1 00:00:12,278 --> 00:00:15,949 'Shun heeft de shift van vandaag.' 2 00:00:16,016 --> 00:00:16,916 KUNSTENAAR 3 00:00:22,422 --> 00:00:24,190 UNIVERSITAIRE STUDENT 4 00:00:24,257 --> 00:00:26,459 Ze baren me zorgen. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,128 Zulke foto's. 6 00:00:29,129 --> 00:00:30,663 MODEL EN KOFFIEHUISMANAGER 7 00:00:30,730 --> 00:00:31,631 Het is Shun. 8 00:00:32,532 --> 00:00:34,300 Ik vind hem leuk. 9 00:01:00,160 --> 00:01:01,694 Hij ging voor hem. 10 00:01:02,595 --> 00:01:04,397 Nu weten we het. -Heeft hij hem gekozen? 11 00:01:04,464 --> 00:01:06,399 We dachten dat het Ryota was. 12 00:01:06,466 --> 00:01:08,535 Ze gaan hun band versterken. 13 00:01:08,601 --> 00:01:09,969 Absoluut. 14 00:02:18,738 --> 00:02:20,707 Kom met me werken. -Graag. 15 00:02:27,780 --> 00:02:31,985 UIT TAIWAN, KAPPER EN VISAGIST 16 00:02:36,189 --> 00:02:37,423 Daar gaan we. 17 00:02:37,490 --> 00:02:38,358 Veel plezier. 18 00:02:38,424 --> 00:02:39,259 Doei. 19 00:02:50,703 --> 00:02:52,372 Ik was verrast vandaag. 20 00:02:53,373 --> 00:02:55,375 Dat Shun koos voor Dai. 21 00:02:55,441 --> 00:02:57,043 GOGOBOY 22 00:02:57,110 --> 00:02:59,879 Ik verwachtte dat hij hem zou kiezen. -Ja. 23 00:02:59,946 --> 00:03:01,548 Hadden jullie het verwacht? 24 00:03:02,282 --> 00:03:04,184 Dai koos voor Shun… 25 00:03:04,250 --> 00:03:05,752 …en Shun koos Dai. 26 00:03:06,519 --> 00:03:08,254 Ze passen perfect bij elkaar. 27 00:03:09,088 --> 00:03:10,957 Ja, als ze… 28 00:03:12,192 --> 00:03:13,960 …elkaar leuk vinden… 29 00:03:15,161 --> 00:03:16,429 …dan kan dat kloppen. 30 00:03:17,230 --> 00:03:18,064 Ja. 31 00:03:28,308 --> 00:03:29,209 Excuseer. 32 00:03:35,815 --> 00:03:39,352 Mag ik een koekje en een kleine ijskoffie? 33 00:03:39,419 --> 00:03:40,286 Natuurlijk. 34 00:03:40,353 --> 00:03:43,990 Ze zijn in minder dan vijf minuten klaar. -We wachten hier. 35 00:03:48,895 --> 00:03:51,197 Ik geef ze dit. Waar zijn ze? 36 00:03:58,004 --> 00:03:59,239 Geniet ervan. 37 00:03:59,305 --> 00:04:00,707 Bedankt. 38 00:04:06,212 --> 00:04:08,081 Shun zegt niets. 39 00:04:08,147 --> 00:04:09,515 Wacht hij gewoon af? 40 00:04:09,582 --> 00:04:11,150 Ja, ik denk het wel. -Toch? 41 00:04:12,685 --> 00:04:15,855 Als je iemand leuk vindt, zou je dan assertief zijn… 42 00:04:16,923 --> 00:04:18,458 …en met hem praten? 43 00:04:18,524 --> 00:04:19,892 Om interesse te tonen? 44 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Ik meestal niet. 45 00:04:23,630 --> 00:04:24,731 Niet? -Nee. 46 00:04:24,797 --> 00:04:25,632 Echt? 47 00:04:26,733 --> 00:04:27,800 Waarom? 48 00:04:28,835 --> 00:04:30,536 Ik wil niet dat ze het weten. 49 00:04:31,838 --> 00:04:33,973 Is dat ooit gelukt? 50 00:04:34,474 --> 00:04:35,341 Nog nooit. 51 00:04:36,676 --> 00:04:38,077 En jij, Ryota? 52 00:04:38,645 --> 00:04:40,747 Ik? Als ik iemand leuk vind? 53 00:04:40,813 --> 00:04:41,648 Ja. 54 00:04:42,649 --> 00:04:45,385 Ik zou mijn interesse niet overduidelijk maken. 55 00:04:45,451 --> 00:04:47,954 Maar ik zou meer tijd met ze doorbrengen. 56 00:04:48,921 --> 00:04:50,356 Als ik iemand leuk vind… 57 00:04:51,357 --> 00:04:53,793 …hoe vaak we samen optrekken… 58 00:04:54,527 --> 00:04:57,664 …hoeveel we praten, kan dan ongedwongen toenemen. 59 00:05:01,801 --> 00:05:04,804 VERKOOP VANDAAG 8950 YEN 60 00:05:04,871 --> 00:05:06,472 Bedankt voor vandaag. -Ja. 61 00:05:07,040 --> 00:05:07,907 Bedankt. 62 00:05:11,711 --> 00:05:14,180 Ik was superblij dat je mij koos vandaag. 63 00:05:15,481 --> 00:05:16,516 Maar ik aarzelde. 64 00:05:16,582 --> 00:05:17,984 Aarzelde je? -Dat klopt. 65 00:05:18,484 --> 00:05:19,719 Waarom aarzelde je? 66 00:05:20,320 --> 00:05:23,723 Soms ben ik niet zeker. 67 00:05:25,525 --> 00:05:26,359 Waarom? 68 00:05:27,327 --> 00:05:29,729 Mijn interesse voor jou… 69 00:05:31,030 --> 00:05:32,498 …is misschien niet echt. 70 00:05:33,066 --> 00:05:36,703 Misschien omdat ik weet dat je me leuk vindt… 71 00:05:38,071 --> 00:05:40,573 …verbeeld ik me dat ik jou ook leuk vind. 72 00:05:41,941 --> 00:05:44,210 Ik weet niet wat ik voel. 73 00:05:45,645 --> 00:05:47,046 Eerlijk gezegd… 74 00:05:48,247 --> 00:05:51,050 …misschien zou een zoen… 75 00:05:53,252 --> 00:05:54,754 …het verduidelijken. 76 00:05:55,755 --> 00:05:56,756 In dit geval… 77 00:05:57,924 --> 00:05:58,825 …als we zoenen… 78 00:06:01,294 --> 00:06:02,895 …weet ik of ik je echt leuk vind. 79 00:06:03,930 --> 00:06:04,864 Ik snap het. 80 00:06:06,566 --> 00:06:07,667 Wat zei hij? 81 00:06:07,734 --> 00:06:09,736 Vooruit. Voor de zon ondergaat. 82 00:06:11,938 --> 00:06:14,674 Op dit moment ben ik niet zeker. 83 00:06:15,575 --> 00:06:17,510 Over twee weken… 84 00:06:19,212 --> 00:06:21,280 …wat zal ik dan voelen? 85 00:06:22,281 --> 00:06:24,117 Dat is waar ik nu sta. 86 00:06:26,419 --> 00:06:28,254 Ik wil er graag achter komen. 87 00:06:28,855 --> 00:06:30,156 Maar ik ben bang. 88 00:06:31,023 --> 00:06:35,661 Om die angst weg te nemen, probeer ik kritisch te zijn. 89 00:06:37,597 --> 00:06:38,664 Daar sta ik nu. 90 00:06:51,110 --> 00:06:52,879 Zullen we gaan? 91 00:06:54,180 --> 00:06:55,014 Oké. 92 00:06:57,750 --> 00:06:58,851 Kom op. 93 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 Sta op. 94 00:07:01,154 --> 00:07:01,988 Hè? 95 00:07:02,688 --> 00:07:04,190 Wat? -Geef me je hand. 96 00:07:05,758 --> 00:07:07,760 Wat? -Laten we zoenen. 97 00:07:07,827 --> 00:07:08,895 Nee. -Waarom? 