1 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 PHÒNG XANH 2 00:00:12,278 --> 00:00:15,949 "Ca làm hôm nay sẽ do Shun phụ trách". 3 00:00:16,016 --> 00:00:16,916 SHUN (23 TUỔI) NGHỆ SĨ 4 00:00:22,422 --> 00:00:24,190 DAI (23 TUỔI) SINH VIÊN ĐẠI HỌC 5 00:00:24,257 --> 00:00:26,459 Đó là mối lo rất lớn. 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,128 Những tấm ảnh đó ấy. 7 00:00:29,129 --> 00:00:30,663 RYOTA (28 TUỔI) NGƯỜI MẪU VÀ QUẢN LÝ QUÁN CÀ PHÊ 8 00:00:30,730 --> 00:00:31,631 Đó là Shun. 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,300 Tôi thích cậu ấy. 10 00:00:55,955 --> 00:00:56,823 Ồ. 11 00:01:00,160 --> 00:01:01,694 Cậu ấy chọn Dai. 12 00:01:02,595 --> 00:01:04,397 - Giờ ta đã biết. - Chọn Dai à? 13 00:01:04,464 --> 00:01:06,399 Ta tưởng là Ryota nhỉ? 14 00:01:06,466 --> 00:01:08,535 Họ sẽ gắn bó sâu sắc hơn. 15 00:01:08,601 --> 00:01:09,969 Chắc chắn rồi. 16 00:02:14,033 --> 00:02:18,004 BẠN TRAI 17 00:02:18,738 --> 00:02:20,874 - Xin giúp đỡ tôi. - Xin giúp đỡ tôi. 18 00:02:27,780 --> 00:02:31,985 GENSEI (34 TUỔI) TỪ ĐÀI LOAN, NGHỆ SĨ LÀM TÓC VÀ TRANG ĐIỂM 19 00:02:36,189 --> 00:02:37,423 Chúng tôi đi đây. 20 00:02:37,490 --> 00:02:38,358 Chúc may mắn. 21 00:02:38,424 --> 00:02:39,259 Tạm biệt! 22 00:02:50,703 --> 00:02:51,971 Hôm nay tôi rất bất ngờ. 23 00:02:53,373 --> 00:02:55,375 Vì Shun chọn Dai. 24 00:02:55,441 --> 00:02:57,043 USAK (36 TUỔI) VŨ CÔNG NHẢY BỤC 25 00:02:57,110 --> 00:02:59,879 - Em đã nghĩ sẽ có chuyện đó rồi. - Ừ. 26 00:02:59,946 --> 00:03:01,548 Mọi người đoán trước rồi à? 27 00:03:02,282 --> 00:03:04,184 Dai chọn Shun, 28 00:03:04,250 --> 00:03:05,752 và Shun chọn Dai. 29 00:03:06,519 --> 00:03:08,254 Họ có tình cảm với nhau. 30 00:03:09,088 --> 00:03:10,957 Đúng, nếu hai người họ 31 00:03:12,192 --> 00:03:13,960 có cảm tình với nhau, 32 00:03:15,161 --> 00:03:16,396 thì có lẽ đúng thế. 33 00:03:17,230 --> 00:03:18,064 Ừ. 34 00:03:28,308 --> 00:03:29,209 Xin lỗi. 35 00:03:35,815 --> 00:03:39,352 Cho một bánh quy và một cà phê đá nhé. 36 00:03:39,419 --> 00:03:40,286 Vâng. 37 00:03:40,353 --> 00:03:43,990 - Tối đa năm phút nữa sẽ có ạ. - Chúng tôi ra đây nhé. 38 00:03:48,895 --> 00:03:50,863 Để tôi đưa cho. Họ đâu rồi? 39 00:03:58,004 --> 00:03:59,239 Chúc ngon miệng. 40 00:03:59,305 --> 00:04:00,707 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 41 00:04:06,212 --> 00:04:08,081 Shun không nói gì. 42 00:04:08,147 --> 00:04:09,515 Cậu ấy đang đợi à? 43 00:04:09,582 --> 00:04:11,150 - Ừ, tôi nghĩ thế. - Nhỉ? 44 00:04:12,685 --> 00:04:15,855 Nếu có cảm tình với ai đó, liệu ta có nên chủ động… 45 00:04:16,923 --> 00:04:18,458 nói chuyện với người đó? 46 00:04:18,524 --> 00:04:19,892 Để thể hiện sự chú ý? 47 00:04:20,426 --> 00:04:22,595 Thường với tôi thì không. 48 00:04:23,630 --> 00:04:24,731 - Thế à? - Ừ. 49 00:04:24,797 --> 00:04:25,632 Thật sao? 50 00:04:26,733 --> 00:04:27,800 Sao lại thế? 51 00:04:28,835 --> 00:04:30,570 Tôi không muốn người đó biết. 52 00:04:31,838 --> 00:04:33,973 Và làm thế có tác dụng bao giờ chưa? 53 00:04:34,474 --> 00:04:35,341 Chưa. 54 00:04:36,676 --> 00:04:38,077 Cậu thì sao, Ryota? 55 00:04:38,645 --> 00:04:40,747 Em à? Nếu em có cảm tình với ai đó? 56 00:04:40,813 --> 00:04:41,648 Ừ. 57 00:04:42,649 --> 00:04:45,385 Em sẽ không thể hiện rõ sự chú ý, 58 00:04:45,451 --> 00:04:47,954 nhưng em sẽ muốn ở bên người đó nhiều hơn. 59 00:04:48,921 --> 00:04:50,323 Với người em thích, 60 00:04:51,357 --> 00:04:53,793 thời gian đi chơi với nhau… 61 00:04:54,527 --> 00:04:57,263 thời gian nói chuyện sẽ tự nhiên tăng lên. 62 00:05:01,801 --> 00:05:04,804 DOANH SỐ HÔM NAY 8.950 YÊN 63 00:05:04,871 --> 00:05:06,472 - Cảm ơn đã cố gắng. - Vâng. 64 00:05:07,040 --> 00:05:07,907 Cảm ơn. 65 00:05:11,711 --> 00:05:14,180 Tôi rất vui vì hôm nay cậu chọn tôi. 66 00:05:15,481 --> 00:05:16,516 Tôi đã do dự đấy. 67 00:05:16,582 --> 00:05:17,984 - Thế à? - Ừ. 68 00:05:18,484 --> 00:05:19,719 Sao cậu lại do dự? 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,723 Đôi lúc tôi cũng không chắc nữa. 70 00:05:25,525 --> 00:05:26,359 Vì sao? 71 00:05:27,327 --> 00:05:32,031 Cảm giác quan tâm tôi dành cho cậu có thể không là thật. 72 00:05:33,066 --> 00:05:36,703 Có thể vì tôi đã biết cậu có cảm tình, 73 00:05:38,071 --> 00:05:40,573 tôi lại ảo tưởng là mình cũng thích cậu. 74 00:05:41,941 --> 00:05:44,243 Tôi không chắc về cảm xúc của mình nữa. 75 00:05:45,645 --> 00:05:47,046 Thẳng thắn mà nói, 76 00:05:48,247 --> 00:05:51,050 tôi nghĩ có lẽ một nụ hôn sẽ khiến… 77 00:05:53,252 --> 00:05:54,454 mọi thứ rõ ràng hơn. 78 00:05:55,755 --> 00:05:56,756 Khi đó, 79 00:05:57,924 --> 00:05:58,891 nếu ta hôn nhau… 80 00:06:01,361 --> 00:06:02,795 tôi sẽ biết đó là thật. 81 00:06:03,930 --> 00:06:04,864 Tôi hiểu. 82 00:06:06,566 --> 00:06:07,667 Cậu ấy nói gì cơ? 83 00:06:07,734 --> 00:06:09,736 Hôn đi. Trước khi mặt trời lặn! 84 00:06:11,938 --> 00:06:14,674 Bây giờ thì tôi không chắc lắm. 85 00:06:15,575 --> 00:06:17,510 Sau hai tuần nữa, 86 00:06:19,212 --> 00:06:21,080 không biết tôi sẽ thế nào. 87 00:06:22,281 --> 00:06:24,117 Tôi đang suy nghĩ thế đấy. 88 00:06:26,419 --> 00:06:29,722 Tôi rất mong được biết, nhưng tôi hồi hộp. 89 00:06:31,023 --> 00:06:35,661 Để loại bỏ cảm giác hồi hộp đó, tôi đang cố tỏ ra sáng suốt. 90 00:06:37,597 --> 00:06:38,664 Là thế đấy. 91 