1 00:00:09,009 --> 00:00:12,078 ‫"سنعلن عن الأزواج‬ ‫الذين سيذهبون في موعد مبيت.‬ 2 00:00:14,881 --> 00:00:16,116 ‫(كازوتو) و…"‬ 3 00:00:18,418 --> 00:00:19,953 ‫أريد الخروج في موعد معك.‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,622 ‫"(ريوتا) 28 سنة، عارض ومدير مقهى"‬ 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,592 ‫ولكن عندما التقيت بـ"كازوتو"، شعرت بشرارة.‬ 6 00:00:25,658 --> 00:00:28,294 ‫"(آلان) (29)، برازيلي‬ ‫موظف في شركة تكنولوجيا معلومات"‬ 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,930 ‫سأختارك.‬ 8 00:00:30,997 --> 00:00:32,499 ‫أريد الخروج في موعد معك.‬ 9 00:00:32,565 --> 00:00:35,168 ‫"(أوساك)، 36 سنة، راقص مثير"‬ 10 00:00:35,235 --> 00:00:40,006 ‫"الزوجان الأولان، (كازوتو) ومن؟"‬ 11 00:00:43,243 --> 00:00:47,647 ‫حسنًا! يا إلهي، كم أنا سعيد!‬ 12 00:00:47,714 --> 00:00:49,649 ‫"الزوجان الأولان هما (كازوتو) و(آلان)"‬ 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,750 ‫أنا هو، "آلان".‬ 14 00:00:53,253 --> 00:00:54,954 ‫- إنه "آلان".‬ ‫- بالطبع.‬ 15 00:00:55,021 --> 00:00:57,624 ‫أظهر "كازوتو" اهتمامه بـ"آلان" أولًا.‬ 16 00:00:57,690 --> 00:00:58,858 ‫"آلان"!‬ 17 00:00:59,426 --> 00:01:00,794 ‫أنا متحمس جدًا!‬ 18 00:01:06,299 --> 00:01:08,868 ‫"(داي)، 23 سنة، طالب جامعي"‬ 19 00:01:08,935 --> 00:01:10,937 ‫"(شون) 23 سنة، فنان"‬ 20 00:01:20,380 --> 00:01:21,481 ‫"هذا كلّ شيء."‬ 21 00:01:21,548 --> 00:01:22,682 ‫ماذا؟ هل أنت جادّ؟‬ 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,484 ‫مكتوب، "هذا كلّ شيء"‬ 23 00:01:25,185 --> 00:01:27,821 ‫- هل هذا كلّ شيء؟ ماذا؟ لا!‬ ‫- مستحيل!‬ 24 00:01:27,887 --> 00:01:28,788 ‫حقًا؟‬ 25 00:01:28,855 --> 00:01:33,059 ‫رفض "شون" قاطع على ما أظن.‬ 26 00:01:41,601 --> 00:01:42,435 ‫ماذا؟‬ 27 00:01:43,303 --> 00:01:44,137 ‫فهمت.‬ 28 00:01:45,338 --> 00:01:46,206 ‫حسنًا…‬ 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,115 ‫لنذهب. دعني أحمل حقيبتك. هل أنت بخير؟‬ 30 00:01:55,181 --> 00:01:56,883 ‫- أجل.‬ ‫- سأحمل الحقيبة العلوية.‬ 31 00:03:09,556 --> 00:03:14,160 ‫"البحث عن رفيق"‬ 32 00:03:24,804 --> 00:03:26,005 ‫"(داي)، 23 سنة"‬ 33 00:03:27,140 --> 00:03:29,309 ‫لم أعد أفهمه.‬ 34 00:03:30,043 --> 00:03:32,312 ‫"هذا كلّ شيء"‬ 35 00:03:32,812 --> 00:03:35,682 ‫"(أوساك)، 36 سنة"‬ 36 00:03:43,456 --> 00:03:44,591 ‫"(ريوتا)، 28 سنة"‬ 37 00:03:44,657 --> 00:03:46,125 ‫أردت الذهاب!‬ 38 00:03:49,229 --> 00:03:51,864 ‫المبيت يساوي "ذلك".‬ 39 00:04:10,917 --> 00:04:12,518 ‫"(شون)"‬ 40 00:04:16,956 --> 00:04:18,658 ‫- أيمكننا التحدث؟‬ ‫- حسنًا.‬ 41 00:04:20,860 --> 00:04:21,694 ‫أين؟‬ 42 00:04:22,195 --> 00:04:23,029 ‫أين؟‬ 43 00:04:23,096 --> 00:04:24,297 ‫- في غرفة الطعام.‬ ‫- حسنًا.‬ 44 00:04:27,033 --> 00:04:27,934 ‫ماذا حدث؟‬ 45 00:04:29,302 --> 00:04:30,136 ‫اليوم.‬ 46 00:04:30,837 --> 00:04:31,704 ‫ماذا؟‬ 47 00:04:33,106 --> 00:04:35,041 ‫- أتعني لماذا لم أخترك؟‬ ‫- أجل.‬ 48 00:04:37,176 --> 00:04:40,446 ‫بعد التفكير في الأمر مطولًا،‬ 49 00:04:40,513 --> 00:04:42,215 ‫قررت عدم اختيارك.‬ 50 00:04:45,885 --> 00:04:48,021 ‫أود أن أعرف ماذا حدث.‬ 51 00:04:49,255 --> 00:04:51,224 ‫هذا ما شعرت به من البداية،‬ 52 00:04:51,291 --> 00:04:54,727 ‫ولكنك لا تشعر بالحزن.‬ 53 00:04:54,794 --> 00:04:57,697 ‫ردود أفعالك وطاقتك…‬ 54 00:04:58,765 --> 00:05:00,767 ‫أعتقد أن مشاعرنا مختلفة.‬ 55 00:05:01,267 --> 00:05:03,269 ‫أتتذكر موعدنا؟‬ 56 00:05:03,336 --> 00:05:04,170 ‫أجل.‬ 57 00:05:05,171 --> 00:05:06,306 ‫ظريف جدًا!‬ 58 00:05:06,372 --> 00:05:07,340 ‫أليس هذا ظريفًا؟‬ 59 00:05:08,508 --> 00:05:10,043 ‫إنهما ظريفان جدًا!‬ 60 00:05:10,109 --> 00:05:12,278 ‫هل هو جيد؟ لذيذ؟‬ 61 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 ‫أهو لذيذ؟‬ 62 00:05:14,380 --> 00:05:16,149 ‫كم هما ظريفان.‬ 63 00:05:16,683 --> 00:05:18,484 ‫أشعر أنني أستمتع بوقتي،‬ 64 00:05:19,118 --> 00:05:21,854 ‫ولكن هذا يجعلني أكثر إدراكًا‬ ‫للفرق بين شخصيتينا.‬ 65 00:05:22,355 --> 00:05:25,892 ‫أستمتع بوقتي، ثم أشعر بالفرق وهذا يحبطني.‬ 66 00:05:26,526 --> 00:05:28,561 ‫ثم أستمتع مجددًا. وتستمر مشاعري بالتأرجح.‬ 67 00:05:29,429 --> 00:05:31,597 ‫وهذا مرهق في النهاية.‬ 68 00:05:35,034 --> 00:05:38,871 ‫أريد مواعدة شخص يشاركني نمط التفكير نفسه.‬ 69 00:05:38,938 --> 00:05:40,873 ‫ولما اضطررنا إلى التحدث حتى.‬ 70 00:05:41,474 --> 00:05:44,210 ‫لذا لا أظن…‬ 71 00:05:46,045 --> 00:05:48,648 ‫بأن بيننا توافق.‬ 72 00:05:49,682 --> 00:05:51,317 ‫نحن أفضل حالًا كصديقين.‬ 73 00:05:57,123 --> 00:06:01,394 ‫أظن أن هذا سيناسبنا أكثر.‬ 74 00:06:06,165 --> 00:06:06,999 ‫أجل.‬ 75 00:06:08,668 --> 00:06:13,406 ‫ليلة البارحة، تمنى كلّ منا للآخر ليلة طيبة‬ ‫وتعانقنا قبل التوجه إلى غرفتينا.‬ 76 00:06:14,140 --> 00:06:16,275 ‫في ذهني، أمر كهذا‬ 77 00:06:16,342 --> 00:06:20,580 ‫تقوم به مع شخص تشاركه مشاعر معينة،‬ 78 00:06:20,646 --> 00:06:22,248 ‫تتخطى الصداقة.‬ 79 00:06:24,350 --> 00:06:26,819 ‫كنت أفكّر في ذلك في غرفتي اليوم.‬ 80 00:06:28,654 --> 00:06:35,461 ‫إن ظننت فعلًا بأنك تريدني صديقًا فحسب…‬ 81 00:06:36,028 --> 00:06:38,297 ‫إن كنت قد اتخذت قرارك بالفعل،‬ 82 00:06:38,364 --> 00:06:40,366 ‫فأنا مستعد لقبول ذلك.‬ 83 00:06:41,267 --> 00:06:43,736 ‫هل تريد حقًا إنهاء الأمور بيننا‬ 84 00:06:43,803 --> 00:06:48,441 ‫والبدء من جديد كصديقين؟‬ 85 00:06:52,879 --> 00:06:53,713 ‫أجل.‬ 86 00:06:58,351 --> 00:06:59,252 ‫حسنًا.‬ 87 00:07:00,186 --> 00:07:01,087 ‫إذًا…‬ 88 00:07:05,591 --> 00:07:06,426 ‫حسنًا.‬ 89 00:07:07,693 --> 00:07:09,796 ‫أشكرك على مكالمتي بصراحة.‬ 90 00:07:15,268 --> 00:07:18,538 ‫"(شون) - (داي)"‬ 91 00:07:18,604 --> 00:07:19,639 ‫هذا محزن جدًا.‬ 92 00:07:20,173 --> 00:07:25,845 ‫اتخذ "داي" قرارًا جيدًا جدًا‬ ‫بالانسحاب في هذه المرحلة.‬ 93 00:07:25,912 --> 00:07:29,549 ‫لا يستطيع كثيرون فعل ذلك، صحيح؟‬ 94 00:07:29,615 --> 00:07:30,983 ‫لا، عادةً.‬ 95 00:07:31,050 --> 00:07:33,319 ‫الضغط على الآخر بالقول، "ولكن لماذا؟"‬ 96 00:07:33,386 --> 00:07:36,222 ‫له تأثير سلبي فحسب.‬ 97 00:07:36,289 --> 00:07:37,890 ‫تمامًا. كان مذهلًا.‬ 98 00:07:37,957 --> 00:07:40,393 ‫أفضل حل هو التراجع.‬ 99 00:07:40,460 --> 00:07:44,730 ‫ولكن طلب الهدوء منه في المربى المائي‬ ‫لأمر صعب، لا؟‬ 100 00:07:44,797 --> 00:07:47,500 ‫- صعب جدًا.‬ ‫- لا يسعك منع نفسك من الكلام.‬ 101 00:07:48,034 --> 00:07:50,736 ‫لو كان معرضًا فنيًا أو ما شابه ذلك،‬ 102 00:07:50,803 --> 00:07:51,971 ‫لكان ذلك مقبولًا.‬ 103 00:07:52,038 --> 00:07:54,173 ‫- صحيح.‬ ‫- ولكن المربى المائي…‬ 104 00:07:54,240 --> 00:07:56,809 ‫- لقلت، "هذا ظريف"، أو هذا "كبير".‬ ‫- لشعرت بالحماسة.‬ 105 00:07:56,876 --> 00:07:58,344 ‫إنه شخص معقد.‬ 106 00:07:58,411 --> 00:08:00,213 ‫أيُعقل أن للأمر رد فعل عكسي؟‬ 107 00:08:00,279 --> 00:08:04,450 ‫إن تراجع "داي" فعلًا،‬ ‫فقد يثير هذا اهتمام "شون" مجددًا.‬ 108 00:08:04,517 --> 00:08:06,719 ‫- أعتقد أن هذا محتمل.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 109 00:08:21,434 --> 00:08:22,368 ‫مرحبًا.‬ 110 00:08:22,435 --> 00:08:23,302 ‫مرحبًا.‬ 111 00:08:23,836 --> 00:08:25,004 ‫هل كنت في غرفتك؟‬ 112 00:08:25,071 --> 00:08:25,972 ‫أجل.‬ 113 00:08:26,038 --> 00:08:27,273 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 114 00:08:27,773 --> 00:08:29,909 ‫كنت أرسم قليلًا.‬ 115 00:08:29,976 --> 00:08:30,843 ‫ترسم؟‬ 116 00:08:32,945 --> 00:08:34,847 ‫- كيف حالك اليوم؟‬ ‫- اليوم؟‬ 117 00:08:34,914 --> 00:08:35,815 ‫أجل.‬ 118 00:08:35,882 --> 00:08:37,984 ‫من الصعب التعامل مع الأمر.‬ 119 00:08:38,050 --> 00:08:40,152 ‫ماذا عنك؟‬ 120 00:08:43,256 --> 00:08:45,324 ‫"الزوجان الأولان هما (كازوتو) و(آلان)"‬ 121 00:08:47,760 --> 00:08:49,996 ‫عرفت أنه سيختاره.‬ 122 00:08:51,130 --> 00:08:52,932 ‫ولكن ما زال الأمر محبطًا.‬ 123 00:08:54,800 --> 00:08:57,003 ‫وماذا؟ هل كتبت اسم "كازوتو" اليوم؟‬ 124 00:08:57,069 --> 00:08:58,237 ‫- أجل.‬ ‫- فهمت.‬ 125 00:08:58,304 --> 00:09:03,075 ‫البارحة، أمام الجميع،‬ ‫عندما أخبر "آلان" "كازوتو" أنه مهتم به،‬ 126 00:09:03,876 --> 00:09:07,013 ‫لم أرغب في أن يأخذ "كازوتو" مني.‬ 127 00:09:07,079 --> 00:09:08,915 ‫عندئذ أدركت الأمر.‬ 128 00:09:09,515 --> 00:09:12,051 ‫ولكن عندما رأيت كيف فعل "آلان" ذلك…‬ 129 00:09:12,685 --> 00:09:15,688 ‫أعتقد أن سلوك "آلان" أثّر في "كازوتو" فعلًا.‬ 130 00:09:15,755 --> 00:09:16,722 ‫أجل.‬ 131 00:09:18,457 --> 00:09:19,325 ‫صحيح.‬ 132 00:09:21,861 --> 00:09:25,331 ‫أتساءل إن كانا سيحصلان على سريرين‬ ‫أم سرير واحد مزدوج الحجم.‬ 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,799 ‫لنأمل أن يكونا سريرين.‬ 134 00:09:28,234 --> 00:09:29,101 ‫أوافقك الرأي.‬ 135 00:09:29,168 --> 00:09:30,269 ‫لنأمل أن يكونا سريرين.‬ 136 00:09:32,004 --> 00:09:32,838 ‫أعلم.‬ 137 00:09:32,905 --> 00:09:34,340 ‫كم هما ظريفان.‬ 138 00:09:34,407 --> 00:09:35,308 ‫أجل.‬ 139 00:09:35,374 --> 00:09:38,477 ‫حتى ولو كانت الغرفة نفسها،‬ ‫فهذا يشكّل فارقًا كبيرًا.‬ 140 00:09:38,544 --> 00:09:40,279 ‫- مختلف تمامًا.‬ ‫- قصة مختلفة.‬ 141 00:09:40,346 --> 00:09:44,383 ‫حتى ولو لم تخطط لحدوث شيء، إن كان قربك…‬ 142 00:09:44,450 --> 00:09:46,285 ‫- تشعر بدفئه.‬ ‫- وتشعر بالإثارة.‬ 143 00:09:46,352 --> 00:09:49,956 ‫يبدو لي "آلان" جريئًا" ولكن كيف سيتصرف؟‬ 144 00:09:50,022 --> 00:09:51,824 ‫هل سيتصرف كرجل نبيل بشكل غير متوقع؟‬ 145 00:09:51,891 --> 00:09:53,559 ‫- صحيح.‬ ‫- أم سيسعى وراء ذلك؟‬ 146 00:09:53,626 --> 00:09:55,595 ‫أتساءل ماذا سيفعل.‬ 147 00:09:56,395 --> 00:09:57,263 ‫"زيكو".‬ 148 00:09:58,631 --> 00:10:00,199 ‫تبًا، كم أنا متحمس.‬ 149 00:10:05,771 --> 00:10:06,706 ‫مذهل!‬ 150 00:10:06,772 --> 00:10:08,808 ‫أليس هذا رائعًا؟ أنا متحمس.‬ 151 00:10:08,874 --> 00:10:09,909 ‫انتظر لحظة.‬ 152 00:10:09,976 --> 00:10:11,510 ‫هل هذا حوض استحمام؟‬ 153 00:10:12,578 --> 00:10:13,713 ‫إنه ينبوع حار.‬ 154 00:10:14,547 --> 00:10:15,381 ‫مهلًا!‬ 155 00:10:16,115 --> 00:10:17,817 ‫أهو حمام مفتوح خاص؟‬ 156 00:10:17,883 --> 00:10:20,019 ‫- مذهل!‬ ‫- كم هذا جميل!‬ 157 00:10:20,086 --> 00:10:21,454 ‫- أجل.‬ ‫- أي جانب تريد؟‬ 158 00:10:21,520 --> 00:10:22,855 ‫لا بأس بأي منهما.‬ 159 00:10:23,356 --> 00:10:25,024 ‫إنهما سريران مزدوجان يا "أوساك".‬ 160 00:10:26,058 --> 00:10:28,961 ‫أليست هذه الفجوة حزينة؟ لنغلق الفجوة.‬ 161 00:10:29,528 --> 00:10:30,663 ‫لنقرّبهما.‬ 162 00:10:30,730 --> 00:10:32,365 ‫- إنه خفيف جدًا.‬ ‫- إنه لا يتحرك!‬ 163 00:10:32,431 --> 00:10:33,633 ‫حقًا؟ ماذا؟‬ 164 00:10:35,601 --> 00:10:36,469 ‫- هل تحرّك؟‬ ‫- أجل.‬ 165 00:10:38,704 --> 00:10:39,572 ‫حسنًا.‬ 166 00:10:40,406 --> 00:10:43,476 ‫- تحوّل إلى سرير واحد كبير يا "أوساك".