98 00:07:08,961 --> 00:07:10,196 Dat wil ik niet. 99 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Niet nu. 100 00:07:19,806 --> 00:07:21,140 Als ik me… 101 00:07:24,510 --> 00:07:26,512 …comfortabel voel, dan zoen ik je. 102 00:07:34,387 --> 00:07:37,723 Als we nu zoenen, raak ik nog meer in de war. 103 00:07:40,660 --> 00:07:42,595 Waarom niet? -Waarom? 104 00:07:42,662 --> 00:07:44,997 Dit is het moment. -Ik denk van niet. 105 00:07:45,064 --> 00:07:47,567 Een zoen zou hem in de war brengen. 106 00:07:47,633 --> 00:07:50,703 Maar het gaf Dai het gevoel dat hij kans maakt. 107 00:07:51,204 --> 00:07:55,441 Shun is zo sluw. -Het type waar je aan verslaafd raakt. 108 00:07:55,508 --> 00:07:57,143 Dat kan makkelijk gebeuren. 109 00:07:57,210 --> 00:07:59,846 Shun is erg complex. -Het is opwindend. 110 00:07:59,912 --> 00:08:00,880 Dit is geweldig. 111 00:08:00,947 --> 00:08:02,782 Het is echt geweldig. 112 00:08:02,849 --> 00:08:06,118 Ze zijn allebei het type waar je aan verslaafd raakt. 113 00:08:06,185 --> 00:08:10,590 Het is een kwestie van wie verslavender is. 114 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Dat klopt. 115 00:08:11,557 --> 00:08:13,893 Beiden zijn verslavend. 116 00:08:13,960 --> 00:08:18,731 Ik zie ze binnen een paar dagen tongzoenen. 117 00:08:19,365 --> 00:08:20,299 Dat kan. 118 00:08:20,366 --> 00:08:24,971 De spanning tussen hen wordt steeds groter… 119 00:08:25,037 --> 00:08:27,173 En lekker zoenen. -…tot ze zoenen. 120 00:08:27,240 --> 00:08:29,008 Daar ben ik niet zeker van. 121 00:08:51,564 --> 00:08:52,465 En… 122 00:08:54,634 --> 00:08:56,536 Is dit je onderbroek? 123 00:08:56,602 --> 00:08:58,004 De rest is van jou. 124 00:09:00,339 --> 00:09:01,874 Hij houdt veel van hem. 125 00:09:01,941 --> 00:09:03,376 Dat klopt. 126 00:09:03,876 --> 00:09:06,078 Zal ik de kringen onder je ogen doen? -Graag. 127 00:09:06,646 --> 00:09:07,947 Je ziet hier een lijn. 128 00:09:08,614 --> 00:09:09,982 Daar moet je beginnen. 129 00:09:10,049 --> 00:09:11,150 Onder de lijn? 130 00:09:11,217 --> 00:09:12,585 Ja. -Ik snap het. 131 00:09:12,652 --> 00:09:14,320 Begin met een donkere kleur… 132 00:09:14,820 --> 00:09:18,124 …breng het aan en spreid het uit, oké? 133 00:09:18,691 --> 00:09:20,826 Oefen dan druk uit met je vingers… 134 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 O? Het is weg. 135 00:09:22,695 --> 00:09:25,698 Is dit make-up om donkere kringen te verwijderen? 136 00:09:25,765 --> 00:09:27,967 Heb ik hier niets nodig? 137 00:09:28,034 --> 00:09:29,702 Nee, je hebt een mooie huid. 138 00:09:30,269 --> 00:09:31,704 Dat heb je niet nodig. 139 00:09:31,771 --> 00:09:33,739 En je sproeten zijn schattig. 140 00:09:34,273 --> 00:09:36,042 Je hebt volle wenkbrauwen. 141 00:09:36,108 --> 00:09:38,277 Je wimpers zijn ongelooflijk lang. 142 00:09:38,344 --> 00:09:40,079 Ik vind je voorhoofd mooi. 143 00:09:42,515 --> 00:09:46,352 Gensei denkt dat Ryota hem leuk vindt. 144 00:09:46,419 --> 00:09:49,155 Maar Gensei lijkt hem juist leuk te vinden. 145 00:09:49,221 --> 00:09:50,923 Ja. -Ik denk van wel. 146 00:09:54,293 --> 00:09:56,362 Iedereen heeft kunnen verkopen. 147 00:09:56,429 --> 00:09:57,330 Ja. 148 00:09:57,396 --> 00:10:00,600 Welke locatie was de beste? -De derde dag was goed. 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,335 Dat is een goede plek. 150 00:10:02,401 --> 00:10:05,338 We hadden een omzet van 10.000 yen op een weekdag. 151 00:10:05,404 --> 00:10:06,872 Het is zeker een optie. 152 00:10:06,939 --> 00:10:10,209 Kazuto en ik gingen naar een park op 20 minuten afstand. 153 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 Zo dichtbij. -Heel dicht. 154 00:10:11,877 --> 00:10:15,281 Er waren veel gezinnen en stelletjes. 155 00:10:18,751 --> 00:10:19,785 Wat? -Huh? 156 00:10:19,852 --> 00:10:21,420 Nu? Ongelooflijk. 157 00:10:21,487 --> 00:10:22,655 Hé. 158 00:10:22,722 --> 00:10:27,093 Dit is een soort veerbootterminal. 159 00:10:28,094 --> 00:10:29,929 Dus er komen veel mensen langs. 160 00:10:33,766 --> 00:10:37,470 Mensen verzamelen zich bij stations en veerbootterminals. 161 00:10:37,536 --> 00:10:40,606 Dus als we rond een station blijven… 162 00:10:44,176 --> 00:10:45,778 Hij is cool. 163 00:10:45,845 --> 00:10:49,115 Hij is sterk. -Er kan een storm opkomst zijn. 164 00:10:49,181 --> 00:10:54,053 Ik denk dat we erin zullen slagen onze beoogde winstmarges te halen. 165 00:10:57,623 --> 00:11:03,095 Misschien weet niet iedereen dit nog, maar… 166 00:11:04,363 --> 00:11:05,464 Goede timing. 167 00:11:06,899 --> 00:11:07,733 Wat? 168 00:11:10,036 --> 00:11:11,037 Ken je hem? 169 00:11:11,570 --> 00:11:12,571 Ja. 170 00:11:15,074 --> 00:11:16,175 Dit is gestoord. 171 00:11:18,277 --> 00:11:19,612 Hallo. -Goedemorgen. 172 00:11:19,679 --> 00:11:20,713 Aangenaam. 173 00:11:20,780 --> 00:11:24,016 Ik ben Alan. Ik woon vanaf vandaag bij jullie. 174 00:11:24,583 --> 00:11:26,118 Welkom. 175 00:11:26,652 --> 00:11:28,220 Ik ben Alan. 176 00:11:28,921 --> 00:11:32,458 Ik werk voor een buitenlands IT-bedrijf. 177 00:11:32,525 --> 00:11:33,592 UIT BRAZILIË 178 00:11:33,659 --> 00:11:36,462 Ik ben deels Braziliaans, Italiaans en een kwart Japans. 179 00:11:36,529 --> 00:11:39,932 Ik zie mezelf als Braziliaan, maar ik woon in Japan. 180 00:11:40,666 --> 00:11:42,535 Ik ben nogal assertief. 181 00:11:42,601 --> 00:11:46,639 Als ik iemand ontmoet die m'n type is, zeg ik: 'Ik vind je leuk.' 182 00:11:48,107 --> 00:11:49,208 Er was een vonk. 183 00:11:49,275 --> 00:11:50,409 Elkaar wassen? -Huh? 184 00:11:50,476 --> 00:11:51,644 Zullen we elkaar wassen? 185 00:11:51,711 --> 00:11:53,112 Nee, dat kan ik niet. 186 00:11:57,249 --> 00:11:58,818 Gestoord. Mag ik zitten? 187 00:11:58,884 --> 00:12:00,753 Zit maar waar je wilt. -Daar? 188 00:12:00,820 --> 00:12:02,788 In het midden. -Is hij een vriend? 189 00:12:02,855 --> 00:12:03,923 Hij is een vriend. 190 00:12:05,391 --> 00:12:06,225 Wauw, Usak. 191 00:12:08,027 --> 00:12:09,261 Hemel. 192 00:12:09,328 --> 00:12:11,063 Geef me eerst een knuffel. 193 00:12:11,831 --> 00:12:13,532 Dit is gestoord. 194 00:12:16,502 --> 00:12:19,105 Ik ben zo blij. Ik wil iedereen knuffelen. 195 00:12:19,171 --> 00:12:20,973 Wat waren jullie aan het doen? 196 00:12:21,040 --> 00:12:22,374 Aangenaam. 197 00:12:22,441 --> 00:12:24,143 Aangenaam. -Ik ben Alan. 198 00:12:24,210 --> 00:12:25,111 Ik ben Taeheon. 199 00:12:25,177 --> 00:12:26,078 Wat? -Taeheon. 200 00:12:26,145 --> 00:12:26,979 Taeheon? 201 00:12:27,046 --> 00:12:28,748 Aangenaam. Ik ben Alan. 202 00:12:28,814 --> 00:12:30,483 Ik ben Ryota. -Ryota. 203 00:12:31,250 --> 00:12:32,518 Dit is gestoord, Dai. 204 00:12:32,585 --> 00:12:33,586 Lang geleden. 205 00:12:33,652 --> 00:12:34,954 Dit is bijna grappig. 206 00:12:35,788 --> 00:12:38,023 Je ziet er goed uit. -Ze kennen elkaar. 207 00:12:38,891 --> 00:12:40,326 Dit is maf. -Alles goed? 208 00:12:40,392 --> 00:12:41,794 Aangenaam. -Insgelijks. 209 00:12:42,394 --> 00:12:43,329 Ik ben Shun. 210 00:12:43,395 --> 00:12:44,497 Wat? -Ik ben Shun. 211 00:12:44,563 --> 00:12:45,464 Shun? -Ja. 212 00:12:45,531 --> 00:12:46,999 Ik ben Alan. -Aangenaam. 213 00:12:47,066 --> 00:12:50,069 Het is vreemd rond te gaan en iedereen te knuffelen. 214 00:12:50,136 --> 00:12:52,471 Ik ben Alan. Aangenaam. 215 00:12:52,538 --> 00:12:53,372 Ik ben Gensei. 216 00:12:53,439 --> 00:12:54,840 Gensei? -Ik ben Alan. 217 00:12:54,907 --> 00:12:56,308 Aangenaam. 218 00:12:56,375 --> 00:12:59,745 Dit is gestoord. Wacht, kom ik te hevig over? 219 00:12:59,812 --> 00:13:02,214 Helemaal niet. Het is perfect. 220 00:13:02,281 --> 00:13:03,415 Je gaat ervoor. 221 00:13:03,482 --> 00:13:04,583 Dit is zo maf. 222 00:13:05,851 --> 00:13:11,023 Alan, ken je Usak en Dai? 223 00:13:11,090 --> 00:13:13,926 Ja, dat klopt. Dai, hoe hebben we elkaar ontmoet? 224 00:13:13,993 --> 00:13:17,696 Ik heb je een DM gestuurd op Instagram omdat je lekker was. 225 00:13:17,763 --> 00:13:19,031 O, ja? 226 00:13:19,098 --> 00:13:21,300 Was ik eerst of was jij het? Jij? 227 00:13:21,367 --> 00:13:22,201 Ja. 228 00:13:22,268 --> 00:13:25,604 Maar je had op dat moment een relatie met iemand. 229 00:13:25,671 --> 00:13:26,572 Juist. 230 00:13:26,639 --> 00:13:30,709 Sindsdien zijn we verbonden zonder rare uitwisselingen of zo. 231 00:13:30,776 --> 00:13:32,244 'Rare uitwisselingen'? 232 00:13:34,880 --> 00:13:38,484 Ik zou onze relatie niet heel diep noemen. 233 00:13:39,084 --> 00:13:43,422 Maar we gingen wel 'helemaal'. 234 00:13:44,657 --> 00:13:46,458 Ze hebben wel samen geslapen. 235 00:13:46,525 --> 00:13:47,593 Inderdaad. 236 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Dat betekent dat ze tot elkaar aangetrokken waren. 237 00:13:50,896 --> 00:13:51,831 Natuurlijk. 238 00:14:01,473 --> 00:14:04,310 Usak, dat is niet eerlijk. Het is heel oneerlijk. 239 00:14:04,977 --> 00:14:06,478 Wacht. 240 00:14:08,581 --> 00:14:10,482 Verbrand je niet. -Het is heet. 241 00:14:11,383 --> 00:14:12,284 Onderga het. 242 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 Wissel van kant. -Ja. 243 00:14:15,454 --> 00:14:16,956 Shun. -Wat? 244 00:14:17,022 --> 00:14:18,190 Dit is vast lastig. 245 00:14:18,257 --> 00:14:21,060 Je hoort er beter bij dan iedereen. -Niet waar. 246 00:14:21,126 --> 00:14:25,030 Ongelooflijk dat je er net bent. -Gaat het? Stoor ik jullie niet? 247 00:14:25,097 --> 00:14:27,066 Ik weet niet… -Of je weet het wel. 248 00:14:27,132 --> 00:14:27,967 Storend? Nee. 249 00:14:28,033 --> 00:14:28,901 Nee? 250 00:14:30,703 --> 00:14:32,271 Als je erover nadenkt… 251 00:14:32,872 --> 00:14:35,140 …de volgende maand wordt zo bijzonder. 252 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 Zulke kansen krijg je niet zomaar. 253 00:14:37,276 --> 00:14:39,411 Het is ongelooflijk. Dit is zo leuk. 254 00:14:40,246 --> 00:14:42,481 Het is leuk. We moeten ervan genieten. 255 00:14:42,548 --> 00:14:44,083 We moeten gewoon genieten. 256 00:14:46,785 --> 00:14:50,556 Zal Alans komst… 257 00:14:51,290 --> 00:14:53,726 …een aanmoediging zijn voor Shun en Dai… 258 00:14:53,792 --> 00:14:56,362 …of zou het net hun einde betekenen? 259 00:14:56,428 --> 00:15:00,499 Maar Shuns gevoelens voor Dai groeien, toch? 260 00:15:00,566 --> 00:15:04,103 Shun weet dat als geen ander. 261 00:15:04,169 --> 00:15:06,171 Maar hij aanvaardt ze ook niet. 262 00:15:06,238 --> 00:15:09,842 Het moet een echte strijd zijn voor Shun. 263 00:15:10,409 --> 00:15:13,879 Shun moet het anders aanpakken dan in zijn vorige relaties. 264 00:15:13,946 --> 00:15:15,714 Tot nu toe kwam het van de anderen. 265 00:15:15,781 --> 00:15:18,584 Hij was passief. -Ja, hij ontving de liefde. 266 00:15:18,651 --> 00:15:21,553 Dus ik vraag me af of hij initiatief kan nemen. 267 00:15:21,620 --> 00:15:23,789 Er is zoveel aan de hand. 268 00:15:23,856 --> 00:15:25,424 Ja. 269 00:15:25,491 --> 00:15:27,726 Proost. 270 00:15:27,793 --> 00:15:29,261 Proost. -Hé. 271 00:15:30,129 --> 00:15:31,230 Het ruikt lekker. 272 00:15:33,265 --> 00:15:34,166 Heerlijk. -Ja. 273 00:15:34,233 --> 00:15:36,168 Wat is jouw type? 274 00:15:36,235 --> 00:15:37,069 M'n type? 275 00:15:38,170 --> 00:15:40,572 Iemand met een vriendelijk gezicht. 276 00:15:41,140 --> 00:15:44,410 Maar met een weelderig lichaam, denk ik. 277 00:15:45,010 --> 00:15:48,914 Ik hou van dikke konten. 278 00:15:50,316 --> 00:15:51,951 Dat betekent… -Usak. 279 00:15:52,017 --> 00:15:53,585 Sak-sak. -En Taeheon. 280 00:15:53,652 --> 00:15:55,120 Taeheon ook. -De zijne is dik. 281 00:15:55,187 --> 00:15:56,755 Die van mij is klein. -Nee. 282 00:15:56,822 --> 00:15:59,658 Je krijgt grotere billen als je er wat insteekt. 283 00:16:00,459 --> 00:16:02,695 Eindeloze mogelijkheden. -Gril, toe. 284 00:16:02,761 --> 00:16:03,862 Gril het vlees. 285 00:16:03,929 --> 00:16:04,797 Oké. 286 00:16:06,332 --> 00:16:07,933 Waarom doe je mee? 287 00:16:08,968 --> 00:16:12,538 Het duurt lang om een serieuze relatie aan te gaan. 288 00:16:12,604 --> 00:16:15,607 Een vriendje hebben is belangrijk voor me. 289 00:16:16,141 --> 00:16:18,344 Maar ik ben nu 29. 290 00:16:19,011 --> 00:16:23,916 Ik wil niet vooraf vastleggen wat ik wel of niet kan doen. 291 00:16:24,416 --> 00:16:28,854 Ik dacht dat ik hier nieuwe ervaringen en gevoelens kon beleven. 292 00:16:29,555 --> 00:16:30,856 Daarom ben ik hier. 293 00:16:30,923 --> 00:16:32,758 Bravo. Geweldig. 294 00:16:34,626 --> 00:16:35,828 Bedankt om te komen. 295 00:16:35,894 --> 00:16:37,363 Het applaus… 296 00:16:37,863 --> 00:16:39,164 …resoneert hier echt. 297 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Hij heeft veel meegemaakt. 298 00:16:44,069 --> 00:16:46,772 Hij leek eerst oppervlakkig, dus zijn woorden… 299 00:16:46,839 --> 00:16:48,707 Hij lijkt veel aardiger. 300 00:16:49,375 --> 00:16:51,310 Ik vind zelfliefde belangrijk. 301 00:16:51,377 --> 00:16:53,679 Ik geloof dat zelfliefde belangrijk is. 302 00:16:53,746 --> 00:16:57,483 Maar ik ben bang om egocentrisch te worden. 303 00:16:58,117 --> 00:17:00,352 Tijdens de covidpandemie bijvoorbeeld. 304 00:17:00,419 --> 00:17:03,789 Ik denk dat veel mensen klaagden over de overheid… 305 00:17:03,856 --> 00:17:05,491 …inclusief mijn familie. 306 00:17:06,425 --> 00:17:10,029 Maar wat kunnen we dan zonder de overheid doen? 307 00:17:10,095 --> 00:17:14,166 We moeten anderen niet de schuld geven, maar doen wat je kunt. 308 00:17:14,233 --> 00:17:18,270 En op een punt komen waar je hen niet nodig hebt. 309 00:17:18,971 --> 00:17:22,408 Ons ego uitdrukken betekent niet egoïstisch zijn. 310 00:17:22,474 --> 00:17:24,309 'Dit is wat we nodig hebben. 311 00:17:24,376 --> 00:17:26,612 Dit is wat we vragen.' 312 00:17:26,678 --> 00:17:29,481 De maatschappij verandert niet als we zwijgen. 313 00:17:29,548 --> 00:17:31,917 Is de maatschappij veranderen niet te moeilijk? 314 00:17:31,984 --> 00:17:33,185 Het moet veranderen. 315 00:17:33,252 --> 00:17:36,822 Stilstaand water wordt brak. 316 00:17:36,889 --> 00:17:40,492 Verandering is nodig. Water moet stromen om schoon te blijven. 317 00:17:40,993 --> 00:17:44,563 Onze huidige samenleving komt gewone mensen ten goede. 318 00:17:44,630 --> 00:17:48,967 Maar als je zo denkt, respecteer je de gewone mensen niet. 319 00:17:49,034 --> 00:17:50,869 Daar gaat het niet om. 320 00:17:50,936 --> 00:17:54,840 Als je er baat bij hebt, besef je niet altijd dat je bevoorrecht bent. 321 00:17:54,907 --> 00:17:57,810 Dat denk jij misschien. 322 00:17:57,876 --> 00:18:02,414 Maar via de media kan ik zien dat gewone mensen… 323 00:18:02,481 --> 00:18:06,952 …de laatste tijd steeds attenter worden voor lhbtq'ers. 324 00:18:07,453 --> 00:18:09,021 Nee, ik denk niet dat… 325 00:18:09,088 --> 00:18:12,024 Dat is jouw standpunt, Dai. -Juist. 326 00:18:12,091 --> 00:18:17,763 Uiteindelijk, hoe sterker je geloof, begrip en belichaming ervan… 327 00:18:17,830 --> 00:18:20,833 …en hoe vuriger je koestert wat je belangrijk vindt… 328 00:18:20,899 --> 00:18:22,668 …hoe aanstekelijker het wordt. 329 00:18:22,734 --> 00:18:23,635 Net als liefde. 330 00:18:24,203 --> 00:18:26,672 Daar geloof ik echt in. 331 00:18:26,738 --> 00:18:29,041 Als ik 's ochtends wakker word… 332 00:18:29,108 --> 00:18:30,476 …zie ik mezelf… 333 00:18:31,009 --> 00:18:34,179 …als iemand die de wereld rond mij kan beïnvloeden. 334 00:18:34,246 --> 00:18:38,350 Ik kies ervoor te geloven dat de wereld waarin ik leef vol liefde is. 335 00:18:39,051 --> 00:18:41,053 Het is eigenlijk heel simpel. 336 00:18:42,754 --> 00:18:46,291 En… het vlees is net op tijd gaar. 337 00:18:46,859 --> 00:18:47,693 Mooi. 338 00:18:50,262 --> 00:18:52,564 Waar zijn de eetstokjes? -Laten we eten. 339 00:18:52,631 --> 00:18:55,067 Ik had rozemarijn moeten toevoegen. 340 00:18:55,134 --> 00:18:57,035 Die hebben we niet. -Jawel. 341 00:18:57,102 --> 00:18:58,470 Hè? Rozemarijn? 342 00:18:59,037 --> 00:19:00,305 Misschien oregano. 343 00:19:02,407 --> 00:19:04,209 Hadden we maar rozemarijn. 344 00:19:04,276 --> 00:19:05,611 Ja, klinkt goed. 345 00:19:06,378 --> 00:19:07,880 Wat is er, Dai? -Dat was… 346 00:19:07,946 --> 00:19:09,281 Voor Dai… 347 00:19:09,348 --> 00:19:11,016 Misschien is hij van streek. 348 00:19:11,517 --> 00:19:13,952 Geef me je bord. Ik zal je bedienen. 349 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Zo mals. 350 00:19:17,723 --> 00:19:18,790 Dit is heerlijk. 351 00:19:18,857 --> 00:19:20,726 Is het lekker? -Ja. Lekker. 352 00:19:23,061 --> 00:19:23,896 High five. 353 00:19:25,130 --> 00:19:26,431 Is het goed? -Bedankt. 354 00:19:26,498 --> 00:19:29,101 Nog een biertje. -Ik ga naar de wc. 355 00:19:29,168 --> 00:19:31,270 Mooi, Shun. -Heel goed. 356 00:19:31,336 --> 00:19:33,138 Goed zo. Dit is belangrijk. 357 00:19:33,639 --> 00:19:35,440 Dai zal blij zijn. 358 00:19:38,544 --> 00:19:39,611 Dai. 359 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 Shun? -Hm? 360 00:19:41,613 --> 00:19:42,881 Ik wilde je zien. 361 00:19:44,950 --> 00:19:48,020 Ik moest mezelf een beetje kalmeren. 362 00:19:52,457 --> 00:19:53,992 Dat gebeurt, toch? 363 00:19:54,993 --> 00:19:57,429 Ik ken Alan al een tijdje. 364 00:19:57,930 --> 00:20:00,365 Hij probeert alles mooi en netjes samen te vatten. 365 00:20:00,432 --> 00:20:01,400 Alan? 366 00:20:02,167 --> 00:20:05,904 Het leven is niet zo netjes. 367 00:20:06,605 --> 00:20:08,574 Wat boeit het dat het rommelig is? 368 00:20:08,640 --> 00:20:11,843 Ik vind het prima zolang je oprecht bent. 369 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Ja. 370 00:20:15,447 --> 00:20:16,281 Ik weet het. 371 00:20:18,550 --> 00:20:23,622 'Hoe kun je iets weten als je het nooit moeilijk hebt gehad.' 372 00:20:23,689 --> 00:20:25,224 Dat denken ze vaak van me. 373 00:20:26,992 --> 00:20:29,995 Dus als je hier zo rustig naar me zit te luisteren… 374 00:20:30,062 --> 00:20:31,830 …wil ik je beter leren kennen. 375 00:20:32,631 --> 00:20:37,603 Ik weet niet waarom je bent wie je nu bent. 376 00:20:38,136 --> 00:20:42,341 Maar er moet een reden voor zijn, anders zou je jezelf niet zijn. 377 00:20:43,141 --> 00:20:46,178 Je bent anders dan iedereen die ik ooit heb ontmoet. 378 00:20:47,746 --> 00:20:51,550 Ik denk dat je iets wezenlijks en zwaar moet hebben meegemaakt. 379 00:20:51,617 --> 00:20:56,054 Die tijd moet je gedwongen hebben om sterk te zijn. 380 00:20:56,555 --> 00:20:58,590 En maakte je tot wie je nu bent. 381 00:20:59,224 --> 00:21:02,628 Ik hoop dat je me ooit over dat deel van jou verteld. 382 00:21:04,062 --> 00:21:08,066 Als je dat echt wilt horen… 383 00:21:10,302 --> 00:21:11,570 …kan ik het vertellen. 384 00:21:12,471 --> 00:21:14,339 Hoe kon ik dat nu niet willen? 385 00:21:16,041 --> 00:21:18,377 Zoals hoe ik ben opgegroeid? -Ja. 386 00:21:23,782 --> 00:21:25,150 Sinds mijn geboorte… 387 00:21:26,251 --> 00:21:28,587 …heb ik nooit ouders gehad. 388 00:21:32,224 --> 00:21:33,492 Hoogstwaarschijnlijk… 389 00:21:34,059 --> 00:21:37,062 …ben ik als baby in de steek gelaten. 390 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 Zoals in een weeshuis. 391 00:21:42,100 --> 00:21:45,304 Daar ben ik achtergelaten. 392 00:21:46,305 --> 00:21:47,406 Echt waar? -Ja. 393 00:21:49,174 --> 00:21:51,543 Ik ben niet zeker, want ik weet er niets meer van. 394 00:21:53,312 --> 00:21:54,346 En… 395 00:21:54,413 --> 00:21:58,216 Ik ben in een kindertehuis opgegroeid tot mijn 18e. 396 00:21:58,283 --> 00:21:59,618 Een weeshuis? 397 00:21:59,685 --> 00:22:01,987 Ja, zoiets. 398 00:22:02,487 --> 00:22:03,889 Zelfs daar… 399 00:22:06,792 --> 00:22:08,193 Ik heb veel meegemaakt. 400 00:22:08,260 --> 00:22:09,161 Dat zal wel. 401 00:22:10,295 --> 00:22:13,699 Ik weet niet wat 'familie' is. 402 00:22:15,200 --> 00:22:16,635 Of wat familieliefde is. 403 00:22:17,135 --> 00:22:19,771 Ik had geen normaal leven. 404 00:22:20,639 --> 00:22:24,443 Ik ben opgegroeid zonder echt te leren wat gezond verstand hoort te zijn. 405 00:22:26,111 --> 00:22:27,012 En… 406 00:22:28,180 --> 00:22:29,114 Nou… 407 00:22:30,215 --> 00:22:31,750 Nadat er veel was gebeurd… 408 00:22:33,251 --> 00:22:37,856 …ben ik uiteindelijk alleen naar Tokio gekomen. 409 00:22:39,958 --> 00:22:43,595 De afgelopen vijf jaar sinds ik hier in Tokio ben… 410 00:22:45,030 --> 00:22:45,897 …ben ik… 411 00:22:48,367 --> 00:22:49,234 …vrij geweest. 412 00:22:53,505 --> 00:22:54,339 Snap je? 413 00:22:55,107 --> 00:22:56,942 Ik kan het me niet voorstellen. 414 00:23:01,380 --> 00:23:02,981 Ik ga spelen… 415 00:23:04,383 --> 00:23:06,818 …om je te helpen kalmeren. -Goed. 416 00:23:07,886 --> 00:23:08,720 Dus… 417 00:23:09,721 --> 00:23:10,789 Het is rustgevend… 418 00:23:11,823 --> 00:23:13,058 …terwijl ik speel. 419 00:23:13,825 --> 00:23:16,561 Je bent lief. Ben je nu aan het componeren? 420 00:24:23,862 --> 00:24:25,564 Zullen we teruggaan? 421 00:24:25,630 --> 00:24:26,498 Waarom niet? 422 00:24:27,632 --> 00:24:28,700 Ben je gekalmeerd? 423 00:24:29,734 --> 00:24:32,204 Dankzij jou ben ik nu kalm. -Goed zo. 424 00:24:33,905 --> 00:24:34,873 Bedankt. 425 00:24:34,940 --> 00:24:35,807 Ja. 426 00:24:46,017 --> 00:24:49,054 Je zei eerder dat belangrijke mensen in je leven… 427 00:24:49,621 --> 00:24:51,256 …overleden zijn. 428 00:24:52,123 --> 00:24:55,260 Kun je me vertellen wie ze waren? 429 00:24:55,760 --> 00:24:57,229 Mijn vader en opa. 430 00:24:57,295 --> 00:25:00,065 Ik dacht al dat het je vader was. En ook je opa. 431 00:25:00,732 --> 00:25:02,300 Ik snap het. -Nou… 432 00:25:02,901 --> 00:25:06,104 M'n vader werd plots ziek. 433 00:25:06,171 --> 00:25:09,975 Toen hij er niet meer tegen kon, ging hij naar het ziekenhuis. 434 00:25:10,041 --> 00:25:12,511 Ze zeiden dat hij nog drie maanden had. 435 00:25:13,111 --> 00:25:14,980 Het was maagkanker. 436 00:25:15,514 --> 00:25:19,618 M'n vader heeft het niet eens een maand gehaald voor hij stierf. 437 00:25:19,684 --> 00:25:20,785 O, mijn god. 438 00:25:20,852 --> 00:25:25,624 Uiteindelijk was hij bewusteloos en niet meer in staat om na te denken. 439 00:25:26,191 --> 00:25:30,061 Maar m'n vader zei op het einde tegen me: 'Ik bewonder je.' 440 00:25:31,596 --> 00:25:32,430 Ik was… 441 00:25:33,498 --> 00:25:36,034 Dat moet zo moeilijk voor je zijn geweest. 442 00:25:43,074 --> 00:25:44,342 Heb je dit nodig? -Ja. 443 00:25:45,710 --> 00:25:47,579 Het is nog geen jaar geleden. 444 00:25:48,880 --> 00:25:53,251 Ik had niet echt met m'n vader gepraat sinds ik begon te werken. 445 00:25:54,219 --> 00:25:56,855 Ik was vrij onafhankelijk. 446 00:25:58,356 --> 00:25:59,958 Ik begon jong te werken… 447 00:26:00,492 --> 00:26:02,160 …en kon niet vaak naar huis. 448 00:26:02,661 --> 00:26:06,264 En eerlijk gezegd, heb ik m'n ouders niet verteld wat ik deed. 449 00:26:07,299 --> 00:26:10,769 Maar ze bleven me steunen achter de schermen. 450 00:26:11,269 --> 00:26:12,904 Zijn laatste woorden waren: 451 00:26:13,572 --> 00:26:16,007 'Ik bewonder je.' 452 00:26:25,250 --> 00:26:29,754 Je weet nooit wat er gebeurt in het leven. 453 00:26:30,855 --> 00:26:35,760 Ik wil het moment waarin ik leef, koesteren. 454 00:26:36,928 --> 00:26:38,530 Zodat ik geen spijt krijg. 455 00:26:39,898 --> 00:26:43,468 Ik ben blij dat ik jullie heb leren kennen. 456 00:26:48,106 --> 00:26:50,108 En toen stierf mijn opa ook. 457 00:26:51,843 --> 00:26:57,148 Ik zie dit als een kans die mijn vader me gaf. 458 00:26:58,783 --> 00:26:59,651 Ja. 459 00:27:00,585 --> 00:27:02,587 Dat denk ik ook. 460 00:27:04,022 --> 00:27:05,123 Dus… 461 00:27:05,190 --> 00:27:06,858 Ik ben mijn vader dankbaar. 462 00:27:13,565 --> 00:27:18,737 Iedereen komt hier met hun eigen achtergrond en ervaringen. 463 00:27:18,803 --> 00:27:21,473 Als we die kant van ze zien… Weet je? 464 00:27:21,539 --> 00:27:22,407 Dat klopt. 465 00:27:22,474 --> 00:27:26,411 Het is moeilijk je in het begin open te stellen. 466 00:27:26,478 --> 00:27:28,546 Vooral over tekortkomingen of iets dierbaars. 467 00:27:28,613 --> 00:27:32,484 Maar als ze geleidelijk vrienden worden en hun gevoelens toenemen… 468 00:27:32,550 --> 00:27:35,587 …voelen ze zich veilig genoeg om zich open te stellen. 469 00:27:35,654 --> 00:27:39,324 Wanneer we een onbekende kant van Gensei of Shun zien… 470 00:27:39,391 --> 00:27:41,059 …beseffen we dat de anderen… 471 00:27:41,126 --> 00:27:44,996 …zoals Usak, Kazuto en Taeheon, die kanten ook hebben. 472 00:27:45,063 --> 00:27:47,732 Iedereen heeft eigen ervaringen. -Natuurlijk. 473 00:27:47,799 --> 00:27:51,870 Voorlopig hielp dit Shun en Dai… 474 00:27:51,936 --> 00:27:55,373 …een emotionele band te vormen. 475 00:27:55,440 --> 00:27:59,010 Het voelde alsof ze zichzelf waren. 476 00:27:59,077 --> 00:28:00,945 Die scène met de piano. 477 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 Het was een teder moment. -Zo leuk. 478 00:28:03,081 --> 00:28:06,317 Het was zo mooi, toch? 479 00:28:06,384 --> 00:28:07,919 Het was net een film. 480 00:28:07,986 --> 00:28:10,221 Ja, het was net een filmposter. 481 00:28:10,288 --> 00:28:13,258 Er was zelfs ruimte voor een titel. 482 00:28:13,324 --> 00:28:15,493 Met tegenlicht. -Net Wong Kar-wai. 483 00:28:15,560 --> 00:28:18,496 Was het niet prachtig hoe Dai hem benaderde? 484 00:28:18,563 --> 00:28:22,967 De manier waarop hij Shun vroeg waarom hij is zoals hij is. 485 00:28:23,034 --> 00:28:24,436 Dai deed dat goed. 486 00:28:24,502 --> 00:28:27,372 Shun zei ook: 'Ik weet het.' 487 00:28:28,573 --> 00:28:30,709 Dat was leuk. -Er is veel gebeurd. 488 00:28:30,775 --> 00:28:32,477 Hun band is sterker. 489 00:28:32,544 --> 00:28:34,345 Ja, heel sterk. -Veel sterker. 490 00:28:34,879 --> 00:28:37,716 Is het niet vervelend geld van vrienden te lenen? 491 00:28:37,782 --> 00:28:40,118 Dat kan ik niet. -Met geld in het spel… 492 00:28:40,185 --> 00:28:41,186 Niet met vrienden. 493 00:28:41,252 --> 00:28:42,587 Is dit condens? 494 00:28:42,654 --> 00:28:43,888 Het is zo nat. 495 00:28:43,955 --> 00:28:47,225 Misschien zie je hun wanhoop… 496 00:28:47,292 --> 00:28:48,693 Hij ging. -Een bericht. 497 00:28:48,760 --> 00:28:50,061 Er ging iets. 498 00:28:50,595 --> 00:28:51,629 Wat? 499 00:28:51,696 --> 00:28:53,765 Nieuw bericht. -Wil je dit eten? 500 00:28:53,832 --> 00:28:55,033 Ik wil brood. -Oké. 501 00:28:55,533 --> 00:28:56,401 Wat? 502 00:28:57,335 --> 00:28:58,169 Wat is er? 503 00:28:58,737 --> 00:28:59,938 Wat? -Kom op. 504 00:29:00,839 --> 00:29:03,975 'Morgen gaan twee van jullie op een date.' 505 00:29:04,042 --> 00:29:05,276 O, mijn god. 506 00:29:05,343 --> 00:29:06,778 Was dat het bericht? 507 00:29:06,845 --> 00:29:08,046 Zit het zo? 508 00:29:08,113 --> 00:29:09,647 Geweldig. -Wat onverwacht. 509 00:29:09,714 --> 00:29:11,750 Uit het niets? O, mijn god. -Oké. 510 00:29:12,383 --> 00:29:16,121 'Schrijf de naam van degene met wie je wilt gaan op een papier.' 511 00:29:17,055 --> 00:29:18,790 Gestoord. -Iedereen schrijft een naam? 512 00:29:18,857 --> 00:29:20,125 Waarschijnlijk. -Wauw. 513 00:29:20,625 --> 00:29:21,459 Wat? 514 00:29:21,526 --> 00:29:23,962 Ik dacht net aan Disneyland. -Luister. 515 00:29:24,462 --> 00:29:30,535 'Je gaat alleen op een date als jullie gevoelens wederzijds zijn.' 516 00:29:31,903 --> 00:29:35,073 Misschien schrijf ik m'n eigen naam. -Je eigen naam? 517 00:29:35,140 --> 00:29:39,077 'De aankondiging gebeurt morgenochtend.' 518 00:29:39,144 --> 00:29:40,145 Vind je dit leuk? 519 00:29:40,211 --> 00:29:42,013 Ik ben er dol op. 520 00:29:42,080 --> 00:29:43,882 Dit was heel onverwacht. 521 00:29:43,948 --> 00:29:45,550 Maar het is heel spannend. 522 00:29:46,251 --> 00:29:48,620 Eindelijk onthullen ze hun ware gevoelens. 523 00:29:48,686 --> 00:29:50,088 Het kan wederzijds zijn. 524 00:29:50,155 --> 00:29:52,957 Dingen zijn vast anders nu ze zich openstelden. 525 00:29:53,024 --> 00:29:54,125 Juist. 526 00:30:56,487 --> 00:30:59,257 Dai en Shun zijn solide, toch? 527 00:30:59,324 --> 00:31:00,358 Dai en Shun, ja. 528 00:31:00,425 --> 00:31:02,794 Het zou me verbazen als ze geen match zijn. 529 00:31:02,861 --> 00:31:05,129 Ja, anders zou het op niets slaan. 530 00:31:05,196 --> 00:31:07,165 Ik hoop dat ze samen eindigen. 531 00:31:11,836 --> 00:31:14,739 'Morgen gaan twee van jullie op een date.' 532 00:31:14,806 --> 00:31:15,707 O, mijn god. 533 00:31:17,242 --> 00:31:20,979 'Schrijf de naam van degene met wie je wilt gaan op een papier. 534 00:31:23,615 --> 00:31:29,954 Je gaat alleen op een date als jullie gevoelens wederzijds zijn.' 535 00:31:34,459 --> 00:31:35,994 Lees het voor, Usak. 536 00:31:36,060 --> 00:31:36,895 Oké. 537 00:31:38,029 --> 00:31:40,965 'Goedemorgen.' -Goedemorgen. 538 00:31:41,032 --> 00:31:44,369 'We maken de stellen bekend die op een date gaan.' 539 00:31:45,203 --> 00:31:46,671 Het is zo ineens. 540 00:31:47,272 --> 00:31:48,139 Wauw. 541 00:31:49,274 --> 00:31:51,442 Ik wil dit niet doen. -Akkoord. 542 00:31:52,443 --> 00:31:53,845 Ik ben zo gespannen. 543 00:31:53,912 --> 00:31:55,146 Het eerste stel is… 544 00:31:57,815 --> 00:31:59,083 Shun. 545 00:32:04,722 --> 00:32:05,623 Oké. 546 00:32:05,690 --> 00:32:06,791 Ik heb buikpijn. 547 00:32:06,858 --> 00:32:08,459 Shun weet toch wie het is? 548 00:32:08,526 --> 00:32:09,694 Ja. 549 00:32:09,761 --> 00:32:11,863 Gelukzak. -Juist, jij weet het. 550 00:32:13,598 --> 00:32:16,501 Dan is Shuns partner… 551 00:32:26,811 --> 00:32:27,745 Wie? -Dai. 552 00:32:27,812 --> 00:32:29,080 Godzijdank. 553 00:32:29,147 --> 00:32:32,917 HET EERSTE STEL 554 00:32:32,984 --> 00:32:34,452 Ik ben opgelucht. 555 00:32:34,519 --> 00:32:35,553 Gefeliciteerd. 556 00:32:36,587 --> 00:32:39,223 Ja. Dat was duidelijk. 557 00:32:39,290 --> 00:32:41,459 Usak nam een lange pauze. 558 00:32:42,060 --> 00:32:42,927 Jippie. 559 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 Dat hadden we verwacht. 560 00:32:47,865 --> 00:32:50,335 Ik wist dat Shun Dai zou schrijven. 561 00:32:50,401 --> 00:32:55,540 Toen ik Shun zag, voelde ik dat Shun Dai leuk vindt. 562 00:32:55,606 --> 00:32:57,742 Of hij valt misschien voor hem. 563 00:32:58,543 --> 00:33:01,579 Je zei 'het eerste stel.' Is er een tweede stel? 564 00:33:01,646 --> 00:33:02,880 Oké, ik tap erop. 565 00:33:03,448 --> 00:33:05,316 Wie zou het tweede stel zijn? 566 00:33:07,118 --> 00:33:13,591 Ik koos Ryota want ik heb altijd met hem willen praten. 567 00:33:17,061 --> 00:33:19,931 Ik heb Usaks naam geschreven. 568 00:33:20,431 --> 00:33:22,433 Want ik vind hem heel bijzonder. 569 00:33:22,967 --> 00:33:26,637 Toen ik Usak ijs zag eten, zag hij er erg schattig uit. 570 00:33:34,612 --> 00:33:35,446 'Meer niet.' 571 00:33:37,915 --> 00:33:38,950 Meer niet? 572 00:33:39,017 --> 00:33:40,218 Is dat wat er staat? 573 00:33:40,284 --> 00:33:41,786 Dat staat er echt. 574 00:33:44,155 --> 00:33:45,556 Heb ik het verkeerd begrepen? 575 00:33:45,623 --> 00:33:49,727 Kan het zijn dat hij nooit in mij geïnteresseerd was? 576 00:33:49,794 --> 00:33:50,628 Of niet? 577 00:33:51,262 --> 00:33:54,298 Was het alleen in mijn hoofd? 578 00:33:55,400 --> 00:33:56,934 Was het dat? 579 00:33:59,137 --> 00:34:01,873 Gensei schreef Ryota's naam. 580 00:34:01,939 --> 00:34:03,441 Maar hij was verbaasd. 581 00:34:03,508 --> 00:34:08,613 'Als hij mijn naam niet heeft geschreven, heb ik het dan verkeerd begrepen?' 582 00:34:08,679 --> 00:34:09,647 Dat is gebeurd. 583 00:34:09,714 --> 00:34:13,017 Ik vraag me af wat hij gaat doen. Geeft hij het op? 584 00:34:13,084 --> 00:34:16,654 Of beseft hij dat hij Ryota echt leuk vindt? 585 00:34:16,721 --> 00:34:18,689 Ik vraag het me af. 586 00:34:18,756 --> 00:34:20,391 Veel plezier. -Tot ziens? 587 00:34:20,458 --> 00:34:22,827 Ja. Veel plezier. -Tot ziens. 588 00:34:22,894 --> 00:34:24,062 Veel plezier. 589 00:34:24,896 --> 00:34:25,730 Wat leuk. 590 00:34:26,531 --> 00:34:29,500 Ze kijken er vast naar uit. Maar wij ook eigenlijk. 591 00:34:30,735 --> 00:34:31,736 Ze zijn schattig. 592 00:34:36,441 --> 00:34:40,311 Ik ben blij dat je met me op een date wilde. 593 00:34:40,878 --> 00:34:43,514 Nou, ik heb geen andere opties. 594 00:34:43,581 --> 00:34:48,052 Je had gewoon kunnen zeggen: 'Ik wilde met je uit.' 595 00:34:49,020 --> 00:34:50,254 YOKOHAMA CHINATOWN FUKUMANEN 596 00:34:50,321 --> 00:34:51,322 Laten we eten. 597 00:34:52,723 --> 00:34:56,594 Ik zat hier gisteren in bad aan te denken. 598 00:34:56,661 --> 00:34:59,530 Ik dacht eraan dat je niet zo goed bent… 599 00:35:00,231 --> 00:35:02,200 …in je emoties tonen. 600 00:35:02,733 --> 00:35:03,868 Weet je? -Is dat zo? 601 00:35:03,935 --> 00:35:05,903 Dat was wat ik eerst dacht. 602 00:35:06,604 --> 00:35:08,606 Ik was niet in je geïnteresseerd. 603 00:35:08,673 --> 00:35:12,977 Ja, misschien was je toen niet echt geïnteresseerd. 604 00:35:13,478 --> 00:35:16,047 Ik kreeg geen reacties van je. 605 00:35:16,114 --> 00:35:19,784 Ik ben blij dat ik het fout had. 606 00:35:21,752 --> 00:35:24,622 Ik heb hard geprobeerd je te verleiden. 607 00:35:27,391 --> 00:35:31,462 Ben je nog nooit zo nagezeten? 608 00:35:34,532 --> 00:35:35,466 Jawel. 609 00:35:36,100 --> 00:35:39,337 Maar ik was niet geïnteresseerd, dus liet ik hen vallen. 610 00:35:39,904 --> 00:35:41,606 Wat doe je eraan, toch? 611 00:35:41,672 --> 00:35:42,507 Ja. 612 00:35:43,141 --> 00:35:47,311 Ik word niet graag nagezeten. 613 00:35:49,580 --> 00:35:50,715 Tot we gaan daten… 614 00:35:51,249 --> 00:35:53,885 …boeit het niet of ik een tien ben en hij een nul. 615 00:35:54,819 --> 00:35:55,953 Oké. -Snap je? 616 00:35:56,020 --> 00:35:58,589 Ik bedoel onze gevoelens. -Ik snap het. 617 00:35:58,656 --> 00:36:00,791 En dan is het 50/50 als we daten. 618 00:36:01,526 --> 00:36:02,960 Is het nu omgedraaid? 619 00:36:03,561 --> 00:36:05,196 Je niveau is nu… 620 00:36:06,497 --> 00:36:07,632 …rond acht. 621 00:36:08,199 --> 00:36:10,868 Waarom zeg je dat? Dat is best pretentieus. 622 00:36:10,935 --> 00:36:13,738 Je weet niet of ik op niveau acht of twee zit. 623 00:36:13,804 --> 00:36:16,240 Maar je uit je gevoelens meer dan ik. 624 00:36:16,307 --> 00:36:17,475 Dat is waar. -Ja. 625 00:36:17,975 --> 00:36:19,610 Dat ben ik niet gewend. 626 00:36:21,546 --> 00:36:23,014 Ik ben hier niet goed in. 627 00:36:26,817 --> 00:36:29,420 Ze houden elkaar in balans. -Een leuke date. 628 00:36:29,487 --> 00:36:34,258 Dai kan meer grappen met hem maken. -Ja, ze bouwen een goede relatie op. 629 00:36:35,893 --> 00:36:38,796 Ik ben al lang niet meer in een aquarium geweest. 630 00:36:39,363 --> 00:36:41,465 Ik vraag me af wat die nu doet. 631 00:36:43,467 --> 00:36:45,436 Ik heb nog nooit zo'n vis gezien. 632 00:36:45,937 --> 00:36:47,405 Hij verstopt zich. -Prachtig. 633 00:36:47,471 --> 00:36:49,540 Kijk. Er zijn haaien. -Wauw. 634 00:36:50,908 --> 00:36:51,809 Dat is enorm. 635 00:36:51,876 --> 00:36:54,779 Zo'n aquarium is wel leuk. 636 00:36:54,845 --> 00:36:57,081 Het is zo leuk. -Hun relatie. 637 00:36:57,148 --> 00:36:59,450 Ze zien elkaars reflecties in het glas. 638 00:36:59,517 --> 00:37:00,885 Ik weet wat je bedoelt. 639 00:37:00,952 --> 00:37:02,153 Zo schattig. 640 00:37:02,853 --> 00:37:04,689 Zouden ze hard zwemmen? 641 00:37:04,755 --> 00:37:06,557 Ze zwemmen. 642 00:37:07,091 --> 00:37:08,292 Wat een schatjes. 643 00:37:09,126 --> 00:37:10,428 Ze komen eraan. Wat lief. 644 00:37:11,495 --> 00:37:12,863 Ze spelen samen. 645 00:37:13,431 --> 00:37:17,335 Wat? Leeft die nog? Wat leuk. 646 00:37:17,868 --> 00:37:18,903 Is hij niet leuk? 647 00:37:20,504 --> 00:37:21,872 Zou hij gegeten hebben? 648 00:37:24,041 --> 00:37:24,909 Ja, leuk. 649 00:37:26,577 --> 00:37:27,411 Kijk nou. 650 00:37:28,346 --> 00:37:30,114 Hij beweegt. 651 00:37:30,648 --> 00:37:31,482 Schattig. 652 00:37:32,183 --> 00:37:33,718 Ze zijn superschattig. 653 00:37:35,820 --> 00:37:36,954 Ik wil foto's. 654 00:37:40,958 --> 00:37:43,194 Is het goed? Lekker? 655 00:37:44,629 --> 00:37:45,496 Lekker? 656 00:37:46,063 --> 00:37:47,198 Zo schattig. 657 00:37:54,905 --> 00:37:57,141 Je schreef m'n naam op een papiertje… 658 00:37:57,642 --> 00:38:00,578 …gooide het in de prullenbak en nu zijn we hier. 659 00:38:00,645 --> 00:38:03,447 Dat is belangrijk voor me. 660 00:38:04,215 --> 00:38:07,918 Als je hierna nog steeds hetzelfde voor me voelt… 661 00:38:07,985 --> 00:38:10,221 …het hoeft niet overduidelijk te zijn… 662 00:38:11,155 --> 00:38:15,826 …maar het zou me blij maken als je open was over je gevoelens. 663 00:38:17,094 --> 00:38:17,928 Zoals vandaag. 664 00:38:18,529 --> 00:38:20,965 Ik was zo blij. 665 00:38:21,599 --> 00:38:22,433 Ik snap het. 666 00:38:22,500 --> 00:38:24,568 Natuurlijk. Het is overduidelijk. 667 00:38:25,369 --> 00:38:27,338 Natuurlijk zou dat me gelukkig maken. 668 00:38:28,806 --> 00:38:31,008 Ik heb een warm gevoel in m'n hart. 669 00:38:31,809 --> 00:38:32,877 Echt? -Ja. 670 00:38:33,377 --> 00:38:34,578 Ik voel me gelukkig. 671 00:38:38,149 --> 00:38:40,751 Je bent heel belangrijk voor me. 672 00:38:43,721 --> 00:38:44,555 Bedankt. 673 00:38:45,756 --> 00:38:46,590 'Bedankt'? 674 00:38:47,224 --> 00:38:48,092 Is dat alles? 675 00:38:55,866 --> 00:38:58,336 Wat is er? Wat ben je aan het doen? 676 00:38:59,670 --> 00:39:00,805 Ik denk na. 677 00:39:00,871 --> 00:39:02,106 O, ja? 678 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 Waarover? 679 00:39:05,776 --> 00:39:07,244 Weet je wat? -Ja. 680 00:39:09,146 --> 00:39:10,047 Nou… 681 00:39:10,915 --> 00:39:12,516 Zeg op. -Nee. 682 00:39:12,583 --> 00:39:14,085 Je zei: 'Weet je wat?' 683 00:39:16,454 --> 00:39:17,321 Wat? 684 00:39:24,929 --> 00:39:28,165 Ik zag een paar negatieve kanten van hem. 685 00:39:28,766 --> 00:39:31,168 Dat gaf m'n gevoelens een koude douche. 686 00:39:32,269 --> 00:39:33,804 Wat? 687 00:39:33,871 --> 00:39:35,473 Wat? -Waarom? 688 00:39:35,539 --> 00:39:37,274 Wanneer is dat gebeurd? 689 00:39:37,341 --> 00:39:39,610 Hé, Shun. -Wat is het probleem? 690 00:39:39,677 --> 00:39:41,645 Laat de volgende tien minuten zien. 691 00:39:41,712 --> 00:39:43,514 Ja, toch? -Serieus. 692 00:39:49,920 --> 00:39:53,657 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe