1 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 YEŞİL ODA 2 00:00:12,278 --> 00:00:15,882 "Bugün vardiya sırası Shun'da." 3 00:00:15,949 --> 00:00:16,916 SHUN (23) SANATÇI 4 00:00:22,422 --> 00:00:24,190 DAI (23) ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİSİ 5 00:00:24,257 --> 00:00:26,459 İyiye işaret değil bu. 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,128 Böyle fotolar yani. 7 00:00:29,129 --> 00:00:30,663 RYOTA (28) MODEL, KAFE MÜDÜRÜ 8 00:00:30,730 --> 00:00:31,631 Shun. 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,300 Ondan hoşlanıyorum. 10 00:00:55,955 --> 00:00:56,823 Ah… 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,694 Seçti işte. 12 00:01:02,595 --> 00:01:04,397 -Öğrenmiş olduk. -Onu mu seçti? 13 00:01:04,464 --> 00:01:06,399 Ryota'yı seçer sanmıştık. 14 00:01:06,466 --> 00:01:08,535 Bağlarını güçlendirecekler. 15 00:01:08,601 --> 00:01:09,969 Kesinlikle. 16 00:02:18,738 --> 00:02:20,707 -Benimle çalışır mısın? -Severek. 17 00:02:27,780 --> 00:02:31,985 GENSEI (34) TAYVANLI, SAÇ VE MAKYAJ UZMANI 18 00:02:36,189 --> 00:02:37,390 Gidiyoruz. 19 00:02:37,457 --> 00:02:38,358 İyi eğlenceler. 20 00:02:38,424 --> 00:02:39,259 Güle güle. 21 00:02:50,703 --> 00:02:51,971 Bugün çok şaşırdım. 22 00:02:53,373 --> 00:02:55,375 Shun'un Dai'yi seçmesine yani. 23 00:02:55,441 --> 00:02:57,043 USAK (36) GO-GO DANSÇISI 24 00:02:57,110 --> 00:02:59,879 -Ben anlamıştım seçeceğini gerçi. -Aynen. 25 00:02:59,946 --> 00:03:01,381 Zaten bekliyor muydun? 26 00:03:02,282 --> 00:03:04,184 Dai, Shun'u seçti. 27 00:03:04,250 --> 00:03:05,752 Shun da Dai'yi seçti. 28 00:03:06,519 --> 00:03:08,254 Kaderleri birmiş. 29 00:03:09,088 --> 00:03:10,957 Evet, eğer ikisi de 30 00:03:12,025 --> 00:03:13,960 birbirine ilgi duyuyorsa 31 00:03:15,161 --> 00:03:16,396 öyle olabilir. 32 00:03:17,230 --> 00:03:18,064 Evet. 33 00:03:20,300 --> 00:03:24,237 SHUN VE DAI 34 00:03:28,308 --> 00:03:29,209 Pardon. 35 00:03:35,815 --> 00:03:39,352 Kurabiye ve buzlu kahve alayım lütfen. 36 00:03:39,419 --> 00:03:40,286 Hayhay. 37 00:03:40,353 --> 00:03:43,056 Beş dakika içerisinde hazır olur. 38 00:03:43,122 --> 00:03:43,990 Bekliyoruz. 39 00:03:48,895 --> 00:03:51,197 Bunu teslim edeyim. Neredeler? 40 00:03:58,004 --> 00:03:59,239 Afiyet olsun. 41 00:03:59,305 --> 00:04:00,707 Teşekkürler. 42 00:04:06,212 --> 00:04:08,081 Shun ağzını açmıyor. 43 00:04:08,147 --> 00:04:09,515 Öylece bekliyor mu? 44 00:04:09,582 --> 00:04:11,150 -Bence bekliyor. -Öyle mi? 45 00:04:12,685 --> 00:04:15,855 Hoşlandığınız biri varsa ona açılıp 46 00:04:16,923 --> 00:04:18,458 konuşur musunuz? 47 00:04:18,524 --> 00:04:19,892 Belli etmek için mi? 48 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Genellikle açılmam. 49 00:04:23,630 --> 00:04:24,731 -Öyle mi? -Yok. 50 00:04:24,797 --> 00:04:25,632 Cidden mi? 51 00:04:26,733 --> 00:04:27,800 Niye ki? 52 00:04:28,835 --> 00:04:30,536 Bilsin istemem. 53 00:04:31,838 --> 00:04:33,973 Bu taktik hiç işe yaradı mı? 54 00:04:34,474 --> 00:04:35,341 Hayır. 55 00:04:36,676 --> 00:04:38,077 Ya sen Ryota? 56 00:04:38,645 --> 00:04:40,747 Birinden hoşlanırsam mı? 57 00:04:40,813 --> 00:04:41,648 Evet. 58 00:04:42,649 --> 00:04:45,385 İlgi duyduğumu belli etmezdim 59 00:04:45,451 --> 00:04:47,954 ama onunla daha çok vakit geçirirdim. 60 00:04:48,921 --> 00:04:50,323 Birinden hoşlanıyorsam 61 00:04:51,357 --> 00:04:53,793 onunla beraber takıldığımız süre 62 00:04:54,527 --> 00:04:57,263 ve konuştuğumuz süre doğal olarak artar. 63 00:05:01,801 --> 00:05:04,804 BUGÜNKÜ SATIŞ 8.950 YEN 64 00:05:04,871 --> 00:05:06,472 -Eline sağlık. -Senin de. 65 00:05:07,040 --> 00:05:07,907 Sağ ol. 66 00:05:11,711 --> 00:05:14,180 Beni seçtiğin için çok mutlu oldum. 67 00:05:15,481 --> 00:05:16,516 Biraz çekindim. 68 00:05:16,582 --> 00:05:17,984 -Öyle mi? -Aynen öyle. 69 00:05:18,484 --> 00:05:19,719 Niye çekindin ki? 70 00:05:20,320 --> 00:05:23,723 Bazen emin olamıyorum. 71 00:05:25,525 --> 00:05:26,359 Neden? 72 00:05:27,327 --> 00:05:29,729 Sana duyduğum hisler 73 00:05:31,030 --> 00:05:32,498 hakiki olmayabilir. 74 00:05:33,066 --> 00:05:36,703 Sırf benden hoşlandığını bildiğim için 75 00:05:38,071 --> 00:05:40,573 senden hoşlandığımı sanmış olabilirim. 76 00:05:41,941 --> 00:05:44,210 Hislerimden emin değilim. 77 00:05:45,645 --> 00:05:47,046 Açıkçası… 78 00:05:48,247 --> 00:05:51,050 …öpüşürsek belki de… 79 00:05:53,252 --> 00:05:54,454 …anlayabilirim.. 80 00:05:55,755 --> 00:05:56,756 Demem o ki… 81 00:05:57,924 --> 00:05:58,791 …öpüşürsek… 82 00:06:01,361 --> 00:06:02,795 …hislerimi anlayacağım. 83 00:06:03,930 --> 00:06:04,864 Anladım. 84 00:06:06,566 --> 00:06:07,667 Ne dedi o? 85 00:06:07,734 --> 00:06:09,736 Güneş batmadan öpüşün hemen! 86 00:06:11,938 --> 00:06:14,674 Şu an kararsızım. 87 00:06:15,575 --> 00:06:17,510 İki hafta sonra 88 00:06:19,212 --> 00:06:21,080 ne hissedeceğim acaba. 89 00:06:22,281 --> 00:06:24,117 Böyle düşünüyorum. 90 00:06:26,419 --> 00:06:28,254 Heyecanlı olsam da 91 00:06:28,855 --> 00:06:29,722 tedirginim. 92 00:06:31,023 --> 00:06:35,661 Tedirginliğimi gidermek için temkinli davranıyorum. 93 00:06:37,597 --> 00:06:38,664 Düşüncem böyle. 