1 00:00:09,009 --> 00:00:12,078 „Íme a párok, akik ottalvós randira mehetnek.” 2 00:00:14,881 --> 00:00:16,116 Kazuto és… 3 00:00:18,418 --> 00:00:19,953 Randizni szeretnék veled. 4 00:00:20,020 --> 00:00:22,622 MODELL ÉS BARISTA 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,592 Amikor megláttam Kazutót, éreztem a szikrát. 6 00:00:25,658 --> 00:00:28,294 BRAZIL SZÁRMAZÁSÚ IT-SZAKÉRTŐ 7 00:00:28,361 --> 00:00:30,930 Téged választanálak. 8 00:00:30,997 --> 00:00:32,499 Veled akarok randizni. 9 00:00:32,565 --> 00:00:35,168 GO-GO-TÁNCOS 10 00:00:35,235 --> 00:00:40,006 AZ ELSŐ PÁR KAZUTO ÉS…? 11 00:00:43,243 --> 00:00:47,647 Ez az! Jaj, de örülök! 12 00:00:47,714 --> 00:00:48,848 AZ ELSŐ PÁR 13 00:00:49,716 --> 00:00:50,750 Én vagyok az. 14 00:00:53,253 --> 00:00:54,954 - Alan az! - Hát persze! 15 00:00:55,021 --> 00:00:57,624 Kazuto végre valahára színt vallott. 16 00:00:57,690 --> 00:00:58,858 Alan! 17 00:00:59,426 --> 00:01:00,794 Ez felspannolt! 18 00:01:06,299 --> 00:01:08,868 EGYETEMISTA 19 00:01:08,935 --> 00:01:10,937 MŰVÉSZ 20 00:01:20,380 --> 00:01:21,481 „Nincs több.” 21 00:01:21,548 --> 00:01:22,682 Mi? Ez komoly? 22 00:01:23,249 --> 00:01:24,484 Ezt írja. 23 00:01:25,185 --> 00:01:27,821 - Ennyi? Mi? Ne már! - Nem lehet! 24 00:01:27,887 --> 00:01:28,788 Ez komoly? 25 00:01:28,855 --> 00:01:33,059 Úgy tűnik, Shun végleg bemondta az unalmast. 26 00:01:41,601 --> 00:01:42,435 Mi? 27 00:01:43,303 --> 00:01:44,137 Értem. 28 00:01:45,338 --> 00:01:46,206 Jól van… 29 00:01:52,445 --> 00:01:55,115 Menjünk! Viszem a táskádat. Jól vagy? 30 00:01:55,181 --> 00:01:56,883 - Megvagyok. - Viszem ezt. 31 00:03:09,556 --> 00:03:14,160 NYÁR, KÁVÉZÓ, PASIK 32 00:03:27,140 --> 00:03:29,309 Esküszöm, már nem értem őt. 33 00:03:30,043 --> 00:03:32,312 NINCS TÖBB 34 00:03:44,657 --> 00:03:46,125 Menni akartam! 35 00:03:49,229 --> 00:03:51,864 Az ottalvós randi egyenlő „azzal”. 36 00:04:16,389 --> 00:04:17,724 - Igen? - Beszélhetünk? 37 00:04:17,790 --> 00:04:18,658 Persze. 38 00:04:20,860 --> 00:04:21,694 Hol? 39 00:04:22,195 --> 00:04:23,029 Hol? 40 00:04:23,096 --> 00:04:24,297 - Az ebédlőben. - Jó. 41 00:04:27,033 --> 00:04:27,934 Mi történt? 42 00:04:29,302 --> 00:04:30,136 Ma. 43 00:04:30,837 --> 00:04:31,704 Mire gondolsz? 44 00:04:33,106 --> 00:04:35,108 - Hogy miért mondtam nemet? - Igen. 45 00:04:37,176 --> 00:04:42,215 Sokat gondolkodtam rajta, és végül nem téged választottalak. 46 00:04:45,885 --> 00:04:48,021 Tudni szeretném, hogy mi történt. 47 00:04:49,255 --> 00:04:51,224 A kezdetektől fogva agyalok ezen, 48 00:04:51,291 --> 00:04:54,727 de úgy érzem, hogy számodra nem létezik szomorúság. 49 00:04:54,794 --> 00:04:57,697 A reakcióid, az energiád… 50 00:04:58,765 --> 00:05:00,767 Más rezgésszámon vagyunk. 51 00:05:01,267 --> 00:05:03,269 Emlékszel a randinkra? 52 00:05:05,171 --> 00:05:06,306 Rettenetesen aranyos! 53 00:05:06,372 --> 00:05:07,340 Szerinted nem? 54 00:05:08,508 --> 00:05:10,043 Milyen aranyosak! 55 00:05:10,109 --> 00:05:12,278 Mit eszel? Finom? 56 00:05:13,479 --> 00:05:14,314 Ízlik? 57 00:05:14,380 --> 00:05:16,149 Olyan aranyosak! 58 00:05:16,683 --> 00:05:18,484 Úgy érzem, jól szórakozom, 59 00:05:19,118 --> 00:05:21,854 de mindig ráébredek, hogy különbözőek vagyunk. 60 00:05:22,355 --> 00:05:26,025 Jól elvagyok veled, amíg rá nem döbbenek erre, és elkomorodom. 61 00:05:26,526 --> 00:05:28,394 És mindig ez a huzavona megy. 62 00:05:29,429 --> 00:05:31,597 Nagyon kimerítő. 63 00:05:35,034 --> 00:05:38,871 Olyannal szeretnék randizni, akivel egy hullámhosszon vagyunk. 64 00:05:38,938 --> 00:05:40,873 Akivel nincs szükség szavakra. 65 00:05:41,474 --> 00:05:44,210 Szóval úgy érzem, 66 00:05:46,045 --> 00:05:48,648 nem passzolunk egymáshoz. 67 00:05:49,682 --> 00:05:51,317 Lehetnénk inkább barátok! 68 00:05:57,123 --> 00:06:01,394 Talán így lenne a legjobb. 69 00:06:08,668 --> 00:06:13,406 Tegnap este megöleltük egymást, mielőtt bementünk a szobánkba. 70 00:06:14,140 --> 00:06:16,275 Én úgy gondolom, 71 00:06:16,342 --> 00:06:20,580 hogy ilyesmit azzal csinálsz, aki iránt különleges érzéseket táplálsz, 72 00:06:20,646 --> 00:06:22,248 és nem pusztán a barátod. 73 00:06:24,350 --> 00:06:26,819 Ezen gondolkodtam ma a szobámban. 74 00:06:28,654 --> 00:06:35,461 De ha tényleg úgy érzed, hogy csak barátkozni szeretnél velem… 75 00:06:36,028 --> 00:06:38,297 Ha ezt már eldöntötted, 76 00:06:38,364 --> 00:06:40,366 akkor hajlandó vagyok elfogadni. 77 00:06:41,267 --> 00:06:43,736 Tényleg le szeretnéd ezt zárni, 78 00:06:43,803 --> 00:06:48,441 és újrakezdeni barátokként? 