1 00:00:09,776 --> 00:00:10,610 Lássunk hozzá! 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,612 - A locsoláshoz? - Igen. 3 00:00:16,950 --> 00:00:19,552 MODELL ÉS BARISTA 4 00:00:20,086 --> 00:00:23,490 TAJVANI SZÁRMAZÁSÚ FODRÁSZ-SMINKES 5 00:00:23,556 --> 00:00:26,693 Mindegy, hogy a szerelem vagy a barátság miatt vagy itt. 6 00:00:26,760 --> 00:00:32,098 Van, amit csak úgy tudsz elmondani, ha idebent vagy. 7 00:00:33,133 --> 00:00:37,704 Remélem, éltek a lehetőséggel, és kifejezitek az érzéseiteket… 8 00:00:37,771 --> 00:00:43,710 és végig itt maradtok a Zöld Hullámban. 9 00:00:46,413 --> 00:00:50,850 Ahogy hallgattam Usakot búcsúzkodni… 10 00:00:50,917 --> 00:00:55,121 Végre ki tudta önteni a szívét, ahogy mindig is szerette volna. 11 00:00:55,188 --> 00:00:56,489 Nagy utat tett meg. 12 00:00:56,556 --> 00:00:59,526 Mély benyomást tett rám. 13 00:00:59,592 --> 00:01:03,863 De szerintem fontos kitartani a játék végéig. 14 00:01:03,930 --> 00:01:07,167 Már csak néhány nap maradt, 15 00:01:07,233 --> 00:01:11,771 úgyhogy szeretném odatenni magam, és rendesen végigcsinálni. 16 00:01:13,673 --> 00:01:16,609 Esélytelen, hogy legyen itthon szirup, mi? 17 00:01:16,676 --> 00:01:18,011 Csokiszirup az van. 18 00:01:18,078 --> 00:01:19,312 - Csoki. - Mocaccino. 19 00:01:19,379 --> 00:01:20,847 Ez jól hangzik. 20 00:01:20,914 --> 00:01:22,315 - Kérek. - Csinálhatunk. 21 00:01:22,382 --> 00:01:23,983 Készíthetek mocaccinót. 22 00:01:24,050 --> 00:01:25,552 - Tudod, hogy kell? - Aha. 23 00:01:25,618 --> 00:01:27,687 - Akkor elfogadok egyet. - Oké. 24 00:01:29,089 --> 00:01:32,158 - Ryota majd megcsinálja. - Mi? Én is akarok. 25 00:01:32,225 --> 00:01:34,360 A kedvemért lefőz egyet. 26 00:01:35,128 --> 00:01:36,963 De nekem, és csak nekem. 27 00:01:37,030 --> 00:01:38,431 „Csak nekem!” 28 00:01:38,498 --> 00:01:40,533 Csak nekem. Halljátok, srácok? 29 00:01:44,504 --> 00:01:45,405 Ez de menő! 30 00:01:45,972 --> 00:01:49,075 - Úristen, de gyönyörű! - Tessék! 31 00:01:50,643 --> 00:01:52,579 Köszönöm! 32 00:01:52,645 --> 00:01:54,180 Én is tegyek egy próbát? 33 00:01:54,747 --> 00:01:55,615 Hajrá! 34 00:02:06,159 --> 00:02:07,694 Besettenkedett Ryota mögé. 35 00:02:07,760 --> 00:02:10,096 Hűha! 36 00:02:10,163 --> 00:02:11,431 „Ez az én pasim!” 37 00:02:11,498 --> 00:02:13,233 Ryota is látja majd a képet? 38 00:03:16,829 --> 00:03:21,467 NYÁR, KÁVÉZÓ, PASIK 39 00:03:22,936 --> 00:03:25,772 BESZÉLJÉTEK MEG, HOGY KI VÁLLALJA A MAI MŰSZAKOT! 40 00:03:25,838 --> 00:03:27,807 Ki vezetné ma a kávémobilt? 41 00:03:30,143 --> 00:03:31,244 Én, Ryotával. 42 00:03:31,811 --> 00:03:33,813 - Menjünk! - Jó. 43 00:03:36,282 --> 00:03:37,550 Van ellenvetés? 44 00:03:38,151 --> 00:03:41,421 - Miért jelentkeztél? - Szeretnék Ryotával menni. 45 00:03:41,487 --> 00:03:43,489 - Ez cuki! - Olyan cuki vagy! 46 00:03:43,556 --> 00:03:46,159 - De jó az ilyet hallani! - Miért? 47 00:03:46,726 --> 00:03:47,660 Ez nagyon édes. 48 00:03:48,261 --> 00:03:50,930 - Szeretnék veled dolgozni. - Menjünk! 49 00:03:50,997 --> 00:03:52,098 Ez az! 50 00:03:53,666 --> 00:03:54,601 Jó muri lesz. 51 00:03:56,769 --> 00:03:59,772 Az elején tévesen úgy értelmeztem, 52 00:03:59,839 --> 00:04:03,109 hogy Ryota érez valamit irántam. 53 00:04:03,676 --> 00:04:05,445 Én nagyon vonzódom hozzá. 54 00:04:05,979 --> 00:04:08,514 Jó vele beszélgetni. 55 00:04:08,581 --> 00:04:11,117 Otthonosan érzem magam a társaságában. 56 00:04:16,589 --> 00:04:19,525 - Üdv! Kér egy kis kávét? - Üdv! 57 00:04:20,159 --> 00:04:22,061 Mindenféle kávé kapható. 58 00:04:22,128 --> 00:04:24,897 - Jegeskávét is árulnak? - Igen. 59 00:04:24,964 --> 00:04:26,799 Pár perc, és kész. 60 00:04:27,567 --> 00:04:30,169 Errefelé kirándulnak? 61 00:04:30,236 --> 00:04:31,304 Igen. 62 00:04:31,804 --> 00:04:33,573 - Így ketten? - Igen. 63 00:04:34,207 --> 00:04:35,775 De édes! Nagy csibész! 64 00:04:37,677 --> 00:04:39,145 Parancsoljon! 65 00:04:39,212 --> 00:04:40,580 - Tessék! - Köszönöm! 66 00:04:40,647 --> 00:04:43,116 - Köszönjük! - Köszönjük! 67 00:04:43,182 --> 00:04:44,117 Nagyon édes! 68 00:04:44,751 --> 00:04:46,119 Köszönjük! 69 00:04:47,253 --> 00:04:49,689 - Üdv! - Üdv! Parancsolnak kávét? 70 00:04:50,890 --> 00:04:53,860 - Hogy ízlik? - Felüdít. Nagyon finom. 71 00:04:53,926 --> 00:04:55,395 - Köszönjük! - Igen. 72 00:04:55,461 --> 00:04:57,196 Etióp kávébab is van benne… 73 00:04:57,263 --> 00:04:59,399 - Kellemesen savas. - Így van. 74 00:04:59,465 --> 00:05:04,437 A kolumbiai kávébab is savas. Lehet, hogy azt is érzi benne. 75 00:05:04,504 --> 00:05:06,039 - Köszönjük! - Mi is! 76 00:05:06,105 --> 00:05:07,540 Köszönünk mindent. 77 00:05:08,875 --> 00:05:10,943 Cuki, amikor ilyen komolyan veszed. 78 00:05:11,010 --> 00:05:14,280 Így szoktam dolgozni a kávézóban. 79 00:05:14,847 --> 00:05:19,218 MAI BEVÉTEL: 10 500 JEN 80 00:05:22,655 --> 00:05:23,556 Tudod… 81 00:05:24,724 --> 00:05:26,125 Az elejétől fogva… 82 00:05:27,560 --> 00:05:30,730 szerettem volna beszélgetni veled. 83 00:05:32,298 --> 00:05:33,599 Az első naptól kezdve. 