94 00:06:51,110 --> 00:06:52,879 Kalkalım mı? 95 00:06:54,180 --> 00:06:55,014 Olur. 96 00:06:57,750 --> 00:06:58,851 Hadi. 97 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 Kalk. 98 00:07:01,154 --> 00:07:01,988 Ne? 99 00:07:02,688 --> 00:07:04,190 -Ne? -Elini ver. 100 00:07:05,758 --> 00:07:06,793 Niye? 101 00:07:06,859 --> 00:07:07,760 -Ne? -Öpüşelim. 102 00:07:07,827 --> 00:07:08,895 -Hayır. -Niye? 103 00:07:08,961 --> 00:07:10,196 İstemiyorum. 104 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Şu an olmaz. 105 00:07:19,806 --> 00:07:21,140 Hazır hissettiğimde… 106 00:07:24,510 --> 00:07:26,412 …seni öperim. 107 00:07:34,387 --> 00:07:37,723 Şimdi öpüşürsek kafam daha da karışır. 108 00:07:40,660 --> 00:07:42,595 -Neden ya? -Niye? 109 00:07:42,662 --> 00:07:44,997 -Tam zamanıydı! -Demek ki değilmiş. 110 00:07:45,064 --> 00:07:47,567 Öpüşürsek kafam karışır dedi 111 00:07:47,633 --> 00:07:50,603 ama bir yandan Dai'ye açık kapı bıraktı. 112 00:07:51,204 --> 00:07:53,039 Shun çok kurnaz. 113 00:07:53,105 --> 00:07:55,441 Karşısındakini kendine bağlıyor. 114 00:07:55,508 --> 00:07:57,143 Bağlanmamak işten değil. 115 00:07:57,210 --> 00:07:59,912 -Shun karmaşık biri. -Çok sürükleyici. 116 00:07:59,979 --> 00:08:00,880 Nefes kesici. 117 00:08:00,947 --> 00:08:02,782 Gerçekten de öyle. 118 00:08:02,849 --> 00:08:06,118 İkisi de insanı kendine bağlayan tipler. 119 00:08:06,185 --> 00:08:10,590 Asıl mesele kimin kimi kendine bağlayacağı. 120 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Aynen. 121 00:08:11,557 --> 00:08:13,893 İkisi de kendine çekiyor. 122 00:08:13,960 --> 00:08:18,731 Onları birkaç gün içerisinde öpüşürken görebiliyorum. 123 00:08:19,365 --> 00:08:20,299 Aynen. 124 00:08:20,366 --> 00:08:24,971 Aralarındaki gerilim arttıkça artacak… 125 00:08:25,037 --> 00:08:27,173 -Ve muah! -…ve nihayet öpüşecekler. 126 00:08:27,240 --> 00:08:29,008 Orasını bilemeyeceğim. 127 00:08:51,564 --> 00:08:52,465 Ha bir de… 128 00:08:54,634 --> 00:08:56,536 Bu senin iç çamaşırın mı? 129 00:08:56,602 --> 00:08:58,004 Kalanlar senin. 130 00:09:00,339 --> 00:09:01,874 Ona sırılsıklam âşık. 131 00:09:01,941 --> 00:09:03,376 Sırılsıklam. 132 00:09:03,876 --> 00:09:06,078 -Göz altını kapatayım mı? -Lütfen. 133 00:09:06,646 --> 00:09:07,947 Buradaki çizgi var ya? 134 00:09:08,614 --> 00:09:09,982 Oradan başlaman lazım. 135 00:09:10,049 --> 00:09:11,150 Altından mı? 136 00:09:11,217 --> 00:09:12,585 -Evet. -Anladım. 137 00:09:12,652 --> 00:09:14,320 Koyu renkle başla, 138 00:09:14,820 --> 00:09:18,124 iyice emdirip yaydır, tamam mı? 139 00:09:18,691 --> 00:09:20,826 Parmaklarınla iyice bastır. 140 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Kayboldu. 141 00:09:22,695 --> 00:09:25,698 Bu makyaj sadece morlukları kapatmak için mi? 142 00:09:25,765 --> 00:09:27,967 Çevresine sürmeye gerek yok mu? 143 00:09:28,034 --> 00:09:29,535 Hayır, cildin çok güzel. 144 00:09:30,269 --> 00:09:31,704 İhtiyacın yok. 145 00:09:31,771 --> 00:09:33,339 Çillerin çok tatlı. 146 00:09:34,273 --> 00:09:36,042 Kaşların çok gür. 147 00:09:36,108 --> 00:09:38,277 Kirpiklerin çok uzun. 148 00:09:38,344 --> 00:09:40,079 Alnının genişliği çok iyi. 149 00:09:42,515 --> 00:09:46,352 Gensei sanıyor ki Ryota ondan hoşlanıyor 150 00:09:46,419 --> 00:09:49,155 ama aslında Gensei ondan hoşlanmıyor mu? 151 00:09:49,221 --> 00:09:50,923 -Aynen öyle. -Bence de. 152 00:09:54,293 --> 00:09:56,362 Kahve satma sırası hepimize geldi. 153 00:09:56,429 --> 00:09:58,364 -Evet. -En iyi yer neresiydi? 154 00:09:58,431 --> 00:10:00,600 -Üçüncü gün iyiydi. -Evet. 155 00:10:00,666 --> 00:10:02,335 O mekân gayet iyi. 156 00:10:02,401 --> 00:10:04,637 Hafta içi bile 10.000 yen'e ulaştık. 157 00:10:04,704 --> 00:10:05,538 Aynen. 158 00:10:05,605 --> 00:10:06,872 İyi bir seçenek. 159 00:10:06,939 --> 00:10:10,376 Kazuto'yla gittiğimiz yer 20 dakika uzaklıktaki bir parktı. 160 00:10:10,443 --> 00:10:11,811 -Yakınmış. -Çok yakın. 161 00:10:11,877 --> 00:10:15,281 Birçok aile ve çift vardı. 162 00:10:18,751 --> 00:10:19,785 -Ne? -Ha? 163 00:10:19,852 --> 00:10:21,420 Şimdi mi? İnanılmaz. 164 00:10:21,487 --> 00:10:22,655 Oy, oy, oy! 165 00:10:22,722 --> 00:10:27,093 Orası iskele gibi bir yer. 166 00:10:28,094 --> 00:10:29,762 Yani bayağı insan oluyor. 167 00:10:33,766 --> 00:10:37,470 İnsanlar dinlenme tesislerinde ve iskelelerde birikiyor. 168 00:10:37,536 --> 00:10:40,606 Öyle bir yerin etrafında dolaşırsak… 169 00:10:44,176 --> 00:10:45,778 Oha, yakıyor! 170 00:10:45,845 --> 00:10:49,115 -İddialı. -Yakında şimşekler çakabilir. 171 00:10:49,181 --> 00:10:54,053 Bence hedef kâr marjımıza ulaşabilirsek… 172 00:10:57,623 --> 00:11:03,095 Hepimiz hatırlamıyor olabilir ama… 173 00:11:04,363 --> 00:11:05,464 Güzel zamanlama. 174 00:11:06,899 --> 00:11:07,733 Ne? 175 00:11:10,036 --> 00:11:11,037 Tanıyor musun? 176 00:11:11,570 --> 00:11:12,571 Aynen. 177 00:11:15,074 --> 00:11:16,175 Vay be. 178 00:11:18,277 --> 00:11:19,612 -Selam. -Günaydın. 179 00:11:19,679 --> 00:11:20,713 Memnun oldum. 180 00:11:20,780 --> 00:11:24,016 Adım Alan. Bugünden itibaren sizinle yaşayacağım. 181 00:11:24,583 --> 00:11:26,118 Hoş geldin. 182 00:11:26,652 --> 00:11:28,220 Adım Alan. 183 00:11:28,921 --> 00:11:32,391 Yabancı bir bilişim şirketinde çalışıyorum. 