00:06:51,110 --> 00:06:52,879 Ta đi nhé? 92 00:06:54,180 --> 00:06:55,014 Được. 93 00:06:57,750 --> 00:06:58,851 Đi nào. 94 00:06:58,918 --> 00:06:59,752 Đứng lên. 95 00:07:01,154 --> 00:07:01,988 Hả? 96 00:07:02,688 --> 00:07:04,190 - Sao? - Đưa tay cho tôi. 97 00:07:05,758 --> 00:07:07,760 - Sao? - Hôn nhau đi. 98 00:07:07,827 --> 00:07:08,895 - Không. - Vì sao? 99 00:07:08,961 --> 00:07:10,196 Tôi không muốn. 100 00:07:11,431 --> 00:07:12,265 Chưa phải lúc. 101 00:07:19,806 --> 00:07:21,140 Khi tôi cảm thấy… 102 00:07:24,510 --> 00:07:26,412 thoải mái, thì tôi sẽ hôn. 103 00:07:34,387 --> 00:07:37,723 Hôn nhau bây giờ sẽ càng làm tôi mông lung hơn. 104 00:07:40,660 --> 00:07:42,595 - Sao lại không chứ? - Vì sao? 105 00:07:42,662 --> 00:07:44,997 - Hôn luôn đi! - Chắc là không rồi. 106 00:07:45,064 --> 00:07:47,567 Cậu ấy nói hôn bây giờ sẽ gây ra mông lung, 107 00:07:47,633 --> 00:07:50,603 nhưng lại khiến Dai cảm thấy cậu ấy vẫn còn cơ hội. 108 00:07:51,204 --> 00:07:53,039 Shun đúng là ma mãnh… 109 00:07:53,105 --> 00:07:55,441 Cậu ấy là kiểu mật ngọt chết ruồi. 110 00:07:55,508 --> 00:07:57,143 Đúng, rất dễ dính. 111 00:07:57,210 --> 00:07:59,912 - Shun là người rất phức tạp. - Thú vị thật. 112 00:07:59,979 --> 00:08:00,880 Hay quá. 113 00:08:00,947 --> 00:08:02,782 Đúng là hay thật. 114 00:08:02,849 --> 00:08:06,118 Cả hai đều thuộc dạng mật ngọt chết ruồi. 115 00:08:06,185 --> 00:08:10,590 Vấn đề chỉ là mật của ai ngọt hơn thôi. 116 00:08:10,656 --> 00:08:11,491 Đúng thế. 117 00:08:11,557 --> 00:08:13,893 Đúng, cả hai đều ngọt. 118 00:08:13,960 --> 00:08:18,731 Tôi đoán vài ngày nữa thôi, hai người họ sẽ hôn nhau kiểu Pháp. 119 00:08:19,365 --> 00:08:20,299 Đúng thế. 120 00:08:20,366 --> 00:08:24,971 Họ sẽ ngày càng cuốn vào nhau chặt hơn… 121 00:08:25,037 --> 00:08:27,173 - Và chụt! - …đến khi hôn nhau! 122 00:08:27,240 --> 00:08:29,008 Chưa chắc đâu. 123 00:08:51,564 --> 00:08:52,465 Và… 124 00:08:54,634 --> 00:08:56,536 Đây là đồ lót của Shun à? 125 00:08:56,602 --> 00:08:58,004 Còn lại là của cậu. 126 00:09:00,339 --> 00:09:01,874 Tình cảm lớn đấy. 127 00:09:01,941 --> 00:09:03,376 Đúng thế. 128 00:09:03,876 --> 00:09:06,078 - Tôi che bọng mắt cho cậu nhé? - Dạ. 129 00:09:06,646 --> 00:09:07,914 Có một đường ở đây? 130 00:09:08,614 --> 00:09:09,982 Nên bắt đầu từ đây. 131 00:09:10,049 --> 00:09:11,150 Dưới đường đó? 132 00:09:11,217 --> 00:09:12,585 - Đúng. - Hiểu rồi. 133 00:09:12,652 --> 00:09:14,320 Bắt đầu bằng màu tối hơn, 134 00:09:14,820 --> 00:09:18,124 đánh lên, rồi tán rộng ra, được chứ? 135 00:09:18,691 --> 00:09:20,826 Rồi lấy ngón tay ấn vào… 136 00:09:20,893 --> 00:09:22,628 Ồ? Mất rồi này. 137 00:09:22,695 --> 00:09:25,698 Trang điểm này chỉ để che quầng thâm à? 138 00:09:25,765 --> 00:09:27,967 Ở xung quanh thì không cần? 139 00:09:28,034 --> 00:09:29,535 Không, da cậu đẹp lắm. 140 00:09:30,269 --> 00:09:31,704 Không cần đâu. 141 00:09:31,771 --> 00:09:33,339 Tàn nhang rất dễ thương. 142 00:09:34,273 --> 00:09:36,042 Lông mày mọc rất đẹp. 143 00:09:36,108 --> 00:09:38,277 Lông mi của cậu dài dễ sợ. 144 00:09:38,344 --> 00:09:40,079 Tôi thích trán rộng như thế. 145 00:09:42,515 --> 00:09:46,352 Gensei nghĩ Ryota thích mình, 146 00:09:46,419 --> 00:09:49,155 nhưng thật ra thì Gensei thích cậu ấy hơn nhỉ? 147 00:09:49,221 --> 00:09:50,923 - Đúng. - Tôi nghĩ thế. 148 00:09:54,293 --> 00:09:56,362 Tất cả đều đã được đi bán hàng. 149 00:09:56,429 --> 00:09:57,330 Vâng. 150 00:09:57,396 --> 00:09:58,364 Chỗ nào tốt nhất? 151 00:09:58,431 --> 00:10:00,600 - Hôm thứ ba doanh số tốt đấy. - Ừ. 152 00:10:00,666 --> 00:10:02,335 Nên đến chỗ đó. 153 00:10:02,401 --> 00:10:04,637 Ngày trong tuần cũng có thể được 10.000 yên. 154 00:10:04,704 --> 00:10:06,872 - Ừ. - Chắc chắn nên cân nhắc. 155 00:10:06,939 --> 00:10:10,209 Nơi mà tôi và Kazuto đến là một công viên cách đây 20 phút lái xe. 156 00:10:10,276 --> 00:10:11,811 - Rất gần. - Ừ, rất gần. 157 00:10:11,877 --> 00:10:15,281 Có nhiều gia đình và các cặp đôi. 158 00:10:18,751 --> 00:10:19,785 - Sao? - Hả? 159 00:10:19,852 --> 00:10:21,420 Bây giờ à? Không tin nổi. 160 00:10:21,487 --> 00:10:22,655 Này! 161 00:10:22,722 --> 00:10:27,093 Chỗ này giống kiểu bến phà, 162 00:10:28,094 --> 00:10:29,762 nên có nhiều người qua lại. 163 00:10:33,766 --> 00:10:37,470 Người ta tụ tập ở các trạm dừng nghỉ bên đường và bến phà, 164 00:10:37,536 --> 00:10:40,606 nên nếu ta thử lượn quanh một trạm dừng nghỉ… 165 00:10:44,176 --> 00:10:45,778 Trông chất chơi quá! 166 00:10:45,845 --> 00:10:49,115 - Kiểu người mạnh mẽ đấy. - Giông tố sắp đến. 167 00:10:49,181 --> 00:10:54,053 Tôi nghĩ ta sẽ đạt được mục tiêu biên lợi nhuận… 168 00:10:57,623 --> 00:11:03,095 Không phải ai cũng nhớ chuyện này, nhưng… 169 00:11:04,363 --> 00:11:05,464 Ồ, đúng lúc đấy. 170 00:11:06,899 --> 00:11:07,733 Sao? 171 00:11:10,036 --> 00:11:11,037 Cậu quen à? 172 00:11:11,570 --> 00:11:12,571 Ừ. 173 00:11:15,074 --> 00:11:16,175 Thật khó tin. 174 00:11:18,277 --> 00:11:19,612 - Chào. - Chào. 175 00:11:19,679 --> 00:11:20,713 Rất hân hạnh. 176 00:11:20,780 --> 00:11:24,016 Tôi tên là Alan. Từ hôm nay tôi sẽ đến sống ở đây. 177 00:11:24,583 --> 00:11:26,118 Mong được giúp đỡ. 178 00:11:26,652 --> 00:11:28,220 Tôi tên là Alan. 179 00:11:28,921 --> 00:11:32,458 Tôi làm việc cho một công ty IT nước ngoài. 