84 00:05:33,666 --> 00:05:35,401 - Tényleg? - Igen. 85 00:05:35,468 --> 00:05:39,706 Szóval amikor először megkértél, hogy vállaljam el veled a műszakot, 86 00:05:39,772 --> 00:05:42,108 az elégé meglepett, de örültem neki. 87 00:05:42,909 --> 00:05:45,778 És emlékszel az első randira? 88 00:05:45,845 --> 00:05:48,214 - A te nevedet írtam. - Mi? 89 00:05:50,416 --> 00:05:52,485 Nem hittem volna. Tényleg így volt? 90 00:05:52,552 --> 00:05:56,689 Az nem jött össze, de lehúztunk egy napot a kávézóban. 91 00:05:56,756 --> 00:05:59,292 Ez is felér egy randival, nem? 92 00:05:59,359 --> 00:06:01,094 Szerintem igen. 93 00:06:03,463 --> 00:06:06,432 Erről jut eszembe: van egy ajándékom számodra. 94 00:06:06,499 --> 00:06:07,367 Tessék? 95 00:06:08,401 --> 00:06:10,470 Egy jópofa apróság. Tessék! 96 00:06:13,272 --> 00:06:15,441 - Nyisd ki! - Köszi! 97 00:06:19,345 --> 00:06:20,413 Várjunk csak! 98 00:06:21,581 --> 00:06:23,883 - Neked vettem. - Tényleg? 99 00:06:23,950 --> 00:06:24,784 Köszönöm! 100 00:06:25,818 --> 00:06:28,087 Nagyon jól mutat rajtad. 101 00:06:28,154 --> 00:06:29,422 Jó a hossza? 102 00:06:29,489 --> 00:06:31,524 Chokernek is jó lehet. 103 00:06:32,091 --> 00:06:33,826 Úgy is jól nézne ki. 104 00:06:33,893 --> 00:06:36,028 Szuper! Szorosan is remekül mutat. 105 00:06:36,662 --> 00:06:37,497 Tényleg? 106 00:06:37,563 --> 00:06:39,499 - Jól áll neked. - Igen? Köszi! 107 00:06:39,565 --> 00:06:41,701 Remélem, hordod majd. 108 00:06:42,268 --> 00:06:45,171 - Usak szavai betaláltak. - Úgy van! 109 00:06:45,238 --> 00:06:46,773 Ez izgalmas fejlemény. 110 00:06:47,407 --> 00:06:49,809 Szóval, a nyakláncért cserébe 111 00:06:49,876 --> 00:06:51,978 kérhetnék egy kis szívességet? 112 00:06:52,044 --> 00:06:53,279 Mit? 113 00:06:53,780 --> 00:06:56,416 - Ki akarlak sminkelni. - Jó, benne vagyok. 114 00:06:56,482 --> 00:07:00,453 Amikor rád nézek, erős vágyat érzek, hogy kisminkeljelek. 115 00:07:00,520 --> 00:07:01,954 Kicsinosítalak. 116 00:07:02,455 --> 00:07:03,890 - Csináljuk! - Rendben. 117 00:07:03,956 --> 00:07:05,625 - Szabad? - Igen. 118 00:07:05,691 --> 00:07:07,260 - Aztán… - Csinosíts ki! 119 00:07:07,326 --> 00:07:08,194 Meglesz. 120 00:07:09,695 --> 00:07:13,733 Úgy érzem, ma világosan beszéltem vele. 121 00:07:15,401 --> 00:07:18,438 Meg tudtam fogalmazni, amit érzek. Igen. 122 00:07:19,038 --> 00:07:22,208 És megbeszéltünk mindent, ami eddig történt. 123 00:07:22,275 --> 00:07:23,709 Ki tudtam fejezni magam. 124 00:07:24,343 --> 00:07:27,447 Igen. A többi már rajta múlik. 125 00:07:28,448 --> 00:07:29,282 De… 126 00:07:30,082 --> 00:07:35,021 Ha lenne még alkalmam beszélgetni vele, annak iszonyúan örülnék. 127 00:07:37,757 --> 00:07:39,992 Ezt Genseitől kaptam. 128 00:07:40,560 --> 00:07:42,962 - Nagyon cuki! - Igen, tényleg szép. 129 00:07:43,963 --> 00:07:47,033 Volt egy ajándékbolt a kávémobil közelében. 130 00:07:47,099 --> 00:07:51,370 Elmentem a boltba nyitás előtt, és zárás után odaadtam neki. 131 00:07:51,871 --> 00:07:54,307 Jaj, ez nagyon aranyos! 132 00:07:54,373 --> 00:07:55,908 Szívmelengető! 133 00:07:55,975 --> 00:07:59,278 Akkor is szeretek ajándékozni, ha nincs konkrét apropója. 134 00:07:59,345 --> 00:08:01,848 Ha passzol az illetőhöz. 135 00:08:01,914 --> 00:08:04,984 Igen, érdekes dolog ez az ajándékozási vágy. 136 00:08:05,051 --> 00:08:06,686 Nem mindennap érezzük. 137 00:08:07,353 --> 00:08:10,223 - Ez egy különleges dolog. - Egyetértek. 138 00:08:10,923 --> 00:08:16,095 Úgy éreztem, van jelentősége, hogy ezt nekem adja, 139 00:08:16,162 --> 00:08:20,466 de aztán azzal folytatta: „Kérhetnék egy szívességet?” 140 00:08:20,533 --> 00:08:23,703 Szóval talán ez nem is volt annyira komoly dolog. 141 00:08:24,270 --> 00:08:26,839 Nem igazán tudtam rajta eligazodni, 142 00:08:27,373 --> 00:08:30,576 hogy mennyire komolyak az érzelmei irántam. 143 00:08:31,978 --> 00:08:35,848 Nem tudtam eldönteni, hogy tetszem-e neki vagy sem. 144 00:08:36,816 --> 00:08:39,218 - Nem jöttek át az érzései? - De fura! 145 00:08:39,285 --> 00:08:42,121 - Mi? - Pedig egyértelműnek tűnt. 146 00:08:42,188 --> 00:08:44,190 De hát nem vagyunk egyformák. 147 00:08:44,257 --> 00:08:46,626 Talán nem volt világos Ryotának? 148 00:08:46,692 --> 00:08:49,629 Talán ki kellett volna mondania, hogy „tetszel”? 149 00:08:49,695 --> 00:08:50,763 - Lehet. - Igen. 150 00:08:50,830 --> 00:08:53,633 De Gensei az előnyére változott. 151 00:08:53,699 --> 00:08:55,835 - Igen, ez fejlődés. - Usaknak hála. 152 00:08:55,902 --> 00:08:56,802 Búcsúajándék. 153 00:08:56,869 --> 00:08:59,038 Búcsúajándék mindenki számára. 154 00:08:59,105 --> 00:09:02,708 Elültette a magot, és most szökken szárba. Ez nagyon szép. 155 00:09:02,775 --> 00:09:03,643 Fantasztikus! 156 00:09:03,709 --> 00:09:07,146 Amikor az emberek megváltoznak, az arcuk is változik. 157 00:09:07,213 --> 00:09:08,948 Igen, ez igaz. 158 00:09:09,015 --> 00:09:11,617 - Látod az elszántságot. - Így van. 159 00:09:11,684 --> 00:09:14,720 Csak szólok, hogy nem csak Gensei változott meg. 160 00:09:15,888 --> 00:09:17,123 Észre sem vettem. 161 00:09:17,189 --> 00:09:19,592 - Gyönyörű vagy! - Köszönöm! 162 00:09:19,659 --> 00:09:22,094 - Micsoda glamúr! - Így járok munkába. 