184 00:11:32,458 --> 00:11:33,592 ALAN (29) BREZİLYALI 185 00:11:33,659 --> 00:11:36,462 Yarı Brezilyalı, yarı İtalyan ve çeyrek Japonum. 186 00:11:36,529 --> 00:11:39,932 Kültürel açıdan Brezilyalıyım ama yaşadığım yer Japonya. 187 00:11:40,666 --> 00:11:42,535 Lafımı hiç esirgemem. 188 00:11:42,601 --> 00:11:46,639 Birinden hoşlanırsam hemen "Beğendim seni" derim. 189 00:11:48,107 --> 00:11:49,208 Elektrik aldım. 190 00:11:49,275 --> 00:11:51,644 -Birbirimizi yıkayalım mı? -Ne? 191 00:11:51,711 --> 00:11:53,112 Yapamıyorum. 192 00:11:57,249 --> 00:11:58,818 Vay be. Oturabilir miyim? 193 00:11:58,884 --> 00:12:00,753 -İstediğin yere otur. -Şuraya? 194 00:12:00,820 --> 00:12:02,788 -Ortaya otursun. -Arkadaşın mı? 195 00:12:02,855 --> 00:12:03,756 Arkadaşım. 196 00:12:05,391 --> 00:12:06,225 Oha Usak! 197 00:12:08,027 --> 00:12:09,261 Yok artık. 198 00:12:09,328 --> 00:12:11,063 Sarıl bana. Önce sarılalım. 199 00:12:11,831 --> 00:12:13,532 İnanılmaz ya! 200 00:12:16,502 --> 00:12:19,105 Çok mutluyum. Herkesle sarılmak istiyorum. 201 00:12:19,171 --> 00:12:20,973 Siz ne yapıyordunuz? 202 00:12:21,040 --> 00:12:22,374 Memnun oldum. 203 00:12:22,441 --> 00:12:24,210 -Memnun oldum. -Ben Alan. 204 00:12:24,276 --> 00:12:25,111 Ben Taeheon. 205 00:12:25,177 --> 00:12:26,078 -Ne? -Taeheon. 206 00:12:26,145 --> 00:12:26,979 Taeheon mu? 207 00:12:27,046 --> 00:12:28,748 Memnun oldum. Ben Alan. 208 00:12:28,814 --> 00:12:30,483 -Ben Ryota. -Ryota. 209 00:12:31,283 --> 00:12:32,418 Vay be Dai. 210 00:12:32,485 --> 00:12:33,586 Uzun zaman oldu. 211 00:12:33,652 --> 00:12:34,954 Gülesim geliyor. 212 00:12:35,788 --> 00:12:37,890 -İyi gördüm seni. -Tanışıyorlar. 213 00:12:38,991 --> 00:12:40,326 -Vay be. -N'aber? 214 00:12:40,392 --> 00:12:41,794 -Memnun oldum. -Ben de. 215 00:12:42,394 --> 00:12:43,329 Shun ben. 216 00:12:43,395 --> 00:12:44,497 -Ne? -Shun. 217 00:12:44,563 --> 00:12:45,464 -Shun mu? -Evet. 218 00:12:45,531 --> 00:12:47,066 -Ben Alan. -Memnun oldum. 219 00:12:47,133 --> 00:12:50,069 Sırayla herkese sarılanı da görmemiştim. 220 00:12:50,136 --> 00:12:52,471 Ben Alan. Memnun oldum. 221 00:12:52,538 --> 00:12:53,372 Ben Gensei. 222 00:12:53,439 --> 00:12:54,840 -Gensei mi? -Ben Alan. 223 00:12:54,907 --> 00:12:56,308 Memnun oldum. 224 00:12:56,375 --> 00:12:59,745 Vay be. Durun, fazla mı patırtılı geldim? 225 00:12:59,812 --> 00:13:02,214 Yok canım. Müthişti. 226 00:13:02,281 --> 00:13:03,415 Tam gaz devam. 227 00:13:03,482 --> 00:13:04,583 Vay be. 228 00:13:05,851 --> 00:13:11,023 Alan, demek ki siz Usak ve Dai'yi tanıyorsunuz. 229 00:13:11,090 --> 00:13:13,926 Doğrudur. Dai'ciğim, nasıl tanışmıştık? 230 00:13:13,993 --> 00:13:17,696 Çok seksi olduğun için sana Instagram'dan mesaj atmıştım. 231 00:13:17,763 --> 00:13:19,031 Öyle mi? 232 00:13:19,098 --> 00:13:21,300 Önce ben mi atmıştım sen mi? 233 00:13:21,367 --> 00:13:22,201 Aynen. 234 00:13:22,268 --> 00:13:25,604 Ama o aralar görüştüğün biri vardı. 235 00:13:25,671 --> 00:13:26,572 Doğru. 236 00:13:26,639 --> 00:13:30,709 O zamandan beri takipleşsek de aramızda hiç garip yazışmalar olmadı. 237 00:13:30,776 --> 00:13:32,244 "Garip yazışmalar" mı? 238 00:13:34,880 --> 00:13:38,484 İlişkimiz çok derin diyemem 239 00:13:39,084 --> 00:13:43,422 ama daha önce yatmıştık. 240 00:13:44,657 --> 00:13:46,458 Beraber olmuşlar demek. 241 00:13:46,525 --> 00:13:47,593 Aynen öyle. 242 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Demek ki geçmişte birbirlerine ilgi duymuşlar. 243 00:13:50,896 --> 00:13:51,831 Aynen. 244 00:14:01,473 --> 00:14:03,876 Usak, haksızlık bu. Hiç adil değil. 245 00:14:04,977 --> 00:14:06,478 Bekle, bekle. 246 00:14:08,547 --> 00:14:10,082 -Aman yanmayın. -Çok sıcak. 247 00:14:11,450 --> 00:14:12,284 Dayan. 248 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 -Yer değiştirelim. -Aynen. 249 00:14:15,454 --> 00:14:17,022 -Shun. -Ne? 250 00:14:17,089 --> 00:14:18,190 Zor olsa gerek. 251 00:14:18,257 --> 00:14:21,026 -Herkesten daha iyi uyum sağladın. -Hiç de bile. 252 00:14:21,093 --> 00:14:22,528 Daha yeni geldin bir de. 253 00:14:22,595 --> 00:14:25,097 Her şey yolunda mı? Rahatsız etmiyor muyum? 254 00:14:25,164 --> 00:14:26,932 -Bilmem ki… -Ya da hani… 255 00:14:26,999 --> 00:14:27,967 Ne rahatsızlığı? 256 00:14:28,033 --> 00:14:28,901 Yok. 257 00:14:30,703 --> 00:14:32,271 Ama düşününce 258 00:14:32,872 --> 00:14:35,174 sonraki ay unutulmaz olacak. 259 00:14:35,241 --> 00:14:37,176 Bu fırsat her zaman ele geçmez. 260 00:14:37,243 --> 00:14:39,345 İnanılmaz. Çok eğleniyorum ya. 261 00:14:40,246 --> 00:14:42,481 Çok eğlenceli. Keyfini çıkaralım. 262 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Tadını çıkaralım. 263 00:14:46,785 --> 00:14:50,556 Acaba Shun'la Dai'nin arası 264 00:14:51,290 --> 00:14:53,726 Alan'ın gelişiyle biraz hareketlenir mi 265 00:14:53,792 --> 00:14:56,362 yoksa son mu bulur? 266 00:14:56,428 --> 00:15:00,499 Ama Shun da artık Dai'ye karşı hisler besliyor değil mi? 267 00:15:00,566 --> 00:15:04,103 Shun bunu herkesten iyi biliyor 268 00:15:04,169 --> 00:15:06,171 ama kendi de kabullenemiyor. 269 00:15:06,238 --> 00:15:09,842 Artık Shun'un işi hiç kolay değil. 270 00:15:10,409 --> 00:15:13,879 Shun bu sefer geçmiş ilişkilerinden farklı davranmalı. 