79 00:06:58,351 --> 00:06:59,252 Oké. 80 00:07:00,186 --> 00:07:01,087 Akkor… 81 00:07:05,591 --> 00:07:06,426 Jól van. 82 00:07:07,693 --> 00:07:09,829 Köszönöm, hogy őszinte voltál velem. 83 00:07:18,604 --> 00:07:19,639 Ez szívszorító. 84 00:07:20,173 --> 00:07:25,845 Szerintem jó döntés volt Dai részéről, hogy kihátrált ebből. 85 00:07:25,912 --> 00:07:29,549 Nem sokan képesek erre, nem igaz? 86 00:07:29,615 --> 00:07:30,983 Nem túl gyakran. 87 00:07:31,050 --> 00:07:33,319 Ha tovább firtatta volna, 88 00:07:33,386 --> 00:07:36,222 akkor ez csak rossz érzéseket szült volna. 89 00:07:36,289 --> 00:07:37,890 Pontosan. Ügyesen csinálta. 90 00:07:37,957 --> 00:07:40,393 A legjobb ilyenkor kihátrálni. 91 00:07:40,460 --> 00:07:44,730 De egy oceanáriumban azt mondani, hogy maradjon csendben, az durva. 92 00:07:44,797 --> 00:07:47,500 - Tényleg az. - Nem tudod türtőztetni magad. 93 00:07:48,034 --> 00:07:50,736 Ha művészeti kiállítás lett volna, 94 00:07:50,803 --> 00:07:51,971 akkor még érthető. 95 00:07:52,038 --> 00:07:54,173 - Igen. - De egy oceanáriumban… 96 00:07:54,240 --> 00:07:56,809 - Azt mondod: „De cuki, mekkora!” - Izgatott vagy. 97 00:07:56,876 --> 00:07:58,344 Nem egyszerű a pasi. 98 00:07:58,411 --> 00:08:00,213 Nem lehet fordított hatása? 99 00:08:00,279 --> 00:08:04,450 Ha Dai kihátrál ebből, azzal újra felkeltheti Shun érdeklődését. 100 00:08:04,517 --> 00:08:06,719 - Ez valószínű. - Biztos így lesz. 101 00:08:21,434 --> 00:08:23,302 - Szia! - Szia! 102 00:08:23,836 --> 00:08:25,972 - A szobádban voltál? - Igen. 103 00:08:26,038 --> 00:08:27,273 Mit csináltál? 104 00:08:27,773 --> 00:08:29,909 Rajzolgattam egy kicsit. 105 00:08:29,976 --> 00:08:30,843 Rajzoltál? 106 00:08:32,945 --> 00:08:34,847 - Hogy telik a napod? - A mai? 107 00:08:34,914 --> 00:08:35,815 Aha. 108 00:08:35,882 --> 00:08:37,984 Elég pocsékul. 109 00:08:38,050 --> 00:08:40,152 Na és a tiéd? 110 00:08:43,256 --> 00:08:45,324 AZ ELSŐ PÁR KAZUTO ÉS ALAN 111 00:08:47,760 --> 00:08:49,996 Tudtam, hogy őt választja. 112 00:08:51,130 --> 00:08:52,932 De akkor is frusztráló. 113 00:08:54,800 --> 00:08:57,003 Te Kazuto nevét írtad fel? 114 00:08:57,069 --> 00:08:58,237 - Igen. - Értem. 115 00:08:58,304 --> 00:08:59,505 Tegnap este, 116 00:08:59,572 --> 00:09:03,376 amikor Alan mindenki előtt elmondta, hogy bejön neki Kazuto, 117 00:09:03,876 --> 00:09:07,013 azt éreztem, nem akarom, hogy elvegye Kazutót. 118 00:09:07,079 --> 00:09:08,915 Ekkor döbbentem rá. 119 00:09:09,515 --> 00:09:12,051 De az alapján, hogy Alannak sikerült, 120 00:09:12,685 --> 00:09:15,688 Kazutónak Alan személyisége lehetett a legvonzóbb. 121 00:09:18,457 --> 00:09:19,325 Igen. 122 00:09:21,861 --> 00:09:24,430 Vajon ikerágy lesz vagy franciaágy? 123 00:09:25,398 --> 00:09:26,799 Remélem, hogy ikerágy. 124 00:09:28,234 --> 00:09:30,269 - Én is. - Őszintén remélem. 125 00:09:32,004 --> 00:09:32,838 Igen. 126 00:09:32,905 --> 00:09:35,308 - Olyan cukik! - Igen! 127 00:09:35,374 --> 00:09:38,477 Hiába vannak egy szobában, akkor is nagy különbség. 128 00:09:38,544 --> 00:09:40,279 - Hatalmas. - Úgy egész más. 129 00:09:40,346 --> 00:09:44,383 Mert még ha nem is terveztél semmit, és ott van melletted… 130 00:09:44,450 --> 00:09:46,285 - Érzed a melegét. - Beindulsz. 131 00:09:46,352 --> 00:09:49,956 Alan bátornak tűnik, de vajon hogy fog viselkedni? 132 00:09:50,022 --> 00:09:51,824 Lehet, hogy úriember lesz? 133 00:09:51,891 --> 00:09:53,559 - Jó kérdés. - Vagy belevág? 134 00:09:53,626 --> 00:09:55,595 Vajon melyik lesz? 135 00:09:56,395 --> 00:09:57,263 Zekuu. 136 00:09:58,631 --> 00:10:00,199 Olyan izgatott vagyok! 137 00:10:05,771 --> 00:10:08,808 - Ez őrület! - Ugye, milyen király? Oltári! 138 00:10:08,874 --> 00:10:09,909 Várj egy kicsit! 139 00:10:09,976 --> 00:10:11,510 Az egy kád? 140 00:10:12,578 --> 00:10:13,713 Melegvizes! 141 00:10:14,547 --> 00:10:15,381 Várj! 142 00:10:16,115 --> 00:10:17,817 Privát, szabadtéri fürdő? 143 00:10:17,883 --> 00:10:20,019 - Állati! - Nagyon szép! 144 00:10:20,086 --> 00:10:21,454 - Aha. - Melyiket kéred? 145 00:10:21,520 --> 00:10:22,855 Nekem mindegy. 146 00:10:23,356 --> 00:10:25,024 Ez már-már franciaágy, Usak. 147 00:10:26,058 --> 00:10:28,961 Lehangoló ez a rés. Szüntessük meg! 148 00:10:29,528 --> 00:10:30,663 Toljuk össze! 149 00:10:30,730 --> 00:10:32,365 - De könnyű! - Nem mozdul. 150 00:10:32,431 --> 00:10:33,633 Nem? Mi? 151 00:10:35,601 --> 00:10:36,469 - Most? - Jó. 152 00:10:38,704 --> 00:10:39,572 Jól van. 153 00:10:40,406 --> 00:10:43,476 - Franciaágy lett belőle, Usak! - Szegény! 154 00:10:46,512 --> 00:10:47,913 Félig japán vagy? 155 00:10:47,980 --> 00:10:49,882 Apám félig olasz, félig brazil. 156 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Anyám japán és brazil. 157 00:10:53,986 --> 00:10:56,689 De kétéves korom óta Japánban élek. 158 00:10:56,756 --> 00:10:59,025 - Brazíliában születtél? - Igen. 159 00:10:59,091 --> 00:11:01,160 De sosem mentem vissza. 160 00:11:01,227 --> 00:11:02,561 - Sosem? - Sosem. 161 00:11:02,628 --> 00:11:04,597 - Biztos akarsz. - El fogok menni. 162 00:11:05,097 --> 00:11:06,365 Még mielőtt meghalok. 163 00:11:07,233 --> 00:11:11,103 Hatéves korom óta nem találkoztam az apámmal. 164 00:11:11,804 --> 00:11:12,972 Látni akarom őt. 165 00:11:14,206 --> 00:11:18,277 Elfogták, amikor hatéves voltam. Letartóztatták. 166 00:11:18,844 --> 00:11:21,380 És amikor elkapták, 167 00:11:21,881 --> 00:11:24,784 azt kérte, hogy vigyázzak a húgomra. 168 00:11:24,850 --> 00:11:27,520 Gyakorlatilag a gondjaimra bízta. 169 00:11:28,187 --> 00:11:32,191 Azt mondta: „Most már te vagy az egyedüli férfi a családban.” 170 00:11:34,160 --> 00:11:36,829 Számítok rád. Sajnálom.” Aztán letartóztatták. 171 00:11:36,896 --> 00:11:38,664 Ez minden. 172 00:11:39,165 --> 00:11:43,269 Ez az ígéret minden kapcsolatom az apámmal. 173 00:11:44,136 --> 00:11:46,806 Anyám kora reggeltől késő estig dolgozott. 174 00:11:46,872 --> 00:11:49,408 Én vittem a húgomat suliba. 175 00:11:49,475 --> 00:11:51,310 Aztán én hoztam el. 176 00:11:51,377 --> 00:11:55,214 Csomószor előfordult, hogy nem volt mit ennünk vacsorára. 177 00:11:55,815 --> 00:12:00,686 Egy lakótelepen laktunk, és sok szomszédunk volt. 178 00:12:00,753 --> 00:12:04,056 Átmentünk más családokhoz, és náluk vacsoráztunk. 179 00:12:04,757 --> 00:12:05,958 A húgommal. 180 00:12:06,025 --> 00:12:08,094 Na és a te családod? 181 00:12:08,594 --> 00:12:09,462 Hogy érted? 182 00:12:09,528 --> 00:12:12,698 Ti körbeültétek az asztalt, és együtt ettetek? 183 00:12:12,765 --> 00:12:13,933 A középiskoláig. 184 00:12:13,999 --> 00:12:16,435 - Amíg a szülővárosodban laktál? - Igen. 185 00:12:16,502 --> 00:12:21,807 Nekem mindig is a közös családi vacsora volt az álmom. 186 00:12:22,975 --> 00:12:25,544 Ez nekünk sosem adatott meg. 187 00:12:26,212 --> 00:12:30,349 Nagyon ritkán vacsoráztunk együtt a családdal az étkezőasztalnál. 188 00:12:31,550 --> 00:12:34,754 Szóval ez nekem nagyon fontos. 189 00:12:38,190 --> 00:12:39,692 Mondd csak, ma… 190 00:12:40,493 --> 00:12:42,094 Milyen volt leírni a nevem? 191 00:12:42,161 --> 00:12:44,764 - Nagyon izgultam. - Mire gondoltál? 192 00:12:44,830 --> 00:12:45,831 Hogy éreztél? 193 00:12:48,968 --> 00:12:50,136 Te vagy az esetem. 194 00:12:51,637 --> 00:12:52,938 Nagyon kedvellek. 195 00:12:56,008 --> 00:12:58,544 Gondoltad, hogy Kazutót írok? 196 00:13:00,613 --> 00:13:03,983 - Miért? - Nagyon-nagyon kedvellek. 197 00:13:04,483 --> 00:13:06,352 Mindenki előtt kijelentettem. 198 00:13:06,418 --> 00:13:09,755 Tudom, hogy elég nyíltan fejezem ki az érzéseimet, 199 00:13:09,822 --> 00:13:11,957 de most először érzek így. 200 00:13:12,024 --> 00:13:14,426 Szerelem volt első látásra. 201 00:13:15,094 --> 00:13:19,799 Még sosem voltak rám ilyen hatással, 202 00:13:19,865 --> 00:13:21,867 valósággal zakatolt a szívem. 203 00:13:22,501 --> 00:13:27,273 Ezt el akartam mondani neked, mielőtt megkezdjük a randinkat. 204 00:13:40,719 --> 00:13:42,288 Hát veled meg mi van? 205 00:13:44,123 --> 00:13:45,825 Mint az ülő Buddha. 206 00:13:49,261 --> 00:13:51,497 Elég kényelmes Buddhának lenni. 207 00:13:51,564 --> 00:13:54,200 Tényleg? Nem megerőltető ez a pozíció? 208 00:13:55,534 --> 00:13:58,037 Holnap nyit a mobil kávézó. 209 00:13:58,771 --> 00:14:01,273 De ők holnap reggel visszatérnek, igaz? 210 00:14:02,341 --> 00:14:03,876 Igen, holnap. 211 00:14:04,610 --> 00:14:05,878 - Egészség! - Juhé! 212 00:14:06,512 --> 00:14:07,446 Egi! 213 00:14:08,180 --> 00:14:10,482 Az volt az oka annak, 214 00:14:12,051 --> 00:14:14,954 hogy ma a te nevedet írtam… 215 00:14:15,487 --> 00:14:18,991 mert úgy láttam, hogy nagyon törődsz másokkal. 216 00:14:19,058 --> 00:14:21,227 Mint amikor vacsorázunk, 217 00:14:21,927 --> 00:14:24,830 beszélsz, hogy kitöltsd a csendet. 218 00:14:24,897 --> 00:14:27,466 Mókás vagy és vidám, 219 00:14:27,533 --> 00:14:32,671 de úgy éreztem, hogy a jókedved részben megjátszott, 220 00:14:32,738 --> 00:14:35,541 azért, hogy elrejtsd a benned lévő fájdalmat. 221 00:14:36,075 --> 00:14:38,644 Ehhez a részedhez vonzódtam. 222 00:14:40,312 --> 00:14:44,116 Nem volt túl boldog gyerekkorom. 223 00:14:45,517 --> 00:14:51,690 Úgy gondolom, a húgommal folyton a túlélésért küzdöttünk. 224 00:14:53,492 --> 00:14:57,763 De aztán felnőttem, és találtam számomra fontos embereket. 225 00:14:58,998 --> 00:15:02,268 Most már mondhatom azt: „A tapasztalataim vezettek ide.” 226 00:15:02,334 --> 00:15:06,705 Ha valaki megkérdezné, hogy átélném-e ugyanezt a gyerekkort, 227 00:15:06,772 --> 00:15:09,341 ugyanazokkal a tapasztalatokkal, 228 00:15:09,408 --> 00:15:10,676 azt mondanám, igen. 229 00:15:13,479 --> 00:15:15,981 Azóta, hogy ezt ki tudom mondani, 230 00:15:16,982 --> 00:15:18,918 már nagyon boldog vagyok. 231 00:15:18,984 --> 00:15:22,521 És szeretem a mostani énemet. Tényleg. 232 00:15:23,956 --> 00:15:25,557 Jesszus, miért sírok? 233 00:15:26,425 --> 00:15:29,862 - Bocs, ez biztos kínos most. - Egyáltalán nem az. 234 00:15:30,429 --> 00:15:32,031 Köszi, hogy ezt elmondtad. 235 00:15:33,198 --> 00:15:34,066 Veled… 236 00:15:35,401 --> 00:15:36,302 jó beszélgetni. 237 00:15:39,104 --> 00:15:41,874 - Kazuto remek hallgatóság. - Jól halad a randi. 238 00:15:47,947 --> 00:15:49,214 Mi a zsánered? 239 00:15:50,249 --> 00:15:55,821 Tetszenek az állatias arcvonások. 240 00:15:57,122 --> 00:15:58,357 Mint az enyémek? 241 00:15:58,424 --> 00:16:00,926 - Az enyémek is állatiasak. - Nem is tudom. 242 00:16:02,428 --> 00:16:05,831 Két pasim volt eddig életemben. 243 00:16:05,898 --> 00:16:08,634 Teljesen különbözőek voltak. Mármint kinézetre. 244 00:16:11,036 --> 00:16:14,840 Neked fontosak az arcvonások? Először biztos számít… 245 00:16:14,907 --> 00:16:16,775 Szeretem, ha valaki helyes, 246 00:16:17,977 --> 00:16:19,979 de azért izmos is. 247 00:16:21,113 --> 00:16:23,282 - Érted? - Nem igazán. 248 00:16:23,349 --> 00:16:25,217 Nézz tükörbe, és megérted! 249 00:16:26,952 --> 00:16:30,389 - Én nem vagyok izmos. - Mi? Dehogynem. 250 00:16:32,024 --> 00:16:33,425 Megyek, lezuhanyzom. 251 00:16:34,293 --> 00:16:35,160 Mész is? 252 00:16:35,661 --> 00:16:36,929 Elég volt a fürdő? 253 00:16:37,596 --> 00:16:39,264 - Kezd melegem lenni. - Igen? 254 00:16:40,399 --> 00:16:41,266 Te maradj még! 255 00:16:43,202 --> 00:16:44,603 Megmossuk egymást? 256 00:16:44,670 --> 00:16:47,239 - Megmossuk egymást? - Micsoda? 257 00:16:47,306 --> 00:16:49,108 - Hűha! - Ez veszélyes. 258 00:16:49,174 --> 00:16:50,209 Juj! 259 00:16:51,377 --> 00:16:54,747 Ha túl forró lesz a hangulat, lehűtöm magam a vízben. 260 00:16:55,247 --> 00:16:56,715 Inkább ne csináljuk! 261 00:16:58,017 --> 00:16:59,752 - Túl veszélyes. - Igazad van. 262 00:16:59,818 --> 00:17:00,986 Tényleg rizikós. 263 00:17:16,201 --> 00:17:17,903 Még nem olvasta el. 264 00:17:19,371 --> 00:17:22,107 Küldtem üzenetet Kazutónak, de még nem olvasta. 265 00:17:22,741 --> 00:17:23,575 Tényleg? 266 00:17:29,014 --> 00:17:31,850 - Gyötrelem! - Ez már csak így megy. 267 00:17:44,997 --> 00:17:47,232 Miért vagy ilyen csábos? 268 00:17:52,137 --> 00:17:54,473 Gombold ki az inged! Próbáljuk ki! 269 00:17:59,578 --> 00:18:01,914 - Te jobban csinálod. - Szexi! 270 00:18:06,218 --> 00:18:07,886 Egyáltalán nem volt szexi. 271 00:18:08,954 --> 00:18:11,623 - Megmasszírozlak. - Jó. 272 00:18:11,690 --> 00:18:14,493 - Nem kell hozzá felső. - De kell! 273 00:18:14,560 --> 00:18:15,661 - Miért? - Fázom. 274 00:18:16,295 --> 00:18:17,696 Masszázs lesz, ugye? 275 00:18:17,763 --> 00:18:19,665 - Nem fog kelleni. - Hogy érted? 276 00:18:19,731 --> 00:18:20,999 Kérlek, vedd le! 277 00:18:21,066 --> 00:18:22,134 - Ezt? - Igen. 278 00:18:22,201 --> 00:18:23,202 Most komolyan? 279 00:18:25,904 --> 00:18:27,072 Jó ötlet ez? 280 00:18:28,207 --> 00:18:29,675 Nem tűnik annak. 281 00:18:30,709 --> 00:18:32,044 Nem jó ötlet. 282 00:18:32,578 --> 00:18:33,812 Az anyukám… 283 00:18:34,346 --> 00:18:35,948 - Hűha! - …masszőr. 284 00:18:36,648 --> 00:18:37,983 - Tényleg? - Igen. 285 00:18:38,984 --> 00:18:41,086 Kellemes érzés, de… 286 00:18:41,587 --> 00:18:45,257 Nem akarom félvállról venni. Rendes masszázs lesz. 287 00:18:47,693 --> 00:18:49,862 - Hűha! - Várjunk csak! 288 00:18:49,928 --> 00:18:51,330 Alan nagyon ügyes. 289 00:18:51,396 --> 00:18:53,799 - Igazi profi. - Mint az ölelése. 290 00:18:54,399 --> 00:18:57,870 - A kedvességével kerül közel hozzá. - Igen, ügyes. 291 00:18:57,936 --> 00:19:01,707 De úgy látom, Kazuto bizonytalankodik. 292 00:19:01,773 --> 00:19:07,045 Úgy tűnik, hogy Kazuto szeretne lassítani a dolgokon, 293 00:19:07,112 --> 00:19:08,981 legalább egy kicsit. 294 00:19:09,047 --> 00:19:12,184 - Alan viszont nagyon nyomul. - Padlógázzal hajt. 295 00:19:12,251 --> 00:19:15,420 Minden olyan gyorsan történik! 296 00:19:19,424 --> 00:19:22,361 - Ma jönnek vissza. - A nászútról. 297 00:19:22,427 --> 00:19:23,262 Nászútról? 298 00:19:23,328 --> 00:19:25,230 - A nászút nem jó szó. - Nem. 299 00:19:25,297 --> 00:19:28,133 De ezzel biztos közelebb kerültek egymáshoz. 300 00:19:28,200 --> 00:19:30,235 Mosolygósan térhetnek vissza. 301 00:19:33,839 --> 00:19:34,773 Ott jönnek. 302 00:19:34,840 --> 00:19:36,108 - Látom őket. - Igen? 303 00:19:36,175 --> 00:19:38,177 Fogják egymás kezét? Nem, ugye? 304 00:19:38,243 --> 00:19:40,812 - Passzol a ruhájuk. - Összeöltöztek! 305 00:19:40,879 --> 00:19:42,848 - Tényleg. - Ezek összeöltöztek. 306 00:19:42,915 --> 00:19:44,583 - Véletlen? - Üdv újra itt! 307 00:19:44,650 --> 00:19:47,052 - Sziasztok! - Helló! 308 00:19:47,119 --> 00:19:48,987 - Üdv újra itt! - Helló! 309 00:19:49,955 --> 00:19:52,791 - Hamburgi steaket esztek? - Finom? 310 00:19:53,358 --> 00:19:54,760 - Jó volt? - Igen. 311 00:19:55,260 --> 00:19:57,062 - Sokat fürödtünk. - Aha. 312 00:19:57,129 --> 00:19:58,664 Ezt hogy érted? 313 00:19:58,730 --> 00:20:01,800 Úgy, ahogy mondom. Ne láss bele semmi mást! 314 00:20:02,301 --> 00:20:03,602 Jól aludtál, Alan? 315 00:20:04,403 --> 00:20:06,138 - Nem aludtál, mi? - Aludtál? 316 00:20:06,205 --> 00:20:08,307 A masszázs után egyből elaludtunk. 317 00:20:08,373 --> 00:20:09,274 Masszázs? 318 00:20:10,976 --> 00:20:12,744 A hoteles masszázs után? 319 00:20:12,811 --> 00:20:15,981 - Nem, saját masszázs volt. - Tényleg? 320 00:20:16,715 --> 00:20:17,983 Tatami szobában volt? 321 00:20:18,784 --> 00:20:19,918 - Igen? - Pucéran. 322 00:20:20,419 --> 00:20:21,920 - Pucéran? - Igen, közben. 323 00:20:21,987 --> 00:20:23,455 Őrület volt! 324 00:20:24,323 --> 00:20:25,691 A szoba érdekli. 325 00:20:27,559 --> 00:20:29,127 Futonok voltak a padlón? 326 00:20:29,628 --> 00:20:33,799 Ikerágyak voltak, de összetoltuk őket, amikor megérkeztünk. 327 00:20:37,970 --> 00:20:38,904 Ez remek. 328 00:20:44,243 --> 00:20:45,844 Alan mindent kifecseg. 329 00:20:45,911 --> 00:20:47,546 - Igen. - Nem pironkodik. 330 00:20:47,613 --> 00:20:49,815 Nem tudja, hogy tetszik nekik Kazuto. 331 00:20:49,881 --> 00:20:52,551 - Igaz. Alan nem tudja. - Nem tudja. 332 00:20:52,618 --> 00:20:54,319 ZÖLD HULLÁM 333 00:20:54,386 --> 00:20:58,390 Eldöntötted már, hogy Kazuto-e az igazi? 334 00:20:58,890 --> 00:21:02,294 Szeretném még jobban megismerni. 335 00:21:03,562 --> 00:21:04,429 Na és te? 336 00:21:05,264 --> 00:21:06,498 Már döntöttem. 337 00:21:07,599 --> 00:21:09,434 De hogy összejöjjön, 338 00:21:10,569 --> 00:21:12,738 még szükség van egy próbálkozásra. 339 00:21:18,010 --> 00:21:18,877 Tudod? 340 00:21:24,916 --> 00:21:26,918 Tennem kell valamit. 341 00:21:30,689 --> 00:21:32,024 Ne haragudj, Ryota! 342 00:21:32,090 --> 00:21:33,992 - Régóta vársz? - Dehogy. 343 00:21:35,961 --> 00:21:39,031 Elmentetek randira, igaz? 344 00:21:39,097 --> 00:21:40,098 - Igen. - Szóval… 345 00:21:41,366 --> 00:21:44,670 Na és a randi után tisztult egy kicsit a kép? 346 00:21:45,437 --> 00:21:46,638 Megmossuk egymást? 347 00:21:46,705 --> 00:21:47,606 Szexi! 348 00:21:48,140 --> 00:21:49,074 Hűha! 349 00:21:51,543 --> 00:21:53,278 Még nem tudom. 350 00:21:56,715 --> 00:21:58,817 Csak még jobban összezavarodtam. 351 00:21:59,618 --> 00:22:00,519 Értem. 352 00:22:01,787 --> 00:22:03,088 De miért? 353 00:22:03,922 --> 00:22:04,756 Hogy miért? 354 00:22:05,957 --> 00:22:09,161 Nem tudom, miért. 355 00:22:10,262 --> 00:22:14,599 Alan nagyon határozott volt. 356 00:22:15,267 --> 00:22:17,202 De nem ugyanazt érezzük. 357 00:22:17,269 --> 00:22:20,305 Én még… nem is tudom… 358 00:22:20,372 --> 00:22:21,773 nem tartok ott, ahol ő. 359 00:22:22,341 --> 00:22:24,876 Szóval vegyesek az érzéseim. 360 00:22:25,644 --> 00:22:28,380 Egy kissé le kell nyugodnom. 361 00:22:29,915 --> 00:22:31,650 - Nem voltál nyugodt? - Nem. 362 00:22:32,284 --> 00:22:36,922 Az utóbbi napokban egyáltalán nem voltam nyugodt. 363 00:22:38,790 --> 00:22:42,394 Nem akarom siettetni a dolgot, de fogytán az időnk. 364 00:22:43,895 --> 00:22:44,763 Értem. 365 00:22:45,931 --> 00:22:48,867 Talán nem kellene ezt mondanom, 366 00:22:50,502 --> 00:22:52,471 de a titkos találkozók helyett 367 00:22:54,039 --> 00:22:57,576 inkább a többiek jelenlétében kellene beszélnünk, 368 00:22:57,642 --> 00:22:59,611 az talán könnyebb lenne számomra. 369 00:23:06,918 --> 00:23:11,423 - Azt mondta: „Ne hívj félre!” - Teljesen össze van zavarodva. 370 00:23:11,490 --> 00:23:13,191 Alan túlzásokba esik, 371 00:23:13,258 --> 00:23:16,728 Ryota pedig választ próbál kicsikarni belőle. 372 00:23:16,795 --> 00:23:19,731 Ezek szerint van esély arra, 373 00:23:19,798 --> 00:23:23,001 hogy Kazuto úgy gondolja, Usak a megfelelő számára? 374 00:23:23,068 --> 00:23:27,205 Könnyebb lenne, ha nemet mondana, mint Shun, 375 00:23:27,272 --> 00:23:30,575 de Kazuto, még ha nincs is benne valamiben, 376 00:23:30,642 --> 00:23:33,278 azért igyekszik sodródni az árral. 377 00:23:33,345 --> 00:23:35,347 - Biztos szenved. - Összezavarodott. 378 00:23:35,414 --> 00:23:37,983 - És Ryota üzenetei sem segítenek. - Nem. 379 00:23:38,049 --> 00:23:40,485 Vajon mit írt neki Ryota? 380 00:23:40,552 --> 00:23:43,755 - Nem volt jó ötlet, hogy ráírt. - De nem ám! 381 00:23:43,822 --> 00:23:45,991 De én értem, hogy miért tette. 382 00:23:46,057 --> 00:23:48,193 - Igen. - Érdekelne az oka. 383 00:23:48,260 --> 00:23:51,763 Usak pedig azt mondta, hogy tesz még egy próbát. 384 00:23:51,830 --> 00:23:54,666 - Igen, készül valamire. - Úgy van. 385 00:24:03,642 --> 00:24:07,145 KÉRLEK, BESZÉLJÉTEK MEG, HOGY KI VÁLLALJA A MAI MŰSZAKOT! 386 00:24:07,212 --> 00:24:08,079 Én. 387 00:24:09,214 --> 00:24:10,315 Mi? 388 00:24:10,882 --> 00:24:16,121 Szeretném vállalni a mai műszakot 389 00:24:18,156 --> 00:24:19,357 a mobil kávézóban. 390 00:24:19,424 --> 00:24:20,258 Tényleg? 391 00:24:21,893 --> 00:24:23,361 Igen, de… 392 00:24:24,229 --> 00:24:25,197 Kazutóval. 393 00:24:25,764 --> 00:24:27,399 - Mi? - Mit szólsz? 394 00:24:27,999 --> 00:24:28,867 Hűha! 395 00:24:30,535 --> 00:24:32,070 Alannak leesett a tantusz. 396 00:24:32,971 --> 00:24:34,506 Oké, persze, jó ötlet. 397 00:24:35,307 --> 00:24:36,141 Jó buli lesz! 398 00:24:37,442 --> 00:24:38,844 Legyen szép napotok! 399 00:24:38,910 --> 00:24:40,545 - Sziasztok! - Jó mulatást! 400 00:24:40,612 --> 00:24:43,748 - Pápá! - Ez egy váratlan fordulat volt. 401 00:24:43,815 --> 00:24:44,850 Sziasztok! 402 00:24:50,822 --> 00:24:51,690 Köszi! 403 00:24:51,756 --> 00:24:54,192 - Hoztad a jogsidat? - Igen. 404 00:24:55,126 --> 00:24:56,528 Te nem szoktál vezetni? 405 00:24:57,028 --> 00:24:59,431 Csak ha otthon vagyok a szülővárosomban. 406 00:25:01,500 --> 00:25:03,468 Most először ülök az anyósülésen. 407 00:25:06,171 --> 00:25:07,005 Juhé! 408 00:25:07,572 --> 00:25:08,874 Indulás! 409 00:25:12,911 --> 00:25:13,912 Ügyesen vezetsz. 410 00:25:14,446 --> 00:25:15,313 Igen? 411 00:25:18,984 --> 00:25:21,386 Nézd a tengert! 412 00:25:21,453 --> 00:25:22,754 Tényleg, itt van! 413 00:25:23,388 --> 00:25:24,289 Gyönyörű! 414 00:25:26,358 --> 00:25:27,859 Káprázatos! 415 00:25:28,393 --> 00:25:29,628 Igen, az. 416 00:25:29,694 --> 00:25:32,831 Felkészültél lélekben a mai műszakra? 417 00:25:33,598 --> 00:25:35,467 Nem igazán. 418 00:25:36,234 --> 00:25:41,172 Úgy éreztem, csak így tudok veled kettesben beszélgetni. 419 00:25:41,239 --> 00:25:42,107 Értem. 420 00:25:43,441 --> 00:25:45,544 Usak miért akart annyira menni? 421 00:25:46,044 --> 00:25:47,812 Szerintetek mi fog történni? 422 00:25:47,879 --> 00:25:49,781 Ma biztosan történik valami. 423 00:25:49,848 --> 00:25:52,417 - Egyértelmű. - Igen, ez szokatlan volt. 424 00:25:52,484 --> 00:25:54,386 Lehet, hogy felfújom, 425 00:25:54,452 --> 00:25:56,955 de ez valahogy tök más volt, mint eddig. 426 00:25:59,824 --> 00:26:01,793 Ne menj olyan messze, Usak! 427 00:26:01,860 --> 00:26:03,995 - Fotózz le ugrás közben! - Oké. 428 00:26:04,062 --> 00:26:05,096 Mehet? 429 00:26:10,769 --> 00:26:12,737 Egész jó kép lett. 430 00:26:13,338 --> 00:26:15,073 Vagy ugorjunk fel együtt? 431 00:26:15,740 --> 00:26:16,575 Szeretnéd? 432 00:26:17,075 --> 00:26:18,043 - Ugrás! - Ugrás! 433 00:26:21,112 --> 00:26:22,280 Ez szuper lett! 434 00:26:23,548 --> 00:26:24,482 - De jó! - Igen! 435 00:26:24,549 --> 00:26:26,518 - Csodás! - Nagyon cukik. 436 00:26:30,822 --> 00:26:33,725 - Egy café lattét. - Egy café latte. Tessék! 437 00:26:34,225 --> 00:26:35,560 Köszönöm a türelmüket. 438 00:26:35,627 --> 00:26:37,596 - Jeges latte. - Köszönjük. 439 00:26:37,662 --> 00:26:41,399 A guavalé, uram. Köszönöm a türelmét. 440 00:26:42,033 --> 00:26:43,702 Már kóstoltam. Nagyon finom. 441 00:26:43,768 --> 00:26:45,937 Tényleg? Ez kedves. 442 00:26:46,004 --> 00:26:47,505 Köszönöm a türelmét. 443 00:26:47,572 --> 00:26:50,208 - Parancsoljon! - Köszönöm szépen! 444 00:26:50,275 --> 00:26:51,242 Mi köszönjük! 445 00:26:54,145 --> 00:26:56,414 - Jó ilyeneket hallani! - Igen. 446 00:26:56,481 --> 00:26:58,617 Nagyon jól érzem itt magam. 447 00:26:59,517 --> 00:27:01,753 - Tetszenek együtt. - Igen, jó páros. 448 00:27:01,820 --> 00:27:04,689 - Egyetértek. - Jól összeillenek. 449 00:27:06,992 --> 00:27:08,627 Lehetséges, hogy Kazuto, 450 00:27:08,693 --> 00:27:11,763 aki most ki van merülve, Usak mellett talál vigaszt. 451 00:27:12,864 --> 00:27:15,734 MAI BEVÉTEL: 10 700 JEN 452 00:27:21,940 --> 00:27:24,376 - Hadd vigyem a naplót! - Gyönyörű. Köszi! 453 00:27:30,582 --> 00:27:31,616 Csodaszép! 454 00:27:34,052 --> 00:27:36,655 Az embernek kedve támad levenni a cipőjét. 455 00:27:36,721 --> 00:27:39,691 Igen, a cipő egy kicsit… 456 00:27:51,836 --> 00:27:53,872 Vigyázz! Jön a hullám! 457 00:27:54,606 --> 00:27:55,473 Jaj, ne! 458 00:27:57,575 --> 00:27:58,443 Eláztam. 459 00:28:02,180 --> 00:28:03,181 Előbb te! 460 00:28:04,616 --> 00:28:05,550 Kérlek! 461 00:28:26,204 --> 00:28:27,939 - Te jössz. - Oké. 462 00:28:30,542 --> 00:28:37,315 Mielőtt írnék neked üzenetet, szeretnék mondani neked valamit. 463 00:28:38,383 --> 00:28:40,285 Megírhatom az üzenetet később? 464 00:28:41,052 --> 00:28:41,920 Igen, persze. 465 00:28:43,888 --> 00:28:45,190 Én eléggé… 466 00:28:45,724 --> 00:28:47,358 moslék… nem ezt akartam… 467 00:28:48,860 --> 00:28:50,028 Moslék? 468 00:28:50,095 --> 00:28:53,131 - Eléggé pocsék vagyok ebben. - Moslék? 469 00:28:55,567 --> 00:28:57,635 Szóval eléggé moslék ebben. 470 00:28:58,169 --> 00:29:00,105 Lehet, hogy zavaros leszek, 471 00:29:01,406 --> 00:29:03,742 de kérlek, hallgass végig! 472 00:29:04,275 --> 00:29:05,110 Jó. 473 00:29:05,176 --> 00:29:10,815 Nem kell úgy érezned, hogy muszáj válaszolnod. 474 00:29:12,383 --> 00:29:17,989 Amikor bekerültem a Zöld Hullámba, te voltál az első ember, 475 00:29:19,023 --> 00:29:20,859 aki mély benyomást tett rám. 476 00:29:22,427 --> 00:29:25,296 Kitartóan dolgozol. 477 00:29:25,997 --> 00:29:28,967 Egyszerűen istenien főzöl. 478 00:29:30,168 --> 00:29:33,037 És amikor végre volt alkalmunk beszélgetni, 479 00:29:33,104 --> 00:29:35,173 rögtön láttam, milyen jólelkű vagy. 480 00:29:35,707 --> 00:29:36,708 Úgy gondolom… 481 00:29:38,843 --> 00:29:39,677 hogy neked… 482 00:29:41,212 --> 00:29:43,515 sok kiváló tulajdonságod van. 483 00:29:51,089 --> 00:29:55,760 És a Zöld Hullámban… 484 00:29:57,729 --> 00:30:03,735 a többiek még két hete van hátra a végééig. 485 00:30:06,471 --> 00:30:07,305 De számomra… 486 00:30:08,907 --> 00:30:11,075 a mai nap volt az utolsó. 487 00:30:11,142 --> 00:30:11,976 Micsoda? 488 00:30:12,811 --> 00:30:15,880 Elhagyom a Zöld Hullámot. 489 00:30:16,881 --> 00:30:18,249 Ez komoly? 490 00:30:19,217 --> 00:30:20,051 Igen. 491 00:30:22,053 --> 00:30:22,954 - Mi? - Hogy? 492 00:30:23,721 --> 00:30:24,622 Ne már! 493 00:30:24,689 --> 00:30:25,990 - De miért? - Miért? 494 00:30:26,057 --> 00:30:28,593 Azért vállaltam be a mai műszakot, 495 00:30:29,093 --> 00:30:33,798 mert el akartam mondani, hogy mit érzek. 496 00:30:34,432 --> 00:30:38,970 Valójában ez volt az igazi ok. 497 00:30:39,037 --> 00:30:39,971 Szóval… 498 00:30:41,673 --> 00:30:43,141 Ezért hívtalak el. 499 00:30:44,909 --> 00:30:46,711 Mert ezt el akartam mondani. 500 00:30:48,213 --> 00:30:52,116 Találtam valakit, akit kedvelek, 501 00:30:52,617 --> 00:30:55,353 és ki tudtam fejezni az érzéseimet. 502 00:30:55,420 --> 00:30:56,287 Most már… 503 00:30:58,156 --> 00:31:00,959 elégedett vagyok. 504 00:31:10,368 --> 00:31:15,039 Csak ennyit szerettem volna mondani. 505 00:31:19,377 --> 00:31:23,948 Most megírom a bejegyzést. 506 00:31:24,515 --> 00:31:28,486 De előbb menj vissza! 507 00:31:33,191 --> 00:31:35,760 - Akkor indulok is. - Köszönöm! 508 00:32:14,799 --> 00:32:16,434 - Mi ez a hang? - Megjöttek? 509 00:32:16,501 --> 00:32:18,269 - Hé! - Igen, meg. 510 00:32:18,336 --> 00:32:19,804 Kazuto a sofőr. 511 00:32:19,871 --> 00:32:21,239 - Sziasztok! - Helló! 512 00:32:21,306 --> 00:32:23,508 - Milyen nyugodt. - Kösz a munkátokat! 513 00:32:24,575 --> 00:32:25,610 Sziasztok! 514 00:32:25,677 --> 00:32:28,313 - Megjöttünk. - Sziasztok! 515 00:32:28,379 --> 00:32:29,714 Helló! 516 00:32:29,781 --> 00:32:31,282 - Itt vagyunk. - Üdv! 517 00:32:32,283 --> 00:32:33,751 Sziasztok! 518 00:32:34,752 --> 00:32:35,620 Elfáradtatok? 519 00:32:35,687 --> 00:32:37,355 - Hideg van. - Jó volt. 520 00:32:38,856 --> 00:32:40,458 Mi ez a komoly ábrázat? 521 00:32:40,525 --> 00:32:44,562 Érzek némi feszültséget rajtad, Kazuto. 522 00:32:45,163 --> 00:32:47,332 - Mi történt? - Nagyon komoly vagy. 523 00:32:51,069 --> 00:32:52,470 - Mi folyik itt? - Mi ez? 524 00:32:52,537 --> 00:32:53,371 Mi? 525 00:32:55,206 --> 00:32:56,040 Ne már! 526 00:32:56,941 --> 00:32:58,343 - Ugye viccelsz? - Ne! 527 00:32:59,010 --> 00:32:59,978 Mit csinálsz? 528 00:33:02,113 --> 00:33:03,781 - Mi történik? - Mi ez? 529 00:33:05,249 --> 00:33:09,620 Ma elhagyom a Zöld Hullámot. 530 00:33:09,687 --> 00:33:10,688 Ez most komoly? 531 00:33:11,889 --> 00:33:12,757 Igen, komoly. 532 00:33:13,925 --> 00:33:14,759 Tényleg? 533 00:33:14,826 --> 00:33:18,730 Igen. Holnap elutazom külföldre a munkám miatt. 534 00:33:19,263 --> 00:33:20,098 Tényleg? 535 00:33:20,164 --> 00:33:21,165 Az elejétől fogva 536 00:33:22,433 --> 00:33:25,970 tudtam, hogy kevesebb ideig maradhatok. 537 00:33:26,037 --> 00:33:27,372 - Ez meglepett. - Ne! 538 00:33:28,306 --> 00:33:29,374 Ez van. 539 00:33:30,041 --> 00:33:31,476 Hiányozni fogsz. 540 00:33:33,578 --> 00:33:34,746 Ma… 541 00:33:42,120 --> 00:33:42,987 Jaj, ne! 542 00:33:44,622 --> 00:33:45,490 Nem megy. 543 00:33:48,159 --> 00:33:52,096 Ma együtt melóztunk Kazutóval a kávézóban, 544 00:33:52,730 --> 00:33:57,835 és sikerült elérnem a célomat. 545 00:33:58,636 --> 00:34:00,371 Beszéltem az érzéseimről. 546 00:34:01,773 --> 00:34:07,011 Így most már elégedetten tudok távozni innen. 547 00:34:10,748 --> 00:34:15,520 Nem számít, hogy a szerelem vagy a barátság miatt vagy itt. 548 00:34:16,721 --> 00:34:22,060 Van, amit csak úgy tudsz elmondani, ha idebent vagy. 549 00:34:23,094 --> 00:34:26,931 Remélem, éltek a lehetőséggel, és kifejezitek az érzéseiteket, 550 00:34:27,732 --> 00:34:31,369 megosztjátok a gondolataitokat, boldogok lesztek… 551 00:34:33,438 --> 00:34:39,143 és végig itt maradtok a Zöld Hullámban. 552 00:34:46,350 --> 00:34:49,387 Usak vagyok, a go-go-táncos. 553 00:34:51,722 --> 00:34:55,393 Sokszor azt sem tudom, ki vagyok valójában. 554 00:34:55,460 --> 00:34:57,195 Mit csinálsz a szabadidőben? 555 00:34:58,696 --> 00:35:02,400 Tök kínos volt előhozakodni vele, ő meg magasról tesz az egészre. 556 00:35:02,467 --> 00:35:03,367 Csökkentsük! 557 00:35:04,302 --> 00:35:05,169 A csirkeadagot. 558 00:35:05,703 --> 00:35:08,506 Nekem kell változnom, 559 00:35:09,707 --> 00:35:12,777 mert az egész világot nem változtathatom meg. 560 00:35:12,844 --> 00:35:14,412 Te vagy az esetem. 561 00:35:15,012 --> 00:35:15,847 Mi? 562 00:35:16,447 --> 00:35:18,149 Ez az! 563 00:35:19,917 --> 00:35:21,419 De akkor is frusztráló. 564 00:35:22,053 --> 00:35:23,321 Kazutóval. 565 00:35:24,355 --> 00:35:25,523 Mit szólsz? 566 00:35:58,823 --> 00:36:00,625 Mi lesz a vacsora? 567 00:36:01,492 --> 00:36:04,028 Currys kímát főztünk. 568 00:36:06,564 --> 00:36:09,834 Vettünk csirkemellet is. 569 00:36:11,369 --> 00:36:12,236 Köszönöm! 570 00:36:27,518 --> 00:36:30,288 A csirkemellet is egyétek meg! 571 00:36:58,983 --> 00:37:00,117 Köszönöm szépen! 572 00:37:03,988 --> 00:37:05,089 Én ezt nem bírom! 573 00:37:08,292 --> 00:37:09,560 De tényleg, köszönöm. 574 00:37:14,198 --> 00:37:16,000 Örülök, hogy együtt lehettünk. 575 00:37:16,867 --> 00:37:19,036 - Köszönöm szépen, Usak! - Köszi! 576 00:37:19,103 --> 00:37:20,538 Sok szerencsét! 577 00:37:21,138 --> 00:37:24,609 Usak! Köszönöm szépen. 578 00:37:25,610 --> 00:37:28,512 - Segítettél feloldódni. - Ugyan! 579 00:37:28,579 --> 00:37:30,948 Pedig csak most kezdett beindulni! 580 00:37:33,551 --> 00:37:34,785 Köszönöm! 581 00:37:35,786 --> 00:37:36,654 Köszi, Shun. 582 00:37:36,721 --> 00:37:39,857 Köszönöm! Pedig már épp kezdtünk összebarátkozni! 583 00:37:39,924 --> 00:37:43,961 Örülök, hogy találkoztunk. Köszi, hogy támogattál. 584 00:37:45,263 --> 00:37:46,664 Köszönöm, Kazuto! 585 00:37:47,932 --> 00:37:49,233 - Kösz szépen! - Köszi! 586 00:37:51,102 --> 00:37:56,140 Azért lehettek ilyen érzéseim, mert te itt voltál. Köszönöm. 587 00:38:01,112 --> 00:38:01,979 Sok sikert! 588 00:38:11,889 --> 00:38:13,791 Vigyázz magadra! Sok sikert! 589 00:38:13,858 --> 00:38:16,060 Azon leszek, de ti is! 590 00:38:16,127 --> 00:38:18,095 - Köszönjük, Usak! - Minden jót! 591 00:38:33,044 --> 00:38:36,013 ZÖLD HULLÁM 592 00:39:00,471 --> 00:39:01,572 Mi az? 593 00:39:01,639 --> 00:39:03,040 - Ez csodás! - Mi? 594 00:39:03,107 --> 00:39:04,175 Mi az? 595 00:39:04,875 --> 00:39:05,776 Ezen dolgozott. 596 00:39:07,345 --> 00:39:08,379 Elképesztő! 597 00:39:10,848 --> 00:39:13,050 - Ezt rajzolta? - Szenzációs! 598 00:39:52,523 --> 00:39:55,393 Élménydús fél hónap áll mögöttem. 599 00:39:56,427 --> 00:39:58,929 Nagy előrelépésnek tartom, 600 00:39:59,597 --> 00:40:01,966 hogy ki tudtam fejezni az érzéseimet. 601 00:40:03,033 --> 00:40:05,903 Ez talán segíteni fog a jövőbeli kapcsolataimban. 602 00:40:06,804 --> 00:40:09,840 Mindig emlékezni fogok erre. 603 00:40:12,243 --> 00:40:13,477 Ez egész biztos. 604 00:40:13,544 --> 00:40:14,779 Sosem felejtem el. 605 00:40:24,889 --> 00:40:28,559 A feliratot fordította: Tóth Márton