163 00:09:22,161 --> 00:09:24,330 Vissza a „szürke” hétköznapokba! 164 00:09:25,898 --> 00:09:28,935 Őrület, hogy ilyen gyorsan megcsináltad. 165 00:09:29,902 --> 00:09:31,604 Dai, huppanj le mellém! 166 00:09:33,873 --> 00:09:35,708 Micsoda kedves invitálás! 167 00:09:45,017 --> 00:09:47,086 - Folytasd csak! - Folytasd! 168 00:09:47,787 --> 00:09:49,288 Hékás! 169 00:09:49,355 --> 00:09:51,724 - Ezért hívta oda. - Ne már! 170 00:09:51,791 --> 00:09:54,327 - Teljesen összezavarja Dait. - Igen! 171 00:09:55,728 --> 00:09:57,997 - De nem teheti rá a kezét. - Mi? 172 00:09:59,732 --> 00:10:03,536 Van valami, ami nem hagy nyugodni. 173 00:10:03,603 --> 00:10:05,438 Lehetnénk inkább barátok. 174 00:10:06,038 --> 00:10:08,874 Talán így lenne a legjobb. 175 00:10:09,375 --> 00:10:12,011 És az előző beszélgetésünk ellenére 176 00:10:12,078 --> 00:10:15,848 egész nap olyan kihívóan viselkedett. 177 00:10:20,686 --> 00:10:25,758 Esküszöm, nem értem ezt az srácot! 178 00:10:30,162 --> 00:10:31,998 Próbálom… 179 00:10:33,733 --> 00:10:37,103 megszokni a közelségét. 180 00:10:37,169 --> 00:10:40,873 Jelenleg… Hogy is mondjam… 181 00:10:42,241 --> 00:10:45,645 Mióta megbeszéltük, hogy barátok leszünk… 182 00:10:46,278 --> 00:10:49,482 nem próbál folyton rám akaszkodni. 183 00:10:50,883 --> 00:10:54,887 Ha így megy tovább, talán működhet ez a dolog kettőnk között. 184 00:10:56,522 --> 00:11:01,994 Jobban érzem magam mellette, amikor nem nyomul annyira. 185 00:11:04,096 --> 00:11:05,631 Legalábbis a randizásig. 186 00:11:06,365 --> 00:11:10,403 Jobban érzi magát Daijal, ha van köztük egy kis távolság. 187 00:11:10,469 --> 00:11:13,673 De ez nem jelenti azt, hogy Dainak is jó így. 188 00:11:13,739 --> 00:11:15,374 Nehéz lehet Dainak. 189 00:11:15,441 --> 00:11:18,411 Ő arra vágyik, hogy turbékoljon a párjával. 190 00:11:18,477 --> 00:11:19,779 - Így. - Igen. 191 00:11:20,613 --> 00:11:22,048 Ez egy kicsit… 192 00:11:22,114 --> 00:11:23,783 Hé, ez így nem lesz jó! 193 00:11:23,849 --> 00:11:25,117 Tényleg nem. 194 00:11:25,184 --> 00:11:26,652 Ez annyira lehúzós! 195 00:11:26,719 --> 00:11:28,721 - Arrébb tette a kezét. - Igen. 196 00:11:28,788 --> 00:11:31,057 - Hogy duzzog! - Nézzétek az arcát! 197 00:11:31,123 --> 00:11:33,626 - Egyáltalán nem vagyok meglepve. - Igen. 198 00:11:33,693 --> 00:11:34,727 Megértem. 199 00:11:34,794 --> 00:11:38,297 Szóval azzal nincs gond, ha Shun rámozdul, 200 00:11:39,198 --> 00:11:42,568 de ha Dai teszi rá a kezét, akkor arrébb rakja. 201 00:11:42,635 --> 00:11:46,572 Mintha csak azért ment volna oda, hogy újra ellökhesse magától. 202 00:11:46,639 --> 00:11:49,709 Szerintem így tisztázza a helyzetet. 203 00:11:50,376 --> 00:11:53,212 Vajon így akarja kijelölni a határait? 204 00:11:53,946 --> 00:11:57,516 - Nem tudom követni ezt a srácot. - Bonyolult srác. 205 00:11:58,384 --> 00:12:01,687 KÉRLEK, BESZÉLJÉTEK MEG, HOGY KI VÁLLALJA A MAI MŰSZAKOT! 206 00:12:01,754 --> 00:12:04,156 - Ki szeretné? - Én vállalom. 207 00:12:05,891 --> 00:12:07,326 - Ez gyors volt. - Igen. 208 00:12:07,860 --> 00:12:08,694 Én megyek. 209 00:12:08,761 --> 00:12:11,263 - Te, és kész? - Szuper. 210 00:12:11,330 --> 00:12:14,100 - Akkor hajrá! - És kit választasz? 211 00:12:14,166 --> 00:12:15,067 Én… 212 00:12:16,502 --> 00:12:17,903 Kazutót választom. 213 00:12:20,239 --> 00:12:21,574 - Mehetünk. - Jó. 214 00:12:22,942 --> 00:12:23,776 Akkor hát… 215 00:12:25,711 --> 00:12:26,645 menjetek csak! 216 00:12:32,685 --> 00:12:34,754 - Hajrá! - Akkor számíthatok rád? 217 00:12:34,820 --> 00:12:35,855 Abszolút. 218 00:12:36,422 --> 00:12:38,491 - Istenem! - Megint Kazuto. Remek. 219 00:12:38,557 --> 00:12:40,493 Nagyon kapós ez a fiú. 220 00:12:41,660 --> 00:12:42,862 Shunko! 221 00:12:46,565 --> 00:12:49,568 Mit tehettem volna? Nem akadályozhattam meg. 222 00:12:49,635 --> 00:12:52,538 - Nem? - Pedig én akartam elhívni. 223 00:12:52,605 --> 00:12:53,506 Megértem. 224 00:12:53,572 --> 00:12:56,776 Sosem hittem volna, hogy Taeheon fog beelőzni. 225 00:12:57,710 --> 00:13:01,180 Vajon mik a szándékai? Ha vannak egyáltalán. 226 00:13:06,418 --> 00:13:07,920 Számítottál a mai körre? 227 00:13:08,721 --> 00:13:10,756 Nem igazán. 228 00:13:11,423 --> 00:13:13,592 De akartam már veled dolgozni. 229 00:13:13,659 --> 00:13:15,661 - Tényleg? - Eddig nem jött össze. 230 00:13:16,796 --> 00:13:18,497 Én is így éreztem. 231 00:13:19,198 --> 00:13:21,100 Köszöntjük a kávézónkban! Helló! 232 00:13:21,734 --> 00:13:22,635 Isten hozta! 233 00:13:23,569 --> 00:13:24,770 - Tessék! - Köszönöm! 234 00:13:24,837 --> 00:13:26,972 - Köszönjük! Minden jót! - Köszönjük! 235 00:13:27,907 --> 00:13:29,475 Üdv a kávézónkban! 236 00:13:30,342 --> 00:13:32,444 Kávét, lattét, kekszet tessék! 237 00:13:36,749 --> 00:13:38,851 - Tessék! - Köszönöm! 238 00:13:42,755 --> 00:13:45,291 - Elnézést a várakozásért! - Köszönjük! 239 00:13:45,991 --> 00:13:47,193 Köszönjük! 240 00:13:47,259 --> 00:13:49,295 - Köszönöm! - Elveszem. Kösz! 241 00:13:49,361 --> 00:13:51,797 - Megvan. Köszönöm! - Szép napot! 242 00:13:53,799 --> 00:13:56,402 Hagyjuk még pácolódni a hamburgi húspogácsát? 243 00:13:56,969 --> 00:13:59,171 Te hogy viselkedsz egy kapcsolatban? 244 00:13:59,238 --> 00:14:00,573 Ha járok valakivel, 245 00:14:01,340 --> 00:14:03,542 akkor köré építem fel az életemet. 246 00:14:03,609 --> 00:14:05,978 - Értem. - Én alkalmazkodom hozzá. 247 00:14:06,812 --> 00:14:09,615 - Feltétel nélküli szeretettel. - Értem. 248 00:14:12,751 --> 00:14:14,887 Nálad hogy szokott ez menni? 249 00:14:15,454 --> 00:14:16,589 Változó. 250 00:14:16,655 --> 00:14:19,491 Csak érezzem azt a bizonyos bizsergést. 251 00:14:19,558 --> 00:14:21,227 Igen, egyetértek. 252 00:14:21,293 --> 00:14:23,229 - Ez fontos, nem? - De, nagyon. 253 00:14:24,363 --> 00:14:27,099 Fontos, hogy külsőleg is tetsszen, 254 00:14:27,166 --> 00:14:29,635 de az is, hogy kedves legyen. 255 00:14:29,702 --> 00:14:32,905 Hogy érezzem: meg tudok neki bocsátani. 256 00:14:37,509 --> 00:14:40,512 Beszéltél mostanában a kiszemelteddel? 257 00:14:41,480 --> 00:14:44,450 Igen, váltottunk pár szót. 258 00:14:45,684 --> 00:14:50,890 Próbálom megosztani az időmet közte és a többiek között. 259 00:14:51,657 --> 00:14:53,158 Keresem az egyensúlyt. 260 00:14:54,159 --> 00:14:56,896 Nem akarom túl gyakran félrehívni. 261 00:14:59,531 --> 00:15:01,901 Elmondtad már neki, hogy mit érzel? 262 00:15:01,967 --> 00:15:04,303 Elmondtam. Igen. 263 00:15:07,439 --> 00:15:09,708 Elmondtam, hogy vonzódom hozzá. 264 00:15:11,176 --> 00:15:13,012 Nyíltan bevállaltad előtte? 265 00:15:13,078 --> 00:15:15,347 Igen, egyértelmű voltam. 266 00:15:15,881 --> 00:15:16,715 Hűha! 267 00:15:19,351 --> 00:15:21,287 - De nehéz is ez! - Mi? 268 00:15:21,353 --> 00:15:23,122 - Egyenesen megmondani. - Igen? 269 00:15:23,622 --> 00:15:24,723 Nem is tudom… 270 00:15:24,790 --> 00:15:28,260 Egyértelműnek kell lenni, vagy nem értik meg. 271 00:15:32,564 --> 00:15:35,634 Ryotának megtetszett valaki, 272 00:15:35,701 --> 00:15:39,305 és látszik, hogy eléggé odavan érte. 273 00:15:40,005 --> 00:15:41,907 Ez egy picit szíven ütött. 274 00:15:41,974 --> 00:15:45,277 Igen, azt hiszem. 275 00:15:45,978 --> 00:15:48,247 De rajta volt a nyaklánc. 276 00:15:48,314 --> 00:15:51,750 Nem tudom, mit jelent számára. 277 00:15:52,651 --> 00:15:56,455 Gensei rájött, hogy Ryotának tetszik valaki. 278 00:15:57,056 --> 00:15:59,491 Viszont hordja a nyakláncot. 279 00:16:01,026 --> 00:16:03,896 - Megesik az ilyen, nem igaz? - De. 280 00:16:04,964 --> 00:16:07,166 - Köszönjük a türelmüket! - Köszönjük! 281 00:16:07,232 --> 00:16:08,467 Viszontlátásra! 282 00:16:17,609 --> 00:16:19,478 - Ott van! - Megjött. 283 00:16:19,545 --> 00:16:20,479 Új szereplő? 284 00:16:20,546 --> 00:16:24,316 A kávézóhoz megy? 285 00:16:45,637 --> 00:16:47,539 - Szia! - Helló! 286 00:16:50,676 --> 00:16:53,078 - Egy jeges lattét kérek. - Rögtön. 287 00:16:53,145 --> 00:16:56,281 - A kekszek most akciósak. - Akkor vennék egyet. 288 00:16:56,348 --> 00:16:58,517 - Remek. Hatszáz jen lesz. - Oké. 289 00:17:00,519 --> 00:17:02,388 Köszönöm! 290 00:17:07,226 --> 00:17:08,961 A visszajáró. 291 00:17:10,029 --> 00:17:11,897 Megvárjam itt a kávét? 292 00:17:11,964 --> 00:17:14,099 - Nem kell, kivisszük. - Köszönöm! 293 00:17:14,166 --> 00:17:15,067 Nincs mit. 294 00:17:22,908 --> 00:17:24,543 Szerinted új beköltöző? 295 00:17:24,610 --> 00:17:27,079 - Lehetséges? - Nem is tudom. 296 00:17:27,146 --> 00:17:28,313 Bőrönd van nála. 297 00:17:29,214 --> 00:17:30,315 Menjünk együtt? 298 00:17:32,985 --> 00:17:34,586 - Szia! - Bocsánat! 299 00:17:34,653 --> 00:17:36,155 Köszönjük a türelmed! 300 00:17:36,221 --> 00:17:37,723 A jeges latte. 301 00:17:38,223 --> 00:17:39,324 Igazából… 302 00:17:41,894 --> 00:17:44,763 Ikuo vagyok. Mától veletek fogok lakni. 303 00:17:44,830 --> 00:17:45,798 Hűha! 304 00:17:46,565 --> 00:17:47,833 - Örülök! - De jó! 305 00:17:48,734 --> 00:17:50,002 Jó volt a megérzésem. 306 00:17:50,769 --> 00:17:53,372 - Nagyon örvendek! - Örülök a találkozásnak. 307 00:17:56,542 --> 00:17:59,711 - Vajon hogy telt a napjuk? - Engem is érdekelne. 308 00:18:04,049 --> 00:18:06,118 - Itt vannak. - Megjöttünk! 309 00:18:06,185 --> 00:18:08,821 - Üdv újra itt! - Helló! 310 00:18:08,887 --> 00:18:10,222 - Hali! - Megjöttünk. 311 00:18:10,289 --> 00:18:11,990 - Ilyen cuccban voltál? - Cuki. 312 00:18:12,057 --> 00:18:14,293 Nem semmi. Nagyon pöpec. 313 00:18:14,359 --> 00:18:16,395 - Királyul néz ki. - Menő cucc. 314 00:18:19,131 --> 00:18:22,000 Fontos bejelentenivalónk van. 315 00:18:22,067 --> 00:18:23,068 - Jaj! - Mi az? 316 00:18:23,135 --> 00:18:24,570 - Ne! - Mi az? 317 00:18:25,304 --> 00:18:26,205 Mondjátok! 318 00:18:30,576 --> 00:18:33,612 Sziasztok! Én leszek az új lakó. Ikuo vagyok. 319 00:18:33,679 --> 00:18:34,780 Nagyon örvendek. 320 00:18:34,847 --> 00:18:37,549 Ez szenzációs! Micsoda meglepetés! 321 00:18:37,616 --> 00:18:40,285 - Új szint visz a társaságba. - Ikuo! 322 00:18:40,352 --> 00:18:42,754 Kicsit más, mint a többiek. 323 00:18:43,322 --> 00:18:44,990 - Ismered? - Nem, dehogy. 324 00:18:45,057 --> 00:18:48,160 Úgy mondtad, mintha ismernéd. 325 00:18:48,227 --> 00:18:50,762 Úgy értettem, hogy remek az időzítés. 326 00:18:50,829 --> 00:18:53,632 - Jó látni titeket. - Örülünk, hogy itt vagy. 327 00:18:54,233 --> 00:18:57,069 Ikuo vagyok. Huszonkét éves. 328 00:18:57,136 --> 00:18:58,871 Egy hamburgerezőben dolgozom. 329 00:18:58,937 --> 00:19:01,907 Imádom azt a bizsergető érzést a mellkasomban. 330 00:19:01,974 --> 00:19:04,409 Együtt aludni, együtt fürödni valakivel. 331 00:19:04,476 --> 00:19:07,946 Kiélvezni az élet apró örömeit. 332 00:19:08,013 --> 00:19:11,316 Olyan ember vagyok, aki szeret gondoskodni a másikról. 333 00:19:11,383 --> 00:19:13,018 Még a haját is megmosom. 334 00:19:13,085 --> 00:19:16,321 Szeretek játszani a habbal a fején. 335 00:19:16,989 --> 00:19:19,458 Nem akarok passzív lenni a kapcsolatban. 336 00:19:20,225 --> 00:19:21,727 Gáz, ha szerelmes vagyok? 337 00:19:22,494 --> 00:19:24,830 Bocs, hogy beleütöttem az orromat. 338 00:19:25,731 --> 00:19:27,966 Gondoskodom rólad, bármi is lesz. 339 00:19:28,033 --> 00:19:30,569 - Láttátok a bevágásokat? - Magabiztos. 340 00:19:31,737 --> 00:19:34,373 Biztos nagyon finom lesz. 341 00:19:34,439 --> 00:19:36,808 Miért döntöttél úgy, hogy jelentkezel? 342 00:19:37,843 --> 00:19:39,111 Szeretnék pasit. 343 00:19:41,213 --> 00:19:43,916 Ilyen egyszerű. Másfél éve szingli vagyok. 344 00:19:44,883 --> 00:19:48,320 Remélem, hogy itt találhatok egy kedves srácot. 345 00:19:51,423 --> 00:19:53,625 Milyen pasit keresel? 346 00:19:54,126 --> 00:19:56,528 Akivel egy hullámhosszon vagyunk. 347 00:19:57,029 --> 00:19:58,263 Megértelek. 348 00:19:58,330 --> 00:20:02,935 - Azt mondja Shun: „Megértelek.” - Maga elé motyogva. 349 00:20:03,001 --> 00:20:03,936 És… 350 00:20:05,537 --> 00:20:06,371 Hát… 351 00:20:08,006 --> 00:20:11,310 Szeretem, ha elkényeztetnek. 352 00:20:12,377 --> 00:20:14,379 Ha dédelgetnek. 353 00:20:16,748 --> 00:20:17,583 Mi? 354 00:20:19,117 --> 00:20:20,552 Semmi reakció, srácok? 355 00:20:20,619 --> 00:20:22,988 - Pedig vártam. - Több lelkesedést! 356 00:20:23,956 --> 00:20:27,593 Örülök, hogy új lakóval bővült a csapat. 357 00:20:28,093 --> 00:20:29,761 Jóvágású pasi. 358 00:20:30,395 --> 00:20:33,465 Sokat mosolyog. Kedvesnek tűnik. 359 00:20:33,999 --> 00:20:35,467 Pozitív személyiség. 360 00:20:35,534 --> 00:20:37,703 Erős egyéniség, amennyire lejött. 361 00:20:38,937 --> 00:20:41,873 ZÖLD HULLÁM 362 00:20:43,976 --> 00:20:46,211 - Ez a felső talán jó lesz. - Mi? 363 00:20:46,278 --> 00:20:48,347 - Szerintem ez jó lesz. - Nem rossz. 364 00:20:53,852 --> 00:20:55,721 - Csini. - Tetszik? 365 00:20:55,787 --> 00:20:58,056 - Hé, Ryota! - Igen? 366 00:20:58,123 --> 00:20:59,925 Főznél nekem megint olyan… 367 00:20:59,992 --> 00:21:01,960 Mocaccinót? Készítek neked. 368 00:21:02,661 --> 00:21:03,528 Megtennéd? 369 00:21:04,062 --> 00:21:05,197 Persze. 370 00:21:07,466 --> 00:21:09,434 - Tessék! - Ez az eddigi legszebb. 371 00:21:09,501 --> 00:21:10,435 Köszönöm! 372 00:21:11,270 --> 00:21:13,672 - Köszi! - Szívesen. 373 00:21:13,739 --> 00:21:16,742 A mocaccino fontos motívum a kapcsolatukban. 374 00:21:16,808 --> 00:21:17,909 Az tuti. 375 00:21:18,810 --> 00:21:19,978 Mindjárt megyek. 376 00:21:22,848 --> 00:21:25,450 Mit szólsz Ikuóhoz? Mi van, ha tetszel neki? 377 00:21:26,051 --> 00:21:27,586 Nem hinném. 378 00:21:29,288 --> 00:21:30,689 Nincs sok esélye. 379 00:21:30,756 --> 00:21:32,924 - Miért? - Tizenkét évvel fiatalabb. 380 00:21:33,725 --> 00:21:35,494 Mit számít a korkülönbség? 381 00:21:37,596 --> 00:21:40,098 És ha Kazuto tetszik neki? 382 00:21:40,966 --> 00:21:41,833 Hát… 383 00:21:43,335 --> 00:21:46,538 Szerintem nem igazán passzolnak egymáshoz. 384 00:21:47,306 --> 00:21:48,840 Kazuto és Ikuo. 385 00:21:48,907 --> 00:21:51,610 - Egyetértek. - Más személyiségek. 386 00:21:52,944 --> 00:21:55,747 - Nem is tudom. - Nehéz elképzelni őket együtt. 387 00:21:56,481 --> 00:21:58,116 - Pedig az fontos. - Igen. 388 00:21:58,183 --> 00:22:00,152 Igen, nagyon fontos. 389 00:22:01,586 --> 00:22:04,623 Nem faggatjuk ki, hogy ki tetszik neki a legjobban? 390 00:22:05,123 --> 00:22:06,858 - Szerintem elmondaná. - Igen. 391 00:22:07,592 --> 00:22:08,960 Gondolkodás nélkül. 392 00:22:09,594 --> 00:22:10,629 „Shun tetszik.” 393 00:22:12,998 --> 00:22:15,334 És ha Dait mondja? 394 00:22:15,400 --> 00:22:18,270 Úgy érted, kapnék egy riválist? 395 00:22:18,970 --> 00:22:20,105 - Igen. - Aha. 396 00:22:20,739 --> 00:22:21,740 Mondasz valamit. 397 00:22:23,775 --> 00:22:26,478 - Bárki lehet. - Akármelyikőnk. 398 00:22:29,981 --> 00:22:31,116 Nagy küzdelem lesz. 399 00:22:33,218 --> 00:22:34,786 - „Küzdelem.” - „Küzdelem.” 400 00:22:35,620 --> 00:22:38,023 - Ikuo berúgta az ajtót. - Az tuti! 401 00:22:38,090 --> 00:22:40,859 - Isten hozta! - Éljen az új szereplő! 402 00:22:40,926 --> 00:22:44,563 Szereti a babusgatást, de belevaló srác. Más, mint a többiek. 403 00:22:44,629 --> 00:22:46,231 Van már egy ifjú csődörünk, 404 00:22:46,298 --> 00:22:49,301 de csak Ikuo vállalta be, hogy kényeztetésre vágyik. 405 00:22:49,368 --> 00:22:50,469 Pontosan. 406 00:22:50,535 --> 00:22:52,871 Vajon ki tetszik neki? Még nem tudjuk. 407 00:22:52,938 --> 00:22:55,774 - Ikuónak? - Akivel egy rugóra jár az agya, nem? 408 00:22:56,408 --> 00:22:57,442 - Alan? - Alan? 409 00:22:57,509 --> 00:22:59,578 Én is Alanra gondoltam. 410 00:22:59,644 --> 00:23:01,313 - Egy érettebb fiú. - Igen. 411 00:23:01,380 --> 00:23:04,850 - Én valamiért Daira gondoltam. - Ne mondd! Tényleg? 412 00:23:04,916 --> 00:23:05,951 Miért? 413 00:23:06,017 --> 00:23:09,354 Egy húron pendülnek, mindketten könnyen belelkesülnek. 414 00:23:09,421 --> 00:23:11,323 - És extrovertáltak. - Igen. 415 00:23:11,390 --> 00:23:15,394 Dai fiatal fiú, de eléggé ragaszkodó. 416 00:23:15,460 --> 00:23:19,030 Szerintem ő szívesen magára vállalja a babusgatást. 417 00:23:19,097 --> 00:23:21,233 Közeleg a vihar? 418 00:23:23,101 --> 00:23:24,002 Jó illata van. 419 00:23:24,503 --> 00:23:25,437 Hűha! 420 00:23:26,772 --> 00:23:28,039 A kedvenc kajám! 421 00:23:28,573 --> 00:23:30,942 Jól néz ki! Guszta! 422 00:23:31,443 --> 00:23:32,644 Kemény a krumpli? 423 00:23:35,213 --> 00:23:37,349 - Pont jó. - Biztos? 424 00:23:37,416 --> 00:23:41,086 - Csapunk egy jó kis pikniket! - Iszonyú jó buli lesz! 425 00:23:41,586 --> 00:23:43,922 - Rizsgolyók? - Csináljunk! 426 00:23:44,823 --> 00:23:46,224 Kimozdulunk. 427 00:23:46,291 --> 00:23:48,894 - Shun aggódik. - Igen, gondterheltnek tűnik. 428 00:23:51,329 --> 00:23:53,498 - Egyidősek vagyunk, ugye? - Aha. 429 00:23:54,166 --> 00:23:57,235 - Másfél éve szingli vagy? - Igen. 430 00:23:57,302 --> 00:23:59,704 - És te? - Két éve. Kereken. 431 00:23:59,771 --> 00:24:01,740 - Újabb közös pont. - Kereken két éve. 432 00:24:01,807 --> 00:24:04,643 - Nekem is hiányzik már. - Igen. 433 00:24:05,210 --> 00:24:09,347 Hé, csináltál már ilyen bentódobozt a barátodnak? 434 00:24:09,414 --> 00:24:11,149 Szerintem még nem. 435 00:24:12,751 --> 00:24:14,619 De biztos örülne neki. 436 00:24:15,687 --> 00:24:17,622 Tedd rá a rizst a tetejére! 437 00:24:19,291 --> 00:24:20,125 Várj! 438 00:24:21,159 --> 00:24:21,993 Most! 439 00:24:22,661 --> 00:24:24,863 - Nem vagyok a kutyád. - Bocsi! 440 00:24:25,497 --> 00:24:27,999 - Jöhet a fólia! - Meg ne sértődj! 441 00:24:28,066 --> 00:24:29,134 Jól van, na. 442 00:24:30,435 --> 00:24:32,571 Már így is szuper napom volt. 443 00:24:32,637 --> 00:24:35,373 - És még csak most jön a piknik. - Szuper lesz. 444 00:24:38,610 --> 00:24:40,445 Mikor piknikeztél utoljára? 445 00:24:40,512 --> 00:24:43,648 - Három vagy négy éve. - Tényleg? 446 00:24:43,715 --> 00:24:45,684 Ott egy világítótorony. Az, ugye? 447 00:24:45,750 --> 00:24:48,320 - Fel akarok menni oda. - Gyönyörű. 448 00:24:48,386 --> 00:24:50,956 - Fel lehet menni? - Csak nem para. 449 00:24:52,324 --> 00:24:53,625 Kezdjük! 450 00:24:53,692 --> 00:24:55,193 Köszönjük az ételt! 451 00:24:56,094 --> 00:24:57,896 A gyümölccsel kezdem. 452 00:25:00,298 --> 00:25:01,132 Finom. 453 00:25:02,400 --> 00:25:03,502 Nagyon jó. 454 00:25:04,603 --> 00:25:05,904 Kazuto, ez isteni. 455 00:25:05,971 --> 00:25:07,639 - Igen. Egy zseni vagy. - Jó? 456 00:25:07,706 --> 00:25:08,640 Nagyon tudsz. 457 00:25:08,707 --> 00:25:10,375 - Kösz a kaját. - Mennyei! 458 00:25:10,442 --> 00:25:12,544 - Ízlik a krumplisaláta is? - Igen. 459 00:25:12,611 --> 00:25:14,579 Van benne rák is. Nagyon fancy. 460 00:25:14,646 --> 00:25:16,548 Ezt muszáj megkóstolnotok! 461 00:25:16,615 --> 00:25:18,116 - Eszem belőle. - Jó. 462 00:25:19,584 --> 00:25:22,420 - Felkeltette valaki az érdeklődésedet? - Igen. 463 00:25:22,487 --> 00:25:28,193 Szeretnék többet beszélgetni vele, hogy jobban megismerhessem. 464 00:25:33,865 --> 00:25:34,733 Ez az! 465 00:25:35,233 --> 00:25:36,101 Üsd vissza! 466 00:25:38,670 --> 00:25:40,772 - Milyen békés. - Túlságosan is. 467 00:25:41,373 --> 00:25:43,508 - Ez az! - Megsülök. 468 00:25:44,075 --> 00:25:45,744 - Tűnés az árnyékba! - Pihi! 469 00:25:45,810 --> 00:25:47,746 - Tartsunk szünetet! - Röpizzünk! 470 00:25:47,812 --> 00:25:50,248 - Szigorú edző vagy. - Akkor játsszunk! 471 00:25:55,420 --> 00:25:56,922 - Ügyes! - Igen. 472 00:25:56,988 --> 00:26:00,158 - Röpizett régen? - Szerintem mindenben profi. 473 00:26:00,992 --> 00:26:02,494 Nagyon sportos. 474 00:26:03,061 --> 00:26:04,362 - Elég… - Igen. 475 00:26:04,896 --> 00:26:05,931 …bejövős. 476 00:26:10,602 --> 00:26:12,904 - Tudod… - Te mit gondolsz? 477 00:26:14,506 --> 00:26:15,807 Bejön a srác. 478 00:26:19,444 --> 00:26:22,747 De lehet, hogy csak az újdonság varázsa. 479 00:26:23,348 --> 00:26:27,085 De amikor ma csináltátok a szendvicseket és a rizsgolyókat, 480 00:26:27,152 --> 00:26:29,721 Ikuo végig melletted volt. 481 00:26:29,788 --> 00:26:33,625 - Szerintem kedvel téged. - Lehet benne valami. 482 00:26:35,860 --> 00:26:37,228 Tetszik a kisugárzása. 483 00:26:38,196 --> 00:26:39,030 És… 484 00:26:40,065 --> 00:26:41,633 Nagyon közvetlen. 485 00:26:41,700 --> 00:26:42,801 - Tessék? - Dai? 486 00:26:42,867 --> 00:26:43,969 - Dai? - Hűha! 487 00:26:44,035 --> 00:26:45,937 Jöhet a következő fiú? 488 00:26:46,004 --> 00:26:49,007 - Ikuo teljesen más, mint Shun. - Ez igaz. 489 00:26:49,674 --> 00:26:52,310 Nem csinálunk egy képet? Onnan a szikláról. 490 00:26:52,377 --> 00:26:53,545 De, jó ötlet. 491 00:26:53,612 --> 00:26:55,080 - Akkor menjünk! - Jó. 492 00:26:56,147 --> 00:26:57,749 A sziklától? Vagy onnan? 493 00:26:58,550 --> 00:27:00,151 - Melyik legyen? - Előbb ez! 494 00:27:00,218 --> 00:27:01,453 Oké, jó ötlet. 495 00:27:02,220 --> 00:27:03,288 Megjöttem. 496 00:27:07,692 --> 00:27:10,362 Jó volt nézni minket? 497 00:27:11,830 --> 00:27:12,864 Köszi! 498 00:27:12,931 --> 00:27:15,100 - Tessék, Ryota! - Köszi! 499 00:27:17,168 --> 00:27:18,536 - Cuki vagy. - Szép itt. 500 00:27:19,037 --> 00:27:20,639 Kapok cukiságpontokat? 501 00:27:20,705 --> 00:27:21,706 - Egyet. - Szuper! 502 00:27:21,773 --> 00:27:23,675 Ezek egymásra találtak? 503 00:27:30,382 --> 00:27:32,517 Felmenjünk a világítótoronyhoz? 504 00:27:33,652 --> 00:27:35,086 Mit szeretnél? 505 00:27:35,654 --> 00:27:37,055 Beszélnék Kazutóval. 506 00:27:38,590 --> 00:27:40,625 Amióta elmentünk ottalvós randira, 507 00:27:40,692 --> 00:27:43,228 nem tudom, hogy érez Kazuto. 508 00:27:43,795 --> 00:27:46,331 Úgy haladok előre, hogy nem tudom, mit érez. 509 00:27:47,098 --> 00:27:50,402 És ez egy kicsit nyugtalanít. 510 00:27:51,703 --> 00:27:52,771 - Induljunk! - Jó. 511 00:27:53,338 --> 00:27:55,540 - Hova megyünk? - A világítótoronyhoz. 512 00:28:06,785 --> 00:28:09,054 Összegabalyodnak a szálak. 513 00:28:14,025 --> 00:28:15,760 Szerintem Dai nem élvezi. 514 00:28:16,494 --> 00:28:18,930 Nem tűnik túl lelkesnek. 515 00:28:18,997 --> 00:28:20,765 Be vagy parázva egy kicsit. 516 00:28:21,433 --> 00:28:23,234 Ilyesmiről szó sincs. 517 00:28:24,936 --> 00:28:26,337 A legkevésbé sem. 518 00:28:26,404 --> 00:28:29,140 Szerintem Dai nem őt választja. 519 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 Engem fog választani, 520 00:28:33,578 --> 00:28:34,746 de tudjátok… 521 00:28:37,382 --> 00:28:38,283 ez… 522 00:28:39,451 --> 00:28:43,254 - Én a helyedben nem lennék túl vidám. - Hát igen. 523 00:28:49,027 --> 00:28:51,830 Milyen volt a tegnapi műszak Taeheonnal? 524 00:28:52,931 --> 00:28:54,866 - Jól elvoltunk. - Élvezted? 525 00:28:55,366 --> 00:28:58,570 Értem. Őszintén szólva eléggé aggódtam miatta. 526 00:28:59,070 --> 00:29:02,674 Amikor Taeheon jelentkezett, és azt mondta, veled akar menni. 527 00:29:06,311 --> 00:29:09,013 Rájöttem, hogy tudni akarom, mit érzel. 528 00:29:10,048 --> 00:29:11,916 Ezért akartam beszélni veled. 529 00:29:12,984 --> 00:29:13,852 Értem. 530 00:29:18,089 --> 00:29:20,425 Kíváncsi vagy rá, mit éreztem… 531 00:29:20,925 --> 00:29:22,627 a randi előtt és után? 532 00:29:23,194 --> 00:29:26,831 Rettenetesen tetszettél a randi előtt. 533 00:29:28,333 --> 00:29:29,167 És tudod… 534 00:29:30,201 --> 00:29:33,772 Ezért akartam elmenni veled, ezért írtalak téged. 535 00:29:38,977 --> 00:29:42,614 De most már inkább barátként tekintek rád. 536 00:29:44,382 --> 00:29:45,884 Most így érzek. 537 00:29:47,585 --> 00:29:48,987 Hatalmas sokk! 538 00:29:49,053 --> 00:29:51,156 Legalább egyenesen megmondta. 539 00:29:51,222 --> 00:29:52,357 - Ez fontos. - Igen. 540 00:29:52,423 --> 00:29:53,925 Mindjárt sírva fakadok. 541 00:29:59,597 --> 00:30:02,600 - Nem fogunk rákot? - De, fogjunk! 542 00:30:02,667 --> 00:30:03,635 Lejössz? 543 00:30:03,701 --> 00:30:06,037 - Komoly? Már megyek is! - Gyere! 544 00:30:07,472 --> 00:30:08,306 Jól van. 545 00:30:10,441 --> 00:30:12,076 - Csípnek a rákok? - Nézd! 546 00:30:12,877 --> 00:30:15,013 A rákok megélnek a víz alatt? 547 00:30:15,079 --> 00:30:16,681 - De sok van itt! - Őrület! 548 00:30:20,251 --> 00:30:22,287 Vigyázz, vizes leszel! 549 00:30:23,321 --> 00:30:24,289 Már késő. 550 00:30:25,623 --> 00:30:27,058 De belegondolva, 551 00:30:27,625 --> 00:30:30,595 én nem vagyok túl közvetlen. 552 00:30:31,629 --> 00:30:32,564 Szóval lehet… 553 00:30:34,632 --> 00:30:38,169 hogy Ikuo jobban passzolna Daihoz. 554 00:30:40,338 --> 00:30:41,506 Nem is tudom. 555 00:30:44,008 --> 00:30:45,210 Milyen volt az exed? 556 00:30:45,777 --> 00:30:47,645 Az itteni fiúk közül 557 00:30:48,479 --> 00:30:50,248 te hasonlítasz rá a legjobban. 558 00:30:51,316 --> 00:30:53,818 - Hasonlítok rá? - A kisugárzásod. 559 00:30:54,452 --> 00:30:56,454 És ő is magas volt. 560 00:30:57,055 --> 00:30:59,958 - Az arcotok is hasonló. - Tényleg? 561 00:31:01,259 --> 00:31:03,628 Neked milyen volt az utolsó kapcsolatod? 562 00:31:03,695 --> 00:31:05,430 Egy idősebb sráccal jártam. 563 00:31:05,496 --> 00:31:07,365 Nagyon elkényeztetett. 564 00:31:10,068 --> 00:31:11,870 - Édes élet volt? - Igen. 565 00:31:11,936 --> 00:31:13,238 Kérdezd meg, mennyire! 566 00:31:13,771 --> 00:31:14,606 Mennyire? 567 00:31:14,672 --> 00:31:17,442 - Mint a cukormáz a tortán. - Ne bosszants! 568 00:31:17,508 --> 00:31:19,277 Hadd fejezzem be a viccet! 569 00:31:20,678 --> 00:31:22,914 - Úgy éreztem, hosszú lesz. - Dehogy. 570 00:31:22,981 --> 00:31:24,582 - Ezért szóltam be. - Igen? 571 00:31:25,149 --> 00:31:26,651 Egy rugóra jár az agyunk. 572 00:31:26,718 --> 00:31:29,053 - Én is így érzem. - Nagyon hasonlítunk. 573 00:31:29,587 --> 00:31:32,323 - Durván. - Tök jó, hogy így egymásra találtunk. 574 00:31:32,390 --> 00:31:36,094 Van úgy, hogy ezerrel pörgök, hogy feldobjam a hangulatot, 575 00:31:36,160 --> 00:31:38,796 a másik meg csak hümmög mindenre. 576 00:31:39,530 --> 00:31:40,431 Kiábrándító. 577 00:31:46,671 --> 00:31:48,239 Mi járhat Dai fejében? 578 00:31:48,306 --> 00:31:51,876 Attól, hogy egy húron pendülnek, még nem lesznek szerelmesek. 579 00:31:51,943 --> 00:31:54,045 Igen, ez nehéz ügy. 580 00:31:54,112 --> 00:31:56,514 - Lehetnek jó barátok is. - Igen. 581 00:31:56,581 --> 00:31:58,683 - A mókázás nem elég. - Így van. 582 00:31:58,750 --> 00:32:00,818 Dai simán beleszeretett Shunba. 583 00:32:00,885 --> 00:32:03,788 - Pedig ő nem az a mókamester. - Aha, egész mások. 584 00:32:04,355 --> 00:32:06,257 - Nehogy megcsússz! - Jó. 585 00:32:10,595 --> 00:32:11,763 - Jól vagy? - Jaj! 586 00:32:12,563 --> 00:32:13,932 - Jól vagy? - Igen. 587 00:32:13,998 --> 00:32:15,500 - Ez fájhatott. - Fájt is. 588 00:32:15,566 --> 00:32:17,468 Menjünk vissza a fűre! 589 00:32:17,535 --> 00:32:19,570 - Fáj, mi? - Igen, nagyon. 590 00:32:21,072 --> 00:32:22,974 - Ennyire durva? - Igen. 591 00:32:23,041 --> 00:32:25,643 A bokádat ütötted meg? Várj, lassan! 592 00:32:25,710 --> 00:32:26,544 Nagyon fáj. 593 00:32:27,845 --> 00:32:28,746 Jól vagy? 594 00:32:28,813 --> 00:32:30,481 Igen, jól. Nem vérzik. 595 00:32:30,548 --> 00:32:32,083 Nem? De még mindig fáj? 596 00:32:32,817 --> 00:32:34,786 - Rendbe jön. - Biztos? 597 00:32:35,887 --> 00:32:37,088 - Oké. - Tudsz járni? 598 00:32:37,588 --> 00:32:38,756 Durva, mi? 599 00:32:40,091 --> 00:32:41,192 Az nem kifejezés. 600 00:32:41,259 --> 00:32:44,929 Felvegyelek a hátamra? Elbírlak. Fogd meg ezt! 601 00:32:47,365 --> 00:32:48,700 Oké, menni fog. 602 00:32:50,168 --> 00:32:51,469 Várj egy kicsit! 603 00:32:52,003 --> 00:32:55,039 - Arra mész? - Várjunk, merre kell? 604 00:32:55,106 --> 00:32:55,974 Arra. 605 00:32:58,109 --> 00:33:00,678 - De jó, apa! - Elég már! 606 00:33:01,346 --> 00:33:02,680 Nem vagyok az apád. 607 00:33:04,148 --> 00:33:06,584 - Ez a rész elég meredek. - Nem lesz gond. 608 00:33:06,651 --> 00:33:08,419 - Menjünk fel? - Tuti elbírsz? 609 00:33:08,486 --> 00:33:10,388 Nem vészes. Menjünk! 610 00:33:11,622 --> 00:33:13,257 A mindenit! Ez csodálatos. 611 00:33:15,159 --> 00:33:16,627 Köszi a mai napot! 612 00:33:17,295 --> 00:33:18,363 Én köszönöm! 613 00:33:19,330 --> 00:33:23,935 Világosan megmondtad, hogy csak barátok lehetünk. 614 00:33:24,802 --> 00:33:27,071 Nagyra értékelem az őszinteséged. 615 00:33:27,138 --> 00:33:30,908 Annak ellenére, hogy nem tudtam, mit érzel irántam, 616 00:33:31,542 --> 00:33:36,347 az érzéseim önálló életre keltek. 617 00:33:37,382 --> 00:33:44,122 Úgy gondolom, így már felszabadultabban tudok veled lenni. 618 00:33:45,023 --> 00:33:49,994 Szóval köszönöm, hogy őszinte voltál, és elmondtad, mit érzel. 619 00:33:52,397 --> 00:33:56,067 - Pozitívan reagált. Ez nem semmi. - Milyen érett! 620 00:33:56,134 --> 00:33:58,536 Tudomásul veszi a helyzetet, és tartja magát hozzá. 621 00:33:59,337 --> 00:34:00,738 Na és te, Ryo? 622 00:34:00,805 --> 00:34:03,541 - Nem akarsz beszélgetni valakivel? - De, csak… 623 00:34:04,742 --> 00:34:05,943 Nem mehetek oda. 624 00:34:06,010 --> 00:34:08,780 - Kínos lenne hármasban. - Értem. 625 00:34:09,614 --> 00:34:11,616 Nem mondhatnám el, amit szeretnék. 626 00:34:12,183 --> 00:34:13,985 Majd találok más alkalmat. 627 00:34:14,752 --> 00:34:16,120 Hogy elcsípjem Kazutót. 628 00:34:19,057 --> 00:34:21,392 Hát igen, Kazuto tetszik. 629 00:34:23,361 --> 00:34:24,662 Szegény Gensei! 630 00:34:24,729 --> 00:34:25,763 Gensei! 631 00:34:25,830 --> 00:34:27,698 Fájdalmas lehetett ezt hallani. 632 00:34:27,765 --> 00:34:30,668 Talán majd holnap vagy holnapután. 633 00:34:30,735 --> 00:34:32,870 - Vagy akár ma. - Igen. 634 00:34:34,172 --> 00:34:37,742 - Szia! - Visszajöttem. Eszem egy banánt. 635 00:34:37,809 --> 00:34:38,643 Nyugodtan. 636 00:34:39,277 --> 00:34:41,145 Nem kértek inni? 637 00:34:41,212 --> 00:34:43,281 - Ittunk vizet. - Te? 638 00:34:43,347 --> 00:34:45,049 - Ránézett. - Az a pillantás! 639 00:34:45,116 --> 00:34:47,952 - Lecsekkolta. - Bonyolódnak a dolgok! 640 00:34:50,755 --> 00:34:52,056 Iszom egy kis vizet. 641 00:35:09,273 --> 00:35:10,808 Jól vagy, Shun? 642 00:35:11,375 --> 00:35:12,577 Idegesít ez a dolog. 643 00:35:13,478 --> 00:35:15,012 - Idegesít? - Igen. 644 00:35:15,079 --> 00:35:17,014 A hangját se akarom hallani. 645 00:35:18,116 --> 00:35:19,884 Úgy érzem, kezd taszítani. 646 00:35:29,627 --> 00:35:31,896 Várj! Még egy kört! 647 00:35:37,835 --> 00:35:40,505 A helyedben én sem bírnám ezt elnézni. 648 00:35:41,405 --> 00:35:44,075 - Gensei is pontosan ezt gondolja. - Igen. 649 00:35:45,576 --> 00:35:47,411 Mi a franc lehet velem? 650 00:35:48,246 --> 00:35:50,648 Nem a féltékenység beszél belőlem. 651 00:35:56,087 --> 00:35:59,524 Milyen piknik ez? Én még ilyet nem láttam. 652 00:36:14,639 --> 00:36:18,009 - Micsoda kaotikus ez a piknik! - Tényleg az. 653 00:36:18,075 --> 00:36:21,412 - Csak Ikuo élvezte. - Ikuónak fogalma sincs semmiről! 654 00:36:21,479 --> 00:36:23,181 Boldog tudatlanságban él! 655 00:36:30,021 --> 00:36:33,090 A feliratot fordította: Tóth Márton