271 00:15:13,946 --> 00:15:15,714 Hep başkaları çaba sarf etmiş… 272 00:15:15,781 --> 00:15:18,584 -Pasif kalmış. -Hep sevilen olmuş. 273 00:15:18,651 --> 00:15:21,553 Acaba bir adım atabilecek mi? 274 00:15:21,620 --> 00:15:23,789 Amma çok şey oluyor. 275 00:15:23,856 --> 00:15:25,424 Evet. 276 00:15:25,491 --> 00:15:27,726 -Şerefe! -Şerefe! 277 00:15:27,793 --> 00:15:29,261 -Şerefe! -Oley! 278 00:15:30,129 --> 00:15:31,230 Enfes kokuyor. 279 00:15:33,265 --> 00:15:34,166 -Leziz. -Evet. 280 00:15:34,233 --> 00:15:37,069 -Tipiniz ne? -Benim mi? 281 00:15:38,170 --> 00:15:40,572 Suratı tatlı olan 282 00:15:41,140 --> 00:15:44,410 ama iri yapılı tipler galiba. 283 00:15:45,010 --> 00:15:48,914 Yani kısacası koca popoları severim. 284 00:15:50,316 --> 00:15:51,951 -Demek oluyor ki… -Usak. 285 00:15:52,017 --> 00:15:53,585 -Usak. -Ve Taeheon. 286 00:15:53,652 --> 00:15:55,087 -Evet. -Onunki de büyük. 287 00:15:55,154 --> 00:15:56,755 -Benimki küçük ya. -Yok be. 288 00:15:56,822 --> 00:15:59,658 Durmadan çalışırsan kalçan da büyür. 289 00:16:00,459 --> 00:16:02,594 -Her şey mümkün. -Izgara. 290 00:16:02,661 --> 00:16:03,862 Eti ızgaraya atsana. 291 00:16:03,929 --> 00:16:04,797 Tamam. 292 00:16:06,332 --> 00:16:07,933 Neden aramıza katıldın? 293 00:16:08,968 --> 00:16:12,538 Ciddi bir ilişkiye girmem çok uzun zaman alıyor. 294 00:16:12,604 --> 00:16:15,607 Erkek arkadaşımın olması benim için çok önemli. 295 00:16:16,141 --> 00:16:18,344 Ama artık 29 yaşına girdim… 296 00:16:19,011 --> 00:16:23,916 Ne yaparım, ne yapamam diye kendimi sınırlamak istemiyorum artık. 297 00:16:24,416 --> 00:16:28,854 Daha önce hiç yaşamadığım deneyimler ve hisler yaşarım dedim. 298 00:16:29,555 --> 00:16:30,856 Onun için geldim. 299 00:16:30,923 --> 00:16:32,758 Bravo! Müthiş! 300 00:16:34,626 --> 00:16:35,828 Hoş geldin. 301 00:16:35,894 --> 00:16:37,363 Alkışların sesi de 302 00:16:37,863 --> 00:16:39,164 amma yankılanıyor. 303 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Çok şey yaşamış. 304 00:16:44,069 --> 00:16:46,705 Sığ biri izlenimini vermişti ama şimdi… 305 00:16:46,772 --> 00:16:48,707 Sevilesi birine dönüşüyor. 306 00:16:49,375 --> 00:16:51,310 Bence kendini sevmek önemli. 307 00:16:51,377 --> 00:16:53,612 Bence de kendini sevmek çok önemli. 308 00:16:53,679 --> 00:16:57,483 Ben bencil birine dönüşmekten korkuyorum. 309 00:16:58,117 --> 00:17:00,319 Mesela korona döneminde 310 00:17:00,386 --> 00:17:03,789 bir sürü insan devlete söylenip durdu. 311 00:17:03,856 --> 00:17:05,491 Kendi ailem dâhil. 312 00:17:06,425 --> 00:17:10,029 Ama öyle bir durumda devlet olmazsa ne yapardık? 313 00:17:10,095 --> 00:17:14,166 Suçu başkasına atmak yerine elimizden geleni yapmalıyız ki 314 00:17:14,233 --> 00:17:18,270 kendi gücümüzle ayakta durabilelim. 315 00:17:18,971 --> 00:17:22,408 Benliğimizi ifade etmek bencil olmak demek değildir. 316 00:17:22,474 --> 00:17:24,309 "İhtiyacımız olan bu." 317 00:17:24,376 --> 00:17:26,612 "Talep ettiğimiz bu." 318 00:17:26,678 --> 00:17:28,914 Sesimizi çıkarmadıkça toplum değişmez. 319 00:17:29,548 --> 00:17:31,884 Toplumu değiştirmek çok zor olmaz mı? 320 00:17:31,950 --> 00:17:33,185 Ama değişmeli. 321 00:17:33,252 --> 00:17:36,822 İşleyen demir pas tutmaz. 322 00:17:36,889 --> 00:17:38,257 Değişim şart. 323 00:17:38,323 --> 00:17:40,492 Demir işlerse pas tutmaz. 324 00:17:40,993 --> 00:17:44,563 Mevcut toplum yapısı çoğunluğun işine geliyor. 325 00:17:44,630 --> 00:17:48,967 Ama böyle düşünmek çoğunluğa saygısızlık. 326 00:17:49,034 --> 00:17:50,869 Mesele saygısızlık değil. 327 00:17:50,936 --> 00:17:54,840 Kayrılan biri ayrıcalıklı olduğunun farkında bile olmaz. 328 00:17:54,907 --> 00:17:57,810 Öyle düşünüyor olabilirsin 329 00:17:57,876 --> 00:18:02,414 ama medya aracılığıyla toplumun geneli de 330 00:18:02,481 --> 00:18:06,952 LGBTQ bireylere karşı daha duyarlı hâle geliyor. 331 00:18:07,453 --> 00:18:09,021 Bence durum öyle değil… 332 00:18:09,088 --> 00:18:12,024 -O senin bakış açın Dai'ciğim. -Doğru. 333 00:18:12,091 --> 00:18:17,930 Ne kadar inanır, benimser ve özümsersen 334 00:18:17,996 --> 00:18:20,766 ve değer verdiğin şeye ne kadar sarılırsan 335 00:18:20,833 --> 00:18:22,568 çevrene o kadar yansır. 336 00:18:22,634 --> 00:18:23,635 Tıpkı aşk gibi. 337 00:18:24,203 --> 00:18:26,672 Ben şuna inanıyorum, 338 00:18:26,738 --> 00:18:29,041 her sabah kalktığımda 339 00:18:29,108 --> 00:18:30,476 kendimi çevremdekileri 340 00:18:31,009 --> 00:18:34,179 etkileyecek biri olarak görüyorum. 341 00:18:34,246 --> 00:18:38,350 Yaşadığım dünyanın sevgi dolu olduğuna inanmayı seçiyorum. 342 00:18:39,051 --> 00:18:41,053 Aslında çok basit. 343 00:18:42,754 --> 00:18:46,291 Et de tam zamanında pişti! 344 00:18:46,859 --> 00:18:47,693 Süper! 345 00:18:50,329 --> 00:18:52,097 -Çubuklar nerede? -Yiyelim. 346 00:18:52,631 --> 00:18:55,067 Keşke biberiye ekleseydim. 347 00:18:55,134 --> 00:18:57,035 -Yok ki. -Hayır, var. 348 00:18:57,102 --> 00:18:58,470 Ne? Biberiye mi? 349 00:18:59,037 --> 00:19:00,305 Biraz da kekik. 350 00:19:02,407 --> 00:19:04,209 Keşke biberiye ekleseydik. 351 00:19:04,276 --> 00:19:05,611 Aynen ya. 352 00:19:06,378 --> 00:19:07,880 -Dai'ye ne oldu? -Sanki… 353 00:19:07,946 --> 00:19:09,281 Dai'nin biraz… 354 00:19:09,348 --> 00:19:10,849 Keyfi kaçmış olabilir. 