> 00:05:36,703 Az is lehet, hogy imponál az érdeklődésed, 67 00:05:38,037 --> 00:05:40,573 ezért elhitetem magammal, hogy ez kölcsönös. 68 00:05:41,941 --> 00:05:44,210 Nem vagyok biztos az érzéseimben. 69 00:05:45,645 --> 00:05:47,046 Megmondom őszintén… 70 00:05:48,247 --> 00:05:51,217 arra gondoltam, talán egy csók… 71 00:05:53,252 --> 00:05:54,754 eldöntené a dilemmát. 72 00:05:55,755 --> 00:05:56,756 Mert ha… 73 00:05:57,924 --> 00:05:58,791 megcsókollak… 74 00:06:01,361 --> 00:06:02,795 tudni fogom, mit érzek. 75 00:06:03,930 --> 00:06:04,864 Aha, értem. 76 00:06:06,566 --> 00:06:07,667 Micsoda? 77 00:06:07,734 --> 00:06:09,969 Kapd le, Shun! A lemenő nap fényében! 78 00:06:11,938 --> 00:06:14,774 Szóval egyelőre bizonytalan vagyok. 79 00:06:15,575 --> 00:06:17,510 Per pillanat megjósolhatatlan, 80 00:06:19,212 --> 00:06:21,080 két hét múlva hogy érzek majd. 81 00:06:22,281 --> 00:06:23,116 Most… 82 00:06:23,683 --> 00:06:24,517 itt tartok. 83 00:06:26,419 --> 00:06:28,254 Szeretnék már tisztán látni, 84 00:06:28,855 --> 00:06:29,722 de félek. 85 00:06:31,023 --> 00:06:35,661 Próbálok körültekintő lenni, hogy feloldódjon bennem ez a szorongás. 86 00:06:37,597 --> 00:06:38,664 Most ez van. 87 00:06:51,110 --> 00:06:52,879 Ideje indulnunk, nem? 88 00:06:54,180 --> 00:06:55,014 Jó. 89 00:06:57,750 --> 00:06:58,851 Menjünk! 90 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 Kelj fel! 91 00:07:02,688 --> 00:07:03,856 Gyere ide! 92 00:07:05,758 --> 00:07:06,793 Mire készülsz? 93 00:07:06,859 --> 00:07:07,760 Megcsókollak. 94 00:07:07,827 --> 00:07:08,895 - Ne már! - Miért? 95 00:07:08,961 --> 00:07:10,196 Nem akarom. 96 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Még nem. 97 00:07:19,806 --> 00:07:21,140 Majd ha úgy érzem, 98 00:07:24,510 --> 00:07:26,579 hogy készen állok rá, jöhet a csók. 99 00:07:34,387 --> 00:07:35,288 Most csak… 100 00:07:36,189 --> 00:07:37,824 még jobban összezavarodnék. 101 00:07:40,660 --> 00:07:42,595 - Miért? - Ne már! 102 00:07:42,662 --> 00:07:44,997 - Mire vár még? - Nincs itt az ideje! 103 00:07:45,064 --> 00:07:47,567 Azt mondta, egy csók mindent összezavarna, 104 00:07:47,633 --> 00:07:50,703 de legalább Dai látja, hogy nem reménytelen a szitu. 105 00:07:51,204 --> 00:07:53,005 Nagy simlis ez a Shun! 106 00:07:53,072 --> 00:07:55,441 Az ilyen pasikba lehet halálosan belezúgni. 107 00:07:55,508 --> 00:07:57,143 Teljesen magukba bolondítanak. 108 00:07:57,210 --> 00:07:59,912 Igen, ez a Shun rafkós egy pasi! 109 00:07:59,979 --> 00:08:00,880 És így a jó! 110 00:08:00,947 --> 00:08:02,782 Igen, így a legjobb. 111 00:08:02,849 --> 00:08:06,118 Mindkét srác igazi szívtipró, nem igaz? 112 00:08:06,185 --> 00:08:07,687 A titánok csatája! 113 00:08:07,753 --> 00:08:11,491 Ki csábítja el a másikat, ki veszi el a másik eszét? 114 00:08:11,557 --> 00:08:13,893 Mindketten nagy szívtiprók. 115 00:08:13,960 --> 00:08:18,731 Szinte már látom magam előtt, ahogy vadul egymásnak esnek. 116 00:08:20,366 --> 00:08:24,971 Tapintani lehet a feszültséget, ami egyre csak nő és nő, és jön… 117 00:08:25,037 --> 00:08:27,173 - Gyere ide! - Ereszd el a hajamat! 118 00:08:27,240 --> 00:08:29,008 Mi lesz itt még? 119 00:08:51,564 --> 00:08:52,465 Figyu! 120 00:08:54,634 --> 00:08:56,536 Ez a te alsód? 121 00:08:56,602 --> 00:08:58,004 Ezek mind a tieid. 122 00:09:00,339 --> 00:09:01,874 Milyen gondoskodó! 123 00:09:01,941 --> 00:09:03,376 Nagyon! 124 00:09:03,876 --> 00:09:06,078 - Eltüntessem a karikákat? - Légyszi! 125 00:09:06,646 --> 00:09:07,914 Itt egy barázda. 126 00:09:08,614 --> 00:09:09,982 Kezdhetnénk onnan. 127 00:09:10,049 --> 00:09:11,150 Azt mondod? 128 00:09:11,217 --> 00:09:12,585 - Aha. - Oké. 129 00:09:12,652 --> 00:09:14,754 Kezdjük egy sötétebb színnel, 130 00:09:14,820 --> 00:09:18,124 és szépen elegyengetjük, oké? 131 00:09:18,691 --> 00:09:20,826 Így. Belemasszírozom az ujjaimmal. 132 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Azta! Tényleg eltűnt. 133 00:09:22,695 --> 00:09:27,033 Ez a smink csak arra való, hogy eltüntesse a sötét karikákat? 134 00:09:27,099 --> 00:09:27,967 Ide nem kell? 135 00:09:28,034 --> 00:09:29,535 Nem, gyönyörű a bőröd. 136 00:09:30,269 --> 00:09:31,704 Nincs rá szükséged. 137 00:09:31,771 --> 00:09:33,739 A szeplőidtől kész vagyok. 138 00:09:34,273 --> 00:09:36,042 Sűrű a szemöldököd, 139 00:09:36,108 --> 00:09:38,277 és olyan szép hosszú a szempillád! 140 00:09:38,344 --> 00:09:40,079 A homlokod pedig tökéletes. 141 00:09:42,515 --> 00:09:46,352 Szegény Gensei abban a hitben él, hogy Ryota odavan érte, 142 00:09:46,419 --> 00:09:49,155 de ez inkább pont fordítva van, nem? 143 00:09:49,221 --> 00:09:50,923 - De bizony! - Úgy ám! 144 00:09:54,293 --> 00:09:56,362 Mindenki túl van az első körön. 145 00:09:56,429 --> 00:09:57,330 Jaja. 146 00:09:57,396 --> 00:10:00,600 - Melyik helyszín jött be? - A harmadik nap jól ment. 147 00:10:00,666 --> 00:10:04,537 - Az elég jól bevált. - Hétköznap is összejött 10 000 jen. 148 00:10:04,604 --> 00:10:05,538 Az jó volt. 149 00:10:05,605 --> 00:10:06,872 Ott kéne nyomulni. 150 00:10:06,939 --> 00:10:10,209 Kazutóval találtunk egy helyet 20 percre a parktól. 151 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Tök közel. 152 00:10:11,877 --> 00:10:15,281 Sokan családdal és a párjukkal jöttek. 153 00:10:18,751 --> 00:10:19,785 Micsoda? 154 00:10:19,852 --> 00:10:21,420 Még mindig nincs vége? 155 00:10:21,487 --> 00:10:22,655 Ajjaj! 156 00:10:22,722 --> 00:10:27,093 Van ott valami kompkikötő, 157 00:10:27,593 --> 00:10:29,762 úgyhogy elég nagy a forgalom. 158 00:10:33,766 --> 00:10:37,470 Az állomásokon meg az efféle helyeken jó sokan gyűlnek össze, 159 00:10:37,536 --> 00:10:40,606 úgyhogy ott kell körözgetnünk… 160 00:10:44,176 --> 00:10:45,778 Hű, az anyját! 161 00:10:45,845 --> 00:10:49,115 - Menő srác. - Alighanem vihar készülődik. 162 00:10:49,181 --> 00:10:54,053 Szerintem ha követjük ezt a tervet, össze fog jönni a minimum célkitűzés… 163 00:10:57,623 --> 00:11:03,095 Nem tudom, ki mennyire emlékszik, amikor azt beszéltük, hogy… 164 00:11:04,363 --> 00:11:05,564 Tökéletes időzítés! 165 00:11:06,899 --> 00:11:07,733 Mi van? 166 00:11:10,036 --> 00:11:11,037 Ismered? 167 00:11:11,570 --> 00:11:12,571 Aha. 168 00:11:15,074 --> 00:11:16,175 Nem hiszem el! 169 00:11:18,277 --> 00:11:19,612 - Szia! - Jó reggelt! 170 00:11:19,679 --> 00:11:20,713 Sziasztok! 171 00:11:20,780 --> 00:11:22,782 Én leszek az új lakótárs. 172 00:11:22,848 --> 00:11:24,016 Alan vagyok. 173 00:11:24,583 --> 00:11:26,118 Isten hozott! 174 00:11:26,652 --> 00:11:28,421 Alannak hívnak. 175 00:11:28,921 --> 00:11:33,159 Egy külföldi IT-cégnek dolgozom. 176 00:11:33,659 --> 00:11:36,462 Félig brazil és olasz vagyok, negyedrészt japán. 177 00:11:36,529 --> 00:11:39,932 Brazilnak vallom magam, és Japán a választott otthonom. 178 00:11:40,666 --> 00:11:42,535 Elég rámenős srác vagyok. 179 00:11:42,601 --> 00:11:46,238 Ha nagyon bejön valaki, gondolkodás nélkül ráhajtok. 180 00:11:47,540 --> 00:11:49,208 Megvolt a szikra. 181 00:11:49,275 --> 00:11:50,476 Megmosdatjuk egymást? 182 00:11:50,543 --> 00:11:51,644 Nem akarod? 183 00:11:51,711 --> 00:11:53,112 Nem bírom! 184 00:11:57,249 --> 00:11:58,818 Ez kész! Leülhetek? 185 00:11:58,884 --> 00:12:00,753 - Ahová jólesik. - Oda jó lesz? 186 00:12:00,820 --> 00:12:02,788 - Ülj le középre! - Haverod a srác? 187 00:12:02,855 --> 00:12:03,756 Olyasmi. 188 00:12:05,391 --> 00:12:06,225 Ne, Usak! 189 00:12:08,027 --> 00:12:09,261 Agyam eldobom! 190 00:12:09,328 --> 00:12:11,063 Gyere, ölelj már meg! 191 00:12:11,831 --> 00:12:13,532 Nem hiszek a szememnek! 192 00:12:16,502 --> 00:12:19,605 De örülök! Hadd öleljelek meg titeket! 193 00:12:19,672 --> 00:12:20,973 Miből maradtam ki? 194 00:12:21,040 --> 00:12:21,874 Szevasz! 195 00:12:21,941 --> 00:12:24,210 - Örülök, hogy megismerhetlek. - Alan. 196 00:12:24,276 --> 00:12:25,111 Taeheon. 197 00:12:25,177 --> 00:12:26,078 - Mi? - Taeheon. 198 00:12:26,145 --> 00:12:26,979 Taeheon? 199 00:12:27,046 --> 00:12:28,781 - Szia! - Csá! Alan vagyok. 200 00:12:28,848 --> 00:12:29,682 Ryota. 201 00:12:31,283 --> 00:12:32,418 Ez kész, Dai! 202 00:12:32,485 --> 00:12:33,586 Ezer éve! 203 00:12:33,652 --> 00:12:34,954 Hát ez tök vicces. 204 00:12:35,788 --> 00:12:37,890 - Jó téged látni. - Ismerik egymást? 205 00:12:38,991 --> 00:12:40,326 Mi újság veled? 206 00:12:40,392 --> 00:12:41,894 Örülök a találkozásnak. 207 00:12:42,394 --> 00:12:43,329 Shun vagyok. 208 00:12:43,395 --> 00:12:44,497 - Tessék? - Shun. 209 00:12:44,563 --> 00:12:45,464 - Shun? - Igen. 210 00:12:45,531 --> 00:12:47,066 - Alan. - Isten hozott! 211 00:12:47,133 --> 00:12:50,069 Bocs, ha fura, hogy végigölelgetek mindenkit. 212 00:12:50,136 --> 00:12:52,471 Alan. Örülök, hogy megismerhetlek. 213 00:12:52,538 --> 00:12:53,372 Gensei vagyok. 214 00:12:53,439 --> 00:12:54,840 Gensei? Alan vagyok. 215 00:12:54,907 --> 00:12:56,308 Isten hozott! 216 00:12:56,375 --> 00:12:58,010 Ez nagyon kemény! 217 00:12:58,611 --> 00:12:59,745 Bocs a belépőért! 218 00:12:59,812 --> 00:13:02,214 Menj már, óriási volt! 219 00:13:02,281 --> 00:13:03,415 Nincs viccelődés! 220 00:13:03,482 --> 00:13:04,583 Ez kész! 221 00:13:05,851 --> 00:13:11,023 Figyelj csak, Alan! Akkor te ismered Usakot és Dait? 222 00:13:11,090 --> 00:13:13,926 Jaja. Dai! Meséld csak el, hogy találkoztunk! 223 00:13:13,993 --> 00:13:17,696 Rád írtam Instán, mert rohadtul bejöttél. 224 00:13:17,763 --> 00:13:19,031 Ne már, komoly? 225 00:13:19,098 --> 00:13:21,300 Dai bébi! Tuti nem én írtam rád? 226 00:13:21,367 --> 00:13:22,201 Tuti. 227 00:13:22,268 --> 00:13:25,604 De akkoriban épp volt valakid. 228 00:13:25,671 --> 00:13:26,572 Ja, ja. 229 00:13:26,639 --> 00:13:30,709 Azóta tartjuk a kapcsolatot, de nincs semmi cinkes téma. 230 00:13:30,776 --> 00:13:32,244 „Cinkes téma.” 231 00:13:34,880 --> 00:13:38,484 Nem mondanám, hogy túlzottan mély lenne a kapcsolatunk, 232 00:13:39,084 --> 00:13:43,422 de megtörtént minden, aminek meg kellett történnie. 233 00:13:44,657 --> 00:13:46,458 Szóval azért lefeküdtek. 234 00:13:46,525 --> 00:13:47,560 Úgy tűnik. 235 00:13:47,626 --> 00:13:50,830 Akkor kijelenthetjük, hogy megvan a kölcsönös vonzalom. 236 00:13:50,896 --> 00:13:51,831 Naná. 237 00:14:01,473 --> 00:14:03,876 Ne már Usak, ez nem fair! 238 00:14:04,977 --> 00:14:06,478 Hé, várj csak! 239 00:14:08,581 --> 00:14:10,082 Vigyázzatok, forró! 240 00:14:11,450 --> 00:14:14,920 - Mi ez a turbán? - Fordítva csavard fel, úgy jó lesz! 241 00:14:15,454 --> 00:14:17,022 - Shun! - Jaj! 242 00:14:17,089 --> 00:14:18,190 Nehéz lehet neki. 243 00:14:18,257 --> 00:14:21,060 - Mindenkinél instant bevágódtál. - Nem igaz. 244 00:14:21,126 --> 00:14:22,661 Hihetetlen, hogy itt vagy! 245 00:14:22,728 --> 00:14:25,097 Minden okés? Nem zavartam bele a képbe? 246 00:14:25,164 --> 00:14:26,932 - Hát ezt így… - Miért mondod? 247 00:14:26,999 --> 00:14:27,967 Dehogy zavartál. 248 00:14:28,033 --> 00:14:28,901 Tuti? 249 00:14:30,703 --> 00:14:32,271 Gondoljatok bele, 250 00:14:32,872 --> 00:14:35,174 micsoda hónapot töltünk együtt! 251 00:14:35,241 --> 00:14:37,243 Nem mindennapi lehetőség. 252 00:14:37,309 --> 00:14:38,978 Elképesztő! Nagyon élvezem. 253 00:14:40,179 --> 00:14:42,481 Szétadom! Hozzuk ki belőle a maximumot! 254 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Élvezzük ki! 255 00:14:46,785 --> 00:14:48,554 Anyám, borogass! 256 00:14:48,621 --> 00:14:50,689 Vajon Alan érkezése… 257 00:14:51,290 --> 00:14:56,495 felszítja a tüzet Dai és Shun között, vagy véget vet a románcuknak? 258 00:14:56,562 --> 00:15:00,499 Shun mintha egyre jobban belehabarodna Daiba. 259 00:15:00,566 --> 00:15:04,103 És ezzel ő is nyilván tisztában van, 260 00:15:04,169 --> 00:15:06,171 de mintha nem tudná elfogadni. 261 00:15:06,238 --> 00:15:10,309 Mindenesetre most nagyon szenved ez a szegény fiú. 262 00:15:10,376 --> 00:15:13,879 Shunnak változtatnia kell a korábbi recepten, az nem kérdés. 263 00:15:13,946 --> 00:15:18,584 Eddig hagyta, hadd pedálozzanak, míg ő két szalmaszálat nem tett keresztbe. 264 00:15:18,651 --> 00:15:21,553 Kíváncsi vagyok, hajlandó-e aktivizálni magát. 265 00:15:21,620 --> 00:15:24,156 Micsoda dráma zajlik a szemünk előtt! 266 00:15:24,223 --> 00:15:25,424 Igen! 267 00:15:25,491 --> 00:15:27,726 - Egészség! - Egi! 268 00:15:27,793 --> 00:15:29,261 - Szervusztok! - Juhú! 269 00:15:30,129 --> 00:15:31,230 Jó a bukéja. 270 00:15:33,265 --> 00:15:34,166 - Finom! - Ja. 271 00:15:34,233 --> 00:15:36,168 Te milyen pasikra buksz? 272 00:15:36,235 --> 00:15:37,069 Hogy én? 273 00:15:38,170 --> 00:15:40,572 Bejön, ha kedves az arca, 274 00:15:41,140 --> 00:15:44,944 és imádom, ha van rajta mit fogni. 275 00:15:45,010 --> 00:15:46,712 Egyszerűbben mondva… 276 00:15:46,779 --> 00:15:47,746 Megőrülök 277 00:15:48,247 --> 00:15:49,481 egy jó seggért. 278 00:15:50,316 --> 00:15:51,951 Akkor Usak a te embered. 279 00:15:52,017 --> 00:15:53,585 - Sak-sak. - És Taeheon. 280 00:15:53,652 --> 00:15:55,087 Neki jó formás a segge. 281 00:15:55,154 --> 00:15:56,755 - Az enyém kicsi. - Nem is! 282 00:15:56,822 --> 00:15:59,658 Megnő az, ha edzésben tartod, no para! 283 00:16:00,459 --> 00:16:02,695 Mindenkinél adott a lehetőség. 284 00:16:02,761 --> 00:16:04,797 - Inkább a kezed járjon! - Jó. 285 00:16:06,265 --> 00:16:08,167 Te miért jelentkeztél a műsorba? 286 00:16:08,968 --> 00:16:12,538 Nem leszek egykönnyen szerelmes, 287 00:16:12,604 --> 00:16:15,607 és kicsit tartok az elköteleződéstől. 288 00:16:16,141 --> 00:16:18,344 De most, hogy már 29 vagyok… 289 00:16:19,011 --> 00:16:21,714 nem akarom korlátok közé szorítani önmagamat, 290 00:16:21,780 --> 00:16:24,350 úgyhogy ha alakul valami, állok elébe. 291 00:16:24,416 --> 00:16:26,819 Reméltem, itt olyan élmények érnek, 292 00:16:26,885 --> 00:16:28,854 amik ezelőtt soha. 293 00:16:29,555 --> 00:16:30,856 És itt vagyok. 294 00:16:30,923 --> 00:16:32,758 Bravó! Gyönyörű volt! 295 00:16:34,560 --> 00:16:35,828 Örülünk, hogy itt vagy. 296 00:16:35,894 --> 00:16:36,862 Tök durva! 297 00:16:37,863 --> 00:16:39,398 Visszhangzik a tapsvihar! 298 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Ez a drága fiú túl lehet pár csalódáson. 299 00:16:44,069 --> 00:16:46,705 Először felszínesnek tűnt, de ezek után… 300 00:16:46,772 --> 00:16:48,707 Egyre szimpibb ez a fiú. 301 00:16:49,375 --> 00:16:51,310 Az önszeretet rettentő fontos. 302 00:16:51,377 --> 00:16:53,612 Maximálisan egyetértek. 303 00:16:53,679 --> 00:16:57,616 Csak megvan az a veszélye, hogy átcsap egoizmusba. 304 00:16:58,117 --> 00:17:00,319 Vegyük például a Covid-járványt! 305 00:17:00,386 --> 00:17:03,789 Mindenki szidta a kormány intézkedéseit, 306 00:17:03,856 --> 00:17:05,858 a családomat is beleértve. 307 00:17:05,924 --> 00:17:10,029 De nem lehet, hogy mindig kívülről várjuk a segítséget? 308 00:17:10,095 --> 00:17:14,166 Ha mások hibáztatása helyett megpróbálnánk magunkon segíteni, 309 00:17:14,233 --> 00:17:18,270 egy idő után nem lennénk másokra utalva. 310 00:17:18,971 --> 00:17:22,408 Az egónk kifejezése nem egyenlő az önzőséggel. 311 00:17:22,474 --> 00:17:24,309 „Nekem erre van szükségem.” 312 00:17:24,376 --> 00:17:26,578 „Ezt és ezt kérem tőled.” 313 00:17:26,645 --> 00:17:29,048 Ha nem szólalunk meg, nem lesz változás. 314 00:17:29,548 --> 00:17:31,884 Van egyáltalán esély a változásra? 315 00:17:31,950 --> 00:17:33,185 Szükség van rá. 316 00:17:33,252 --> 00:17:36,822 Egy pangó vizű tó előbb-utóbb pusztulásnak indul. 317 00:17:36,889 --> 00:17:38,157 És vége. 318 00:17:38,223 --> 00:17:40,926 A folyamatos vízfrissítés tartja életben. 319 00:17:40,993 --> 00:17:44,563 Ez a társadalmi berendezkedés csak az elitnek kedvez. 320 00:17:44,630 --> 00:17:48,967 Egy picit mintha lekezelően beszélnél egy egész társadalmi rétegről. 321 00:17:49,034 --> 00:17:50,869 Nincs ebben semmi lekezelő. 322 00:17:50,936 --> 00:17:52,271 A rendszer haszonélvezői 323 00:17:52,337 --> 00:17:54,840 nincsenek feltétlenül tisztában a kiváltságaikkal. 324 00:17:54,907 --> 00:17:57,810 Lehet, hogy te így gondolod, Taeheon, 325 00:17:57,876 --> 00:18:02,414 de ha például a médiát nézzük, az elit újabban sokat tesz azért, 326 00:18:02,481 --> 00:18:07,386 hogy az elfogadást hirdesse az LMBTQ-közösség irányába. 327 00:18:07,453 --> 00:18:09,021 Én nem hiszem, hogy… 328 00:18:09,088 --> 00:18:12,024 Szerintem Dai is hasonló elveket vall, mint te. 329 00:18:12,091 --> 00:18:13,859 Ha őszintén hiszel valamiben, 330 00:18:13,926 --> 00:18:17,930 ha minden, amit teszel, erről a szilárd hitről tanúskodik, 331 00:18:17,996 --> 00:18:22,568 ha az egész lényedet ez hatja át, az előbb-utóbb átragad a környezetedre. 332 00:18:22,634 --> 00:18:23,635 Mint a szeretet. 333 00:18:24,203 --> 00:18:26,672 Ami az én hitemet illeti… 334 00:18:26,738 --> 00:18:30,943 Minden reggel, amikor felkelek, azt erősítem magamban, 335 00:18:31,009 --> 00:18:34,179 hogy képes vagyok hatással lenni a világra. 336 00:18:34,246 --> 00:18:38,550 Baromira hiszek abban, hogy a világ, ami körülvesz, tele van szeretettel. 337 00:18:39,051 --> 00:18:41,053 Szerintem ez ilyen egyszerű. 338 00:18:42,754 --> 00:18:44,523 És tessék! 339 00:18:44,590 --> 00:18:46,291 Végszóra a hús is elkészült! 340 00:18:46,859 --> 00:18:47,693 Nice! 341 00:18:50,262 --> 00:18:52,097 - Az evőpálcikák? - Essünk neki! 342 00:18:52,631 --> 00:18:55,067 Megszórhattam volna egy kis rozmaringgal. 343 00:18:55,134 --> 00:18:57,102 - Nincs rozmaring. - Dehogy nincs. 344 00:18:57,169 --> 00:18:58,470 Micsoda? Rozmaring? 345 00:18:59,037 --> 00:19:00,305 Max oregánó. 346 00:19:02,407 --> 00:19:05,611 - Pedig rozmaringgal adta volna. - Aha, szerintem is. 347 00:19:06,378 --> 00:19:07,379 Hová, Dai? 348 00:19:07,446 --> 00:19:09,281 - Kiakadt. - Szegény Dai! 349 00:19:09,348 --> 00:19:10,849 Ki lehet borulva. 350 00:19:11,517 --> 00:19:13,952 Adjátok a tányérokat, és pakolom a kaját. 351 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Omlós. 352 00:19:17,723 --> 00:19:18,790 Isteni! 353 00:19:18,857 --> 00:19:20,159 Ízlik? Tényleg? 354 00:19:23,061 --> 00:19:23,896 Pacsi! 355 00:19:25,130 --> 00:19:26,431 - Finom? - Aha, köszi! 356 00:19:26,498 --> 00:19:29,101 - Passzolsz egy sört? - Kiugrom a mosdóba. 357 00:19:29,168 --> 00:19:31,270 - Ez az, Shun! - Helyes! 358 00:19:31,336 --> 00:19:33,138 Menj, tedd, amit tenned kell! 359 00:19:33,639 --> 00:19:35,440 Dai örülni fog neked. 360 00:19:38,544 --> 00:19:39,611 Dai! 361 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 Shun? 362 00:19:41,613 --> 00:19:42,881 De jó, hogy itt vagy! 363 00:19:44,950 --> 00:19:48,020 Muszáj volt bejönnöm, hogy megnyugodjak egy kicsit. 364 00:19:52,457 --> 00:19:53,992 Néha nehéz az élet, mi? 365 00:19:54,993 --> 00:19:57,863 Jó ideje ismerem Alant. 366 00:19:57,930 --> 00:20:00,299 Ő mindig meg akarja mondani a frankót. 367 00:20:00,365 --> 00:20:01,667 - Mármint Alan? - Igen. 368 00:20:02,167 --> 00:20:06,104 De a világ nem olyan tökéletes, mint ahogy ő képzeli. 369 00:20:06,605 --> 00:20:09,942 És ha nem minden csupa rózsaszín, az akkora probléma? 370 00:20:10,676 --> 00:20:12,144 Az a szép, ami valódi. 371 00:20:15,447 --> 00:20:16,281 Tudom. 372 00:20:18,550 --> 00:20:23,655 „Honnan tudhatnád ezt meg azt, ha még sosem voltál ilyen helyzetben?” 373 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 Sokan vágják a fejemhez. 374 00:20:26,992 --> 00:20:31,797 És ahogy itt ülsz csendben, arra vágyom, hogy még jobban megismerjelek. 375 00:20:32,631 --> 00:20:38,070 Nyilván nem tudhatom, milyen élmények formálták a személyiséged, 376 00:20:38,136 --> 00:20:42,641 de biztos megvan az oka, miért vagy olyan, amilyen. 377 00:20:43,141 --> 00:20:46,178 Még sosem találkoztam hozzád hasonló sráccal. 378 00:20:47,713 --> 00:20:48,714 Valami azt súgja, 379 00:20:48,780 --> 00:20:51,550 komoly nehézségeken mentél keresztül az életben, 380 00:20:51,617 --> 00:20:56,488 amihez minden erődre szükség volt, hogy valahogy átvészeld, 381 00:20:56,555 --> 00:20:58,590 és az formált ilyenné. 382 00:20:59,224 --> 00:21:02,628 Bízom benne, hogy egyszer jobban beavatsz az életedbe. 383 00:21:04,062 --> 00:21:06,298 Ha szeretnéd hallani, 384 00:21:07,232 --> 00:21:08,233 hogy mi történt… 385 00:21:10,302 --> 00:21:11,470 elmesélhetem. 386 00:21:12,471 --> 00:21:14,339 Semmit sem szeretnék jobban! 387 00:21:16,041 --> 00:21:17,776 Elmeséljem a gyermekkoromat? 388 00:21:23,782 --> 00:21:25,150 Születésemtől kezdve 389 00:21:26,251 --> 00:21:29,121 apa és anya nélkül nőttem fel. 390 00:21:32,224 --> 00:21:33,058 Valószínűleg… 391 00:21:34,059 --> 00:21:34,893 kitettek, 392 00:21:35,727 --> 00:21:37,062 amikor kisbaba voltam. 393 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 Ott hagytak egy inkubátorban. 394 00:21:42,100 --> 00:21:43,669 Mármint konkrétabban 395 00:21:44,169 --> 00:21:45,771 egy csecsemőotthon előtt. 396 00:21:46,305 --> 00:21:47,406 - Komolyan? - Igen. 397 00:21:49,174 --> 00:21:51,243 Nyilván nem emlékszem rá. 398 00:21:53,312 --> 00:21:54,346 Aztán… 399 00:21:54,413 --> 00:21:58,216 állami gondozásban nevelkedtem 18 éves koromig. 400 00:21:58,283 --> 00:21:59,618 Árvaházban? 401 00:21:59,685 --> 00:22:02,421 Nem pont úgy hívják, de olyasmi. 402 00:22:02,487 --> 00:22:03,889 És azon a helyen is… 403 00:22:06,792 --> 00:22:08,193 sok mindent éltem át. 404 00:22:08,260 --> 00:22:09,127 Képzelem. 405 00:22:10,295 --> 00:22:13,999 Így nem tudom, mit jelent a család, és milyen… 406 00:22:15,200 --> 00:22:16,935 szerető családban felnőni. 407 00:22:17,002 --> 00:22:19,771 Sosem volt normális életem. 408 00:22:20,572 --> 00:22:24,242 Soha senki nem készített fel az életre. 409 00:22:26,111 --> 00:22:27,012 És… 410 00:22:28,180 --> 00:22:29,114 miután… 411 00:22:30,215 --> 00:22:31,616 sok mindent átéltem… 412 00:22:33,251 --> 00:22:35,220 végül Tokióban kötöttem ki, 413 00:22:36,188 --> 00:22:37,856 teljesen egyedül. 414 00:22:39,958 --> 00:22:43,261 És a Tokióban töltött öt évem alatt éreztem magam… 415 00:22:45,030 --> 00:22:45,897 végre… 416 00:22:48,367 --> 00:22:49,234 szabadnak. 417 00:22:53,505 --> 00:22:54,339 Érted? 418 00:22:55,107 --> 00:22:56,808 El sem tudom képzelni. 419 00:23:01,380 --> 00:23:02,981 Zongorázom neked valamit, 420 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 ami segít megnyugodni. 421 00:23:05,951 --> 00:23:06,818 Jól van. 422 00:23:07,886 --> 00:23:08,720 Akkor… 423 00:23:09,721 --> 00:23:10,622 Érzed már? 424 00:23:11,723 --> 00:23:13,325 Ahogy eltölt a nyugalom? 425 00:23:13,825 --> 00:23:15,427 Aranyos vagy. 426 00:23:15,494 --> 00:23:16,728 Ezt most találod ki? 427 00:24:23,862 --> 00:24:25,564 Visszamegyünk a többiekhez? 428 00:24:25,630 --> 00:24:26,498 Menjünk! 429 00:24:28,033 --> 00:24:29,267 Megnyugodtál? 430 00:24:29,768 --> 00:24:32,204 - Megnyugodtam, hála neked. - Örülök. 431 00:24:33,905 --> 00:24:34,873 Köszönöm! 432 00:24:46,017 --> 00:24:49,054 Korábban említetted, hogy fontos személyeket 433 00:24:49,120 --> 00:24:51,256 veszítettél el az életedből. 434 00:24:52,123 --> 00:24:53,925 Elárulod nekem, ha nem gáz, 435 00:24:54,626 --> 00:24:55,727 hogy kik azok? 436 00:24:55,794 --> 00:24:57,229 Apámat és nagyapámat. 437 00:24:57,295 --> 00:24:59,898 Apukádat sejtettem. És akkor a nagyapádat is. 438 00:25:00,732 --> 00:25:02,300 - Értem. - Hát igen. 439 00:25:02,901 --> 00:25:06,104 Apám egyik pillanatról a másikra betegedett meg. 440 00:25:06,171 --> 00:25:09,975 Amikor már nem bírta, bement a kórházba, ahol közölték vele, 441 00:25:10,041 --> 00:25:11,910 hogy három hónapja lehet hátra. 442 00:25:13,111 --> 00:25:14,980 Gyomorrákja volt. 443 00:25:15,514 --> 00:25:19,084 De végül egy hónapig sem bírta szegény. 444 00:25:19,684 --> 00:25:20,785 Oh, my god! 445 00:25:20,852 --> 00:25:25,624 A végén már nem volt magánál, jórészt öntudatlan állapotban volt. 446 00:25:26,191 --> 00:25:28,760 De az utolsó szavaival azt mondta nekem: 447 00:25:28,827 --> 00:25:30,061 „Büszke vagyok rád.” 448 00:25:31,596 --> 00:25:32,430 Úgyhogy… 449 00:25:33,498 --> 00:25:36,034 Jaj! Borzasztó nehéz lehetett neked! 450 00:25:43,074 --> 00:25:44,342 - Kérsz zsepit? - Aha. 451 00:25:45,710 --> 00:25:47,579 Egy év sem telt el azóta. 452 00:25:48,880 --> 00:25:52,150 Nem sokat volt alkalmam beszélni apámmal, 453 00:25:52,217 --> 00:25:53,518 miután munkába álltam. 454 00:25:54,219 --> 00:25:55,153 Elég… 455 00:25:55,854 --> 00:25:56,888 önálló voltam. 456 00:25:58,356 --> 00:25:59,958 Fiatalon kezdtem dolgozni, 457 00:26:00,492 --> 00:26:02,093 és ritkán látogattam haza. 458 00:26:02,661 --> 00:26:06,531 Igazából azt sem mondtam el a szüleimnek, hogy mivel foglalkozom. 459 00:26:07,299 --> 00:26:10,769 De ettől függetlenül mindig mögöttem álltak. 460 00:26:11,269 --> 00:26:13,505 És apa az utolsó leheletével is… 461 00:26:13,572 --> 00:26:16,007 azt mondta nekem, hogy büszke rám. 462 00:26:25,250 --> 00:26:29,754 Sosem tudhatjuk, mit tartogat számunkra az sors. 463 00:26:30,855 --> 00:26:34,793 Úgyhogy mindig arra törekszem, hogy a jelenben éljek. 464 00:26:35,527 --> 00:26:38,530 Hogy…később semmit se bánjak. 465 00:26:39,898 --> 00:26:40,865 Örülök… 466 00:26:42,200 --> 00:26:44,135 hogy megismertelek titeket. 467 00:26:48,106 --> 00:26:50,108 És miután nagyapám is elment… 468 00:26:51,843 --> 00:26:57,148 arra gondoltam, hogy apámtól kaptam ezt az ajándékot. 469 00:26:58,783 --> 00:26:59,651 Igen. 470 00:27:00,585 --> 00:27:02,587 Abszolút. Én is azt hiszem. 471 00:27:03,521 --> 00:27:04,489 Szóval… 472 00:27:05,190 --> 00:27:06,858 hálás vagyok apámnak. 473 00:27:13,565 --> 00:27:17,569 Egyre többet tudunk meg a szereplők élettörténetéről, 474 00:27:17,636 --> 00:27:20,338 és ahogy mi is részeseivé válunk… 475 00:27:20,405 --> 00:27:22,407 - Értitek. - Igazad van. 476 00:27:22,474 --> 00:27:26,411 Az ember eleinte nehezen nyílik meg mások előtt, 477 00:27:26,478 --> 00:27:28,446 nem adja ki a legbelsőbb titkait. 478 00:27:28,513 --> 00:27:32,517 De ahogy alakulnak a barátságok, és erősödik köztük a kötelék, 479 00:27:32,584 --> 00:27:35,587 bátrabban kiöntik egymásnak a szívüket. 480 00:27:35,654 --> 00:27:40,492 Ahogy Gensei is megnyílt előttünk, Shun úgyszintén, nyilván eszünkbe jut, 481 00:27:40,558 --> 00:27:44,996 hogy Usaknak, Kazutónak és Taeheonnak is van egy ilyen oldala. 482 00:27:45,063 --> 00:27:47,732 - Mindenkinek lenne mit mesélnie. - Naná! 483 00:27:47,799 --> 00:27:51,870 És végre Shun és Dai között is megtörtént az a beszélgetés, 484 00:27:51,936 --> 00:27:55,373 ami után igazán közel kerültek egymáshoz. 485 00:27:55,440 --> 00:28:00,945 Engem mélyen megérintett az a jelenet a zongoránál, ahogy… 486 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 - Az annyira szép volt! - Igen! 487 00:28:03,081 --> 00:28:06,317 Az valami csodálatos volt! 488 00:28:06,384 --> 00:28:07,919 Mint egy filmben. 489 00:28:07,986 --> 00:28:10,388 Ez a kép mehetne is a plakátra. 490 00:28:10,455 --> 00:28:13,191 Még a főcímnek is hagytak helyet! 491 00:28:13,258 --> 00:28:15,493 - A világítás is… - Wong Kar-wai, nem? 492 00:28:15,560 --> 00:28:18,496 És Dai milyen finoman nyitott Dai felé! 493 00:28:18,563 --> 00:28:22,967 Ahogy megkérdezte Shunt, miért olyan a természete, amilyen. 494 00:28:23,034 --> 00:28:24,269 Az nagyon tetszett. 495 00:28:24,335 --> 00:28:26,771 És ahogy Shun azt mondta: „Tudom.” 496 00:28:28,573 --> 00:28:30,709 - De édes! - Abban minden benne volt! 497 00:28:30,775 --> 00:28:32,477 Erősödött a kapcsolatuk. 498 00:28:32,544 --> 00:28:34,345 Igen, erősebb, mint valaha! 499 00:28:34,412 --> 00:28:37,716 Szerintetek mennyire para barátoktól kölcsönkérni? 500 00:28:37,782 --> 00:28:40,118 - Sosem kérnék. - Ha pénzről van szó… 501 00:28:40,185 --> 00:28:41,152 Barátoktól soha. 502 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 Párás lett a fotel? 503 00:28:42,654 --> 00:28:43,888 Tiszta nyirkos. 504 00:28:43,955 --> 00:28:47,225 Szóval el tudod képzelni, mekkora gáz van, ha… 505 00:28:47,292 --> 00:28:48,626 - Csingiling! - Üzenet! 506 00:28:48,693 --> 00:28:50,462 Csilingelt a tablet. 507 00:28:50,528 --> 00:28:51,629 Mi? 508 00:28:51,696 --> 00:28:53,698 - Üzenet jött. - Ezt kéred még? 509 00:28:53,765 --> 00:28:55,033 - Csak kenyeret. - Jó. 510 00:28:55,533 --> 00:28:56,401 Micsoda? 511 00:28:57,335 --> 00:28:58,169 Mi az? 512 00:28:58,236 --> 00:28:59,938 - Mondd már! - Mit írnak? 513 00:29:00,839 --> 00:29:03,975 „A szerencsés párok holnap elmehetnek egy randevúra.” 514 00:29:04,042 --> 00:29:06,778 Oh, my god! Ezt írták az üzenetben? 515 00:29:06,845 --> 00:29:08,046 Full random? 516 00:29:08,113 --> 00:29:09,581 - Király! - Ennyi. 517 00:29:09,647 --> 00:29:11,750 - A semmiből? Oh, my god! - Oké. 518 00:29:12,383 --> 00:29:16,321 „Írjátok le egy papírcetlire, kivel szeretnétek menni!” 519 00:29:17,055 --> 00:29:18,757 - Durva! - Mindenki írja le? 520 00:29:18,823 --> 00:29:20,058 - Gondolom. - Wow! 521 00:29:20,558 --> 00:29:21,392 Ajjaj! 522 00:29:21,459 --> 00:29:24,395 - Tökre elmennék Disneylandbe. - Figyu, figyu! 523 00:29:24,462 --> 00:29:28,533 „Azok mehetnek el holnap randizni, 524 00:29:29,134 --> 00:29:30,935 akik egymást választották.” 525 00:29:31,903 --> 00:29:33,238 Magamat írom. 526 00:29:33,304 --> 00:29:34,606 Saját magadat? 527 00:29:35,206 --> 00:29:39,077 „Holnap reggel érkezik a nagy bejelentés.” 528 00:29:39,144 --> 00:29:40,078 Durva! 529 00:29:40,145 --> 00:29:42,013 Imádom! Szenzációs! 530 00:29:42,080 --> 00:29:43,882 Hát erre nem számítottam. 531 00:29:43,948 --> 00:29:45,550 Nekem tetszik az ötlet. 532 00:29:46,251 --> 00:29:48,620 Ideje tiszta vizet önteni a pohárba! 533 00:29:48,686 --> 00:29:49,988 Kölcsönös szerelem. 534 00:29:50,054 --> 00:29:52,957 A nagy vallomások után kevesebb lesz a kérdőjel, nem? 535 00:29:53,024 --> 00:29:54,125 De! 536 00:30:56,487 --> 00:30:59,257 Dai és Shun tuti befutó. 537 00:30:59,324 --> 00:31:00,491 Dai és Shun, igen. 538 00:31:00,558 --> 00:31:02,861 Ha ők sem matchelnek, miről beszélünk? 539 00:31:02,927 --> 00:31:05,129 Igen, teljesen nonszensz lenne. 540 00:31:05,196 --> 00:31:07,165 Remélem, létrejön a randevú. 541 00:31:11,803 --> 00:31:14,739 „A szerencsés párok holnap elmehetnek egy randevúra.” 542 00:31:14,806 --> 00:31:15,707 Oh, my god! 543 00:31:17,242 --> 00:31:20,979 „Írjátok le egy papírcetlire, kivel szeretnétek menni!” 544 00:31:23,615 --> 00:31:29,954 „Csak azok mehetnek el holnapi randizni, akik egymást választották.” 545 00:31:34,459 --> 00:31:35,994 Olvasd te, Usak! 546 00:31:36,060 --> 00:31:36,895 Oké. 547 00:31:38,029 --> 00:31:40,965 - „Jó reggelt mindenkinek!” - Jó reggelt! 548 00:31:41,032 --> 00:31:44,369 „Most végre kiderül, ki mehet ma randizni.” 549 00:31:45,203 --> 00:31:46,671 Tök váratlan az egész! 550 00:31:49,274 --> 00:31:51,476 - Ezt szívesen passzolnám. - Megértem. 551 00:31:52,443 --> 00:31:53,845 Teljesen kész vagyok! 552 00:31:53,912 --> 00:31:55,146 Az első pár… 553 00:31:57,815 --> 00:31:59,083 Shun. 554 00:32:04,555 --> 00:32:05,623 Oké. 555 00:32:06,891 --> 00:32:08,459 Shun már tudja, mi? 556 00:32:09,761 --> 00:32:11,863 - Mázlista! - Te nyilván tudod. 557 00:32:13,598 --> 00:32:16,501 Shun partnere nem más, mint… 558 00:32:26,811 --> 00:32:27,745 - Na? - Dai! 559 00:32:27,812 --> 00:32:29,080 Hála istennek! 560 00:32:29,147 --> 00:32:32,917 AZ ELSŐ PÁR SHUN ÉS DAI 561 00:32:32,984 --> 00:32:34,452 A szívbaj kerülgetett! 562 00:32:34,519 --> 00:32:35,553 Gratula! 563 00:32:36,587 --> 00:32:39,223 Na jól van! De azért várható volt. 564 00:32:39,290 --> 00:32:41,459 Usak milyen drámai szünetet tartott! 565 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 Erre számítottam. 566 00:32:47,865 --> 00:32:50,335 Tudtam, hogy Shun Dait választja. 567 00:32:50,401 --> 00:32:54,772 Le lehetett venni, hogy Shunnak tetszik Dai. 568 00:32:55,506 --> 00:32:57,742 Vagy legalábbis kezdi megkedvelni. 569 00:32:58,543 --> 00:33:01,579 Azt mondtad, ők az első pár. Ezek szerint van még? 570 00:33:01,646 --> 00:33:02,880 Azonnal kiderül. 571 00:33:03,448 --> 00:33:05,316 Rettenetesen kíváncsi vagyok. 572 00:33:07,118 --> 00:33:10,855 Szívesen beszélgettem volna Ryotával kettesben, 573 00:33:12,090 --> 00:33:13,591 ezért őt választottam. 574 00:33:17,061 --> 00:33:19,931 Én Usak nevét írtam a papírra. 575 00:33:20,431 --> 00:33:22,433 Mert nehezen igazodom ki rajta. 576 00:33:22,967 --> 00:33:27,071 Amellett nagyon izgató volt, ahogy ette a jégkrémet. 577 00:33:34,612 --> 00:33:35,446 „És ennyi.” 578 00:33:37,915 --> 00:33:38,950 Ennyi? 579 00:33:39,017 --> 00:33:40,218 Az van odaírva? 580 00:33:40,284 --> 00:33:41,786 Aha, ezt írták. 581 00:33:44,155 --> 00:33:45,523 Félreértettem volna? 582 00:33:45,590 --> 00:33:47,859 Lehetséges, hogy nem is tetszem neki 583 00:33:48,426 --> 00:33:49,727 már az elejétől fogva? 584 00:33:49,794 --> 00:33:50,628 Vagy mi? 585 00:33:51,262 --> 00:33:54,499 Csak képzeltem volna az egészet? 586 00:33:55,400 --> 00:33:56,934 Erről van szó? 587 00:33:59,137 --> 00:34:01,873 Gensei leírta Ryota nevét, aztán: 588 00:34:01,939 --> 00:34:03,441 „Ezt meg hogy?” 589 00:34:03,508 --> 00:34:08,713 „Ha Ryota nem engem választott, akkor csak félreértettem a szándékait?” 590 00:34:08,780 --> 00:34:11,115 - Ez jár a fejében. - Vajon mit fog tenni? 591 00:34:11,182 --> 00:34:13,017 Hagyja az egészet a francba? 592 00:34:13,084 --> 00:34:16,888 Vagy azt mondja: „Akkor is megküzdök ezért a srácért!” 593 00:34:16,954 --> 00:34:18,689 Akármi lehet. 594 00:34:18,756 --> 00:34:20,291 - Jó mulatást! - Búcsúzunk? 595 00:34:20,358 --> 00:34:21,626 - Hajrá! - Sziasztok! 596 00:34:21,692 --> 00:34:24,228 - Érezzétek jól magatokat! - Jó szórakozást! 597 00:34:24,896 --> 00:34:25,730 Na. 598 00:34:26,531 --> 00:34:29,333 Tuti várták már. Bevallom, még én is izgulok. 599 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Cukik. 600 00:34:36,441 --> 00:34:40,311 Fantasztikus érzés a tudat, hogy velem akartál randizni. 601 00:34:40,878 --> 00:34:43,481 Egyedül te jöttél szóba. 602 00:34:43,548 --> 00:34:46,284 Miért nem inkább „Ez volt minden vágyam”? 603 00:34:46,350 --> 00:34:48,052 Az úgy mindjárt más. 604 00:34:50,121 --> 00:34:51,322 Harapjunk valamit! 605 00:34:52,723 --> 00:34:56,594 Tegnap pont ezen töprengtem a fürdőkádban. 606 00:34:56,661 --> 00:34:59,530 Arra gondoltam, hogy eléggé nehezedre esik 607 00:35:00,231 --> 00:35:02,200 kimutatni az érzéseidet. 608 00:35:02,767 --> 00:35:03,768 - Tudod? - Igen? 609 00:35:03,835 --> 00:35:05,903 Eleinte ez volt az érzésem. 610 00:35:06,604 --> 00:35:08,539 Eleinte nem tetszettél. 611 00:35:08,606 --> 00:35:13,411 Igen, lehet, hogy erről volt szó, hogy nem tetszettem neked. 612 00:35:13,478 --> 00:35:16,047 Nem kaptam tőled semmi visszajelzést. 613 00:35:16,114 --> 00:35:19,784 Mindenesetre örülök, hogy tévedtem veled kapcsolatban. 614 00:35:21,752 --> 00:35:24,789 Elég durván rád másztam. 615 00:35:27,391 --> 00:35:31,596 Előfordult már korábban, hogy egy srác üldözött a szerelmével? 616 00:35:34,532 --> 00:35:35,466 Volt ilyen, 617 00:35:36,100 --> 00:35:39,170 de nem igazán hozott lázba, úgyhogy leépítettem. 618 00:35:39,904 --> 00:35:41,606 Mi mást tehet az ember, mi? 619 00:35:41,672 --> 00:35:42,507 Igen. 620 00:35:43,141 --> 00:35:44,775 Nem igazán szeretem, 621 00:35:44,842 --> 00:35:47,311 ha valaki nyíltan nyomul rám. 622 00:35:49,580 --> 00:35:50,715 Amíg nem randizunk, 623 00:35:51,249 --> 00:35:53,885 nem izgat, ha tízes szinten vagyok, ő pedig nullán. 624 00:35:54,819 --> 00:35:55,953 - Aha. - Érted? 625 00:35:56,020 --> 00:35:58,489 - Az érzéseinket tekintve. - Aha, értem. 626 00:35:58,556 --> 00:36:01,459 És ha randizunk, jobb, ha egálban vagyunk. 627 00:36:01,526 --> 00:36:02,960 Most nem ez a helyzet? 628 00:36:03,561 --> 00:36:05,196 Te most kábé… 629 00:36:06,430 --> 00:36:07,632 a nyolcason vagy. 630 00:36:07,698 --> 00:36:09,600 Most miért mondod ezt? 631 00:36:09,667 --> 00:36:10,935 Ez annyira nem fair! 632 00:36:11,002 --> 00:36:13,638 Nem tudhatod, hogy 8-ason vagyok vagy 2-esen. 633 00:36:13,704 --> 00:36:16,240 Te sokkal közvetlenebb vagy nálam. 634 00:36:16,307 --> 00:36:17,475 - Ez igaz. - Ja. 635 00:36:17,975 --> 00:36:19,610 Nem ehhez szoktam hozzá. 636 00:36:21,546 --> 00:36:22,813 Feladod a leckét. 637 00:36:26,817 --> 00:36:29,387 Én úgy látom, megvan az egyensúly, nem? 638 00:36:29,453 --> 00:36:31,289 Dai már viccelődni is mer vele. 639 00:36:31,355 --> 00:36:32,790 Ja! 640 00:36:32,857 --> 00:36:34,659 Jól alakul a kapcsolatuk. 641 00:36:35,793 --> 00:36:38,129 Rég jártam már oceanáriumban. 642 00:36:39,363 --> 00:36:41,098 Hát ez meg mit csinál? 643 00:36:43,501 --> 00:36:45,303 Még sosem láttam ilyen halat. 644 00:36:45,903 --> 00:36:47,405 - Elbújt. - Gyönyörű! 645 00:36:47,471 --> 00:36:48,539 Nézd, cápák! 646 00:36:48,606 --> 00:36:49,540 Csodálatos! 647 00:36:50,908 --> 00:36:51,809 Hatalmas! 648 00:36:51,876 --> 00:36:54,779 Milyen jópofa már ez az oceanárium, nem? 649 00:36:54,845 --> 00:36:57,114 - Az tuti! - Milyen édes pár! 650 00:36:57,181 --> 00:36:59,817 Ahogy az akvárium falán tükröződik az arcuk! 651 00:37:00,952 --> 00:37:02,153 De cukik! 652 00:37:02,787 --> 00:37:04,689 Vajon menekülnek a cápa elől? 653 00:37:04,755 --> 00:37:06,557 Nézd, hogy úsznak! 654 00:37:07,091 --> 00:37:08,292 Imádni valók! 655 00:37:09,126 --> 00:37:10,428 Jaj, de arik! 656 00:37:11,429 --> 00:37:12,863 Együtt játszanak. 657 00:37:13,431 --> 00:37:17,335 Nézd! Az egy élő jegesmedve? Rettenetesen aranyos! 658 00:37:17,868 --> 00:37:18,903 Szerinted nem? 659 00:37:20,504 --> 00:37:21,806 Telekajálta magát? 660 00:37:24,041 --> 00:37:24,909 Aranyos. 661 00:37:26,577 --> 00:37:27,411 Odanézz! 662 00:37:28,346 --> 00:37:30,114 Ott fut, ott fut, ott fut! 663 00:37:30,648 --> 00:37:31,482 De cuki! 664 00:37:32,183 --> 00:37:33,718 Milyen aranyosak! 665 00:37:35,820 --> 00:37:36,954 Lövök egy fotót. 666 00:37:40,958 --> 00:37:43,194 Mit eszel? Finom? 667 00:37:44,629 --> 00:37:45,496 Ízlik? 668 00:37:46,063 --> 00:37:47,198 De cuki! 669 00:37:54,905 --> 00:37:57,141 Felírtad a nevem egy cetlire, 670 00:37:57,642 --> 00:38:00,511 bedobtad a kosárba, és most itt vagyunk. 671 00:38:00,578 --> 00:38:03,447 Ez az egész számomra nagyon sokat jelent. 672 00:38:04,215 --> 00:38:07,918 És ha nem változtak irántam az érzelmeid, 673 00:38:07,985 --> 00:38:09,754 nem kell túlzásba vinned, 674 00:38:11,155 --> 00:38:15,826 de rettenetesen boldoggá tennél, ha valahogy a tudtomra adnád. 675 00:38:17,094 --> 00:38:17,928 Mint ma. 676 00:38:18,529 --> 00:38:20,965 Olyan boldog voltam! 677 00:38:21,599 --> 00:38:22,433 Tényleg? 678 00:38:22,500 --> 00:38:24,568 Még szép! 679 00:38:25,369 --> 00:38:27,038 Szerintem ez természetes. 680 00:38:28,806 --> 00:38:31,008 A fellegekben járok. 681 00:38:31,809 --> 00:38:32,877 - Tényleg? - Igen. 682 00:38:33,377 --> 00:38:34,545 Boldog vagyok. 683 00:38:38,082 --> 00:38:40,751 Eszméletlenül fontos vagy nekem, Shun. 684 00:38:43,721 --> 00:38:44,555 Köszönöm! 685 00:38:45,756 --> 00:38:46,590 Köszönöd? 686 00:38:47,224 --> 00:38:48,092 Ennyi? 687 00:38:55,866 --> 00:38:58,336 Mi az? Mi jár a fejedben? 688 00:38:59,670 --> 00:39:00,805 Gondolkozom. 689 00:39:00,871 --> 00:39:02,106 Gondolkozol? 690 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 Micsodán? 691 00:39:05,776 --> 00:39:07,244 - Tudod… - Igen? 692 00:39:09,146 --> 00:39:10,047 Nem érdekes. 693 00:39:10,915 --> 00:39:12,516 - Mondd már el! - Nem. 694 00:39:12,583 --> 00:39:14,085 Már épp belekezdtél. 695 00:39:16,454 --> 00:39:17,321 Ki vele! 696 00:39:24,929 --> 00:39:28,265 Olyan oldaláról ismertem meg, ami nem igazán tetszik. 697 00:39:28,766 --> 00:39:31,369 És ez elég kijózanítóan hatott rám. 698 00:39:32,269 --> 00:39:33,804 Mi? 699 00:39:33,871 --> 00:39:35,473 - Hogy mi? - De miért? 700 00:39:35,539 --> 00:39:37,274 Mikor történhetett? 701 00:39:37,341 --> 00:39:38,509 Shun! 702 00:39:38,576 --> 00:39:39,610 Mi a baj? 703 00:39:39,677 --> 00:39:41,645 Azonnal nézném a folytatást! 704 00:39:41,712 --> 00:39:43,514 - Ugye? - Esküszöm! 705 00:39:49,920 --> 00:39:53,657 A feliratot fordította: Tóth Márton