‬ ‫- هذا مؤسف.‬ 167 00:10:46,512 --> 00:10:47,913 ‫هل أنت نصف ياباني؟‬ 168 00:10:47,980 --> 00:10:49,882 ‫والدي نصف إيطالي ونصف برازيلي.‬ 169 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 ‫والدتي يابانية برازيلية.‬ 170 00:10:53,986 --> 00:10:56,689 ‫أجل، ولكنني عشت في "اليابان"‬ ‫مذ كنت بسن الثانية.‬ 171 00:10:56,756 --> 00:10:59,025 ‫- هل وُلدت في "البرازيل"؟‬ ‫- وُلدتُ في "البرازيل".‬ 172 00:10:59,091 --> 00:11:01,160 ‫لكنني لم أعد إلى هناك أبدًا.‬ 173 00:11:01,227 --> 00:11:02,561 ‫- ألم تذهب إلى هناك؟‬ ‫- لا.‬ 174 00:11:02,628 --> 00:11:04,997 ‫- لا بد أنك تريد ذلك.‬ ‫- أريد الذهاب بالتأكيد.‬ 175 00:11:05,064 --> 00:11:06,465 ‫أريد زيارة البلاد قبل موتي.‬ 176 00:11:07,233 --> 00:11:11,103 ‫لم أر والدي منذ كنت في سن السادسة.‬ 177 00:11:11,804 --> 00:11:12,972 ‫أريد الذهاب لرؤية أبي.‬ 178 00:11:14,206 --> 00:11:18,277 ‫قُبض على أبي‬ ‫عندما كان عمري ست سنوات. تم اعتقاله.‬ 179 00:11:18,844 --> 00:11:21,380 ‫وعندما قُبض على والدي،‬ 180 00:11:21,881 --> 00:11:24,784 ‫طلب مني أن أعتني بأختي الصغيرة.‬ 181 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 ‫ائتمنني عليها.‬ 182 00:11:28,187 --> 00:11:32,091 ‫قال لي، "أصبحت رجل المنزل الآن."‬ 183 00:11:34,160 --> 00:11:36,829 ‫"أعتمد عليك. أنا آسف." ثم تم اعتقاله.‬ 184 00:11:36,896 --> 00:11:38,664 ‫هذا كلّ ما لديّ.‬ 185 00:11:39,165 --> 00:11:43,269 ‫ذلك الوعد هو رابطي الوحيد بأبي.‬ 186 00:11:44,136 --> 00:11:46,806 ‫كانت أمي تعمل من الصباح الباكر‬ ‫وحتى وقت متأخر.‬ 187 00:11:46,872 --> 00:11:49,408 ‫كنت آخذ أختي إلى الحضانة.‬ 188 00:11:49,475 --> 00:11:51,310 ‫ثم أعيدها إلى المنزل.‬ 189 00:11:51,377 --> 00:11:55,214 ‫لم نحصل على طعام على العشاء لوقت طويل.‬ 190 00:11:55,815 --> 00:12:00,686 ‫عشنا في مجمّع سكني، وكان لدينا جيران كثر.‬ 191 00:12:00,753 --> 00:12:04,056 ‫وكنا نزور عائلات مختلفة‬ ‫ونتناول العشاء معهم.‬ 192 00:12:04,757 --> 00:12:05,958 ‫أنا وأختي.‬ 193 00:12:06,025 --> 00:12:08,094 ‫ماذا عن عائلتك؟‬ 194 00:12:08,594 --> 00:12:09,462 ‫ماذا تعني؟‬ 195 00:12:09,528 --> 00:12:12,698 ‫أعني، هل كنتم تتحلّقون جميعكم حول المائدة‬ ‫وتتناولون الطعام؟‬ 196 00:12:12,765 --> 00:12:13,933 ‫حتى المدرسة الثانوية.‬ 197 00:12:13,999 --> 00:12:16,435 ‫- صحيح. عندما عشت في بلدتك الأم.‬ ‫- أجل. في دياري.‬ 198 00:12:16,502 --> 00:12:21,807 ‫تناول الطعام مع عائلتي حول المائدة‬ ‫لطالما كان حلمي.‬ 199 00:12:22,975 --> 00:12:25,544 ‫لم أحظ بهذا قط.‬ 200 00:12:26,212 --> 00:12:30,349 ‫نادرًا ما تناولت العشاء مع عائلتي.‬ 201 00:12:31,550 --> 00:12:34,754 ‫ولذلك، هذه الأمور تهمني جدًا.‬ 202 00:12:38,190 --> 00:12:39,692 ‫لعلمك، اليوم…‬ 203 00:12:40,559 --> 00:12:42,094 ‫كيف شعرت عندما كتبت اسمي؟‬ 204 00:12:42,161 --> 00:12:44,764 ‫- كنت متوترًا جدًا.‬ ‫- ماذا جال في بالك؟‬ 205 00:12:44,830 --> 00:12:45,831 ‫كيف شعرت؟‬ 206 00:12:48,968 --> 00:12:50,336 ‫أنت من النوع الذي يعجبني.‬ 207 00:12:51,637 --> 00:12:52,938 ‫أنا مُعجب بك جدًا.‬ 208 00:12:56,008 --> 00:12:58,544 ‫هل افترضت أنني سأكتب اسم "كازوتو"؟‬ 209 00:13:00,613 --> 00:13:01,480 ‫لماذا؟‬ 210 00:13:01,547 --> 00:13:03,983 ‫في الواقع، أنا معجب بك جدًا.‬ 211 00:13:04,483 --> 00:13:06,352 ‫قلت ذلك أمام الجميع، صحيح؟‬ 212 00:13:06,418 --> 00:13:09,755 ‫أعرف أنني أميل إلى التعبير بصراحة‬ ‫عن مشاعري،‬ 213 00:13:09,822 --> 00:13:11,957 ‫ولكن هذه أول مرة أختبر هذا الشعور.‬ 214 00:13:12,024 --> 00:13:14,426 ‫كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 215 00:13:15,094 --> 00:13:19,799 ‫لم تتحرّك مشاعري هكذا من قبل،‬ 216 00:13:19,865 --> 00:13:21,867 ‫ولم يخفق قلبي هكذا من قبل.‬ 217 00:13:22,501 --> 00:13:27,273 ‫أردت أن أخبرك بما أشعر به‬ ‫قبل أن نبدأ وقتنا معًا هنا.‬ 218 00:13:40,719 --> 00:13:42,288 ‫ما قصتك؟‬ 219 00:13:43,022 --> 00:13:44,056 ‫"(غينسي)، 34 سنة"‬ 220 00:13:44,123 --> 00:13:45,825 ‫تشبه تمثال بوذا.‬ 221 00:13:49,261 --> 00:13:51,497 ‫التمثّل ببوذا مريح جدًا.‬ 222 00:13:51,564 --> 00:13:54,200 ‫حقًا؟ أليست هذه وضعية متعبة؟‬ 223 00:13:55,534 --> 00:13:58,037 ‫سنبدأ العمل على شاحنة القهوة غدًا.‬ 224 00:13:58,771 --> 00:14:01,273 ‫ولكن الاثنين سيعودان صباح غد، أليس كذلك؟‬ 225 00:14:02,341 --> 00:14:03,876 ‫أجل، غدًا.‬ 226 00:14:04,610 --> 00:14:05,878 ‫نخبك.‬ 227 00:14:06,512 --> 00:14:07,446 ‫نخبك.‬ 228 00:14:08,180 --> 00:14:10,482 ‫إذًا، السبب…‬ 229 00:14:12,051 --> 00:14:14,954 ‫وراء اختيار اسمك اليوم…‬ 230 00:14:15,487 --> 00:14:18,991 ‫هو أنني أجدك شخصًا مراعيًا.‬ 231 00:14:19,058 --> 00:14:21,227 ‫مثلًا، وقت العشاء،‬ 232 00:14:21,927 --> 00:14:24,830 ‫تتكلم لمحو الصمت.‬ 233 00:14:24,897 --> 00:14:27,466 ‫أنت سعيد وممتع جدًا،‬ 234 00:14:27,533 --> 00:14:32,671 ‫ولكنني لاحظت‬ ‫أنك تتظاهر بالبهجة أيضًا نوعًا ما‬ 235 00:14:32,738 --> 00:14:35,541 ‫لإخفاء ظلام داخلك.‬ 236 00:14:36,075 --> 00:14:38,644 ‫وانجذبت إلى ذلك الجزء منك.‬ 237 00:14:40,312 --> 00:14:44,116 ‫لم تكن طفولتي سعيدة.‬ 238 00:14:45,517 --> 00:14:51,690 ‫أشعر أنني وشقيقتي‬ ‫بذلنا قصارى جهدنا للبقاء حيين.‬ 239 00:14:51,757 --> 00:14:52,625 ‫أجل.‬ 240 00:14:53,492 --> 00:14:57,763 ‫ثم كبرت ووجدت أشخاصًا يهمّني أمرهم.‬ 241 00:14:58,998 --> 00:15:02,268 ‫يمكنني القول الآن‬ ‫إن كلّ تجاربي أدت إلى هذا.‬ 242 00:15:02,334 --> 00:15:06,705 ‫إن سألني أحد إن كنت مستعدًا‬ ‫لحوض كلّ ذلك ثانيةً من وقت طفولتي،‬ 243 00:15:06,772 --> 00:15:09,341 ‫التجارب نفسها تمامًا…‬ 244 00:15:09,408 --> 00:15:10,676 ‫لقلت إنني قد أفعل ذلك.‬ 245 00:15:13,479 --> 00:15:15,981 ‫عندما استطعت التفكير بهذا الشكل،‬ 246 00:15:16,982 --> 00:15:18,918 ‫شعرت بسعادة كبيرة.‬ 247 00:15:18,984 --> 00:15:22,521 ‫وأحب شخصيتي الحالية الآن فعلًا.‬ 248 00:15:23,956 --> 00:15:25,557 ‫يا إلهي، لماذا أبكي؟‬ 249 00:15:26,425 --> 00:15:28,193 ‫آسف، لا بد أن الأمر محرج.‬ 250 00:15:28,260 --> 00:15:29,862 ‫لا، على الإطلاق.‬ 251 00:15:30,429 --> 00:15:32,031 ‫أشكرك على مشاركتك.‬ 252 00:15:33,198 --> 00:15:34,066 ‫أنت…‬ 253 00:15:35,434 --> 00:15:36,302 ‫يسهل التحدث معك.‬ 254 00:15:39,104 --> 00:15:40,673 ‫"كازوتو" مستمع جيد.‬ 255 00:15:40,739 --> 00:15:41,874 ‫تسير الأمور بشكل جيد.‬ 256 00:15:47,947 --> 00:15:49,214 ‫ما نوعك المفضل؟‬ 257 00:15:50,249 --> 00:15:55,821 ‫أحب ملامح الوجه الحيوانية.‬ 258 00:15:57,122 --> 00:15:58,357 ‫أي مثلي.‬ 259 00:15:58,424 --> 00:16:00,893 ‫- هذا أنا تمامًا.‬ ‫- لا أعرف بشأن ذلك.‬ 260 00:16:02,428 --> 00:16:05,864 ‫خضت علاقتين من قبل.‬ 261 00:16:05,931 --> 00:16:08,634 ‫وكلاهما مختلفان تمامًا بالشكل.‬ 262 00:16:11,036 --> 00:16:14,840 ‫هل تهمك ملامح الوجه؟ هذا مؤكد في البداية…‬ 263 00:16:14,907 --> 00:16:16,775 ‫شخص لطيف المظهر،‬ 264 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 ‫ولكن مع بعض العضلات.‬ 265 00:16:21,113 --> 00:16:22,214 ‫أتفهم قصدي؟‬ 266 00:16:22,281 --> 00:16:23,282 ‫لا.‬ 267 00:16:23,349 --> 00:16:25,217 ‫انظر إلى جسمك وستفهم.‬ 268 00:16:26,952 --> 00:16:28,220 ‫ليس لديّ عضلات…‬ 269 00:16:28,287 --> 00:16:30,389 ‫ماذا؟ بلى.‬ 270 00:16:32,024 --> 00:16:33,425 ‫سأذهب لأغتسل.‬ 271 00:16:34,293 --> 00:16:35,160 ‫أستغسل جسمك؟‬ 272 00:16:35,661 --> 00:16:36,929 ‫هل سئمت من الحمام؟‬ 273 00:16:37,596 --> 00:16:39,264 ‫- أشعر بالحر.‬ ‫- حقًا؟‬ 274 00:16:40,399 --> 00:16:41,266 ‫ابق أنت.‬ 275 00:16:43,202 --> 00:16:44,603 ‫أتريد أن يغسل كلّ منا الآخر؟‬ 276 00:16:44,670 --> 00:16:47,239 ‫- أتريد أن يغسل كلّ منا الآخر؟‬ ‫- ماذا؟‬ 277 00:16:47,306 --> 00:16:49,108 ‫يا إلهي، هذا خطر.‬ 278 00:16:51,377 --> 00:16:54,747 ‫إن شعرت بأنني سأفقد السيطرة، سأهرع خارجًا.‬ 279 00:16:55,247 --> 00:16:56,715 ‫دعنا لا نفعل ذلك.‬ 280 00:16:58,017 --> 00:16:59,752 ‫- هذا خطر.‬ ‫- أنت محق.‬ 281 00:16:59,818 --> 00:17:01,387 ‫أنت محق، هذا محفوف بالمخاطر.‬ 282 00:17:16,201 --> 00:17:17,903 ‫لم يقرأها بعد.‬ 283 00:17:19,438 --> 00:17:22,074 ‫راسلت "كازوتو" ولكنه لم يقرأ رسالتي بعد.‬ 284 00:17:22,741 --> 00:17:23,575 ‫حقًا؟‬ 285 00:17:29,014 --> 00:17:29,948 ‫هذا مؤلم.‬ 286 00:17:30,015 --> 00:17:31,850 ‫هكذا تسير الأمور.‬ 287 00:17:31,917 --> 00:17:32,751 ‫أجل.‬ 288 00:17:44,997 --> 00:17:47,232 ‫لم أنت مغر جدًا هكذا؟‬ 289 00:17:52,137 --> 00:17:53,005 ‫افتح قميصك.‬ 290 00:17:53,672 --> 00:17:54,673 ‫جرّب ذلك.‬ 291 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 ‫- لا يمكنني فعل ذلك مثلك.‬ ‫- أنت مثير!‬ 292 00:18:06,218 --> 00:18:07,886 ‫لم يكن ذلك مثيرًا على الإطلاق.‬ 293 00:18:08,954 --> 00:18:10,456 ‫لنقم بجلسة تدليك.‬ 294 00:18:10,522 --> 00:18:11,623 ‫حسنًا.‬ 295 00:18:11,690 --> 00:18:13,225 ‫لا داعي لارتداء قميصك.‬ 296 00:18:13,292 --> 00:18:14,493 ‫لا، أحتاج إليه.‬ 297 00:18:14,560 --> 00:18:15,661 ‫- لماذا؟‬ ‫- الجو بارد.‬ 298 00:18:16,295 --> 00:18:17,763 ‫- إنه تدليك، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 299 00:18:17,830 --> 00:18:19,665 ‫- لا تحتاج إليه.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 300 00:18:19,731 --> 00:18:20,999 ‫اخلع قميصك من فضلك.‬ 301 00:18:21,066 --> 00:18:22,134 ‫- ماذا؟ هذا؟‬ ‫- أجل.‬ 302 00:18:22,201 --> 00:18:23,202 ‫هل أنت جادّ؟‬ 303 00:18:25,904 --> 00:18:27,072 ‫هل هذا مقبول فعلًا؟‬ 304 00:18:28,207 --> 00:18:29,675 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 305 00:18:30,709 --> 00:18:32,044 ‫هذه ليست فكرة جيدة.‬ 306 00:18:32,578 --> 00:18:33,812 ‫أمي…‬ 307 00:18:35,013 --> 00:18:35,948 ‫مدلّكة.‬ 308 00:18:36,648 --> 00:18:37,983 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 309 00:18:38,984 --> 00:18:41,086 ‫إنه شعور رائع، ولكن…‬ 310 00:18:41,587 --> 00:18:45,257 ‫لا أريد الاستعجال.‬ ‫أريد منحك جلسة تدليك جيدة.‬ 311 00:18:47,693 --> 00:18:49,862 ‫- الآن…‬ ‫- مهلًا!‬ 312 00:18:49,928 --> 00:18:51,330 ‫"آلان" بارع، أليس كذلك؟‬ 313 00:18:51,396 --> 00:18:52,798 ‫إنه خبير.‬ 314 00:18:52,865 --> 00:18:53,799 ‫مثل عناقه.‬ 315 00:18:54,399 --> 00:18:56,969 ‫إنه بارع في استخدام طبيعته الودودة‬ ‫للتقرّب منه.‬ 316 00:18:57,035 --> 00:18:57,870 ‫بارع جدًا.‬ 317 00:18:57,936 --> 00:19:01,707 ‫ولكن يبدو أن "كازوتو"‬ ‫تنتابه مشاعر مختلطة الآن.‬ 318 00:19:01,773 --> 00:19:07,045 ‫يبدو أن "كازوتو" يريد إبطاء الأمور،‬ 319 00:19:07,112 --> 00:19:08,981 ‫على الأقل قليلًا.‬ 320 00:19:09,047 --> 00:19:10,616 ‫ولكن "آلان" يضغط بقوة.‬ 321 00:19:10,682 --> 00:19:12,184 ‫قدمه على دواسة الوقود.‬ 322 00:19:12,251 --> 00:19:15,420 ‫تجري أحداث كثيرة سريعًا.‬ 323 00:19:19,424 --> 00:19:20,959 ‫سيعودان اليوم.‬ 324 00:19:21,026 --> 00:19:22,361 ‫من شهر العسل.‬ 325 00:19:22,427 --> 00:19:23,262 ‫شهر العسل؟‬ 326 00:19:23,328 --> 00:19:25,230 ‫- شهر العسل ليس كلمة مناسبة.‬ ‫- بالضبط.‬ 327 00:19:25,297 --> 00:19:28,133 ‫بعد قضاء اليوم معًا‬ ‫لا بد أن علاقتهما باتت أكثر حميمية.‬ 328 00:19:28,200 --> 00:19:30,235 ‫قد يعودان مع ابتسامتين عريضتين.‬ 329 00:19:33,839 --> 00:19:34,773 ‫يداهما متشابكتان؟‬ 330 00:19:34,840 --> 00:19:36,108 ‫- لا أرى.‬ ‫- أهما كذلك؟‬ 331 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 ‫هل يداهما متشابكتان؟ لا، أليس كذلك؟‬ 332 00:19:38,243 --> 00:19:39,444 ‫ملابسهما متطابقة.‬ 333 00:19:39,511 --> 00:19:40,812 ‫أجل، مطابقة. كتوأمين.‬ 334 00:19:40,879 --> 00:19:42,848 ‫- صحيح.‬ ‫- يرتديان زيين متطابقين.‬ 335 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 ‫- أهذه مصادفة؟‬ ‫- مرحبًا بعودتكما.‬ 336 00:19:44,650 --> 00:19:46,084 ‫مرحبًا بعودتكما.‬ 337 00:19:46,151 --> 00:19:47,052 ‫مرحبًا.‬ 338 00:19:47,119 --> 00:19:48,987 ‫- مرحبًا بعودتكما.‬ ‫- مرحبًا بعودتكما.‬ 339 00:19:49,955 --> 00:19:51,890 ‫هل تأكلون شريحة لحم همبرغر؟‬ 340 00:19:51,957 --> 00:19:52,791 ‫هل هي لذيذة؟‬ 341 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 ‫- هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬ ‫- أجل.‬ 342 00:19:55,260 --> 00:19:57,062 ‫- استحممنا كثيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 343 00:19:57,129 --> 00:19:58,664 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 344 00:19:58,730 --> 00:20:01,800 ‫افهم الأمر كما هو. لا تعطه معان أخرى.‬ 345 00:20:02,301 --> 00:20:03,602 ‫هل نمت جيدًا يا "آلان"؟‬ 346 00:20:04,403 --> 00:20:06,138 ‫- لم تنم، أليس كذلك؟‬ ‫- هل نمت جيدًا؟‬ 347 00:20:06,205 --> 00:20:08,307 ‫نمنا بعد التدليك مباشرةً، أليس كذلك؟‬ 348 00:20:08,373 --> 00:20:09,274 ‫تدليك؟‬ 349 00:20:10,976 --> 00:20:12,744 ‫أتقصد خدمة تدليك في النُزل؟‬ 350 00:20:12,811 --> 00:20:15,047 ‫لا، أعني بمفردنا.‬ 351 00:20:15,113 --> 00:20:15,981 ‫حقًا؟‬ 352 00:20:16,715 --> 00:20:17,983 ‫هل كانت غرفة "تاتامي"؟‬ 353 00:20:18,784 --> 00:20:19,918 ‫- حقًا؟‬ ‫- كنا عاريين.‬ 354 00:20:20,419 --> 00:20:21,887 ‫- عاريين؟‬ ‫- أثناء التدليك.‬ 355 00:20:21,954 --> 00:20:23,455 ‫كان ذلك جنونيًا بعض الشيء.‬ 356 00:20:24,323 --> 00:20:25,691 ‫ما زال مهتمًا بالغرفة.‬ 357 00:20:27,559 --> 00:20:29,127 ‫هل غطت الوسائد الأرض؟‬ 358 00:20:29,628 --> 00:20:33,799 ‫كان لدينا سريران منفصلان،‬ ‫ولكنني جمعت بينهما فور دخولنا.‬ 359 00:20:37,970 --> 00:20:38,904 ‫كم هذا لطيف.‬ 360 00:20:44,243 --> 00:20:45,844 ‫باح "آلان" بكلّ شيء.‬ 361 00:20:45,911 --> 00:20:47,546 ‫- أجل.‬ ‫- لا يخفي شيئًا.‬ 362 00:20:47,613 --> 00:20:49,815 ‫لا يعرف أن الاثنين معجبان بـ"كازوتو" أيضًا.‬ 363 00:20:49,881 --> 00:20:52,551 ‫- صحيح. "آلان" يجهل ذلك.‬ ‫- لا يعلم.‬ 364 00:20:52,618 --> 00:20:54,319 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 365 00:20:54,386 --> 00:20:58,390 ‫هل قررت أن "كازوتو" هو من تريد؟‬ 366 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 ‫أريد أن أتعرّف عليه أكثر.‬ 367 00:21:03,562 --> 00:21:04,429 ‫ماذا عنك؟‬ 368 00:21:05,264 --> 00:21:06,498 ‫لقد اتخذت قراري.‬ 369 00:21:07,599 --> 00:21:09,434 ‫ولكن لتحقيق ذلك،‬ 370 00:21:10,569 --> 00:21:12,738 ‫يجب أن أبذل جهدًا أخيرًا.‬ 371 00:21:18,010 --> 00:21:18,877 ‫أتعلم؟‬ 372 00:21:21,079 --> 00:21:21,913 ‫أجل.‬ 373 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 ‫يجب أن أفعل شيئًا حقًا.‬ 374 00:21:27,552 --> 00:21:28,387 ‫فهمت.‬ 375 00:21:30,689 --> 00:21:32,024 ‫آسف يا "ريوتا".‬ 376 00:21:32,090 --> 00:21:33,992 ‫- هل انتظرت طويلًا؟‬ ‫- لا على الإطلاق.‬ 377 00:21:35,961 --> 00:21:39,031 ‫ذهبت في موعد غرامي، صحيح؟‬ 378 00:21:39,097 --> 00:21:40,098 ‫- أجل.‬ ‫- إذًا…‬ 379 00:21:41,366 --> 00:21:44,670 ‫هل اتخذت قرارك بشأن من يعجبك بعد ذلك؟‬ 380 00:21:45,437 --> 00:21:47,606 ‫أتريد أن يغسل كلّ منا الآخر؟ أنت مثير!‬ 381 00:21:51,543 --> 00:21:53,278 ‫لا، لست متأكدًا بعد.‬ 382 00:21:54,112 --> 00:21:54,980 ‫أجل.‬ 383 00:21:56,715 --> 00:21:58,817 ‫بل أنا مرتبك أكثر.‬ 384 00:21:59,618 --> 00:22:00,519 ‫فهمت.‬ 385 00:22:01,787 --> 00:22:03,088 ‫لماذا؟‬ 386 00:22:03,922 --> 00:22:04,756 ‫لماذا؟‬ 387 00:22:05,957 --> 00:22:09,161 ‫ما زلت غير متأكد من السبب.‬ 388 00:22:10,262 --> 00:22:14,599 ‫كان "آلان" جريئًا جدًا جسديًا.‬ 389 00:22:15,267 --> 00:22:17,202 ‫لم نتبادل الشعور نفسه.‬ 390 00:22:17,269 --> 00:22:20,305 ‫لم أكن… لا أعرف…‬ 391 00:22:20,372 --> 00:22:21,773 ‫لم أصل بعد إلى تلك المرحلة.‬ 392 00:22:22,341 --> 00:22:24,876 ‫لذا كانت مشاعري متضاربة.‬ 393 00:22:25,644 --> 00:22:28,380 ‫يجب أن أهدأ قليلًا.‬ 394 00:22:29,915 --> 00:22:31,650 ‫- ألم تكن هادئًا؟‬ ‫- هادئًا؟‬ 395 00:22:32,284 --> 00:22:36,922 ‫لم أشعر بالهدوء في الأيام القليلة الماضية.‬ 396 00:22:38,790 --> 00:22:42,394 ‫لا أريد الاستعجال، ولكن وقتنا محدود.‬ 397 00:22:43,895 --> 00:22:44,763 ‫فهمت.‬ 398 00:22:45,931 --> 00:22:48,867 ‫ربما يحب ألّا أقول هذا،‬ 399 00:22:50,569 --> 00:22:52,471 ‫ولكن بدلًا من التحدث هكذا،‬ 400 00:22:54,039 --> 00:22:57,576 ‫إن أمكننا التحدث بوجود الباقين،‬ 401 00:22:57,642 --> 00:22:59,578 ‫فهذا سيسهل الأمر عليّ.‬ 402 00:23:06,918 --> 00:23:08,286 ‫يقول له، "لا تستدعني."‬ 403 00:23:08,353 --> 00:23:11,423 ‫تغمره المشاعر حاليًا مع كلّ ما يجري حوله.‬ 404 00:23:11,490 --> 00:23:13,191 ‫بالغ "آلان" بتصرفاته،‬ 405 00:23:13,258 --> 00:23:16,728 ‫ويبدو أن ريوتا" يضغط عليه للإجابة.‬ 406 00:23:16,795 --> 00:23:19,731 ‫هل هذا يعني أن الاحتمال موجود‬ 407 00:23:19,798 --> 00:23:23,001 ‫وأن "كازوتو" بدأ يظن أن "أوساك"‬ ‫هو الرجل المناسب له؟‬ 408 00:23:23,068 --> 00:23:27,205 ‫لكان أسهل لو استطاع الرفض مثل "شون"،‬ 409 00:23:27,272 --> 00:23:30,575 ‫لكن مع "كازوتو"، حتى لو لم يعجبه،‬ 410 00:23:30,642 --> 00:23:33,278 ‫إنه من النوع الذي يحاول الاستجابة.‬ 411 00:23:33,345 --> 00:23:35,347 ‫- لا بد أنه يعاني.‬ ‫- إنه مرتبك.‬ 412 00:23:35,414 --> 00:23:37,983 ‫- ورسائل "ريوتا" لا تساعده.‬ ‫- حسنًا.‬ 413 00:23:38,049 --> 00:23:40,485 ‫أتساءل ما فحوى رسالة "ريوتا" له.‬ 414 00:23:40,552 --> 00:23:43,755 ‫- ما كان يجدر به فعل ذلك.‬ ‫- لا.‬ 415 00:23:43,822 --> 00:23:45,991 ‫لكنني أفهم سبب رغبته في فعل ذلك.‬ 416 00:23:46,057 --> 00:23:48,193 ‫- كليًا.‬ ‫- يريد أن يعرف.‬ 417 00:23:48,260 --> 00:23:51,763 ‫وقال "أوساك" إنه سيبذل جهدًا أخيرًا.‬ 418 00:23:51,830 --> 00:23:54,666 ‫- قال إنه سيفعل شيئًا.‬ ‫- صحيح.‬ 419 00:24:03,642 --> 00:24:07,145 ‫"أرجو أن تتناقشوا‬ ‫وتقرروا من سيتولى المناوبة اليوم"‬ 420 00:24:07,212 --> 00:24:08,079 ‫أنا.‬ 421 00:24:09,214 --> 00:24:10,315 ‫ماذا؟‬ 422 00:24:10,882 --> 00:24:16,121 ‫أودّ تولي مناوبة اليوم…‬ 423 00:24:18,156 --> 00:24:19,357 ‫في شاحنة القهوة.‬ 424 00:24:19,424 --> 00:24:20,258 ‫حقًا؟‬ 425 00:24:21,893 --> 00:24:25,197 ‫و… مع "كازوتو".‬ 426 00:24:25,764 --> 00:24:27,399 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل هذا ممكن؟‬ 427 00:24:30,535 --> 00:24:31,870 ‫لقد عرف الآن.‬ 428 00:24:32,971 --> 00:24:34,506 ‫أجل، بالطبع، أود ذلك.‬ 429 00:24:35,307 --> 00:24:36,141 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 430 00:24:37,442 --> 00:24:38,844 ‫طاب يومكما.‬ 431 00:24:38,910 --> 00:24:40,545 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- استمتعا بوقتكما.‬ 432 00:24:40,612 --> 00:24:41,513 ‫إلى اللقاء.‬ 433 00:24:41,580 --> 00:24:43,748 ‫هذا مفاجئ. تطور جديد.‬ 434 00:24:43,815 --> 00:24:44,850 ‫إلى اللقاء.‬ 435 00:24:50,822 --> 00:24:51,690 ‫شكرًا.‬ 436 00:24:51,756 --> 00:24:54,192 ‫- هل أحضرت رخصة القيادة؟‬ ‫- أجل.‬ 437 00:24:55,126 --> 00:24:56,528 ‫ألا تتولى القيادة عادةً؟‬ 438 00:24:57,028 --> 00:24:59,431 ‫فقط عندما أكون في مسقط رأسي. أجل.‬ 439 00:25:01,500 --> 00:25:03,468 ‫هذه أول مرة أجلس فيها في مقعد الراكب.‬ 440 00:25:07,572 --> 00:25:08,874 ‫هيا بنا!‬ 441 00:25:12,911 --> 00:25:13,912 ‫قيادة سلسة.‬ 442 00:25:14,446 --> 00:25:15,313 ‫حقًا؟‬ 443 00:25:18,984 --> 00:25:21,386 ‫انظر إلى البحر.‬ 444 00:25:21,453 --> 00:25:22,754 ‫ها هو البحر.‬ 445 00:25:23,388 --> 00:25:24,289 ‫إنه جميل.‬ 446 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 ‫إنه جميل جدًا.‬ 447 00:25:28,393 --> 00:25:29,628 ‫أجل، إنه كذلك.‬ 448 00:25:29,694 --> 00:25:32,831 ‫هل كنت مستعدًا ذهنيًا‬ ‫للعمل في شاحنة القهوة اليوم؟‬ 449 00:25:33,598 --> 00:25:35,467 ‫لا، لم أكن مستعدًا.‬ 450 00:25:36,234 --> 00:25:41,172 ‫ظننت أن الشاحنة‬ ‫ستكون فرصتي الوحيدة لمكالمتك.‬ 451 00:25:41,239 --> 00:25:42,107 ‫صحيح.‬ 452 00:25:43,441 --> 00:25:45,544 ‫لماذا أراد "أوساك" الذهاب؟‬ 453 00:25:46,044 --> 00:25:47,812 ‫ماذا سيحدث برأيك؟‬ 454 00:25:47,879 --> 00:25:49,781 ‫سيحدث شيء ما اليوم بالتأكيد.‬ 455 00:25:49,848 --> 00:25:50,782 ‫بالتأكيد.‬ 456 00:25:50,849 --> 00:25:52,417 ‫أجل، كان أمرًا غريبًا.‬ 457 00:25:52,484 --> 00:25:54,386 ‫قد لا يكون أمرًا مهمًا،‬ 458 00:25:54,452 --> 00:25:56,955 ‫ولكنه حتمًا مختلف عن العادة.‬ 459 00:25:59,824 --> 00:26:01,793 ‫أليس هذا بعيدًا قليلًا يا "أوساك"؟‬ 460 00:26:01,860 --> 00:26:03,995 ‫- التقط صورة عندما أقفز.‬ ‫- حسنًا.‬ 461 00:26:04,062 --> 00:26:05,096 ‫جاهز؟‬ 462 00:26:10,769 --> 00:26:12,737 ‫قد تكون هذه لقطة جيدة.‬ 463 00:26:13,338 --> 00:26:15,073 ‫أم هل نقفز معًا؟‬ 464 00:26:15,740 --> 00:26:16,575 ‫أنفعل ذلك؟‬ 465 00:26:17,075 --> 00:26:18,009 ‫- هيا!‬ ‫- هيا!‬ 466 00:26:21,112 --> 00:26:22,280 ‫إنها مذهلة.‬ 467 00:26:23,548 --> 00:26:24,482 ‫- رائعة.‬ ‫- أجل.‬ 468 00:26:24,549 --> 00:26:25,550 ‫مذهل.‬ 469 00:26:25,617 --> 00:26:26,518 ‫إنهما ظريفان.‬ 470 00:26:30,822 --> 00:26:31,756 ‫قهوة لاتيه.‬ 471 00:26:31,823 --> 00:26:33,592 ‫قهوة لاتيه، شكرًا.‬ 472 00:26:34,225 --> 00:26:35,560 ‫شكرًا على الانتظار.‬ 473 00:26:35,627 --> 00:26:37,596 ‫- إليك لاتيه مثلّجًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 474 00:26:37,662 --> 00:26:41,399 ‫سيدي، هذا عصير الغوافة. شكرًا على الانتظار.‬ 475 00:26:42,033 --> 00:26:43,702 ‫جربتها من قبل. كانت لذيذة.‬ 476 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 ‫حقًا؟ شكرًا.‬ 477 00:26:46,004 --> 00:26:47,505 ‫شكرًا على الانتظار.‬ 478 00:26:47,572 --> 00:26:48,873 ‫تفضّلي. شكرًا.‬ 479 00:26:48,940 --> 00:26:50,208 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 480 00:26:50,275 --> 00:26:51,242 ‫شكرًا.‬ 481 00:26:54,145 --> 00:26:55,280 ‫هذا يسعدني.‬ 482 00:26:55,347 --> 00:26:56,414 ‫أجل.‬ 483 00:26:56,481 --> 00:26:58,617 ‫هذا وقت رائع.‬ 484 00:26:59,517 --> 00:27:01,753 ‫- مهلًا، أحب هذين الاثنين.‬ ‫- يبدوان منسجمين.‬ 485 00:27:01,820 --> 00:27:03,121 ‫بصراحة، أجل.‬ 486 00:27:03,188 --> 00:27:04,689 ‫يبدوان متناسبين.‬ 487 00:27:06,992 --> 00:27:11,763 ‫من المعقول أن "كازوتو" المرهق،‬ ‫سيجد السكينة مع "أوساك".‬ 488 00:27:12,864 --> 00:27:15,734 ‫"حصيلة اليوم 10700 ين"‬ 489 00:27:21,940 --> 00:27:24,376 ‫- يمكنني حمل السجل.‬ ‫- إنه جميل جدًا. شكرًا.‬ 490 00:27:30,582 --> 00:27:31,616 ‫جميل.‬ 491 00:27:34,085 --> 00:27:36,655 ‫هذا يجعلك راغبًا بالسير حافي القدمين،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 492 00:27:36,721 --> 00:27:39,691 ‫أجل، الحذاء قليلًا…‬ 493 00:27:51,836 --> 00:27:53,872 ‫انتبها. ثمة موجة قادمة.‬ 494 00:27:54,606 --> 00:27:55,473 ‫لا!‬ 495 00:27:57,575 --> 00:27:58,443 ‫تبللت.‬ 496 00:28:02,180 --> 00:28:03,181 ‫أنت أولًا.‬ 497 00:28:04,616 --> 00:28:05,550 ‫تفضّل.‬ 498 00:28:26,204 --> 00:28:27,038 ‫دورك.‬ 499 00:28:27,105 --> 00:28:27,939 ‫حسنًا.‬ 500 00:28:30,542 --> 00:28:37,315 ‫قبل أن أكتب رسالة، أريد التحدث إليك.‬ 501 00:28:38,383 --> 00:28:40,285 ‫أيمكنني كتابة الرسالة لاحقًا؟‬ 502 00:28:41,052 --> 00:28:41,920 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 503 00:28:43,888 --> 00:28:45,190 ‫أنا فعلًا…‬ 504 00:28:45,724 --> 00:28:47,358 ‫مخاط… لم أقصد قول ذلك.‬ 505 00:28:48,860 --> 00:28:50,028 ‫مخاط؟‬ 506 00:28:50,095 --> 00:28:52,197 ‫لا أجيد الكلام إطلاقًا. عنيت أنني سيئ جدًا.‬ 507 00:28:52,263 --> 00:28:53,131 ‫مفعم بالمخاط؟‬ 508 00:28:55,567 --> 00:28:57,635 ‫متكلم مخاطي بدلًا من سيئ.‬ 509 00:28:58,169 --> 00:29:00,105 ‫قد لا يبدو الأمر منطقيًا…‬ 510 00:29:01,406 --> 00:29:03,742 ‫ولكن إن أمكنك الاستماع إليّ.‬ 511 00:29:04,275 --> 00:29:05,110 ‫أجل.‬ 512 00:29:05,176 --> 00:29:10,815 ‫لا أريدك أن تشعر بأن عليك أن تجيب.‬ 513 00:29:12,383 --> 00:29:17,989 ‫عندما أتيت إلى "الغرفة الخضراء"،‬ ‫كنت أول شخص…‬ 514 00:29:19,023 --> 00:29:20,859 ‫خلّف انطباعًا لديّ.‬ 515 00:29:22,427 --> 00:29:25,296 ‫أنت مجتهد في العمل.‬ 516 00:29:25,997 --> 00:29:28,967 ‫وطبخك لذيذ ومذهل.‬ 517 00:29:30,668 --> 00:29:35,173 ‫عندما بذلت جهدًا للتحدث معي،‬ ‫علمت أنك شخص لطيف.‬ 518 00:29:35,707 --> 00:29:36,708 ‫أعتقد…‬ 519 00:29:38,843 --> 00:29:39,677 ‫لديك…‬ 520 00:29:41,212 --> 00:29:43,515 ‫الكثير من الجوانب الرائعة.‬ 521 00:29:51,089 --> 00:29:55,760 ‫وفي "الغرفة الخضراء"…‬ 522 00:29:57,729 --> 00:30:03,735 ‫ما زال لدى الجميع نصف الوقت للبقاء معًا.‬ 523 00:30:06,471 --> 00:30:07,305 ‫أما أنا…‬ 524 00:30:08,907 --> 00:30:11,075 ‫فهذا يومي الأخير.‬ 525 00:30:11,142 --> 00:30:11,976 ‫ماذا؟‬ 526 00:30:12,811 --> 00:30:15,880 ‫سأغادر "الغرفة الخضراء".‬ 527 00:30:16,881 --> 00:30:18,249 ‫حقًا؟‬ 528 00:30:19,217 --> 00:30:20,051 ‫أجل.‬ 529 00:30:22,053 --> 00:30:22,954 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 530 00:30:23,721 --> 00:30:24,622 ‫مستحيل.‬ 531 00:30:24,689 --> 00:30:25,990 ‫- ولكن لماذا؟‬ ‫- لماذا؟‬ 532 00:30:26,057 --> 00:30:28,593 ‫أتيت إلى هنا لأنني…‬ 533 00:30:29,093 --> 00:30:33,798 ‫أردت التمتع بالقدرة على التعبير عن مشاعري.‬ 534 00:30:34,432 --> 00:30:38,970 ‫لذا أردت فعل ذلك اليوم.‬ 535 00:30:39,037 --> 00:30:39,971 ‫لهذا السبب…‬ 536 00:30:41,673 --> 00:30:43,141 ‫دعوتك للخروج.‬ 537 00:30:44,909 --> 00:30:46,711 ‫أردت الحرص على إخبارك.‬ 538 00:30:48,213 --> 00:30:52,116 ‫وجدت شخصًا يعجبني هنا…‬ 539 00:30:52,617 --> 00:30:55,353 ‫وتمكنت من التعبير عن مشاعري.‬ 540 00:30:55,420 --> 00:30:56,287 ‫والآن…‬ 541 00:30:58,156 --> 00:31:00,959 ‫أنا راض.‬ 542 00:31:07,065 --> 00:31:07,932 ‫أجل.‬ 543 00:31:10,368 --> 00:31:15,039 ‫هذا كلّ ما أردت قوله.‬ 544 00:31:19,377 --> 00:31:23,948 ‫حسنًا، سأكتب رسالة.‬ 545 00:31:24,515 --> 00:31:28,486 ‫يمكنك العودة أولًا.‬ 546 00:31:33,191 --> 00:31:34,859 ‫سأعود إذًا.‬ 547 00:31:34,926 --> 00:31:35,760 ‫شكرًا.‬ 548 00:32:14,799 --> 00:32:16,434 ‫- ما هذا الصوت؟‬ ‫- هل عادا؟‬ 549 00:32:16,501 --> 00:32:18,269 ‫لقد عادا.‬ 550 00:32:18,336 --> 00:32:19,804 ‫"كازوتو" يتولى القيادة.‬ 551 00:32:19,871 --> 00:32:21,239 ‫- أهلًا بكما.‬ ‫- أهلًا بكما.‬ 552 00:32:21,306 --> 00:32:23,508 ‫- إنه هادئ جدًا.‬ ‫- أشكرك على عملك.‬ 553 00:32:24,575 --> 00:32:25,610 ‫مرحبًا بعودتكما.‬ 554 00:32:25,677 --> 00:32:28,313 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- أهلًا بعودتكما.‬ 555 00:32:28,379 --> 00:32:29,714 ‫أهلًا بعودتكما‬ 556 00:32:29,781 --> 00:32:31,282 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- أهلًا بعودتكما.‬ 557 00:32:32,283 --> 00:32:33,751 ‫أهلًا بعودتكما.‬ 558 00:32:34,752 --> 00:32:35,620 ‫هل أنت متعب؟‬ 559 00:32:35,687 --> 00:32:37,522 ‫- أليس الطقس باردًا؟‬ ‫- مر الوقت بسرعة.‬ 560 00:32:38,856 --> 00:32:40,458 ‫تبدو جادًا.‬ 561 00:32:40,525 --> 00:32:44,495 ‫أشعر ببعض التوتر منك يا "كازوتو".‬ 562 00:32:45,163 --> 00:32:47,332 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- تبدو جدّيًا.‬ 563 00:32:51,069 --> 00:32:52,470 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ماذا؟‬ 564 00:32:52,537 --> 00:32:53,371 ‫ماذا؟‬ 565 00:32:55,206 --> 00:32:56,040 ‫مستحيل.‬ 566 00:32:56,941 --> 00:32:58,343 ‫- ماذا؟ أنت تمزح.‬ ‫- مستحيل.‬ 567 00:32:59,010 --> 00:32:59,978 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 568 00:33:02,113 --> 00:33:03,781 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 569 00:33:05,249 --> 00:33:09,620 ‫سأغادر "الغرفة الخضراء" اليوم.‬ 570 00:33:09,687 --> 00:33:10,688 ‫هل أنت جادّ؟‬ 571 00:33:11,889 --> 00:33:12,757 ‫أنا جادّ.‬ 572 00:33:13,925 --> 00:33:14,759 ‫حقًا؟‬ 573 00:33:14,826 --> 00:33:18,730 ‫أجل. سأسافر إلى الخارج للعمل غدًا.‬ 574 00:33:19,263 --> 00:33:20,098 ‫فهمت.‬ 575 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 ‫من البداية،‬ 576 00:33:22,433 --> 00:33:25,970 ‫علمت أن وقتي هنا محدود.‬ 577 00:33:26,037 --> 00:33:27,372 ‫- هذا مفاجئ.‬ ‫- ماذا؟‬ 578 00:33:28,306 --> 00:33:29,374 ‫أجل.‬ 579 00:33:30,041 --> 00:33:31,476 ‫سأفتقدك.‬ 580 00:33:33,578 --> 00:33:34,746 ‫اليوم…‬ 581 00:33:42,120 --> 00:33:42,987 ‫لا.‬ 582 00:33:44,622 --> 00:33:45,490 ‫لا أستطيع الكلام.‬ 583 00:33:48,159 --> 00:33:52,096 ‫عملت اليوم في شاحنة القهوة مع "كازوتو"‬ 584 00:33:52,730 --> 00:33:57,835 ‫وتمكنت من تحقيق هدفي…‬ 585 00:33:58,636 --> 00:34:00,371 ‫والتعبير عن مشاعري.‬ 586 00:34:01,773 --> 00:34:07,011 ‫يمكنني الرحيل من هنا وأنا أشعر بالإيجابية.‬ 587 00:34:10,748 --> 00:34:15,520 ‫لا يهم إن أردت البقاء هنا‬ ‫من أجل الحب أو الصداقة.‬ 588 00:34:16,721 --> 00:34:22,060 ‫أظن أن هناك أشياء‬ ‫يمكنك قولها فقط لأنك هنا.‬ 589 00:34:23,094 --> 00:34:26,931 ‫آمل أن تعتزوا جميعًا بهذه الفرصة‬ ‫للتعبير عن مشاعركم،‬ 590 00:34:27,732 --> 00:34:31,369 ‫ومشاركة أفكاركم والشعور بالسعادة…‬ 591 00:34:33,438 --> 00:34:39,143 ‫وإنهاء إقامتكم في "الغرفة الخضراء".‬ 592 00:34:46,350 --> 00:34:49,387 ‫سررت بلقائكم. أنا "أوساك"، الراقص المثير.‬ 593 00:34:51,722 --> 00:34:55,393 ‫أحيانًا، لا أعرف ما هي شخصيتي الحقيقية.‬ 594 00:34:55,460 --> 00:34:57,195 ‫ماذا تحب أن تفعل؟‬ 595 00:34:58,696 --> 00:35:02,400 ‫ما تطلّبني شجاعة لقوله قد تم تجاهله تمامًا…‬ 596 00:35:02,467 --> 00:35:03,367 ‫سأخفف ذلك.‬ 597 00:35:04,302 --> 00:35:05,169 ‫الدجاج.‬ 598 00:35:05,703 --> 00:35:08,506 ‫إن لم أغيّر نفسي،‬ 599 00:35:09,707 --> 00:35:12,777 ‫لن تتغير بيئتي أيضًا.‬ 600 00:35:12,844 --> 00:35:14,412 ‫أنت من النوع الذي يعجبني.‬ 601 00:35:15,012 --> 00:35:15,847 ‫ماذا؟‬ 602 00:35:16,447 --> 00:35:18,149 ‫حسنًا!‬ 603 00:35:19,917 --> 00:35:21,419 ‫لكن الأمر ما زال محبطًا.‬ 604 00:35:22,053 --> 00:35:23,321 ‫مع "كازوتو".‬ 605 00:35:24,355 --> 00:35:25,523 ‫هل هذا ممكن؟‬ 606 00:35:58,823 --> 00:36:00,625 ‫ماذا على العشاء الليلة؟‬ 607 00:36:01,492 --> 00:36:04,028 ‫أعددنا طبق كاري "كيما" اليوم.‬ 608 00:36:06,564 --> 00:36:09,834 ‫اشترينا صدور الدجاج أيضًا.‬ 609 00:36:11,369 --> 00:36:12,236 ‫شكرًا.‬ 610 00:36:27,518 --> 00:36:30,288 ‫أرجو أن تتناولوا صدور الدجاج أيضًا.‬ 611 00:36:58,983 --> 00:37:00,117 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 612 00:37:03,988 --> 00:37:05,089 ‫لا يمكنني تحمّل هذا.‬ 613 00:37:08,292 --> 00:37:09,560 ‫جديًا، شكرًا لك.‬ 614 00:37:14,198 --> 00:37:16,000 ‫أنا سعيد لأننا قضينا هذا الوقت معًا.‬ 615 00:37:16,867 --> 00:37:19,036 ‫- شكرًا جزيلًا يا "أوساك".‬ ‫- شكرًا.‬ 616 00:37:19,103 --> 00:37:20,538 ‫أتمنى لك التوفيق.‬ 617 00:37:21,138 --> 00:37:24,609 ‫شكرًا جزيلًا يا "أوساك".‬ 618 00:37:25,610 --> 00:37:28,512 ‫- ساعدتني على الشعور بالراحة هنا.‬ ‫- لا.‬ 619 00:37:28,579 --> 00:37:30,948 ‫لكننا بدأنا نستمتع بوقتنا معًا للتو.‬ 620 00:37:33,551 --> 00:37:34,785 ‫شكرًا.‬ 621 00:37:35,786 --> 00:37:36,654 ‫شكرًا لك يا "شون".‬ 622 00:37:36,721 --> 00:37:38,155 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 623 00:37:38,222 --> 00:37:39,857 ‫تقرّبنا للتو.‬ 624 00:37:39,924 --> 00:37:41,225 ‫يسرّني لقاؤنا.‬ 625 00:37:41,292 --> 00:37:43,961 ‫شكرًا على اهتمامك بي.‬ 626 00:37:45,263 --> 00:37:46,664 ‫شكرًا لك يا "كازوتو".‬ 627 00:37:47,932 --> 00:37:49,200 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 628 00:37:51,102 --> 00:37:56,140 ‫اختبرت هذه المشاعر لأنك كنت هنا. شكرًا.‬ 629 00:38:01,112 --> 00:38:01,979 ‫حظًا طيبًا.‬ 630 00:38:11,889 --> 00:38:13,791 ‫اعتن بنفسك. أتمنى لك حظًا طيبًا.‬ 631 00:38:13,858 --> 00:38:16,060 ‫سأبذل قصارى جهدي، وعليكم فعل ذلك أيضًا.‬ 632 00:38:16,127 --> 00:38:17,128 ‫شكرًا يا "أوساك".‬ 633 00:38:17,194 --> 00:38:18,095 ‫اعتنوا بأنفسكم.‬ 634 00:38:33,044 --> 00:38:36,013 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 635 00:39:00,471 --> 00:39:01,572 ‫ما الأمر؟‬ 636 00:39:01,639 --> 00:39:03,040 ‫- مذهل.‬ ‫- ماذا؟‬ 637 00:39:03,107 --> 00:39:04,175 ‫ما هذا؟‬ 638 00:39:04,875 --> 00:39:05,710 ‫رسم الكثير.‬ 639 00:39:07,345 --> 00:39:08,379 ‫مذهل.‬ 640 00:39:10,848 --> 00:39:13,050 ‫- هل هذا ما كان يرسمه؟‬ ‫- مذهل!‬ 641 00:39:52,523 --> 00:39:55,393 ‫كان نصف شهر مثيرًا بالنسبة إليّ.‬ 642 00:39:56,427 --> 00:39:58,929 ‫أعتبره تقدّمًا عظيمًا‬ 643 00:39:59,597 --> 00:40:01,966 ‫وأعني تمكّني من التعبير عن مشاعري.‬ 644 00:40:03,033 --> 00:40:05,903 ‫أعتقد أن هذا سيساعدني‬ ‫في العلاقات المستقبلية.‬ 645 00:40:06,804 --> 00:40:09,840 ‫سأتذكّر هذا مدى الحياة.‬ 646 00:40:12,243 --> 00:40:13,477 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 647 00:40:13,544 --> 00:40:15,012 ‫هذا قيّم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 648 00:40:24,889 --> 00:40:28,559 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