355 00:19:11,517 --> 00:19:13,952 Tabakları verin, ben koyaırm. 356 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Sulu sulu. 357 00:19:17,723 --> 00:19:18,790 Enfes. 358 00:19:18,857 --> 00:19:20,726 -Güzel mi? -Aynen, çok güzel. 359 00:19:23,061 --> 00:19:23,896 Çak! 360 00:19:25,130 --> 00:19:26,431 -İyi mi? -Eline sağlık. 361 00:19:26,498 --> 00:19:29,101 -Bir bira daha alayım. -Tuvalete gidiyorum. 362 00:19:29,168 --> 00:19:31,270 -İyi düşündün Shun. -Çok iyi. 363 00:19:31,336 --> 00:19:33,138 Çok iyi. Önemli bir adım. 364 00:19:33,639 --> 00:19:35,440 Dai mutlu olacak. 365 00:19:38,544 --> 00:19:39,611 Dai. 366 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 -Shun? -Evet? 367 00:19:41,613 --> 00:19:42,881 İyi ki geldin. 368 00:19:44,950 --> 00:19:48,020 Biraz sakinleşmem gerekiyordu da. 369 00:19:52,457 --> 00:19:53,992 Olur arada böyle. 370 00:19:54,993 --> 00:19:57,429 Alan'ı bir süredir tanıyorum. 371 00:19:57,930 --> 00:20:00,332 Her şeyi açık ve net söylemeye çalışır. 372 00:20:00,399 --> 00:20:01,366 Alan mı? 373 00:20:02,167 --> 00:20:05,904 Hayat öyle dümdüz bir yol değil. 374 00:20:06,605 --> 00:20:08,574 Dolambaçlı olsa ne yazar? 375 00:20:08,640 --> 00:20:11,843 Yeter ki sen ciddi ol. 376 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Evet. 377 00:20:15,447 --> 00:20:16,281 Bence de. 378 00:20:18,550 --> 00:20:23,655 "Hiç zorluk çekmediysen ne bileceksin sen?" 379 00:20:23,722 --> 00:20:25,224 İnsanlar hep böyle diyor. 380 00:20:26,992 --> 00:20:31,663 Öylece oturup dinlediğin için seni daha yakından tanıyasım geldi. 381 00:20:32,631 --> 00:20:37,603 Seni bugünkü sen yapan şey ne bilmiyorum 382 00:20:38,136 --> 00:20:42,341 ama illa ki bir geçmişin var yoksa sen, sen olmazdın. 383 00:20:43,141 --> 00:20:46,178 Daha önce tanıştığım herkesten farklısın. 384 00:20:47,746 --> 00:20:51,550 Bence geçmişinde zor ve ağır bir şey atlatmışsın 385 00:20:51,617 --> 00:20:56,054 ve o zamanlar seni güçlü olmaya zorlamış. 386 00:20:56,555 --> 00:20:58,590 Bugün olduğun kişi olmuşsun. 387 00:20:59,224 --> 00:21:02,628 Umarım bir gün o tarafınla tanışırım. 388 00:21:04,062 --> 00:21:08,066 Gerçekten bu kadar meraklıysan… 389 00:21:10,302 --> 00:21:11,470 …anlatırım. 390 00:21:12,471 --> 00:21:14,339 Nasıl merak etmeyeyim? 391 00:21:16,041 --> 00:21:17,476 Nasıl büyüdüğümü mü? 392 00:21:17,542 --> 00:21:18,377 Evet. 393 00:21:23,782 --> 00:21:25,150 Doğduğumdan beri 394 00:21:26,251 --> 00:21:28,587 hiç ailem olmadı. 395 00:21:32,224 --> 00:21:33,058 Muhtemelen 396 00:21:34,059 --> 00:21:37,062 bebekken terk edilmişim. 397 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 Yetimhane gibi bir yere yani. 398 00:21:42,100 --> 00:21:45,304 Öyle bir yere bırakılmışım. 399 00:21:46,305 --> 00:21:47,406 -Sen mi? -Evet. 400 00:21:49,174 --> 00:21:51,243 Hatırlamadığım için bilemem tabii. 401 00:21:53,312 --> 00:21:54,346 Ve… 402 00:21:54,413 --> 00:21:58,216 18 yaşıma kadar yetimhanede kaldım. 403 00:21:58,283 --> 00:21:59,618 Yetimhane mi? 404 00:21:59,685 --> 00:22:01,987 Evet, öyle bir yer. 405 00:22:02,487 --> 00:22:03,889 Orada bile… 406 00:22:06,792 --> 00:22:08,193 …çok şey yaşadım. 407 00:22:08,260 --> 00:22:09,161 Doğrudur. 408 00:22:10,295 --> 00:22:13,699 "Aile" nedir hiç öğrenmedim. 409 00:22:15,200 --> 00:22:16,468 Ya da aile sevgisi. 410 00:22:17,069 --> 00:22:19,771 Sıradan bir hayatım olmadı. 411 00:22:20,639 --> 00:22:24,076 Sağduyu nedir öğrenmeden büyüdüm. 412 00:22:26,111 --> 00:22:27,012 Ve… 413 00:22:28,180 --> 00:22:29,114 Yani… 414 00:22:30,215 --> 00:22:31,616 …onca şeyden sonra… 415 00:22:33,251 --> 00:22:37,856 …bir başıma Tokyo'ya gelmiş oldum. 416 00:22:39,958 --> 00:22:43,595 Geçtiğimiz beş yıldır Tokyo'dayım 417 00:22:45,030 --> 00:22:45,897 ve artık… 418 00:22:48,367 --> 00:22:49,234 …özgürüm. 419 00:22:53,505 --> 00:22:54,339 Anladın mı? 420 00:22:55,107 --> 00:22:56,808 Hayal bile edemem. 421 00:23:01,380 --> 00:23:02,981 Biraz sakinleş diye 422 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 piyano çalacağım. 423 00:23:05,951 --> 00:23:06,818 Tamam. 424 00:23:07,886 --> 00:23:08,720 Yani… 425 00:23:09,721 --> 00:23:10,622 Şahsen çalarken 426 00:23:11,823 --> 00:23:13,058 sakinleşiyorum. 427 00:23:13,825 --> 00:23:16,561 Çok tatlısın. Doğaçlama mı yapıyorsun? 428 00:24:23,862 --> 00:24:25,564 Grubun yanına geçelim mi? 429 00:24:25,630 --> 00:24:26,498 Olur. 430 00:24:27,699 --> 00:24:28,700 Sakinleştin mi? 431 00:24:29,734 --> 00:24:32,204 -Sayende sakinleştim -Güzel. 432 00:24:33,905 --> 00:24:34,873 Sağ ol. 433 00:24:34,940 --> 00:24:35,807 Tamam. 434 00:24:46,017 --> 00:24:48,587 Az önce değer verdiğiniz bazı insanların 435 00:24:49,621 --> 00:24:51,256 vefat ettiğini söylediniz. 436 00:24:52,123 --> 00:24:55,260 Kim olduğunu söyler misiniz? 437 00:24:55,760 --> 00:24:57,229 Babam ve dedem. 438 00:24:57,295 --> 00:24:59,831 Babanız ve dedeniz olduğunu anlamıştım. 439 00:25:00,732 --> 00:25:02,300 -Anladım. -Yani… 440 00:25:02,901 --> 00:25:06,104 Babam birdenbire hastalandı. 441 00:25:06,171 --> 00:25:09,975 Artık dayanamayacak hâle gelince hastaneye gitti 442 00:25:10,041 --> 00:25:12,511 ve bana üç aylık ömrü kaldığını söyledi. 443 00:25:13,111 --> 00:25:14,980 Mide kanseriymiş. 444 00:25:15,514 --> 00:25:19,084 Meğerse babamın bir aylık ömrü bile kalmamış. 445 00:25:19,684 --> 00:25:20,785 Hadi canım. 446 00:25:20,852 --> 00:25:25,624 Sonunda bilincini kaybetmişti, düşünemiyordu. 447 00:25:26,191 --> 00:25:30,061 Ama en sonunda bana "Seni takdir ediyorum" dedi. 448 00:25:31,596 --> 00:25:32,430 Ben de… 449 00:25:33,498 --> 00:25:36,034 Kim bilir neler yaşadın. 450 00:25:43,074 --> 00:25:44,242 -İster misin? -Olur. 451 00:25:45,710 --> 00:25:47,579 Bir yıl bile olmadı. 452 00:25:48,880 --> 00:25:53,251 Çalışmaya başlayalı beri babamla pek konuşamamıştım. 453 00:25:54,219 --> 00:25:56,855 Bağımsız takılıyordum. 454 00:25:58,356 --> 00:26:00,425 Genç yaşta çalışmaya başladım. 455 00:26:00,492 --> 00:26:02,093 Eve pek sık uğramazdım. 456 00:26:02,661 --> 00:26:06,231 Açıkçası aileme ne yaptığımı söylemezdim. 457 00:26:07,299 --> 00:26:10,769 Yine de hep benim arkamda durdular. 458 00:26:11,269 --> 00:26:12,904 Babamın son sözleri 459 00:26:13,572 --> 00:26:16,007 "Seni takdir ediyorum" oldu… 460 00:26:25,250 --> 00:26:29,754 Hayatın neler getireceğini asla bilemezsin. 461 00:26:30,855 --> 00:26:35,760 Anın tadını çıkarmak istiyorum 462 00:26:36,895 --> 00:26:38,096 ki pişman olmayayım. 463 00:26:39,898 --> 00:26:43,468 İyi ki sizinle tanışmışım. 464 00:26:48,106 --> 00:26:50,108 Sonra dedem de vefat etti. 465 00:26:51,843 --> 00:26:57,148 Belki de bu kapıyı bana açan babamdır dedim. 466 00:26:58,783 --> 00:26:59,651 Öyle işte. 467 00:27:00,585 --> 00:27:02,587 Ben de öyle düşünüyorum. 468 00:27:04,022 --> 00:27:05,123 Neyse… 469 00:27:05,190 --> 00:27:06,858 Babama minnettarım. 470 00:27:13,565 --> 00:27:18,737 Herkesin kendine özgü bir hikâyesi var. 471 00:27:18,803 --> 00:27:20,338 Bu taraflarını görmek… 472 00:27:20,405 --> 00:27:21,473 Öyle işte. 473 00:27:21,539 --> 00:27:22,407 Doğru. 474 00:27:22,474 --> 00:27:26,411 Başta kendini açmak zordur. 475 00:27:26,478 --> 00:27:28,613 Hele ki zayıf yönlerinden bahsetmek. 476 00:27:28,680 --> 00:27:32,517 Ama yavaş yavaş tanışıp yakınlaştıkça 477 00:27:32,584 --> 00:27:35,587 birbirlerine içlerini dökmeye başlıyorlar. 478 00:27:35,654 --> 00:27:39,290 Gensei'nin veya Shun'un bilmediğimiz bir yanı ortaya çıkınca 479 00:27:39,357 --> 00:27:41,059 anlıyoruz ki diğerlerinin de 480 00:27:41,126 --> 00:27:44,996 yani Usak, Kazuto ve Taeheon olsun, farklı bir tarafı olmalı. 481 00:27:45,063 --> 00:27:47,732 -Herkesin kendine özgü hikâyesi var. -Elbette. 482 00:27:47,799 --> 00:27:51,870 Şu an bu olay Shun ve Dai'nin 483 00:27:51,936 --> 00:27:55,373 duygusal bağ kurmasını sağladı. 484 00:27:55,440 --> 00:27:59,010 Kendileri gibi davrandılar bence. 485 00:27:59,077 --> 00:28:00,945 Hele ki o piyanolu sahne. 486 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 -İçten bir andı. -Çok hoştu. 487 00:28:03,081 --> 00:28:06,317 Çok güzeldi değil mi? 488 00:28:06,384 --> 00:28:07,919 Filmlerdeki gibiydi. 489 00:28:07,986 --> 00:28:10,221 Aynen, film afişi gibiydi. 490 00:28:10,288 --> 00:28:13,224 Adını koysak yeridir. 491 00:28:13,291 --> 00:28:15,493 -Aydınlatma iyi. -Wong Kar-wai misali. 492 00:28:15,560 --> 00:28:18,496 Dai'nın ona yaklaşımı çok hoş değil miydi? 493 00:28:18,563 --> 00:28:22,967 Shun'a neden öyle biri olduğunu sorması. 494 00:28:23,034 --> 00:28:24,436 Dai gözüme girdi. 495 00:28:24,502 --> 00:28:27,372 Shun da "Evet" der mi… 496 00:28:28,573 --> 00:28:30,709 -Bence de hoştu. -Çok şey oldu. 497 00:28:30,775 --> 00:28:32,477 Aralarındaki bağ güçlendi. 498 00:28:32,544 --> 00:28:34,345 -Sımsıkı bağlandılar. -Evet. 499 00:28:34,913 --> 00:28:37,716 Arkadaştan borç almak sıkıntı yaratmaz mı? 500 00:28:37,782 --> 00:28:40,118 -Ben almam. -İşin içine para girdi mi… 501 00:28:40,185 --> 00:28:41,152 Olmaz. 502 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 Bu ne böyle? 503 00:28:42,654 --> 00:28:43,888 Çok ıslak. 504 00:28:43,955 --> 00:28:47,225 Çaresiz baktıklarını görebilirsin. 505 00:28:47,292 --> 00:28:48,693 -Öttü. -Bildirim var. 506 00:28:48,760 --> 00:28:50,061 Bir şey öttü. 507 00:28:50,595 --> 00:28:51,629 Neymiş? 508 00:28:51,696 --> 00:28:53,832 -"Duyurumuz var." -Yemek ister misin? 509 00:28:53,898 --> 00:28:55,033 -Ekmek olur. -Tamam. 510 00:28:55,533 --> 00:28:56,401 Neymiş? 511 00:28:57,335 --> 00:28:58,169 Ne? 512 00:28:58,737 --> 00:28:59,938 -Ne? -Söylesene. 513 00:29:00,839 --> 00:29:03,975 "Yarın baş başa buluşmaya gideceksiniz." 514 00:29:04,042 --> 00:29:05,276 Oha! 515 00:29:05,343 --> 00:29:06,778 Duyuru bu muydu? 516 00:29:06,845 --> 00:29:08,046 Böyle mi oluyor? 517 00:29:08,113 --> 00:29:09,581 -Süper. -Ani oldu. 518 00:29:09,647 --> 00:29:11,750 -Birdenbire mi? Vay be! -Tamam. 519 00:29:12,550 --> 00:29:16,321 "Beraber randevuya çıkmak istediğiniz kişinin adını yazın." 520 00:29:17,055 --> 00:29:18,757 -Fena ya. -Hepimiz mi? 521 00:29:18,823 --> 00:29:20,058 -Muhtemelen. -Vay be. 522 00:29:20,558 --> 00:29:21,392 Neymiş? 523 00:29:21,459 --> 00:29:23,962 -Disneyland'e gitmek istiyorum. -Dinleyin. 524 00:29:24,462 --> 00:29:30,535 "Sadece hisleriniz karşılıklıysa randevuya çıkabilirsiniz." 525 00:29:31,903 --> 00:29:33,238 Kendi adımı yazacağım. 