180 00:11:32,525 --> 00:11:33,592 ALAN (29 TUỔI) TỪ BRAZIL 181 00:11:33,659 --> 00:11:36,462 Tôi lai Brazil, Ý, có một phần tư dòng máu Nhật. 182 00:11:36,529 --> 00:11:39,932 Tôi coi mình là người Brazil, nhưng nơi tôi sống là Nhật. 183 00:11:40,666 --> 00:11:42,535 Tôi khá thẳng thắn. 184 00:11:42,601 --> 00:11:46,639 Khi gặp người nào đúng kiểu tôi thích, tôi sẽ nói: "Tôi thích bạn". 185 00:11:48,107 --> 00:11:49,208 Tôi rung động. 186 00:11:49,275 --> 00:11:50,543 - Cọ rửa cho nhau? - Hả? 187 00:11:50,609 --> 00:11:51,644 Tắm cho nhau không? 188 00:11:51,711 --> 00:11:52,878 Không được. 189 00:11:57,216 --> 00:11:58,818 Thật điên rồ. Tôi ngồi nhé? 190 00:11:58,884 --> 00:12:00,753 - Ngồi đâu cũng được. - Bên này? 191 00:12:00,820 --> 00:12:02,788 - Để anh ấy ngồi giữa đi. - Đó là bạn cậu à? 192 00:12:02,855 --> 00:12:03,756 Bạn tôi đấy. 193 00:12:05,391 --> 00:12:06,225 Ôi, Usak! 194 00:12:08,027 --> 00:12:09,261 Trời đất ơi. 195 00:12:09,328 --> 00:12:11,063 Ôm tôi đi. Ôm trước đã. 196 00:12:11,831 --> 00:12:13,532 Thật không thể tin nổi! 197 00:12:16,502 --> 00:12:19,105 Tôi vui quá. Tôi muốn ôm mọi người. 198 00:12:19,171 --> 00:12:20,973 Mọi người đang làm gì thế? 199 00:12:21,040 --> 00:12:22,374 Rất hân hạnh. 200 00:12:22,441 --> 00:12:24,210 - Rất hân hạnh. - Tôi là Alan. 201 00:12:24,276 --> 00:12:25,111 Taeheon. 202 00:12:25,177 --> 00:12:26,078 - Gì? - Taeheon. 203 00:12:26,145 --> 00:12:26,979 Taeheon? 204 00:12:27,046 --> 00:12:28,748 Rất hân hạnh. Tôi là Alan. 205 00:12:28,814 --> 00:12:30,483 - Tôi là Ryota. - Ôi, Ryota. 206 00:12:31,283 --> 00:12:32,418 Thật khó tin, Dai. 207 00:12:32,485 --> 00:12:33,586 Đã lâu rồi. 208 00:12:33,652 --> 00:12:34,954 Khó xử quá. 209 00:12:35,788 --> 00:12:37,890 - Rất vui vì thấy cậu sống tốt. - Họ quen nhau. 210 00:12:38,991 --> 00:12:40,326 - Thật khó tin. - Khỏe không? 211 00:12:40,392 --> 00:12:41,794 - Rất hân hạnh. - Rất hân hạnh. 212 00:12:42,394 --> 00:12:43,295 Tôi là Shun. 213 00:12:43,362 --> 00:12:44,497 - Hả? - Tôi là Shun. 214 00:12:44,563 --> 00:12:45,464 - Shun? - Vâng. 215 00:12:45,531 --> 00:12:47,066 - Alan. - Rất hân hạnh. 216 00:12:47,133 --> 00:12:50,069 Hiếm có chuyện đi quanh bàn ôm mọi người như thế. 217 00:12:50,136 --> 00:12:52,471 Tôi là Alan. Rất hân hạnh. 218 00:12:52,538 --> 00:12:53,372 Gensei. 219 00:12:53,439 --> 00:12:54,840 - Gensei? - Tôi là Alan. 220 00:12:54,907 --> 00:12:56,308 Rất hân hạnh. 221 00:12:56,375 --> 00:12:59,745 Thật điên rồ. Khoan đã, tôi vào có gây ồn ào quá không? 222 00:12:59,812 --> 00:13:02,214 Không hề. Rất vui. 223 00:13:02,281 --> 00:13:03,415 Anh rất hồ hởi. 224 00:13:03,482 --> 00:13:04,583 Quá điên rồ mà. 225 00:13:05,851 --> 00:13:11,023 Này Alan, anh quen Usak và Dai à? 226 00:13:11,090 --> 00:13:13,926 Vâng, đúng thế. Dai, ta quen nhau thế nào nhỉ? 227 00:13:13,993 --> 00:13:17,696 Em nhắn cho anh trên Instagram, vì anh rất nóng bỏng. 228 00:13:17,763 --> 00:13:19,031 Thế à? 229 00:13:19,098 --> 00:13:22,201 - Tôi trước hay cậu trước ấy nhỉ? Cậu à? - Vâng. 230 00:13:22,268 --> 00:13:25,604 Nhưng lúc đó anh đang quen người khác. 231 00:13:25,671 --> 00:13:26,572 Đúng rồi. 232 00:13:26,639 --> 00:13:30,709 Từ đó chúng tôi có liên lạc, nhưng không kiểu lạ lùng gì đâu. 233 00:13:30,776 --> 00:13:32,244 "Kiểu lạ lùng"? 234 00:13:34,880 --> 00:13:38,484 Không biết có thể nói đó là mối quan hệ thân thiết không, 235 00:13:39,084 --> 00:13:43,422 nhưng chúng tôi đã "đến Z" với nhau. 236 00:13:44,657 --> 00:13:46,458 Vậy họ đã ngủ với nhau. 237 00:13:46,525 --> 00:13:47,593 Đúng thế. 238 00:13:47,660 --> 00:13:50,830 Nghĩa là họ từng có tình cảm với nhau nhỉ? 239 00:13:50,896 --> 00:13:51,831 Tất nhiên. 240 00:14:01,574 --> 00:14:03,876 Usak, thật bất công. Cực kỳ bất công! 241 00:14:04,977 --> 00:14:06,478 Này, đợi đã. 242 00:14:08,581 --> 00:14:10,082 - Đừng để bị bỏng! - Nóng. 243 00:14:11,450 --> 00:14:12,284 Cố chịu đi. 244 00:14:12,351 --> 00:14:14,019 - Lật ngược lại đi. - Ừ. 245 00:14:15,454 --> 00:14:17,022 - Shun. - Sao? 246 00:14:17,089 --> 00:14:18,190 Chắc khó chịu lắm. 247 00:14:18,257 --> 00:14:21,060 - Cậu hòa nhập tốt hơn hẳn. - Đâu phải. 248 00:14:21,126 --> 00:14:22,661 Khó mà tin là cậu mới đến. 249 00:14:22,728 --> 00:14:25,097 Mọi người không khó chịu với tôi chứ? 250 00:14:25,164 --> 00:14:26,932 - Không biết nữa… - Hay là… 251 00:14:26,999 --> 00:14:28,901 - Khó chịu à? Không. - Không à? 252 00:14:30,703 --> 00:14:32,271 Nghĩ đến mới thấy, 253 00:14:32,872 --> 00:14:35,174 tháng sau sẽ rất đáng nhớ đây. 254 00:14:35,241 --> 00:14:37,176 Không nhiều cơ hội thế này đâu. 255 00:14:37,243 --> 00:14:39,111 Thật tuyệt vời. Em rất vui. 256 00:14:40,246 --> 00:14:42,481 Vui thật. Hãy tận hưởng nhỉ? 257 00:14:42,548 --> 00:14:43,983 Hãy tận hưởng đi. 258 00:14:46,785 --> 00:14:50,556 Không biết là với Shun và Dai 259 00:14:51,290 --> 00:14:53,726 thì đây có phải động lực thúc đẩy không, 260 00:14:53,792 --> 00:14:56,362 hay sẽ đem đến cái kết cho họ? 261 00:14:56,428 --> 00:15:00,499 Nhưng tình cảm Shun dành cho Dai đang nảy nở, đúng không? 262 00:15:00,566 --> 00:15:04,103 Shun biết điều đó rõ hơn ai hết. 263 00:15:04,169 --> 00:15:06,171 Nhưng cậu ấy không thể chấp nhận. 264 00:15:06,238 --> 00:15:09,842 Chắc trong lòng Shun bây giờ đang rất giằng xé. 265 00:15:10,409 --> 00:15:13,879 Shun phải làm khác so với những mối quan hệ trước. 266 00:15:13,946 --> 00:15:15,714 Đến giờ, toàn là đối phương cố gắng… 267 00:15:15,781 --> 00:15:18,584 - Cậu ấy thụ động. - Cậu ấy đón nhận tình cảm. 268 00:15:18,651 --> 00:15:21,553 Nên không biết cậu ấy có chủ động được không. 269 00:15:21,620 --> 00:15:23,789 Nhiều chuyện đang diễn ra quá. 270 00:15:23,856 --> 00:15:25,424 Ừ. 271 00:15:25,491 --> 00:15:27,726 - Cạn ly! - Cạn ly! 272 00:15:27,793 --> 00:15:29,261 - Cạn ly! - Hú! 273 00:15:30,129 --> 00:15:31,230 Mùi thơm quá. 274 00:15:33,265 --> 00:15:34,166 - Rất ngon. - Ừ. 275 00:15:34,233 --> 00:15:36,168 Cậu thích người thế nào? 276 00:15:36,235 --> 00:15:37,069 Tôi à? 277 00:15:38,170 --> 00:15:40,572 Một người có khuôn mặt tử tế, 278 00:15:41,140 --> 00:15:44,410 nhưng thân hình thì lực lưỡng, chắc thế. 279 00:15:45,010 --> 00:15:48,914 Nói đơn giản thì tôi thích mông bự. 280 00:15:50,316 --> 00:15:51,951 - Nghĩa là… - Usak. 281 00:15:52,017 --> 00:15:53,585 - Sak-sak. - Và Taeheon. 282 00:15:53,652 --> 00:15:55,087 - Taeheon nữa. - Mông bự lắm. 283 00:15:55,154 --> 00:15:56,755 - Tôi thì lép. - Không. 284 00:15:56,822 --> 00:15:59,658 Cùng nhau thể dục nhiều là mông to ra đấy. 285 00:16:00,459 --> 00:16:02,695 - Nên khả năng là vô tận. - Nướng đi. 286 00:16:02,761 --> 00:16:03,862 Nướng thịt đi. 287 00:16:03,929 --> 00:16:04,797 Được. 288 00:16:06,332 --> 00:16:07,933 Sao anh lại tham gia? 289 00:16:08,968 --> 00:16:12,538 Tôi mất nhiều thời gian để bước vào mối quan hệ nghiêm túc. 290 00:16:12,604 --> 00:16:15,607 Bạn trai là chuyện quan trọng với tôi. 291 00:16:16,141 --> 00:16:18,344 Nhưng giờ tôi đã 29 tuổi rồi… 292 00:16:19,011 --> 00:16:23,916 Tôi không muốn vội đánh giá những gì mình làm được hay không làm được. 293 00:16:24,416 --> 00:16:28,854 Tôi nghĩ mình nên có những trải nghiệm và cảm xúc mình chưa từng có. 294 00:16:29,555 --> 00:16:30,856 Thế nên tôi tham gia. 295 00:16:30,923 --> 00:16:32,758 Hoan hô! Tuyệt lắm! 296 00:16:34,626 --> 00:16:35,828 Cảm ơn anh đã đến. 297 00:16:35,894 --> 00:16:37,363 Tiếng vỗ tay 298 00:16:37,863 --> 00:16:39,164 ở đây vang dội thật. 299 00:16:41,333 --> 00:16:44,003 Cậu ấy đã trải qua nhiều mối tình. 300 00:16:44,069 --> 00:16:46,705 Ban đầu trông cậu ấy có vẻ nông cạn, mà qua lời vừa nói… 301 00:16:46,772 --> 00:16:48,707 Cậu ấy trở nên dễ mến hơn. 302 00:16:49,375 --> 00:16:51,310 Tôi nghĩ yêu bản thân là quan trọng. 303 00:16:51,377 --> 00:16:53,612 Tôi thật sự nghĩ yêu bản thân là quan trọng. 304 00:16:53,679 --> 00:16:57,483 Nhưng em cũng sợ là mình trở nên ích kỷ quá. 305 00:16:58,117 --> 00:17:00,319 Ví dụ như lúc đại dịch COVID-19, 306 00:17:00,386 --> 00:17:03,789 em nghĩ có quá nhiều người không hài lòng với chính phủ, 307 00:17:03,856 --> 00:17:05,491 trong đó có gia đình em. 308 00:17:06,425 --> 00:17:10,029 Nhưng không có chính phủ thì biết làm sao? 309 00:17:10,095 --> 00:17:14,166 Không nên đổ lỗi cho người khác và thay vào đó, làm những gì có thể, 310 00:17:14,233 --> 00:17:18,270 đến mức mà ta tự sống được không cần người khác nữa. 311 00:17:18,971 --> 00:17:22,408 Thể hiện cái tôi không đồng nghĩa với ích kỷ. 312 00:17:22,474 --> 00:17:24,309 "Đây là cái chúng tôi cần". 313 00:17:24,376 --> 00:17:26,612 "Đây là cái chúng tôi đòi hỏi". 314 00:17:26,678 --> 00:17:28,814 Nếu không lên tiếng, xã hội sẽ không thay đổi. 315 00:17:29,548 --> 00:17:31,917 Chẳng phải thay đổi xã hội là rất khó ư? 316 00:17:31,984 --> 00:17:33,185 Nhưng nên thay đổi. 317 00:17:33,252 --> 00:17:36,822 Nước đọng lại một chỗ sẽ bẩn. 318 00:17:36,889 --> 00:17:38,257 Thay đổi là cần thiết. 319 00:17:38,323 --> 00:17:40,492 Nước chảy thì mới sạch được. 320 00:17:40,993 --> 00:17:44,563 Xã hội hiện tại trao nhiều lợi ích cho người truyền thống. 321 00:17:44,630 --> 00:17:48,967 Nhưng nghĩ như thế là không tôn trọng những người sống truyền thống. 322 00:17:49,034 --> 00:17:50,869 Vấn đề không phải như thế. 323 00:17:50,936 --> 00:17:54,840 Khi được hưởng lợi, có khi ta còn không nhận ra mình có đặc quyền. 324 00:17:54,907 --> 00:17:57,810 Anh có thể nghĩ như thế, 325 00:17:57,876 --> 00:18:02,414 nhưng qua truyền thông, tôi nhận thấy những người truyền thống 326 00:18:02,481 --> 00:18:06,952 gần đây ngày càng thông cảm với người LGBTQ. 327 00:18:07,453 --> 00:18:09,021 Anh không nghĩ thế… 328 00:18:09,088 --> 00:18:12,024 - Đó là quan điểm của cậu, Dai ạ. - Vâng. 329 00:18:12,091 --> 00:18:17,930 Xét cho cùng, càng có niềm tin, càng nắm chắc, càng sống đúng như thế, 330 00:18:17,996 --> 00:18:20,766 và càng biết trân trọng những gì quan trọng với mình, 331 00:18:20,833 --> 00:18:22,501 thì càng dễ gây ảnh hưởng. 332 00:18:22,568 --> 00:18:23,635 Cũng như tình yêu. 333 00:18:24,203 --> 00:18:26,672 Điều tôi thật sự tin… 334 00:18:26,738 --> 00:18:29,041 Khi tôi thức dậy mỗi sáng, 335 00:18:29,108 --> 00:18:30,476 tôi coi bản thân 336 00:18:31,009 --> 00:18:34,179 là người có thể gây ảnh hưởng đến thế giới xung quanh. 337 00:18:34,246 --> 00:18:38,350 Tôi chọn cách tin rằng thế giới mình sống tràn đầy tình yêu. 338 00:18:39,051 --> 00:18:41,053 Thật ra rất đơn giản. 339 00:18:42,754 --> 00:18:46,291 Và… thịt chín vừa đúng lúc! 340 00:18:46,859 --> 00:18:47,693 Hay lắm! 341 00:18:50,329 --> 00:18:52,097 - Đũa đâu nhỉ? - Ăn thôi. 342 00:18:52,631 --> 00:18:55,067 Lẽ ra tôi nên cho lá hương thảo. 343 00:18:55,134 --> 00:18:57,035 - Không có. - Có mà. 344 00:18:57,102 --> 00:18:58,470 Hả? Lá hương thảo? 345 00:18:59,037 --> 00:19:00,305 Chắc oregano thì có. 346 00:19:02,407 --> 00:19:04,209 Giá mà có thêm lá hương thảo. 347 00:19:04,276 --> 00:19:05,611 Ừ, hay đấy. 348 00:19:06,378 --> 00:19:07,880 - Sao thế, Dai? - Đó… 349 00:19:07,946 --> 00:19:10,916 - Trên quan điểm của Dai… - Cậu ấy có thể khó chịu. 350 00:19:11,517 --> 00:19:13,952 Đưa đĩa cho tôi nào. Để tôi lấy cho. 351 00:19:16,655 --> 00:19:17,656 Mọng nước quá. 352 00:19:17,723 --> 00:19:18,790 Ngon quá. 353 00:19:18,857 --> 00:19:20,726 - Ngon hả? - Ừ. Rất ngon. 354 00:19:23,061 --> 00:19:23,896 Đập tay nào! 355 00:19:25,130 --> 00:19:26,431 - Ngon không? - Cảm ơn. 356 00:19:26,498 --> 00:19:29,101 - Cho tôi một bia nữa. - Tôi đi vệ sinh. 357 00:19:29,168 --> 00:19:31,270 - Hay lắm, Shun. - Rất tốt. 358 00:19:31,336 --> 00:19:33,138 Hay lắm. Quan trọng đây. 359 00:19:33,639 --> 00:19:35,440 Dai sẽ rất vui. 360 00:19:38,544 --> 00:19:39,611 Dai. 361 00:19:39,678 --> 00:19:41,013 - Shun? - Hửm? 362 00:19:41,613 --> 00:19:42,881 Tôi muốn gặp cậu. 363 00:19:44,950 --> 00:19:48,020 Tôi phái trấn tĩnh lại một chút. 364 00:19:52,457 --> 00:19:53,992 Cuộc đời là thế mà? 365 00:19:54,993 --> 00:19:57,429 Tôi quen Alan được một thời gian rồi. 366 00:19:57,930 --> 00:20:00,332 Anh ấy luôn cố tóm tắt mọi thứ một cách gọn gàng. 367 00:20:00,399 --> 00:20:01,366 Alan à? 368 00:20:02,167 --> 00:20:05,904 Tôi không nghĩ cuộc sống lại gọn gàng đến vậy. 369 00:20:06,605 --> 00:20:08,574 Bẩn thỉu hay lộn xộn thì sao chứ? 370 00:20:08,640 --> 00:20:11,843 Miễn là ta sống nghiêm túc thì chả sao. 371 00:20:12,878 --> 00:20:13,712 Ừ. 372 00:20:15,447 --> 00:20:16,281 Tôi biết. 373 00:20:18,550 --> 00:20:25,224 "Cậu chưa bao giờ trải qua khó khăn thì biết gì". Người ta hay nghĩ thế về tôi. 374 00:20:26,992 --> 00:20:29,995 Nên khi cậu ngồi và bình tĩnh lắng nghe tôi như thế, 375 00:20:30,062 --> 00:20:31,663 tôi muốn hiểu thêm về cậu. 376 00:20:32,631 --> 00:20:37,603 Tôi không biết điều gì khiến cậu trở thành người như bây giờ, 377 00:20:38,136 --> 00:20:42,341 nhưng phải có lý do nào đó, nếu không cậu đã không phải là cậu. 378 00:20:43,141 --> 00:20:45,911 Cậu khác với những người tôi từng gặp trước đây. 379 00:20:47,746 --> 00:20:51,550 Tôi nghĩ chắc cậu gặp phải điều gì nặng nề và có ảnh hưởng lớn, 380 00:20:51,617 --> 00:20:58,590 và những điều đó bắt cậu phải mạnh mẽ… và khiến cậu trở thành người như bây giờ. 381 00:20:59,224 --> 00:21:02,628 Tôi mong là ngày nào đó sẽ được nghe chuyện đó của cậu. 382 00:21:04,062 --> 00:21:08,066 Nếu cậu thật sự muốn nghe chuyện đó… 383 00:21:10,302 --> 00:21:11,203 tôi có thể kể. 384 00:21:12,471 --> 00:21:14,339 Sao tôi không muốn nghe được? 385 00:21:16,041 --> 00:21:17,909 - Như cách tôi lớn lên? - Ừ. 386 00:21:23,782 --> 00:21:25,150 Từ khi sinh ra, 387 00:21:26,251 --> 00:21:28,587 tôi chưa bao giờ có bố mẹ thật sự. 388 00:21:32,224 --> 00:21:33,058 Khả năng cao, 389 00:21:34,059 --> 00:21:37,062 tôi đã bị bỏ rơi khi còn sơ sinh. 390 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 Như ở một cô nhi viện… 391 00:21:42,100 --> 00:21:45,304 Tôi bị bỏ lại tại đó. 392 00:21:46,305 --> 00:21:47,406 - Thế à? - Ừ. 393 00:21:49,174 --> 00:21:51,243 Tôi không chắc, vì tôi không nhớ. 394 00:21:53,312 --> 00:21:54,346 Rồi… 395 00:21:54,413 --> 00:21:58,216 tôi được nuôi dạy ở trại mồ côi cho đến khi tôi 18 tuổi. 396 00:21:58,283 --> 00:21:59,618 Trại mồ côi? 397 00:21:59,685 --> 00:22:01,987 Ừ, trại mồ côi, một nơi như thế. 398 00:22:02,487 --> 00:22:03,889 Ở đó… 399 00:22:06,792 --> 00:22:09,161 - tôi đã gặp nhiều chuyện. - Chắc rồi. 400 00:22:10,295 --> 00:22:13,699 Tôi không biết khái niệm "gia đình" là gì. 401 00:22:15,200 --> 00:22:19,771 Hay tình yêu gia đình là gì. Tôi không có cuộc sống bình thường. 402 00:22:20,639 --> 00:22:24,142 Tôi lớn lên mà không được học những điều lẽ ra ai cũng biết. 403 00:22:26,111 --> 00:22:27,012 Và… 404 00:22:28,180 --> 00:22:29,114 Chà, 405 00:22:30,215 --> 00:22:31,650 sau nhiều chuyện xảy ra… 406 00:22:33,251 --> 00:22:37,856 Cuối cùng tôi đến Tokyo một thân một mình. 407 00:22:39,958 --> 00:22:43,595 Trong năm năm qua kể từ khi tôi đến Tokyo… 408 00:22:45,030 --> 00:22:45,897 tôi đã… 409 00:22:48,367 --> 00:22:49,234 được tự do. 410 00:22:53,505 --> 00:22:54,339 Cậu biết đấy? 411 00:22:55,107 --> 00:22:56,808 Tôi không hình dung nổi. 412 00:23:01,380 --> 00:23:02,981 Để giúp cậu trấn tĩnh… 413 00:23:04,383 --> 00:23:05,884 tôi sẽ chơi bài này. 414 00:23:05,951 --> 00:23:06,818 Tôi hiểu. 415 00:23:07,886 --> 00:23:08,720 Vậy… 416 00:23:09,721 --> 00:23:10,622 Tôi trấn tĩnh… 417 00:23:11,823 --> 00:23:13,058 trong lúc chơi đàn. 418 00:23:13,825 --> 00:23:16,561 Dễ thương quá. Cậu đang sáng tác bài hát à? 419 00:24:23,862 --> 00:24:26,498 - Ta quay lại chỗ mọi người nhé? - Sao không? 420 00:24:27,699 --> 00:24:28,700 Trấn tĩnh chưa? 421 00:24:29,734 --> 00:24:32,204 - Rồi, nhờ có cậu đấy. - Hay quá. 422 00:24:33,905 --> 00:24:34,873 Cảm ơn. 423 00:24:34,940 --> 00:24:35,807 Ừ. 424 00:24:46,017 --> 00:24:48,587 Lúc nãy anh nói người quan trọng với anh 425 00:24:49,621 --> 00:24:51,256 đã qua đời. 426 00:24:52,123 --> 00:24:55,260 Nói cho tôi đó là ai được không? 427 00:24:55,760 --> 00:24:57,229 Bố và ông tôi. 428 00:24:57,295 --> 00:24:59,898 Đúng như tôi nghĩ, là bố anh. Cả ông anh nữa. 429 00:25:00,732 --> 00:25:02,300 - Tôi hiểu. - Chà… 430 00:25:02,901 --> 00:25:06,104 Bố tôi đột ngột đổ bệnh. 431 00:25:06,171 --> 00:25:09,975 Khi không chịu nổi, ông đến bệnh viện 432 00:25:10,041 --> 00:25:12,511 và họ bảo ông chỉ còn sống được ba tháng. 433 00:25:13,111 --> 00:25:14,980 Đó là ung thư dạ dày. 434 00:25:15,514 --> 00:25:19,084 Sau đó, chưa đến một tháng sau, bố tôi đã mất. 435 00:25:19,684 --> 00:25:20,785 Chúa ơi. 436 00:25:20,852 --> 00:25:25,624 Lúc cuối đời, ông hôn mê, không suy nghĩ gì được. 437 00:25:26,191 --> 00:25:30,061 Nhưng lúc cuối, bố nói với tôi: "Bố khâm phục con". 438 00:25:31,596 --> 00:25:32,430 Lúc đó tôi… 439 00:25:33,498 --> 00:25:36,034 Chắc anh đau lòng lắm. 440 00:25:43,074 --> 00:25:44,342 - Cần giấy không? - Ừ. 441 00:25:45,710 --> 00:25:47,579 Chưa được một năm. 442 00:25:48,880 --> 00:25:53,251 Từ khi đi làm, tôi chưa nói chuyện nhiều với bố. 443 00:25:54,219 --> 00:25:56,855 Tôi khá tự lập. 444 00:25:58,356 --> 00:26:02,093 Tôi đi làm từ sớm và không thường xuyên về nhà được. 445 00:26:02,661 --> 00:26:06,231 Và nói thật là tôi không kể với bố mẹ việc tôi làm. 446 00:26:07,299 --> 00:26:10,769 Nhưng họ vẫn âm thầm ở phía sau hỗ trợ tôi. 447 00:26:11,269 --> 00:26:12,904 Và lời cuối của bố tôi là: 448 00:26:13,572 --> 00:26:16,007 "Bố khâm phục con"… 449 00:26:25,250 --> 00:26:29,754 Chả biết cuộc đời sẽ thế nào. 450 00:26:30,855 --> 00:26:35,760 Tôi muốn trân trọng hiện tại. 451 00:26:36,928 --> 00:26:38,096 Để không hối hận. 452 00:26:39,898 --> 00:26:43,468 Tôi rất vui vì có cơ duyên được gặp mọi người. 453 00:26:48,106 --> 00:26:50,108 Sau đó đến ông tôi mất. 454 00:26:51,843 --> 00:26:57,148 Tôi nghĩ có lẽ đây là cơ hội mà bố trao cho tôi. 455 00:26:58,783 --> 00:26:59,651 Ừ. 456 00:27:00,585 --> 00:27:02,587 Tôi cũng nghĩ thế. 457 00:27:04,022 --> 00:27:05,123 Nên… 458 00:27:05,190 --> 00:27:06,858 tôi rất biết ơn bố. 459 00:27:13,565 --> 00:27:18,737 Mỗi người trước khi đến đây đều có quá khứ và trải nghiệm riêng. 460 00:27:18,803 --> 00:27:20,338 Khi ta được thấy điều đó… 461 00:27:20,405 --> 00:27:22,407 - Mọi người biết đấy? - Đúng. 462 00:27:22,474 --> 00:27:26,411 Ban đầu thì rất khó để mở lòng với mọi người, 463 00:27:26,478 --> 00:27:28,613 nhất là về điểm yếu hay cái mình trân quý. 464 00:27:28,680 --> 00:27:32,517 Nhưng dần dần, khi họ thân nhau và bắt đầu có tình cảm với nhau, 465 00:27:32,584 --> 00:27:35,587 họ cảm thấy đủ an toàn để mở lòng với nhau. 466 00:27:35,654 --> 00:27:39,290 Khi điều ta chưa biết về Gensei và Shun được tiết lộ, 467 00:27:39,357 --> 00:27:41,059 ta nhận ra những người khác 468 00:27:41,126 --> 00:27:44,996 như Usak, Kazuto và Taeheon, hẳn là họ cũng có câu chuyện riêng. 469 00:27:45,063 --> 00:27:47,732 - Ai cũng có trải nghiệm riêng. - Tất nhiên. 470 00:27:47,799 --> 00:27:51,870 Hiện tại, việc này giúp Shun và Dai 471 00:27:51,936 --> 00:27:55,373 có kết nối về mặt tình cảm. 472 00:27:55,440 --> 00:27:59,010 Cảm giác như họ được sống đúng như con người thật. 473 00:27:59,077 --> 00:28:00,945 Cảnh có đàn piano ấy. 474 00:28:01,012 --> 00:28:03,014 - Thật êm dịu. - Thật thú vị! 475 00:28:03,081 --> 00:28:06,317 Thật đẹp, phải không? 476 00:28:06,384 --> 00:28:07,919 Giống như bộ phim vậy. 477 00:28:07,986 --> 00:28:10,221 Ừ, giống như poster phim. 478 00:28:10,288 --> 00:28:13,258 Còn có chỗ để ghi tên phim nữa. 479 00:28:13,324 --> 00:28:15,493 - Có ánh sáng sau nữa. - Kiểu Vương Gia Vệ. 480 00:28:15,560 --> 00:28:18,496 Cách tiếp cận của Dai thật tinh tế nhỉ? 481 00:28:18,563 --> 00:28:22,967 Cách cậu ấy hỏi Shun tại sao cậu ấy lại như thế. 482 00:28:23,034 --> 00:28:24,436 Tôi thích cách Dai làm. 483 00:28:24,502 --> 00:28:27,372 Shun cũng thế, kiểu: "Tôi biết". 484 00:28:28,573 --> 00:28:30,709 - Tôi nghĩ là rất hay. - Nhiều chuyện quá. 485 00:28:30,775 --> 00:28:32,477 Họ ngày càng gắn bó. 486 00:28:32,544 --> 00:28:34,345 - Ừ, gắn bó đấy. - Rất gắn bố. 487 00:28:34,913 --> 00:28:37,716 Mượn tiền của bạn thật không thoải mái nhỉ? 488 00:28:37,782 --> 00:28:40,118 - Tôi không dám đâu. - Dính đến tiền… 489 00:28:40,185 --> 00:28:41,152 Bạn thì không. 490 00:28:41,219 --> 00:28:42,587 Sương đọng xuống à? 491 00:28:42,654 --> 00:28:43,888 Ướt quá. 492 00:28:43,955 --> 00:28:47,225 Ta có thể thấy sự tuyệt vọng của họ… 493 00:28:47,292 --> 00:28:48,693 - Có chuông kìa. - Có tin nhắn. 494 00:28:48,760 --> 00:28:50,895 - Có tiếng chuông gì đó. - Sao? 495 00:28:51,696 --> 00:28:53,765 - "Đây là thông báo cho các bạn". - Ăn không? 496 00:28:53,832 --> 00:28:55,033 - Bánh mỳ. - Được. 497 00:28:55,533 --> 00:28:56,401 Sao? 498 00:28:57,335 --> 00:28:58,169 Gì thế? 499 00:28:58,737 --> 00:28:59,938 - Sao? - Thôi nào. 500 00:29:00,839 --> 00:29:03,975 "Ngày mai, các bạn sẽ được đi hẹn hò riêng hai người". 501 00:29:04,042 --> 00:29:05,276 Chúa ơi! 502 00:29:05,343 --> 00:29:06,778 Đó là tin nhắn à? 503 00:29:06,845 --> 00:29:08,046 Có thế thôi? 504 00:29:08,113 --> 00:29:09,581 - Tuyệt! - Đột ngột thế. 505 00:29:09,647 --> 00:29:11,750 - Đùng một cái thế? Chúa ơi! - Được. 506 00:29:12,550 --> 00:29:16,321 "Viết tên người bạn muốn đi cùng lên giấy". 507 00:29:17,055 --> 00:29:18,757 - Điên rồ. - Viết cùng một tên được à? 508 00:29:18,823 --> 00:29:20,058 - Có lẽ thế. - Chà! 509 00:29:20,558 --> 00:29:21,392 Sao? 510 00:29:21,459 --> 00:29:23,962 - Tôi muốn đến Disneyland. - Nghe này. 511 00:29:24,462 --> 00:29:30,535 "Bạn chỉ được đi hẹn hò nếu cả hai bên cùng viết tên nhau". 512 00:29:31,903 --> 00:29:34,606 - Có lẽ tôi sẽ tự viết tên mình. - Tên mình à? 513 00:29:35,206 --> 00:29:39,077 "Sáng mai sẽ có thông báo chính thức". 514 00:29:39,144 --> 00:29:40,145 Anh thích không? 515 00:29:40,211 --> 00:29:42,013 Thích quá đi chứ! 516 00:29:42,080 --> 00:29:43,882 Việc này đột ngột quá. 517 00:29:43,948 --> 00:29:45,550 Nhưng rất thú vị. 518 00:29:46,251 --> 00:29:48,620 Cuối cùng họ sẽ bộc lộ cảm xúc thật sự. 519 00:29:48,686 --> 00:29:49,988 Tình yêu chín muồi. 520 00:29:50,054 --> 00:29:52,957 Sau khi mở lòng, họ phải có suy nghĩ khác nhỉ? 521 00:29:53,024 --> 00:29:54,125 Đúng. 522 00:30:56,487 --> 00:30:59,257 Dai và Shun là chắc kèo rồi nhỉ? 523 00:30:59,324 --> 00:31:00,491 Dai và Shun, đúng. 524 00:31:00,558 --> 00:31:02,694 Họ mà không ghi tên nhau, tôi sẽ bất ngờ lắm. 525 00:31:02,760 --> 00:31:05,129 Đúng, nếu không thì sẽ rất vô lý. 526 00:31:05,196 --> 00:31:07,165 Mong họ đến với nhau. 527 00:31:11,836 --> 00:31:14,739 "Ngày mai, các bạn sẽ được đi hẹn hò riêng hai người". 528 00:31:14,806 --> 00:31:15,707 Chúa ơi. 529 00:31:17,242 --> 00:31:20,979 "Viết tên người bạn muốn đi cùng lên giấy". 530 00:31:23,615 --> 00:31:29,954 "Bạn chỉ được đi hẹn hò nếu cả hai bên cùng viết tên nhau". 531 00:31:34,459 --> 00:31:35,994 Đọc đi, Usak. 532 00:31:36,060 --> 00:31:36,895 Được. 533 00:31:38,096 --> 00:31:40,965 - "Chào buổi sáng". - Chào buổi sáng. 534 00:31:41,032 --> 00:31:44,369 "Chúng tôi xin thông báo các cặp được đi hẹn hò riêng". 535 00:31:45,203 --> 00:31:46,671 Đột ngột quá. 536 00:31:47,272 --> 00:31:48,139 Ái chà. 537 00:31:49,274 --> 00:31:51,576 - Tôi không muốn làm việc này. - Đồng ý. 538 00:31:52,443 --> 00:31:53,845 Tôi hồi hộp quá. 539 00:31:53,912 --> 00:31:54,946 Cặp đầu tiên là… 540 00:31:57,815 --> 00:31:59,083 Shun. 541 00:32:04,722 --> 00:32:05,623 Được. 542 00:32:05,690 --> 00:32:06,791 Bụng đau quá. 543 00:32:06,858 --> 00:32:08,459 Shun biết đó là ai nhỉ? 544 00:32:08,526 --> 00:32:09,694 Ừ. 545 00:32:09,761 --> 00:32:11,863 - May quá! - Ừ, giờ Shun biết rồi. 546 00:32:13,598 --> 00:32:16,501 Vậy bạn hẹn hò với Shun là… 547 00:32:26,811 --> 00:32:27,745 - Ai? - Dai. 548 00:32:27,812 --> 00:32:29,080 Ơn trời! 549 00:32:29,147 --> 00:32:32,917 CẶP ĐẦU TIÊN SHUN X DAI 550 00:32:32,984 --> 00:32:34,452 Nhẹ cả người. 551 00:32:34,519 --> 00:32:35,553 Chúc mừng! 552 00:32:36,587 --> 00:32:39,223 Đúng. Điều đó là hiển nhiên rồi. 553 00:32:39,290 --> 00:32:41,459 Usak dừng lại lâu thế. 554 00:32:42,060 --> 00:32:42,927 Tuyệt. 555 00:32:45,797 --> 00:32:47,298 Đúng như dự đoán. 556 00:32:47,865 --> 00:32:50,335 Tôi biết Shun sẽ viết tên Dai. 557 00:32:50,401 --> 00:32:55,540 Nhìn Shun, tôi cảm thấy Shun thích Dai. 558 00:32:55,606 --> 00:32:57,742 Hoặc có thể sắp phải lòng cậu ấy. 559 00:32:58,543 --> 00:33:01,579 Anh nói "cặp đầu tiên". Nghĩa là có cặp thứ hai à? 560 00:33:01,646 --> 00:33:02,880 Được, tôi gõ đây. 561 00:33:03,448 --> 00:33:05,316 Không biết cặp thứ hai là ai. 562 00:33:07,118 --> 00:33:13,591 Tôi chọn Ryota vì tôi luôn muốn nói chuyện với cậu ấy. 563 00:33:17,061 --> 00:33:19,931 Tôi viết tên Usak. 564 00:33:20,431 --> 00:33:22,433 Lý do là tôi thấy anh ấy không như tôi nghĩ. 565 00:33:22,967 --> 00:33:26,637 Khi tôi thấy Usak ăn kem, tôi cảm thấy rất dễ thương. 566 00:33:34,612 --> 00:33:35,546 "Chỉ thế thôi". 567 00:33:37,915 --> 00:33:38,950 Thế thôi à? 568 00:33:39,017 --> 00:33:40,218 Nó nói thế à? 569 00:33:40,284 --> 00:33:41,786 Nó nói thế. 570 00:33:44,155 --> 00:33:45,523 Tôi có hiểu nhầm không? 571 00:33:45,590 --> 00:33:49,727 Có lẽ nào ngay từ đầu cậu ấy đã không có cảm tình với tôi? 572 00:33:49,794 --> 00:33:50,628 Hay là có? 573 00:33:51,262 --> 00:33:54,298 Tất cả chỉ là tôi suy diễn thôi à? 574 00:33:55,400 --> 00:33:56,934 Có phải thế không? 575 00:33:59,137 --> 00:34:03,441 Gensei viết tên Ryota, nhưng cuối cùng lại thốt lên: "Cái gì?" 576 00:34:03,508 --> 00:34:08,613 "Nếu cậu ấy không viết tên mình, thì có phải mình hiểu nhầm?" 577 00:34:08,679 --> 00:34:09,647 Là thế đấy. 578 00:34:09,714 --> 00:34:11,182 Không biết cậu ấy sẽ làm gì. 579 00:34:11,249 --> 00:34:16,654 Bỏ cuộc? Hay cậu ấy nhận ra mình thật sự thích Ryota? 580 00:34:16,721 --> 00:34:18,689 Tôi cũng tự hỏi thế. 581 00:34:18,756 --> 00:34:20,291 - Chúc vui vẻ. - Hay hẹn gặp lại? 582 00:34:20,358 --> 00:34:22,827 - Chúc vui vẻ. - Hẹn gặp lại. 583 00:34:22,894 --> 00:34:24,062 Chúc vui vẻ. 584 00:34:24,896 --> 00:34:25,730 Hay thật. 585 00:34:26,531 --> 00:34:29,333 Chắc họ háo hức lắm. Tôi cũng háo hức. 586 00:34:30,735 --> 00:34:31,569 Dễ thương quá. 587 00:34:36,441 --> 00:34:40,311 Tôi rất vui khi biết cậu muốn đi hẹn hò với tôi. 588 00:34:40,878 --> 00:34:43,514 Cậu là lựa chọn duy nhất. 589 00:34:43,581 --> 00:34:48,052 Này, cậu có thể nói: "Tôi muốn đi cùng cậu" mà. 590 00:34:49,020 --> 00:34:50,254 PHỐ NGƯỜI HOA YOKOHAMA FUKUMANEN 591 00:34:50,321 --> 00:34:51,322 Ăn nào. 592 00:34:52,723 --> 00:34:56,594 Hôm qua lúc tắm, tôi nghĩ đến chuyện này. 593 00:34:56,661 --> 00:35:02,200 Tôi nghĩ là cậu không giỏi trong việc thể hiện cảm xúc. 594 00:35:02,767 --> 00:35:03,768 - Ấy? - Thế à? 595 00:35:03,835 --> 00:35:08,539 - Ban đầu tôi hay nghĩ thế. - Lúc đó tôi chưa có cảm tình với cậu. 596 00:35:08,606 --> 00:35:12,977 Có lẽ lúc đó cậu chưa có cảm tình với tôi lắm thật. 597 00:35:13,478 --> 00:35:16,047 Tôi không nhận được phản ứng gì từ cậu. 598 00:35:16,114 --> 00:35:19,784 Tôi mừng vì tôi đã hiểu nhầm. 599 00:35:21,752 --> 00:35:24,622 Tôi tấn công khá mạnh mẽ. 600 00:35:27,391 --> 00:35:31,462 Cậu đã bao giờ được theo đuổi như thế chưa? 601 00:35:34,532 --> 00:35:35,466 Rồi, 602 00:35:36,100 --> 00:35:39,170 nhưng tôi không có cảm tình, nên mặc kệ người đó. 603 00:35:39,904 --> 00:35:42,039 - Biết làm sao được nhỉ? - Ừ. 604 00:35:43,141 --> 00:35:47,311 Tôi không thích được theo đuổi lắm. 605 00:35:49,580 --> 00:35:53,885 Lúc chưa hẹn hò, tôi không quan tâm tôi là mười và người đó là không. 606 00:35:54,819 --> 00:35:55,953 - Được. - Hiểu chứ? 607 00:35:56,020 --> 00:35:58,489 - Ý tôi là tình cảm ấy. - Tôi hiểu. 608 00:35:58,556 --> 00:36:00,791 Rồi khi bắt đầu hẹn hò thì là 50/50. 609 00:36:01,526 --> 00:36:02,960 Bây giờ thì ngược lại à? 610 00:36:03,561 --> 00:36:05,196 Bây giờ, cậu đang là… 611 00:36:06,497 --> 00:36:07,632 khoảng tám. 612 00:36:08,199 --> 00:36:13,638 Sao cậu nói thế? Tự phụ quá. Cậu đâu biết tôi là tám hay hai. 613 00:36:13,704 --> 00:36:16,240 Nhưng cậu bày tỏ tình cảm nhiều hơn tôi. 614 00:36:16,307 --> 00:36:17,475 - Đúng. - Ừ. 615 00:36:17,975 --> 00:36:19,610 Tôi chưa quen với điều đó. 616 00:36:21,546 --> 00:36:22,980 Tôi không giỏi việc này. 617 00:36:26,817 --> 00:36:29,420 - Tôi nghĩ họ cân bằng với nhau. - Hay đấy. 618 00:36:29,487 --> 00:36:31,255 Dai có thể đùa nhiều hơn. 619 00:36:31,322 --> 00:36:34,258 Đúng, họ đang gây dựng mối quan hệ tốt. 620 00:36:35,793 --> 00:36:38,129 Lâu rồi tôi mới đến thủy cung. 621 00:36:39,363 --> 00:36:41,465 Không biết con này đang làm gì. 622 00:36:43,501 --> 00:36:45,303 Chưa thấy cá thế này bao giờ. 623 00:36:45,870 --> 00:36:47,405 - Nó đang trốn. - Hay thật. 624 00:36:47,471 --> 00:36:49,540 - Nhìn này! Có cả cá mập. - Ái chà. 625 00:36:50,908 --> 00:36:51,809 To quá. 626 00:36:51,876 --> 00:36:54,779 Thủy cung kiểu này thú vị thật nhỉ? 627 00:36:54,845 --> 00:36:57,081 - Rất thú vị. - Mối quan hệ của họ. 628 00:36:57,148 --> 00:36:59,450 Liếc nhìn ảnh phản chiếu của nhau trên kính. 629 00:36:59,517 --> 00:37:00,885 Hiểu rồi. 630 00:37:00,952 --> 00:37:02,153 Dễ thương quá! 631 00:37:02,787 --> 00:37:04,689 Không biết chúng có đang bơi mạnh không. 632 00:37:04,755 --> 00:37:06,557 Ồ, chúng đang bơi! 633 00:37:07,091 --> 00:37:08,292 Dễ thương quá! 634 00:37:09,126 --> 00:37:12,863 Chúng đến kìa! Dễ thương quá! Chúng đang chơi cùng nhau. 635 00:37:13,431 --> 00:37:17,335 Sao? Con này là thật à? Dễ thương quá. 636 00:37:17,902 --> 00:37:18,903 Dễ thương nhỉ? 637 00:37:20,504 --> 00:37:22,006 Không biết nó ăn no chưa. 638 00:37:24,041 --> 00:37:24,942 Dễ thương thật. 639 00:37:26,510 --> 00:37:27,411 Nhìn chúng kìa. 640 00:37:28,346 --> 00:37:30,114 Nó di chuyển kìa! 641 00:37:30,648 --> 00:37:31,482 Dễ thương quá. 642 00:37:32,183 --> 00:37:33,718 Chúng siêu dễ thương! 643 00:37:35,820 --> 00:37:36,921 Tôi muốn chụp ảnh. 644 00:37:40,958 --> 00:37:43,194 Có ngon không? 645 00:37:44,629 --> 00:37:45,496 Ngon không? 646 00:37:46,063 --> 00:37:47,198 Dễ thương quá. 647 00:37:54,905 --> 00:37:57,141 Cậu viết tên tôi lên giấy, 648 00:37:57,642 --> 00:38:00,578 cho vào thùng, và giờ ta đang ở đây. 649 00:38:00,645 --> 00:38:03,447 Điều đó rất có ý nghĩa với tôi. 650 00:38:04,215 --> 00:38:07,918 Nếu sau buổi hôm nay, cậu vẫn còn tình cảm với tôi, 651 00:38:07,985 --> 00:38:09,754 không cần phải thể hiện rõ, 652 00:38:11,155 --> 00:38:15,826 nhưng nếu cậu cởi mở về cảm xúc của mình, tôi sẽ rất vui. 653 00:38:17,094 --> 00:38:17,928 Như hôm nay. 654 00:38:18,529 --> 00:38:20,965 Tôi rất vui. 655 00:38:21,599 --> 00:38:22,433 Tôi hiểu. 656 00:38:22,500 --> 00:38:24,568 Tất nhiên. Rõ ràng rồi. 657 00:38:25,369 --> 00:38:27,038 Tất nhiên là tôi sẽ rất vui. 658 00:38:28,806 --> 00:38:31,008 Tim tôi đang tràn ngập niềm vui. 659 00:38:31,809 --> 00:38:32,877 - Thật sao? - Ừ. 660 00:38:33,377 --> 00:38:34,545 Tôi thấy hạnh phúc. 661 00:38:38,082 --> 00:38:40,751 Cậu rất quan trọng với tôi. 662 00:38:43,721 --> 00:38:44,555 Cảm ơn. 663 00:38:45,756 --> 00:38:46,590 "Cảm ơn"? 664 00:38:47,224 --> 00:38:48,092 Thế thôi à? 665 00:38:55,866 --> 00:38:58,336 Sao? Cậu đang làm gì? 666 00:38:59,670 --> 00:39:00,805 Tôi đang suy nghĩ. 667 00:39:00,871 --> 00:39:01,806 Thế à? 668 00:39:03,507 --> 00:39:04,342 Về chuyện gì? 669 00:39:05,776 --> 00:39:07,244 - Biết gì không? - Ừ. 670 00:39:09,146 --> 00:39:10,047 Chà… 671 00:39:10,915 --> 00:39:12,516 - Nói cho tôi đi. - Không. 672 00:39:12,583 --> 00:39:14,085 Cậu nói: "Biết gì không?" 673 00:39:16,454 --> 00:39:17,321 Gì? 674 00:39:24,929 --> 00:39:28,165 Tôi đã thấy những mặt xấu của cậu ấy. 675 00:39:28,766 --> 00:39:31,202 Nó như dội nước lạnh lên cảm xúc của tôi. 676 00:39:32,269 --> 00:39:33,804 Sao? 677 00:39:33,871 --> 00:39:35,473 - Sao cơ? - Vì sao? 678 00:39:35,539 --> 00:39:37,274 - Lúc nào vậy? - Khi nào? 679 00:39:37,341 --> 00:39:38,509 Này Shun! 680 00:39:38,576 --> 00:39:39,610 Có vấn đề gì? 681 00:39:39,677 --> 00:39:41,645 Cho tôi xem mười phút tập sau đi. 682 00:39:41,712 --> 00:39:43,514 - Đúng thế nhỉ? - Thật sự đấy. 683 00:39:49,920 --> 00:39:53,657 Biên dịch: TH