526 00:29:33,304 --> 00:29:34,606 Kendi adını mı? 527 00:29:35,206 --> 00:29:39,077 "Duyuru yarın sabah yapılacaktır." 528 00:29:39,144 --> 00:29:40,145 Hoşuna gitti mi? 529 00:29:40,211 --> 00:29:42,013 Bayıldım. 530 00:29:42,080 --> 00:29:43,882 Çok ani oldu. 531 00:29:43,948 --> 00:29:45,550 Ama heyecan verici. 532 00:29:46,251 --> 00:29:48,620 Nihayet gerçek hislerini dökecekler. 533 00:29:48,686 --> 00:29:49,988 Karşılıklı olabilir. 534 00:29:50,054 --> 00:29:52,957 Açıldıktan sonra bakış açıları değişecektir. 535 00:29:53,024 --> 00:29:54,125 Evet. 536 00:30:56,487 --> 00:30:59,257 Dai'yle Shun tamam sanki değil mi? 537 00:30:59,324 --> 00:31:00,491 Aynen öyle. 538 00:31:00,558 --> 00:31:02,694 Beraber çıkmazlarsa çok şaşırırım. 539 00:31:02,760 --> 00:31:05,129 Yoksa hiç mantıklı olmaz. 540 00:31:05,196 --> 00:31:07,165 Umarım beraber çıkarlar. 541 00:31:11,836 --> 00:31:14,739 "Yarın baş başa buluşmaya gideceksiniz." 542 00:31:14,806 --> 00:31:15,707 Oha! 543 00:31:17,242 --> 00:31:20,979 "Beraber randevuya çıkmak istediğiniz kişinin adını yazın." 544 00:31:23,615 --> 00:31:29,954 "Sadece hisleriniz karşılıklıysa randevuya çıkabilirsiniz." 545 00:31:34,459 --> 00:31:35,994 Okusana Usak. 546 00:31:36,060 --> 00:31:36,895 Tamam. 547 00:31:38,029 --> 00:31:40,965 -"Günaydın." -Günaydın. 548 00:31:41,032 --> 00:31:44,369 "Şimdi randevuya çıkacak çiftleri açıklayacağız." 549 00:31:45,203 --> 00:31:46,671 Çok ani oldu. 550 00:31:47,272 --> 00:31:48,139 Vay. 551 00:31:49,274 --> 00:31:51,442 -Açıklayan ben olmasam? -Aynen. 552 00:31:52,443 --> 00:31:53,845 Çatlayacağım artık. 553 00:31:53,912 --> 00:31:55,146 İlk çift… 554 00:31:57,815 --> 00:31:59,083 Shun. 555 00:32:04,722 --> 00:32:05,623 Peki. 556 00:32:05,690 --> 00:32:06,791 Karnım ağrıyor. 557 00:32:06,858 --> 00:32:08,459 Shun kim olduğunu biliyor. 558 00:32:08,526 --> 00:32:09,694 Evet. 559 00:32:09,761 --> 00:32:11,863 -Çok şanslısın! -Sen bilirsin. 560 00:32:13,598 --> 00:32:16,501 Neyse, Shun'un partneri… 561 00:32:26,811 --> 00:32:27,745 -Kim? -…Dai. 562 00:32:27,812 --> 00:32:29,080 Oley! 563 00:32:29,147 --> 00:32:32,917 İLK ÇİFT SHUN VE DAI 564 00:32:32,984 --> 00:32:34,452 Rahatladım. 565 00:32:34,519 --> 00:32:35,553 Tebrikler! 566 00:32:36,587 --> 00:32:39,223 Ama belliydi zaten ya. 567 00:32:39,290 --> 00:32:41,459 Usak da gerilimi arttırdı. 568 00:32:42,060 --> 00:32:42,927 Oley. 569 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 Beklediğim gibi oldu. 570 00:32:47,865 --> 00:32:50,335 Shun'un Dai'yi yazacağını biliyordum. 571 00:32:50,401 --> 00:32:55,540 Shun'a bakınca onun Dai'den hoşlandığını anladım. 572 00:32:55,606 --> 00:32:57,742 Ya da âşık olmaya başlamıştır. 573 00:32:58,543 --> 00:33:01,579 "İlk çift" dedin. Yani ikinci bir çift mi var? 574 00:33:01,646 --> 00:33:02,880 Tıklayayım bakayım. 575 00:33:03,448 --> 00:33:05,316 İkinci çifti merak ediyorum. 576 00:33:07,118 --> 00:33:13,591 Ryota'yı seçtim. Uzun zamandır onunla konuşmak istiyorum. 577 00:33:14,492 --> 00:33:16,995 RYOTA YAZAN: GENSEI 578 00:33:17,061 --> 00:33:19,931 Ben Usak'ın adını yazdım. 579 00:33:20,431 --> 00:33:22,433 Bence şaşırtıcı biri. 580 00:33:22,967 --> 00:33:26,637 Dondurma yerken bana çok tatlı gelmişti. 581 00:33:34,612 --> 00:33:35,446 "Hepsi bu." 582 00:33:37,915 --> 00:33:38,950 Hepsi bu mu? 583 00:33:39,017 --> 00:33:40,218 Öyle mi diyor? 584 00:33:40,284 --> 00:33:41,786 Öyle yazıyor. 585 00:33:44,155 --> 00:33:45,523 Yanlış mı anladım? 586 00:33:45,590 --> 00:33:49,727 Bana hiç ilgi duymamış olabilir mi? 587 00:33:49,794 --> 00:33:50,628 Hayır mı? 588 00:33:51,262 --> 00:33:54,298 Her şeyi ben mi uydurdum? 589 00:33:55,400 --> 00:33:56,934 Bu muydu yani? 590 00:33:59,137 --> 00:34:01,873 Gensei, Ryota'nın adını yazmış. 591 00:34:01,939 --> 00:34:03,441 Ne olduğunu anlamadı. 592 00:34:03,508 --> 00:34:08,613 "Benim adımı yazmadıysa yanlış mı anladım acaba?" 593 00:34:08,679 --> 00:34:09,647 Öyle canım. 594 00:34:09,714 --> 00:34:11,182 Ne yapacak acaba. 595 00:34:11,249 --> 00:34:13,017 Vazgeçecek mi? 596 00:34:13,084 --> 00:34:16,654 Yoksa Ryota'dan hoşlandığını mı fark edecek? 597 00:34:16,721 --> 00:34:18,689 Merak ediyorum. 598 00:34:18,756 --> 00:34:20,358 -İyi eğlenceler. -Görüşürüz. 599 00:34:20,425 --> 00:34:21,626 Güle güle. 600 00:34:21,692 --> 00:34:22,827 İyi eğlenceler. 601 00:34:22,894 --> 00:34:24,062 İyi eğlenceler. 602 00:34:24,896 --> 00:34:25,730 Ne hoş. 603 00:34:26,531 --> 00:34:29,333 Heyecanlı olmalılar. Biz de heyecanlıyız. 604 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Tatlılar. 605 00:34:36,441 --> 00:34:40,311 Benimle çıkmak istemene sevindim. 606 00:34:40,878 --> 00:34:43,514 Başka seçeneğim yok. 607 00:34:43,581 --> 00:34:48,052 O zaman gelip "Seninle çıkmak istiyorum" deseydin ya? 608 00:34:49,020 --> 00:34:50,254 YOKOHAMA CHINATOWN 609 00:34:50,321 --> 00:34:51,322 Afiyet olsun. 610 00:34:52,723 --> 00:34:56,594 Dün banyoda düşündüm de 611 00:34:56,661 --> 00:34:59,530 bence hislerini göstermek konusunda 612 00:35:00,231 --> 00:35:02,200 pek iyi değilsin. 613 00:35:02,767 --> 00:35:03,768 Öyle mi? 614 00:35:03,835 --> 00:35:05,903 Başta sık sık bunu düşünüyordum. 615 00:35:06,571 --> 00:35:08,539 O zamanlar senden hoşlanmıyordum. 616 00:35:08,606 --> 00:35:12,977 Evet, belki de o zamanlar cidden hoşlanmıyordun. 617 00:35:13,478 --> 00:35:16,047 Senden hiç tepki almıyordum. 618 00:35:16,114 --> 00:35:19,784 İyi ki hislerin konusunda yanılmışım. 619 00:35:21,752 --> 00:35:24,622 Fazla atılgan davrandım. 620 00:35:27,391 --> 00:35:31,462 Daha önce hiç böyle peşinden koşan oldu mu? 621 00:35:34,532 --> 00:35:35,466 Oldu 622 00:35:36,100 --> 00:35:39,170 ama ilgi duymadığım için onları saldım. 623 00:35:39,904 --> 00:35:41,606 Yapacak bir şey yok sonuçta. 624 00:35:41,672 --> 00:35:42,507 Evet. 625 00:35:43,141 --> 00:35:47,311 Peşimden koşulması hoşuma gitmiyor. 626 00:35:49,580 --> 00:35:50,715 Çıkana kadar 627 00:35:51,249 --> 00:35:53,885 kim kimi ne kadar sevmiş beni bağlamaz. 628 00:35:54,819 --> 00:35:55,953 -Peki. -Anladın mı? 629 00:35:56,020 --> 00:35:58,489 -Duygularımızı kastediyorum. -Anladım. 630 00:35:58,556 --> 00:36:01,025 Çıkarken sevgi yarı yarıya paylaşılmalı. 631 00:36:01,526 --> 00:36:02,960 Şimdi tersi mi oldu? 632 00:36:03,561 --> 00:36:05,196 Şu an senin sevgi seviyen… 633 00:36:06,497 --> 00:36:07,632 …sekiz civarı. 634 00:36:08,199 --> 00:36:10,935 Niye öyle diyorsun? İddialı oldu sanki. 635 00:36:11,002 --> 00:36:13,638 Bakarsın sevgi seviyem iki falandır. 636 00:36:13,704 --> 00:36:16,240 Ama hislerini ifade eden kişi sensin. 637 00:36:16,307 --> 00:36:17,475 -Doğru. -Evet. 638 00:36:17,975 --> 00:36:19,610 Buna alışık değilim. 639 00:36:21,546 --> 00:36:22,813 Acemiyim. 640 00:36:26,817 --> 00:36:29,420 -Birbirlerini dengeliyorlar. -Aynen. 641 00:36:29,487 --> 00:36:31,255 Dai daha çok şaka yapabilir. 642 00:36:31,322 --> 00:36:34,258 İyi bir ilişki kuruyorlar. 643 00:36:35,793 --> 00:36:38,129 Akvaryuma gitmeyeli bayağı oldu. 644 00:36:39,363 --> 00:36:41,465 Şu ne yapıyor acaba? 645 00:36:43,501 --> 00:36:45,303 Hiç böyle balık görmedim. 646 00:36:45,903 --> 00:36:47,405 -Saklanıyor. -Çok ilginç. 647 00:36:47,471 --> 00:36:48,539 Köpek balığı. 648 00:36:48,606 --> 00:36:49,540 Vay. 649 00:36:50,908 --> 00:36:51,809 Devasa. 650 00:36:51,876 --> 00:36:54,779 Akvaryuma gitmek eğlenceli değil mi? 651 00:36:54,845 --> 00:36:57,081 -Çok eğlenceli. -İlişkileri iyi. 652 00:36:57,148 --> 00:36:59,450 Yansımadan birbirlerine bakıyorlar. 653 00:36:59,517 --> 00:37:00,885 Öyle gerçekten. 654 00:37:00,952 --> 00:37:02,153 Çok tatlı! 655 00:37:02,787 --> 00:37:04,689 Acaba yüzebiliyorlar mı? 656 00:37:04,755 --> 00:37:06,557 Bak, yüzüyorlar! 657 00:37:07,091 --> 00:37:08,292 Çok tatlılar! 658 00:37:09,126 --> 00:37:10,428 Geliyorlar! Çok tatlı! 659 00:37:11,429 --> 00:37:12,863 Oyun oynuyorlar. 660 00:37:13,431 --> 00:37:17,335 Şu canlı mı? Çok tatlı ya. 661 00:37:17,868 --> 00:37:18,903 Tatlı değil mi? 662 00:37:20,504 --> 00:37:21,806 Karnı tok mu acaba? 663 00:37:24,041 --> 00:37:24,909 Aynen, tatlı. 664 00:37:26,577 --> 00:37:27,411 Şunlara bak. 665 00:37:28,346 --> 00:37:30,114 Hareket ediyor! 666 00:37:30,648 --> 00:37:31,482 Çok tatlı. 667 00:37:32,183 --> 00:37:33,718 Çok tatlılar! 668 00:37:35,820 --> 00:37:36,954 Foto çekeceğim. 669 00:37:40,958 --> 00:37:43,194 Güzel mi? Beğendin mi? 670 00:37:44,629 --> 00:37:45,496 Güzel mi? 671 00:37:46,063 --> 00:37:47,198 Çok tatlı. 672 00:37:54,905 --> 00:37:57,141 Adımı kâğıda yazdın, 673 00:37:57,642 --> 00:38:00,578 kutuya koydun ve işte buradayız. 674 00:38:00,645 --> 00:38:03,447 Benim için çok anlamlı. 675 00:38:04,215 --> 00:38:07,918 Buradan sonra da hakkımdaki düşüncelerin hâlâ aynı kalırsa 676 00:38:07,985 --> 00:38:09,754 belli etmene gerek yok 677 00:38:11,155 --> 00:38:15,826 ama duygularını açıkça ifade edersen mutlu olurum. 678 00:38:17,094 --> 00:38:17,928 Bugün gibi. 679 00:38:18,529 --> 00:38:20,965 Çok mutlu oldum. 680 00:38:21,599 --> 00:38:22,433 Demek öyle. 681 00:38:22,500 --> 00:38:24,568 Tabii ya. Belli değil mi? 682 00:38:25,369 --> 00:38:27,038 Tabii ki mutlu olurum. 683 00:38:28,806 --> 00:38:31,008 Şu an sevgi doluyum. 684 00:38:31,809 --> 00:38:32,877 -Öyle mi? -Evet. 685 00:38:33,377 --> 00:38:34,545 Mutluyum. 686 00:38:38,082 --> 00:38:40,751 Benim için çok değerlisin. 687 00:38:43,721 --> 00:38:44,555 Sağ ol. 688 00:38:45,756 --> 00:38:46,590 "Sağ ol" mu? 689 00:38:47,224 --> 00:38:48,092 Bu kadar mı? 690 00:38:55,866 --> 00:38:58,336 Ne oldu? Ne yapıyorsun şu an? 691 00:38:59,670 --> 00:39:00,805 Düşünüyorum. 692 00:39:00,871 --> 00:39:02,106 Öyle mi? 693 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 Ne konuda? 694 00:39:05,776 --> 00:39:07,244 -Var ya? -Evet. 695 00:39:09,146 --> 00:39:10,047 Şey… 696 00:39:10,915 --> 00:39:12,516 -Söyle. -Hayır. 697 00:39:12,583 --> 00:39:14,085 "Var ya" dedin ya? 698 00:39:16,454 --> 00:39:17,321 Ne oldu? 699 00:39:24,929 --> 00:39:28,165 Hoşlanmadığım yönlerini gördüm. 700 00:39:28,766 --> 00:39:31,168 İçten içe soğudum. 701 00:39:32,269 --> 00:39:33,804 Ne? 702 00:39:33,871 --> 00:39:35,473 -Ne? -Niye? 703 00:39:35,539 --> 00:39:37,274 -Ne ara oldu o? -Ne zaman? 704 00:39:37,341 --> 00:39:38,509 Shun! 705 00:39:38,576 --> 00:39:39,610 Sorun ne? 706 00:39:39,677 --> 00:39:41,645 Sonraki bölümü izlemem lazım. 707 00:39:41,712 --> 00:39:43,514 -Değil mi? -Cidden ya. 708 00:39:49,920 --> 00:39:53,657 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı