1 00:00:09,009 --> 00:00:10,010 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 2 00:00:10,076 --> 00:00:11,544 ‫يبدو هذا شهيًا جدًا.‬ 3 00:00:11,611 --> 00:00:12,979 ‫- هل أعددته؟‬ ‫- أجل.‬ 4 00:00:13,046 --> 00:00:14,180 ‫- يبدو لذيذًا.‬ ‫- جميل.‬ 5 00:00:14,247 --> 00:00:15,548 ‫شكرًا!‬ 6 00:00:16,716 --> 00:00:18,551 ‫- انفخ عليه.‬ ‫- شكرًا.‬ 7 00:00:18,618 --> 00:00:20,754 ‫"(إيكيو) 22 سنة، عامل مطعم"‬ 8 00:00:25,392 --> 00:00:26,693 ‫هل أعددت هذا وحدك؟‬ 9 00:00:26,760 --> 00:00:29,062 ‫بدون مساعدة أحد آخر في التتبيل؟‬ 10 00:00:29,129 --> 00:00:30,630 ‫- توليت التتبيل بنفسي.‬ ‫- مذهل.‬ 11 00:00:30,697 --> 00:00:31,865 ‫عيدان الطعام…‬ 12 00:00:31,931 --> 00:00:32,766 ‫لذيذ جدًا.‬ 13 00:00:35,835 --> 00:00:37,070 ‫هل تستريح عيدان الطعام؟‬ 14 00:00:37,971 --> 00:00:38,938 ‫"نيكوجاغا"‬ 15 00:00:39,005 --> 00:00:42,842 ‫- ما هذا الحساء؟‬ ‫- هذا حساء "تونجيرو" بلحم الخنزير.‬ 16 00:00:42,909 --> 00:00:45,812 ‫لكن طبقي اليوم الرئيسيين‬ ‫هما يخنة اللحم والبطاطس وساشيمي.‬ 17 00:00:45,879 --> 00:00:46,713 ‫حسنًا.‬ 18 00:00:47,213 --> 00:00:48,048 ‫الـ"تونجيرو"…‬ 19 00:00:49,082 --> 00:00:51,051 ‫هل أعدّ "إيكيو" يخنة "نيكوجاغا" هذه؟‬ 20 00:00:51,117 --> 00:00:52,419 ‫- أجل.‬ ‫- إنها لذيذة جدًا.‬ 21 00:00:56,089 --> 00:00:59,059 ‫"(شون) 23 سنة، فنان"‬ 22 00:01:00,693 --> 00:01:02,495 ‫هل استمتعتم بالنزهة؟‬ 23 00:01:02,562 --> 00:01:03,897 ‫- استمتعت بوقتي!‬ ‫- حقًا؟‬ 24 00:01:03,963 --> 00:01:05,131 ‫هل استمتعت بوقتك؟‬ 25 00:01:09,702 --> 00:01:10,703 ‫ماذا عنك؟‬ 26 00:01:10,770 --> 00:01:11,638 ‫أجل.‬ 27 00:01:24,818 --> 00:01:25,885 ‫شكرًا.‬ 28 00:01:25,952 --> 00:01:27,120 ‫هذا يُدعى "كسلًا".‬ 29 00:01:27,187 --> 00:01:28,721 ‫- هذا يُدعى "كسلًا"؟‬ ‫- أجل.‬ 30 00:01:28,788 --> 00:01:30,590 ‫شكرًا. هذا يدعى "لطفًا"‬ 31 00:01:31,224 --> 00:01:32,092 ‫شكرًا.‬ 32 00:01:33,526 --> 00:01:35,361 ‫- كم هذا محرج.‬ ‫- مشاعر كثيرة.‬ 33 00:01:35,428 --> 00:01:37,363 ‫- هذا محرج.‬ ‫- وكأنه في الجحيم.‬ 34 00:01:37,430 --> 00:01:38,565 ‫هذا سيئ.‬ 35 00:02:41,661 --> 00:02:46,299 ‫"البحث عن رفيق"‬ 36 00:02:46,366 --> 00:02:49,502 ‫لنضع بقايا غداء "بينتو" في الثلاجة.‬ 37 00:02:49,569 --> 00:02:50,937 ‫سأغسل صندوق "بينتو" إذًا.‬ 38 00:02:51,905 --> 00:02:53,740 ‫تبللت تمامًا خلال ذلك.‬ 39 00:02:56,409 --> 00:02:58,845 ‫"(كازوتو) 27، طاهي طعام ياباني"‬ 40 00:02:59,445 --> 00:03:00,346 ‫هذا…‬ 41 00:03:05,852 --> 00:03:06,753 ‫لذيذ.‬ 42 00:03:10,990 --> 00:03:12,025 ‫أيمكننا التحدث؟‬ 43 00:03:12,091 --> 00:03:13,026 ‫لماذا؟‬ 44 00:03:13,092 --> 00:03:13,993 ‫أريد التحدث.‬ 45 00:03:14,060 --> 00:03:14,894 ‫حسنًا.‬ 46 00:03:15,895 --> 00:03:16,763 ‫ما الأمر؟‬ 47 00:03:21,301 --> 00:03:25,772 ‫أشعر بأنني تركتك وحدك اليوم.‬ 48 00:03:33,546 --> 00:03:35,615 ‫- لا أظن ذلك حقًا.‬ ‫- بلى.‬ 49 00:03:36,216 --> 00:03:38,551 ‫في النهاية، هذا مجرد كلام.‬ 50 00:03:39,552 --> 00:03:40,553 ‫ماذا تعني؟‬ 51 00:03:41,154 --> 00:03:43,923 ‫قلت إنك تركتني وحدي هناك…‬ 52 00:03:48,194 --> 00:03:50,964 ‫لكن كلماتك وأفعالك غير متطابقة.‬ 53 00:03:52,632 --> 00:03:53,733 ‫جعلني ذلك أفكر…‬ 54 00:03:55,501 --> 00:03:56,970 ‫كنت شخصًا…‬ 55 00:03:57,971 --> 00:04:00,406 ‫لا يقرن القول بالفعل.‬ 56 00:04:00,940 --> 00:04:01,774 ‫أجل.‬ 57 00:04:03,543 --> 00:04:05,878 ‫وأشعر بأنني مللت هذا.‬ 58 00:04:09,849 --> 00:04:12,252 ‫أودّ قول شيء ما.‬ 59 00:04:12,318 --> 00:04:13,186 ‫لا.‬ 60 00:04:17,690 --> 00:04:18,858 ‫يمكنك قول…‬ 61 00:04:21,127 --> 00:04:22,495 ‫ما تريده.‬ 62 00:04:24,731 --> 00:04:26,165 ‫لذا اجعلني أفهم…‬ 63 00:04:27,500 --> 00:04:29,535 ‫بطريقة أخرى.‬ 64 00:04:30,169 --> 00:04:31,004 ‫هذا كلّ شيء.‬ 65 00:04:40,847 --> 00:04:43,249 ‫ارتحت بالتكلم معه.‬ 66 00:04:45,752 --> 00:04:46,853 ‫حسنًا…‬ 67 00:04:47,787 --> 00:04:53,526 ‫أعتقد أن "شون" بدأ يريدني أخيرًا.‬ 68 00:04:54,327 --> 00:04:56,829 ‫هذا ليس وقتًا للاحتفال،‬ 69 00:04:57,363 --> 00:05:01,934 ‫كما تمتع "إيكيو" بجوانب كثيرة أعجبتني.‬ 70 00:05:02,502 --> 00:05:03,736 ‫ولكن في النهاية،‬ 71 00:05:04,871 --> 00:05:06,973 ‫بعد كلّ ما حدث،‬ 72 00:05:07,040 --> 00:05:10,476 ‫رؤية "شون" يشعر بالوحدة قليلًا،‬ 73 00:05:10,543 --> 00:05:15,648 ‫أو رؤيته منزعجًا‬ ‫وغير قادر على التعبير عن مشاعره…‬ 74 00:05:16,749 --> 00:05:19,552 ‫لا يسعني إلّا أن أقول لنفسي، "كم هو ظريف!"‬ 75 00:05:19,619 --> 00:05:21,120 ‫أعني، أنا معجب به.‬ 76 00:05:21,187 --> 00:05:23,956 ‫أظن أنه وسيم ولطيف، وأنا معجب به…‬ 77 00:05:24,524 --> 00:05:27,126 ‫أعتقد… أنني سبق ووقعت في غرامه.‬ 78 00:05:30,496 --> 00:05:31,798 ‫وجده محببًا.‬ 79 00:05:31,864 --> 00:05:36,969 ‫يبدو "داي" الآن ناضجًا جدًا،‬ ‫رأيه في "شون" ينم عن مراعاة شديدة.‬ 80 00:05:37,036 --> 00:05:39,372 ‫في الواقع، إنه سعيد لأنه جذب انتباه "شون".‬ 81 00:05:39,439 --> 00:05:41,574 ‫لا يمكنه تركه بمفرده بعد الآن، أليس كذلك؟‬ 82 00:05:44,143 --> 00:05:45,878 ‫هل ستشرب فنجانًا الآن؟‬ 83 00:05:45,945 --> 00:05:47,714 ‫أعدّ هذا لـ"كازوتو".‬ 84 00:05:48,581 --> 00:05:49,415 ‫ماذا؟‬ 85 00:05:53,953 --> 00:05:54,887 ‫قهوة بالـ"موكا"؟‬ 86 00:05:54,954 --> 00:05:55,788 ‫أجل.‬ 87 00:05:58,658 --> 00:06:00,460 ‫ظننت أنها لـ"غينسي" حصرًا.‬ 88 00:06:01,027 --> 00:06:02,829 ‫هذا مؤلم!‬ 89 00:06:02,895 --> 00:06:03,763 ‫هذا مؤلم.‬ 90 00:06:09,202 --> 00:06:10,770 ‫لا أعرف ماذا أقول…‬ 91 00:06:10,837 --> 00:06:14,907 ‫حسنًا، كانت المرة الأولى‬ ‫التي أدرك فيها مشاعر "ريوتا" بشكل تام.‬ 92 00:06:15,441 --> 00:06:18,945 ‫شعرت أن "كازوتو" يهمه كثيرًا.‬ 93 00:06:19,645 --> 00:06:21,314 ‫لا أرى مستقبلًا لنا.‬ 94 00:06:22,882 --> 00:06:26,319 ‫أعتقد أن دوري هنا قد انتهى.‬ 95 00:06:26,386 --> 00:06:28,354 ‫أشعر أنني فعلت كلّ ما بوسعي.‬ 96 00:06:31,124 --> 00:06:32,658 ‫القهوة بالـ"موكا" المميزة…‬ 97 00:06:32,725 --> 00:06:35,194 ‫كانت حصرًا لـ"غينسي"…‬ 98 00:06:35,261 --> 00:06:36,696 ‫هذا محزن للغاية.‬ 99 00:06:36,763 --> 00:06:38,765 ‫ماذا سيفعل "غينسي"؟‬ 100 00:06:38,831 --> 00:06:40,800 ‫أريده أن يضع مساحيق تجميل لـ"ريوتا".‬ 101 00:06:40,867 --> 00:06:42,769 ‫أجل، لم يفعل ذلك بعد، صحيح؟‬ 102 00:06:42,835 --> 00:06:45,004 ‫أريده أن يفعل ذلك تمامًا.‬ 103 00:06:45,071 --> 00:06:48,775 ‫فيما يضع له مساحيق التجميل‬ ‫ويقف خلفه لتصفيف شعره…‬ 104 00:06:48,841 --> 00:06:50,810 ‫تسقط دمعة،‬ 105 00:06:50,877 --> 00:06:53,212 ‫ولكن "ريوتا" لا يلاحظ بما أن "غينسي" خلفه.‬ 106 00:06:53,946 --> 00:06:55,548 ‫أتتخيل ذلك من الآن؟‬ 107 00:06:57,850 --> 00:06:59,352 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 108 00:06:59,419 --> 00:07:00,920 ‫- أطلقت إشارة صوتية.‬ ‫- ها هي.‬ 109 00:07:01,421 --> 00:07:04,490 ‫- "شاحنة القهوة مغلقة اليوم."‬ ‫- حسنًا.‬ 110 00:07:04,557 --> 00:07:06,359 ‫ماذا الآن؟‬ 111 00:07:07,226 --> 00:07:11,697 ‫"ستتوجهون إلى مضمار سباق الآن…‬ ‫لخوض سباق في عربات الـ(غو كارت)".‬ 112 00:07:11,764 --> 00:07:12,832 ‫مذهل!‬ 113 00:07:15,468 --> 00:07:17,103 ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ ‫- رائع!‬ 114 00:07:17,170 --> 00:07:20,907 ‫"يستطيع الفائز أن يطلب من شخص واحد…"‬ 115 00:07:21,808 --> 00:07:22,642 ‫ماذا؟‬ 116 00:07:22,708 --> 00:07:25,578 ‫"أن يحقق أمنيته."‬ 117 00:07:26,078 --> 00:07:26,913 ‫أمنية؟‬ 118 00:07:27,613 --> 00:07:29,081 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 119 00:07:31,551 --> 00:07:33,786 ‫- هل سمعتم ذلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 120 00:07:33,853 --> 00:07:35,421 ‫هذه الأمنية مهمة.‬ 121 00:07:35,955 --> 00:07:39,292 ‫لا أبحث عن موعد مع أي شخص آخر غير "شون".‬ 122 00:07:40,893 --> 00:07:42,028 ‫لذا، "شون".‬ 123 00:07:42,094 --> 00:07:44,030 ‫"(غينسي) 34 سنة"‬ 124 00:07:44,096 --> 00:07:45,731 ‫أريد التحدث إلى "ريوتا".‬ 125 00:07:47,233 --> 00:07:48,768 ‫"(ريوتا) 28 سنة"‬ 126 00:07:48,835 --> 00:07:53,206 ‫سأخبر "كازوتو"‬ ‫أنني أود الخروج معه في موعد.‬ 127 00:07:54,273 --> 00:07:56,142 ‫"(تيهون) 34 سنة"‬ 128 00:07:56,209 --> 00:07:59,045 ‫الشخص الذي فكرت فيه هو "كازوتو".‬ 129 00:07:59,111 --> 00:08:02,181 ‫بدلًا من فعل شيء معه،‬ 130 00:08:02,248 --> 00:08:04,517 ‫أريد فقط أن أعرف لماذا فكرت به.‬ 131 00:08:05,551 --> 00:08:07,086 ‫"(آلان) 29 سنة"‬ 132 00:08:07,153 --> 00:08:10,857 ‫أريد الخروج مجددًا مع "كازوتو"،‬ ‫نحن الاثنان فقط.‬ 133 00:08:10,923 --> 00:08:12,291 ‫لا بأس بشاحنة القهوة أيضًا.‬ 134 00:08:12,358 --> 00:08:15,428 ‫أريد أن أفعل شيئًا لوحدنا فقط.‬ 135 00:08:17,497 --> 00:08:18,831 ‫ما الذي يفكر فيه "كازوتو"؟‬ 136 00:08:18,898 --> 00:08:20,399 ‫"(كازوتو) 27 سنة"‬ 137 00:08:24,003 --> 00:08:25,505 ‫لا أعرف ماذا أتمنى.‬ 138 00:08:26,739 --> 00:08:31,310 ‫ربما إعداد الفطور مع "ريوتا" أو شيء كهذا؟‬ 139 00:08:31,377 --> 00:08:32,545 ‫لكنني لا أعرف…‬ 140 00:08:33,679 --> 00:08:35,214 ‫"(إيكيو) 22 سنة"‬ 141 00:08:35,281 --> 00:08:39,085 ‫أريد قضاء مزيد من الوقت معه،‬ 142 00:08:39,151 --> 00:08:40,920 ‫وأريد الخروج معه في موعد غرامي.‬ 143 00:08:41,821 --> 00:08:43,356 ‫"(شون) 23 سنة"‬ 144 00:08:43,956 --> 00:08:44,824 ‫لست متأكدًا.‬ 145 00:08:47,059 --> 00:08:47,960 ‫لا أعرف.‬ 146 00:08:53,499 --> 00:08:55,334 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ 147 00:08:55,401 --> 00:08:56,669 ‫أريد أن أفعل ذلك أيضًا!‬ 148 00:08:56,736 --> 00:08:58,604 ‫- إنها حلبة سباق فعلية.‬ ‫- أريد الذهاب.‬ 149 00:08:58,671 --> 00:09:00,306 ‫انظروا إلى أسمائنا على الشاشة.‬ 150 00:09:00,373 --> 00:09:02,608 ‫سيشارك الاثنان الأولان في النهائيات، صحيح؟‬ 151 00:09:02,675 --> 00:09:05,611 ‫"كازوتو" في المركز الثالث‬ ‫هذا لا يعني شيئًا، اتفقنا؟‬ 152 00:09:06,412 --> 00:09:07,780 ‫هيا!‬ 153 00:09:08,748 --> 00:09:10,683 ‫"(تيهون) 34 سنة"‬ 154 00:09:10,750 --> 00:09:12,685 ‫"(إيكيو) 22 سنة"‬ 155 00:09:12,752 --> 00:09:14,687 ‫"(كازوتو) 27 سنة"‬ 156 00:09:14,754 --> 00:09:16,689 ‫"(شون) 23 سنة"‬ 157 00:09:17,256 --> 00:09:18,624 ‫لننطلق!‬ 158 00:09:20,860 --> 00:09:22,428 ‫- هل بدأ؟‬ ‫- أجل.‬ 159 00:09:22,929 --> 00:09:24,430 ‫لقد بدأ! "تيهون"!‬ 160 00:09:25,798 --> 00:09:27,366 ‫"تيهون" سريع جدًا!‬ 161 00:09:27,433 --> 00:09:29,135 ‫- بداية جيدة.‬ ‫- بداية جيدة!‬ 162 00:09:29,201 --> 00:09:30,469 ‫يبدو الأمر ممتعًا جدًا!‬ 163 00:09:33,873 --> 00:09:34,740 ‫"(كازوتو) الثالث"‬ 164 00:09:34,807 --> 00:09:35,641 ‫هذا جنون!‬ 165 00:09:36,876 --> 00:09:38,978 ‫- أليس "إيكيو" بارعًا؟‬ ‫- إنه بارع.‬ 166 00:09:39,045 --> 00:09:40,146 ‫كم هو سريع!‬ 167 00:09:40,212 --> 00:09:41,414 ‫إنه رائع نوعًا ما.‬ 168 00:09:41,480 --> 00:09:42,715 ‫"الأول: "إيكيو""‬ 169 00:09:42,782 --> 00:09:43,883 ‫ماذا؟‬ 170 00:09:43,950 --> 00:09:45,985 ‫- كم هو سريع؟‬ ‫- مذهل.‬ 171 00:09:46,052 --> 00:09:48,120 ‫- "شون" في المركز الثاني.‬ ‫- ها هو قادم!‬ 172 00:09:48,187 --> 00:09:49,822 ‫إنه "شون".‬ 173 00:09:49,889 --> 00:09:51,624 ‫- هيا يا "شون"!‬ ‫- انطلق!‬ 174 00:09:51,691 --> 00:09:52,959 ‫تخطى "إيكيو".‬ 175 00:09:53,626 --> 00:09:54,527 ‫"الأول: (إيكيو)"‬ 176 00:09:54,594 --> 00:09:56,028 ‫أجل!‬ 177 00:09:57,697 --> 00:09:59,599 ‫إنه بارع في كلّ شيء.‬ 178 00:09:59,665 --> 00:10:00,633 ‫من الممتع مشاهدته.‬ 179 00:10:00,700 --> 00:10:01,567 ‫"الثاني: (شون)"‬ 180 00:10:01,634 --> 00:10:02,768 ‫ها قد أتى "شون"!‬ 181 00:10:03,302 --> 00:10:05,237 ‫- أجل يا "شون"!‬ ‫- أجل!‬ 182 00:10:08,140 --> 00:10:10,176 ‫كنتم رائعين!‬ 183 00:10:11,310 --> 00:10:12,712 ‫من سيفوز برأيك؟‬ 184 00:10:12,778 --> 00:10:13,746 ‫أراهن على "آلان".‬ 185 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 ‫لا، أظن أن "داي" سيفوز.‬ 186 00:10:15,848 --> 00:10:17,116 ‫أراهن على "غينسي".‬ 187 00:10:17,183 --> 00:10:19,118 ‫"(آلان) 29"‬ 188 00:10:19,185 --> 00:10:21,621 ‫"(داي) 23 سنة"‬ 189 00:10:21,687 --> 00:10:23,623 ‫"(ريوتا) 28 سنة"‬ 190 00:10:23,689 --> 00:10:25,057 ‫"(غينسي) 34 سنة"‬ 191 00:10:25,124 --> 00:10:27,493 ‫- لا تصل قدمي إلى الدواسة.‬ ‫- لا يبلغ الدواسة.‬ 192 00:10:27,560 --> 00:10:29,662 ‫كم هذا ظريف!‬ 193 00:10:31,197 --> 00:10:32,064 ‫بالتوفيق.‬ 194 00:10:32,665 --> 00:10:33,499 ‫"آلان".‬ 195 00:10:33,566 --> 00:10:34,433 ‫"آلان" بطيء.‬ 196 00:10:34,500 --> 00:10:35,334 ‫اصمد!‬ 197 00:10:38,904 --> 00:10:40,172 ‫لقد تأخر كثيرًا.‬ 198 00:10:40,239 --> 00:10:41,641 ‫هل المكابح تعمل؟‬ 199 00:10:41,707 --> 00:10:44,110 ‫مهلًا، لقد تخطاه!‬ 200 00:10:44,176 --> 00:10:45,211 ‫إنه "داي".‬ 201 00:10:45,277 --> 00:10:46,946 ‫"الأول: (داي)"‬ 202 00:10:47,013 --> 00:10:49,915 ‫"الثالث: (غينسي)"‬ 203 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 ‫هذا "ريوتا".‬ 204 00:10:52,985 --> 00:10:53,986 ‫"ريوتا"!‬ 205 00:10:54,654 --> 00:10:57,623 ‫سباق وشيك!‬ 206 00:10:57,690 --> 00:10:58,691 ‫عظيم.‬ 207 00:10:58,758 --> 00:11:00,593 ‫"داي" غاضب. لقد غضب.‬ 208 00:11:00,660 --> 00:11:02,094 ‫انتبه.‬ 209 00:11:02,161 --> 00:11:03,663 ‫هذا سباق رائع.‬ 210 00:11:10,136 --> 00:11:11,237 ‫يسعى للفوز.‬ 211 00:11:11,303 --> 00:11:12,672 ‫يرفض الاستسلام.‬ 212 00:11:12,738 --> 00:11:14,540 ‫"ريوتا" عدواني بشكل غير عادي.‬ 213 00:11:14,607 --> 00:11:16,208 ‫- أجل.‬ ‫- مذهل.‬ 214 00:11:16,275 --> 00:11:17,143 ‫"الأول: (ريوتا)"‬ 215 00:11:17,209 --> 00:11:18,177 ‫تقدّم من الخلف وفاز.‬ 216 00:11:18,244 --> 00:11:20,246 ‫"الثاني (داي)"‬ 217 00:11:22,648 --> 00:11:24,016 ‫لماذا تجاوزتني؟‬ 218 00:11:24,083 --> 00:11:25,918 ‫- من الأول؟‬ ‫- أردت الفوز.‬ 219 00:11:25,985 --> 00:11:27,720 ‫- ما هي أمنيتك؟‬ ‫- أريد أن أعرف.‬ 220 00:11:27,787 --> 00:11:29,522 ‫- وأنا.‬ ‫- أريد الخروج في موعد.‬ 221 00:11:30,122 --> 00:11:31,657 ‫أريد الخروج في موعد أيضًا.‬ 222 00:11:31,724 --> 00:11:33,492 ‫بالطبع أريد الذهاب في موعد غرامي.‬ 223 00:11:34,393 --> 00:11:36,295 ‫- "شون".‬ ‫- لماذا لا يخلع الخوذة؟‬ 224 00:11:36,362 --> 00:11:37,997 ‫- بالتوفيق!‬ ‫- لماذا؟‬ 225 00:11:38,064 --> 00:11:39,865 ‫إنه مضحك جدًا.‬ 226 00:11:41,534 --> 00:11:43,002 ‫هيا يا "إيكيو"!‬ 227 00:11:43,936 --> 00:11:44,837 ‫"(إيكيو) 22 سنة"‬ 228 00:11:44,904 --> 00:11:46,138 ‫"(داي) 23 سنة"‬ 229 00:11:46,205 --> 00:11:47,440 ‫"(ريوتا) 28 سنة"‬ 230 00:11:47,506 --> 00:11:48,808 ‫"(شون) 23 سنة"‬ 231 00:11:52,778 --> 00:11:53,879 ‫ها نحن ذا!‬ 232 00:11:56,716 --> 00:11:57,983 ‫ماذا حدث لـ"شون"؟‬ 233 00:11:58,050 --> 00:11:59,218 ‫تماسك.‬ 234 00:11:59,285 --> 00:12:00,519 ‫هيا يا "شون"!‬ 235 00:12:00,586 --> 00:12:01,587 ‫أزل المكابح.‬ 236 00:12:01,654 --> 00:12:02,588 ‫هيا.‬ 237 00:12:03,289 --> 00:12:04,590 ‫هل "إيكيو" في المقدمة؟‬ 238 00:12:04,657 --> 00:12:05,658 ‫- "إيكيو".‬ ‫- "إيكيو".‬ 239 00:12:05,725 --> 00:12:08,127 ‫"إيكيو" لا مثيل له.‬ 240 00:12:11,330 --> 00:12:13,399 ‫- التف "إيكيو" وتوقف.‬ ‫- "إيكيو".‬ 241 00:12:13,466 --> 00:12:15,301 ‫- كان عدائيًا جدًا.‬ ‫- هيا!‬ 242 00:12:17,603 --> 00:12:18,471 ‫دفعة واحدة!‬ 243 00:12:18,537 --> 00:12:19,705 ‫- "داي" الأول.‬ ‫- "داي".‬ 244 00:12:19,772 --> 00:12:21,373 ‫- "داي".‬ ‫- "داي" الأول الآن.‬ 245 00:12:21,440 --> 00:12:22,374 ‫اصمد يا "إيكيو".‬ 246 00:12:23,075 --> 00:12:24,543 ‫- "إيكيو" الثاني؟‬ ‫- بل "شون".‬ 247 00:12:24,610 --> 00:12:26,312 ‫- "شون"!‬ ‫- "شون" مذهل!‬ 248 00:12:27,179 --> 00:12:28,247 ‫"شون" رائع.‬ 249 00:12:28,314 --> 00:12:29,849 ‫- ماذا حدث؟‬ ‫- "شون" و"داي"!‬ 250 00:12:29,915 --> 00:12:30,883 ‫"داي" و"شون".‬ 251 00:12:31,984 --> 00:12:33,586 ‫مذهل!‬ 252 00:12:33,652 --> 00:12:35,955 ‫- ماذا؟ "شون"؟‬ ‫- "شون" غير متوقع أبدًا!‬ 253 00:12:36,021 --> 00:12:37,490 ‫لقد استيقظ.‬ 254 00:12:37,556 --> 00:12:39,792 ‫- إنها الجولة الأولى فقط.‬ ‫- ماذا؟ هذا جنون.‬ 255 00:12:41,260 --> 00:12:42,394 ‫مذهل!‬ 256 00:12:43,496 --> 00:12:45,431 ‫إنه "شون". إنه بارع.‬ 257 00:12:45,498 --> 00:12:52,037 ‫"الأول: (شون)"‬ 258 00:12:52,104 --> 00:12:53,706 ‫"الفائز (شون)"‬ 259 00:12:53,773 --> 00:12:55,107 ‫انتهى السباق. لقد فاز.‬ 260 00:12:55,841 --> 00:12:58,110 ‫- أنت سريع جدًا يا "شون".‬ ‫- أنت رائع يا "شون"!‬ 261 00:12:59,945 --> 00:13:01,347 ‫أظهر "شون" تصميمه.‬ 262 00:13:01,413 --> 00:13:02,581 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 263 00:13:02,648 --> 00:13:04,950 ‫أراد الفوز. يريد أمنيته.‬ 264 00:13:05,017 --> 00:13:06,318 ‫ماذا تريد أن تفعل؟‬ 265 00:13:06,385 --> 00:13:07,219 ‫أجل.‬ 266 00:13:07,286 --> 00:13:08,821 ‫انظروا إلى وجهه المتعجرف!‬ 267 00:13:08,888 --> 00:13:10,189 ‫يبدو مسرورًا جدًا.‬ 268 00:13:10,256 --> 00:13:12,191 ‫توقيتك دقيقة وعشر ثوان.‬ 269 00:13:12,258 --> 00:13:13,592 ‫غير متوقع.‬ 270 00:13:13,659 --> 00:13:14,994 ‫- أحسنت.‬ ‫- عظيم.‬ 271 00:13:15,494 --> 00:13:16,629 ‫أخبرنا إذًا.‬ 272 00:13:16,695 --> 00:13:17,863 ‫أخبرنا.‬ 273 00:13:17,930 --> 00:13:19,565 ‫- ماذا؟‬ ‫- أمنيتك.‬ 274 00:13:19,632 --> 00:13:20,766 ‫انتظر لحظة.‬ 275 00:13:20,833 --> 00:13:22,067 ‫أمنيتي؟‬ 276 00:13:29,141 --> 00:13:29,975 ‫ماذا؟‬ 277 00:13:33,879 --> 00:13:34,713 ‫لا شيء.‬ 278 00:13:42,154 --> 00:13:43,422 ‫أليس لديك أمنية؟‬ 279 00:13:50,729 --> 00:13:52,898 ‫ماذا؟ مهلًا…‬ 280 00:13:52,965 --> 00:13:54,033 ‫إنه مضحك.‬ 281 00:13:54,099 --> 00:13:55,501 ‫ظهر "شينرون".‬ 282 00:13:56,101 --> 00:13:57,469 ‫ولكن ليس لديك أمنية؟‬ 283 00:13:59,138 --> 00:14:01,774 ‫- أظن أن "شون" مثير للاهتمام.‬ ‫- إنه مضحك.‬ 284 00:14:01,841 --> 00:14:04,143 ‫أظن أن هذا جزء من جاذبيته.‬ 285 00:14:04,210 --> 00:14:06,078 ‫- هذا سحره.‬ ‫- أجل.‬ 286 00:14:06,145 --> 00:14:08,848 ‫أحسده نوعًا ما لأنه يستطيع قول ذلك.‬ 287 00:14:08,914 --> 00:14:09,815 ‫هذا صحيح.‬ 288 00:14:09,882 --> 00:14:12,852 ‫يحاول الناس عادةً ابتكار شيء ما.‬ 289 00:14:12,918 --> 00:14:14,587 ‫حتى ولو لم تكن لدينا أمنية.‬ 290 00:14:14,653 --> 00:14:15,855 ‫حتمًا "داي" يفهم ذلك.‬ 291 00:14:15,921 --> 00:14:20,292 ‫يقول لنفسه، "تتصرّف كعادتك."‬ 292 00:14:20,359 --> 00:14:23,195 ‫شاهدناهم يستمتعون‬ ‫في سباق السيارات الصغيرة، هذا كلّ شيء.‬ 293 00:14:23,262 --> 00:14:25,297 ‫- صحيح.‬ ‫- بالضبط.‬ 294 00:14:25,364 --> 00:14:27,199 ‫شكرًا على الطعام.‬ 295 00:14:27,266 --> 00:14:28,200 ‫شكرًا على الطعام.‬ 296 00:14:28,267 --> 00:14:29,101 ‫لذيذ.‬ 297 00:14:32,671 --> 00:14:33,539 ‫أنا سعيد جدًا.‬ 298 00:14:35,241 --> 00:14:36,542 ‫"إيكيو".‬ 299 00:14:36,609 --> 00:14:39,411 ‫ما انطباعك عن الشخص الذي يثير إعجابك؟‬ 300 00:14:39,979 --> 00:14:41,380 ‫- الانطباع الأول؟‬ ‫- أجل.‬ 301 00:14:41,981 --> 00:14:43,482 ‫انطباعي هو…‬ 302 00:14:44,083 --> 00:14:48,687 ‫لم تسنح لي الفرصة لتقييم مشاعره بعد.‬ 303 00:14:48,754 --> 00:14:54,059 ‫أريد معرفة المزيد عنه‬ ‫من خلال الأحاديث المستقبلية.‬ 304 00:14:54,593 --> 00:14:58,163 ‫لا أريد أن أكون خاملًا في الحب.‬ 305 00:15:00,132 --> 00:15:02,101 ‫لن تأتي السعادة إليك إن انتظرتها فحسب.‬ 306 00:15:02,768 --> 00:15:06,171 ‫لا يمكنني خوض علاقة مع أحد‬ ‫ما لم يكن بيننا مشاعر مشتركة.‬ 307 00:15:07,907 --> 00:15:09,041 ‫لذا قلت لنفسي…‬ 308 00:15:09,909 --> 00:15:11,644 ‫"لم لا أجعله يقع في غرامي؟"‬ 309 00:15:13,879 --> 00:15:14,847 ‫أعني الشخص الآخر.‬ 310 00:15:15,714 --> 00:15:19,018 ‫أظن أن الاستمرار بالمحاولة أمر جيد‬ 311 00:15:19,585 --> 00:15:22,821 ‫حتى يصبح الآخر مهتمًا بي.‬ 312 00:15:24,990 --> 00:15:28,661 ‫سيتخيل كلّ شخص علاقته الشاعرية‬ ‫ويطبّقها على ما قاله.‬ 313 00:15:28,727 --> 00:15:30,362 ‫أجل، هذا مثير للتفكير.‬ 314 00:15:30,429 --> 00:15:31,931 ‫أشعر بالحر الشديد.‬ 315 00:15:34,233 --> 00:15:37,169 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 316 00:15:37,736 --> 00:15:39,872 ‫الأمر عاجل. أريد أن نتحدث على انفراد.‬ 317 00:15:40,372 --> 00:15:41,807 ‫من قال ذلك لمن؟‬ 318 00:15:41,874 --> 00:15:42,875 ‫صوت من كان ذلك؟‬ 319 00:16:10,602 --> 00:16:11,870 ‫"إيكوتشي".‬ 320 00:16:13,739 --> 00:16:15,774 ‫"كازوتو" مذهل!‬ 321 00:16:15,841 --> 00:16:18,410 ‫- "كازوتو" مذهل!‬ ‫- مذهل!‬ 322 00:16:18,477 --> 00:16:20,779 ‫- كم بلغ عددهم الآن؟ أربعة؟ خمسة؟‬ ‫- حمسة؟‬ 323 00:16:20,846 --> 00:16:21,847 ‫حصل على خمسة معجبين!‬ 324 00:16:21,914 --> 00:16:23,615 ‫- بما في ذلك "أوساك".‬ ‫- أجل.‬ 325 00:16:23,682 --> 00:16:27,653 ‫أريد قضاء مزيد من الوقت معه وحدنا،‬ 326 00:16:27,720 --> 00:16:31,924 ‫وأريد الخروج في موعد مع "كازوتو".‬ 327 00:16:36,729 --> 00:16:40,232 ‫أردت مكالمتك.‬ 328 00:16:42,401 --> 00:16:45,504 ‫منذ أن قابلتك قرب شاحنة القهوة،‬ 329 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 ‫انجذبت إليك كثيرًا.‬ 330 00:16:48,741 --> 00:16:49,775 ‫حقًا؟‬ 331 00:16:50,609 --> 00:16:51,677 ‫أجل، بالسر.‬ 332 00:16:52,845 --> 00:16:57,616 ‫وهل تتذكر البارحة‬ ‫عندما كنا وحدنا في المطبخ للحظة؟‬ 333 00:16:58,751 --> 00:17:00,753 ‫تملّكني الذعر في داخلي.‬ 334 00:17:01,320 --> 00:17:02,154 ‫الذعر؟‬ 335 00:17:02,221 --> 00:17:03,689 ‫تسارعت نبضات قلبي.‬ 336 00:17:07,159 --> 00:17:09,661 ‫أعتقد حقًا أنه كان حبًا من النظرة الأولى.‬ 337 00:17:11,163 --> 00:17:12,164 ‫فهمت.‬ 338 00:17:22,508 --> 00:17:23,575 ‫أيمكنني…‬ 339 00:17:25,644 --> 00:17:26,678 ‫أن أتبع قلبي؟‬ 340 00:17:27,279 --> 00:17:28,547 ‫"كازوتو"…‬ 341 00:17:34,219 --> 00:17:35,754 ‫هل تمانع إن وقعت في حبك؟‬ 342 00:17:57,609 --> 00:17:59,278 ‫هذا سؤال، صحيح؟‬ 343 00:18:03,482 --> 00:18:10,122 ‫أعتقد أنك رأيت الأجزاء السطحية مني،‬ 344 00:18:11,056 --> 00:18:14,726 ‫وتشعر بأنك تريد التعرّف عليّ.‬ 345 00:18:14,793 --> 00:18:17,896 ‫إن أمضينا المزيد من الوقت معًا،‬ 346 00:18:18,464 --> 00:18:22,000 ‫واستمر إعجابك بي، فسيسرّني ذلك.‬ 347 00:18:23,602 --> 00:18:28,273 ‫لكنني لا أعرفك على الإطلاق أيضًا.‬ 348 00:18:29,308 --> 00:18:32,678 ‫في الحقيقة، لم أحاول حتى.‬ 349 00:18:34,413 --> 00:18:38,650 ‫قلت لنفسي،‬ ‫"انضم إلينا شاب يتمتع بحيوية شديدة."‬ 350 00:18:41,186 --> 00:18:43,989 ‫لم أعتقد بأنني سأنسجم معك فعلًا.‬ 351 00:18:45,924 --> 00:18:46,792 ‫ولكن…‬ 352 00:18:47,459 --> 00:18:49,728 ‫التحدث إليك هكذا‬ 353 00:18:49,795 --> 00:18:52,197 ‫يجعلني أشعر بأن عليّ معرفتك أكثر.‬ 354 00:18:53,899 --> 00:18:54,733 ‫شكرًا.‬ 355 00:19:01,840 --> 00:19:02,841 ‫يا لها من مفاجأة.‬ 356 00:19:08,147 --> 00:19:10,382 ‫في النهاية، بحت بمشاعري.‬ 357 00:19:10,449 --> 00:19:16,822 ‫أشعر بأن هذا منحه المجال لتوطيد معرفته بي.‬ 358 00:19:16,889 --> 00:19:19,758 ‫آمل أن يقود ذلك إلى الخطوة التالية.‬ 359 00:19:21,493 --> 00:19:25,797 ‫أنا متفاجئ، وبالطبع أشعر بالإطراء.‬ 360 00:19:27,599 --> 00:19:32,838 ‫الوقوع في الحب بعد رؤية الظاهر فقط هو…‬ 361 00:19:33,839 --> 00:19:38,977 ‫قلت لنفسي، "ماذا تعرف عني؟ لا أعرفك أيضًا"‬ ‫لا يسعني سوى التفكير في ذلك.‬ 362 00:19:40,579 --> 00:19:41,413 ‫أجل.‬ 363 00:19:41,480 --> 00:19:45,984 ‫لا يمكنك الحكم على شخص‬ ‫بعد مقابلته منذ يومين أو ثلاثة.‬ 364 00:19:47,119 --> 00:19:51,990 ‫"هل تمانع إن وقعت في حبك؟"‬ ‫أليس هذا سؤالًا صعبًا؟‬ 365 00:19:52,057 --> 00:19:53,792 ‫لما عرفت كيف أجيب.‬ 366 00:19:53,859 --> 00:19:57,763 ‫حتى القول، "آسف ولكنني معجب بك‬ ‫من جانب واحد فقط" لأفضل حتى.‬ 367 00:19:57,829 --> 00:19:59,264 ‫هذا سؤال غير عادل.‬ 368 00:19:59,331 --> 00:20:00,766 ‫- أجل، أوافقك الرأي.‬ ‫- صحيح.‬ 369 00:20:00,832 --> 00:20:02,100 ‫هذا صعب، صحيح؟‬ 370 00:20:02,167 --> 00:20:05,003 ‫- ترفع المسؤولية عنك وتضعها على الآخر.‬ ‫- صحيح.‬ 371 00:20:05,070 --> 00:20:08,307 ‫يصعب عليّ التصديق أنه الشاب نفسه‬ ‫الذي ركض بالأرجاء مع وشاح.‬ 372 00:20:08,373 --> 00:20:10,776 ‫إنه شخص مختلف تمامًا.‬ 373 00:20:10,842 --> 00:20:12,177 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 374 00:20:15,814 --> 00:20:17,149 ‫سيبدو اللون الأزرق جميلًا.‬ 375 00:20:17,883 --> 00:20:19,051 ‫جرّبه.‬ 376 00:20:21,186 --> 00:20:23,355 ‫يبدو رائعًا! ألا تظنون ذلك؟‬ 377 00:20:24,323 --> 00:20:25,824 ‫- أجل.‬ ‫- ردة فعله…‬ 378 00:20:25,891 --> 00:20:26,858 ‫ظريف.‬ 379 00:20:26,925 --> 00:20:27,826 ‫تبدو رائعًا.‬ 380 00:20:27,893 --> 00:20:30,395 ‫لا ترتدي الكثير من الألوان، أليس كذلك؟‬ 381 00:20:31,029 --> 00:20:32,397 ‫- ارتديها.‬ ‫- يجب أن ترتديها.‬ 382 00:20:32,464 --> 00:20:33,765 ‫- تبدو رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 383 00:20:33,832 --> 00:20:35,167 ‫"ريوتا" لديه عمل اليوم.‬ 384 00:20:35,234 --> 00:20:36,535 ‫ذهب إلى عمله.‬ 385 00:20:36,602 --> 00:20:39,137 ‫لديه جلسة تصوير مع مساحيق تبرج.‬ 386 00:20:39,204 --> 00:20:40,172 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل.‬ 387 00:20:40,239 --> 00:20:42,708 ‫- هذا صحيح، إنه عارض أزياء.‬ ‫- أجل.‬ 388 00:20:42,774 --> 00:20:46,712 ‫- أتضع مساحيق تبرّج على عينيك اليوم؟‬ ‫- أنت دقيق الملاحظة!‬ 389 00:20:46,778 --> 00:20:48,981 ‫مذهل! لهذا السبب أنت محترف!‬ 390 00:20:49,047 --> 00:20:50,649 ‫أخبرني رقم المنتج لاحقًا.‬ 391 00:20:50,716 --> 00:20:51,650 ‫بالطبع.‬ 392 00:20:51,717 --> 00:20:53,619 ‫إنه لا يسألك! ليس أنت!‬ 393 00:20:56,722 --> 00:20:57,589 ‫إشارة صوتية.‬ 394 00:20:57,656 --> 00:20:59,591 ‫"سيتم الإعلان عن مناوبة اليوم."‬ 395 00:20:59,658 --> 00:21:01,126 ‫هل هناك مناوبة اليوم؟‬ 396 00:21:01,193 --> 00:21:04,630 ‫"سيتولى (إيكيو) المناوبة اليوم."‬ 397 00:21:05,897 --> 00:21:07,165 ‫دوري. أجل.‬ 398 00:21:08,300 --> 00:21:11,270 ‫"على من يرغب في العمل مع (إيكيو) ذكر ذلك."‬ 399 00:21:12,004 --> 00:21:13,138 ‫أنرفع أيدينا؟‬ 400 00:21:13,739 --> 00:21:17,743 ‫"بحال وجود عدة مرشحين‬ ‫يستطيع (إيكيو) اختيار اثنين."‬ 401 00:21:17,809 --> 00:21:18,944 ‫اثنان؟‬ 402 00:21:19,011 --> 00:21:21,346 ‫- اثنان.‬ ‫- أيستطيع ثلاثة منا العمل؟‬ 403 00:21:22,547 --> 00:21:23,415 ‫جاهزون؟‬ 404 00:21:23,915 --> 00:21:26,251 ‫من يريد العمل معي اليوم؟‬ 405 00:21:44,303 --> 00:21:46,138 ‫لم يسبق أن كنّا ثلاثة من قبل.‬ 406 00:21:46,204 --> 00:21:47,539 ‫أجل، هذه أول مرة.‬ 407 00:21:47,606 --> 00:21:49,975 ‫- مناوبة لثلاثة أشخاص.‬ ‫- أجل. إنها المرة الأولى.‬ 408 00:21:52,511 --> 00:21:53,712 ‫سيكون الأمر ممتعًا حتمًا.‬ 409 00:21:53,779 --> 00:21:56,114 ‫"(إيكيو)"‬ 410 00:22:19,404 --> 00:22:21,840 ‫"حتى اثنين"‬ ‫يعني أنك لست مضطرًا إلى اختيار اثنين.‬ 411 00:22:37,222 --> 00:22:38,056 ‫هذا كلّ شيء.‬ 412 00:22:42,260 --> 00:22:44,296 ‫- لقد اختارك يا "كازوتو".‬ ‫- تم اختياري.‬ 413 00:22:44,363 --> 00:22:46,631 ‫يوم آخر من دونك.‬ 414 00:22:52,604 --> 00:22:55,574 ‫"(إيكيو)، (كازوتو)"‬ 415 00:22:57,476 --> 00:22:59,945 ‫هل الطهو هو أكثر ما تفضّله‬ ‫بين المهام المنزلية؟‬ 416 00:23:00,812 --> 00:23:01,980 ‫أظن ذلك.‬ 417 00:23:02,047 --> 00:23:04,683 ‫لا أحب الطهو لي فقط.‬ 418 00:23:04,750 --> 00:23:05,584 ‫أجل.‬ 419 00:23:05,650 --> 00:23:08,887 ‫ولكن لا أمانع الطهو للآخرين إطلاقًا.‬ 420 00:23:08,954 --> 00:23:11,656 ‫أعني، أريد فعل ذلك من أجل الآخرين‬ 421 00:23:11,723 --> 00:23:13,925 ‫لأنني لا أحب القيام بذلك لنفسي فقط.‬ 422 00:23:15,260 --> 00:23:16,128 ‫ماذا عنك؟‬ 423 00:23:16,194 --> 00:23:17,629 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 424 00:23:17,696 --> 00:23:19,765 ‫أحب الاعتناء بالآخرين.‬ 425 00:23:20,399 --> 00:23:23,635 ‫لتوليت غسل الثياب والمهام الأخرى.‬ 426 00:23:24,136 --> 00:23:26,238 ‫ولجهّزت الوجبات.‬ 427 00:23:26,304 --> 00:23:27,806 ‫كم أنت لطيف.‬ 428 00:23:27,873 --> 00:23:29,741 ‫أنت شريك مخلص جدًا.‬ 429 00:23:30,308 --> 00:23:31,810 ‫أميل إلى تكريس نفسي للآخر.‬ 430 00:23:32,310 --> 00:23:34,179 ‫ربما نحن متشابهان قليلًا.‬ 431 00:23:35,147 --> 00:23:37,182 ‫"(إيكيو)، (كازوتو)"‬ 432 00:23:37,249 --> 00:23:40,385 ‫مرحبًا، هل تريدان بعض القهوة اللذيذة؟‬ 433 00:23:41,520 --> 00:23:42,387 ‫إنها جيدة.‬ 434 00:23:42,454 --> 00:23:44,656 ‫حقًا؟ شكرًا جزيلًا.‬ 435 00:23:44,723 --> 00:23:45,957 ‫لدينا أيضًا عصير الغوافة.‬ 436 00:23:46,024 --> 00:23:47,692 ‫هل تريدين تجربته قليلًا؟‬ 437 00:23:47,759 --> 00:23:48,727 ‫هل نجربه؟‬ 438 00:23:49,428 --> 00:23:51,163 ‫إنه ظريف.‬ 439 00:23:51,229 --> 00:23:52,597 ‫شكرًا.‬ 440 00:23:52,664 --> 00:23:53,865 ‫هل عمره سنتان تقريبًا؟‬ 441 00:23:53,932 --> 00:23:55,033 ‫سنة وشهر.‬ 442 00:23:55,100 --> 00:23:56,601 ‫سنة وشهر؟ إنه ظريف جدًا.‬ 443 00:23:57,335 --> 00:23:58,737 ‫- تعال.‬ ‫- اسمه "كينتو".‬ 444 00:23:58,804 --> 00:24:00,205 ‫- "كينتو".‬ ‫- كم هو ظريف.‬ 445 00:24:00,839 --> 00:24:01,973 ‫إنه ودود جدًا.‬ 446 00:24:02,040 --> 00:24:03,508 ‫يحب الشبان الوسيمين.‬ 447 00:24:07,245 --> 00:24:09,581 ‫يعمل "كازوتو" في شاحنة القهوة كثيرًا.‬ 448 00:24:09,648 --> 00:24:10,482 ‫أجل.‬ 449 00:24:11,116 --> 00:24:12,684 ‫لماذا لم ترفع يدك؟‬ 450 00:24:12,751 --> 00:24:13,585 ‫أنا؟‬ 451 00:24:14,085 --> 00:24:16,421 ‫لم أشعر بأن العمل معه سيكون مناسبًا.‬ 452 00:24:17,923 --> 00:24:18,924 ‫لماذا؟‬ 453 00:24:18,990 --> 00:24:20,459 ‫ظننت فقط…‬ 454 00:24:21,460 --> 00:24:23,628 ‫هذا ليس يوم السيد "إيكيو".‬ 455 00:24:26,064 --> 00:24:28,467 ‫تجيد الكلام فقط.‬ 456 00:24:28,533 --> 00:24:29,768 ‫اجعلني أفهم…‬ 457 00:24:30,268 --> 00:24:32,070 ‫بطريقة أخرى.‬ 458 00:24:39,344 --> 00:24:42,047 ‫- زاويتا فمه ترتفعان.‬ ‫- إنه سعيد.‬ 459 00:24:42,113 --> 00:24:44,049 ‫ماذا؟‬ 460 00:24:44,115 --> 00:24:46,117 ‫ما قصة هذين الاثنين؟‬ 461 00:24:46,184 --> 00:24:47,285 ‫لا أعرف.‬ 462 00:24:47,352 --> 00:24:50,188 ‫ما الذي جعلك ترفع يدك يا "آلان"؟‬ 463 00:24:50,255 --> 00:24:51,089 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 464 00:24:51,623 --> 00:24:53,124 ‫رفعت يدي لأن "كازوتو" رفع يده.‬ 465 00:24:54,826 --> 00:24:56,061 ‫أهذا هو السبب؟‬ 466 00:24:56,127 --> 00:24:57,229 ‫هل أردت الذهاب أيضًا؟‬ 467 00:24:58,897 --> 00:25:02,133 ‫إذًا ماذا يجري بينك وبين "كازوتو"؟‬ 468 00:25:03,435 --> 00:25:06,104 ‫أنا صادق مع نفسي بكلّ بساطة.‬ 469 00:25:06,171 --> 00:25:09,574 ‫لم أعمل معه في الشاحنة بعد،‬ ‫وأردت التحدث إليه فعلًا.‬ 470 00:25:10,809 --> 00:25:11,843 ‫إنه رجل لطيف جدًا.‬ 471 00:25:11,910 --> 00:25:14,379 ‫إنه لطيف مع الجميع.‬ ‫أحب هذا النوع من الأشخاص.‬ 472 00:25:16,114 --> 00:25:16,948 ‫مرحبًا.‬ 473 00:25:17,816 --> 00:25:19,184 ‫حسنًا، لننته من التوضيب.‬ 474 00:25:19,818 --> 00:25:20,652 ‫حسنًا.‬ 475 00:25:21,820 --> 00:25:22,821 ‫لننته من التوضيب.‬ 476 00:25:24,656 --> 00:25:25,524 ‫أغلقنا أبوابنا.‬ 477 00:25:27,292 --> 00:25:29,895 ‫"حصيلة اليوم 6900 ين"‬ 478 00:25:31,329 --> 00:25:32,330 ‫اقرأها لي.‬ 479 00:25:32,397 --> 00:25:34,499 ‫- اقرأها فحسب.‬ ‫- اقرأها بصوت مرتفع.‬ 480 00:25:34,566 --> 00:25:36,101 ‫- أأقرأها بصوت مرتفع؟‬ ‫- أجل.‬ 481 00:25:37,269 --> 00:25:38,403 ‫"عزيزي (إيكيو)."‬ 482 00:25:38,470 --> 00:25:39,304 ‫أجل.‬ 483 00:25:40,138 --> 00:25:41,573 ‫إنها أشبه برسالة.‬ 484 00:25:43,074 --> 00:25:45,877 ‫"شعرت بأنك شديد الحيوية دومًا.‬ 485 00:25:45,944 --> 00:25:50,181 ‫لكنك كنت هادئًا اليوم وقد تغيرت فكرتي عنك.‬ 486 00:25:50,849 --> 00:25:53,184 ‫استمتعت بالتحدث والعمل معك.‬ 487 00:25:53,752 --> 00:25:55,120 ‫لنعمل معًا مجددًا.‬ 488 00:25:55,687 --> 00:25:56,521 ‫(كازوتو)."‬ 489 00:26:01,526 --> 00:26:04,763 ‫كيف كانت مناوبتك الأولى‬ ‫في شاحنة القهوة اليوم؟‬ 490 00:26:05,263 --> 00:26:08,633 ‫جعلني هذا أرى جانبًا ممتعًا منك.‬ 491 00:26:08,700 --> 00:26:12,337 ‫وكان ذلك مختلفًا عما نفعله‬ ‫عندما نكون كلّنا معًا.‬ 492 00:26:12,404 --> 00:26:13,738 ‫عندما نعمل…‬ 493 00:26:14,306 --> 00:26:16,942 ‫نكشف طبيعتنا الحقيقية.‬ ‫خاصةً عندما ننهمك في العمل.‬ 494 00:26:17,008 --> 00:26:18,310 ‫أجل، بالضبط.‬ 495 00:26:18,376 --> 00:26:20,679 ‫ونظهر براعتنا في دعم الآخرين.‬ 496 00:26:20,745 --> 00:26:22,814 ‫أو مدى مراعاتنا للآخرين.‬ 497 00:26:23,715 --> 00:26:25,951 ‫هذه أمور مهمة.‬ 498 00:26:27,686 --> 00:26:29,921 ‫شعرت بأنك دعمتني اليوم.‬ 499 00:26:30,689 --> 00:26:33,058 ‫لم أدعمك على الإطلاق.‬ 500 00:26:33,825 --> 00:26:34,726 ‫حقًا؟‬ 501 00:26:36,928 --> 00:26:37,762 ‫ماذا؟‬ 502 00:26:38,697 --> 00:26:42,233 ‫هذا جميل. أشبه بنسخة بطيئة من شهاب.‬ 503 00:26:42,300 --> 00:26:43,702 ‫نسخة عرض؟‬ 504 00:26:49,908 --> 00:26:50,875 ‫ما رأيك بالتالي؟‬ 505 00:26:52,043 --> 00:26:54,446 ‫- يمكنني أن أدلّك رأسك.‬ ‫- دلّكني.‬ 506 00:26:56,214 --> 00:26:57,415 ‫تدليك الرأس من "داي"؟‬ 507 00:26:59,818 --> 00:27:00,685 ‫خفيف جدًا.‬ 508 00:27:01,319 --> 00:27:02,721 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 509 00:27:06,057 --> 00:27:06,958 ‫هذا جيد.‬ 510 00:27:07,025 --> 00:27:07,859 ‫صحيح؟‬ 511 00:27:09,194 --> 00:27:11,730 ‫طلب مني أن أقرن القول بالفعل.‬ 512 00:27:11,796 --> 00:27:15,233 ‫أستخدم التواصل الجسدي لأريه أنني أريده.‬ 513 00:27:15,900 --> 00:27:19,738 ‫إن حدث ذلك أكثر، فسيدرك الأمر.‬ 514 00:27:20,338 --> 00:27:24,009 ‫أحاول إعادة علاقتنا‬ ‫إلى ما كانت عليه من قبل.‬ 515 00:27:26,244 --> 00:27:27,579 ‫أشعر أكثر فأكثر…‬ 516 00:27:28,213 --> 00:27:31,149 ‫بأنني أريد قضاء الوقت معه.‬ 517 00:27:31,883 --> 00:27:35,420 ‫أريد الذهاب في موعد معه مجددًا.‬ 518 00:27:37,222 --> 00:27:38,890 ‫إذا أخذنا مزيدًا من الوقت،‬ 519 00:27:40,291 --> 00:27:43,428 ‫أعتقد أننا سنتمكن من بناء علاقة جيدة.‬ 520 00:27:45,163 --> 00:27:49,167 ‫بدأ "شون" يتصرف بلطف.‬ 521 00:27:49,234 --> 00:27:52,103 ‫لم يتكلم عمّا قد يجعل "داي" سعيدًا إطلاقًا.‬ 522 00:27:52,170 --> 00:27:53,138 ‫إطلاقًا.‬ 523 00:27:53,772 --> 00:27:56,841 ‫غيّر "داي" نفسه كلّيًا…‬ 524 00:27:56,908 --> 00:27:58,910 ‫- أجل.‬ ‫- لدرجة أنه بدأ يفقد تميزه.‬ 525 00:27:58,977 --> 00:28:03,214 ‫لا بأس بمراعاة الآخر بدرجة مريحة.‬ 526 00:28:03,281 --> 00:28:06,384 ‫بلوغ تسوية أمر مهم،‬ 527 00:28:06,451 --> 00:28:09,421 ‫ولكن إن اضطر إلى تغيير نفسه تمامًا،‬ 528 00:28:09,487 --> 00:28:10,989 ‫فيومًا ما…‬ 529 00:28:11,056 --> 00:28:14,059 ‫لكن محاولة التأقلم مع الشخص الذي يعجبك‬ 530 00:28:14,125 --> 00:28:16,861 ‫- أمر يحدث في الحب.‬ ‫- أجل.‬ 531 00:28:16,928 --> 00:28:19,197 ‫يستمد بعض الناس سعادة من ذلك.‬ 532 00:28:19,264 --> 00:28:21,032 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 533 00:28:21,099 --> 00:28:23,735 ‫تغيّر "إيكيو" فجأة أيضًا.‬ 534 00:28:23,802 --> 00:28:26,237 ‫- خفف من حيويته فجأة.‬ ‫- تمامًا.‬ 535 00:28:26,304 --> 00:28:28,506 ‫كتب "كازوتو"، "لنعمل معًا مجددًا"،‬ 536 00:28:28,573 --> 00:28:33,211 ‫- لكن كلمة مجددًا تكاد تمثّل جرمًا.‬ ‫- إنها جريمة.‬ 537 00:28:33,278 --> 00:28:34,979 ‫قول كلام لا يعنيه،‬ 538 00:28:35,046 --> 00:28:38,283 ‫يمنحه أملًا زائفًا مما يجعله يقول لنفسه،‬ ‫"يريد رؤيتي مجددًا."‬ 539 00:28:38,349 --> 00:28:40,785 ‫نحن كراشدين نقول غالبًا، "لنفعل هذا مجددًا."‬ 540 00:28:40,852 --> 00:28:42,554 ‫مثلًا، "لنذهب لارتشاف شراب ثانيةً."‬ 541 00:28:42,620 --> 00:28:44,589 ‫- هذه مجرد آداب اجتماعية.‬ ‫- هذا يحدث.‬ 542 00:28:44,656 --> 00:28:49,327 ‫ولكن "إيكيو" حتمًا لديه توقعات.‬ 543 00:28:50,261 --> 00:28:51,262 ‫"صباح الخير."‬ 544 00:28:51,329 --> 00:28:52,764 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 545 00:28:56,101 --> 00:29:00,271 ‫"سيتولى (كازوتو) المناوبة اليوم."‬ 546 00:29:01,072 --> 00:29:02,841 ‫- هل أنا الأبرز هنا؟‬ ‫- مجددًا.‬ 547 00:29:04,109 --> 00:29:06,911 ‫"أرجو أن تعبّروا عن رغبتكم‬ ‫في العمل مع (كازوتو)‬ 548 00:29:07,445 --> 00:29:11,716 ‫بحال كان هناك مرشحان أو أكثر،‬ ‫يستطيع (كازوتو) اختيار اثنين."‬ 549 00:29:13,518 --> 00:29:15,687 ‫- هل اتخذتم قراراتكم؟‬ ‫- هل أنتم بخير؟‬ 550 00:29:15,754 --> 00:29:16,821 ‫هل أنت مستعدون؟‬ 551 00:29:18,123 --> 00:29:20,024 ‫سنرى أياد كثيرة مرفوعة.‬ 552 00:29:22,060 --> 00:29:23,495 ‫- لنفعل هذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 553 00:29:24,062 --> 00:29:25,163 ‫ها نحن ذا.‬ 554 00:29:26,064 --> 00:29:27,098 ‫ماذا؟‬ 555 00:29:28,099 --> 00:29:29,267 ‫الجميع.‬ 556 00:29:29,334 --> 00:29:30,735 ‫هذا جنون.‬ 557 00:29:30,802 --> 00:29:32,270 ‫الجميع؟‬ 558 00:29:32,337 --> 00:29:34,773 ‫- عجبًا.‬ ‫- من سيختار؟‬ 559 00:29:35,607 --> 00:29:36,574 ‫أمر لا يُصدّق.‬ 560 00:29:36,641 --> 00:29:38,309 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا جميعًا.‬ 561 00:29:40,712 --> 00:29:41,813 ‫ماذا سأفعل؟‬ 562 00:29:42,413 --> 00:29:44,315 ‫ثلاثة أو اثنان.‬ 563 00:29:45,717 --> 00:29:46,584 ‫صحيح؟‬ 564 00:29:47,552 --> 00:29:49,254 ‫حسنًا، لقد قررت.‬ 565 00:30:10,842 --> 00:30:11,676 ‫"آلان".‬ 566 00:30:29,027 --> 00:30:30,161 ‫"غينسي".‬ 567 00:30:31,963 --> 00:30:34,532 ‫- أرجو أن تعملا معي.‬ ‫- بكلّ سرور.‬ 568 00:30:34,599 --> 00:30:36,000 ‫أودّ ذلك.‬ 569 00:30:38,469 --> 00:30:39,604 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 570 00:30:39,671 --> 00:30:41,739 ‫ستمضون وقتًا ممتعًا ثلاثتكم.‬ 571 00:30:41,806 --> 00:30:43,575 ‫- لنستمتع بوقتنا.‬ ‫- يبدو هذا جيدًا.‬ 572 00:30:47,278 --> 00:30:48,847 ‫شعرت بإحباط شديد.‬ 573 00:30:51,983 --> 00:30:54,252 ‫قلت في نفسي، "لم لم يخترني؟"‬ 574 00:30:56,955 --> 00:30:58,022 ‫أريد…‬ 575 00:30:59,190 --> 00:31:00,992 ‫قضاء المزيد من الوقت معه.‬ 576 00:31:02,627 --> 00:31:04,495 ‫هذا محبط.‬ 577 00:31:07,465 --> 00:31:08,466 ‫أنا على وشك البكاء.‬ 578 00:31:10,001 --> 00:31:10,835 ‫أجل.‬ 579 00:31:13,004 --> 00:31:16,207 ‫أشعر بالسوء، إنه مخلص جدًا.‬ 580 00:31:16,774 --> 00:31:18,543 ‫فوّت فرصة ثمينة.‬ 581 00:31:25,617 --> 00:31:27,151 ‫لنبذل قصارى جهدنا.‬ 582 00:31:27,218 --> 00:31:28,586 ‫ونستمتع كثيرًا.‬ 583 00:31:29,187 --> 00:31:31,089 ‫- فتحنا أبوابنا.‬ ‫- حسنًا، فتحنا أبوابنا.‬ 584 00:31:31,689 --> 00:31:32,724 ‫فتحنا أبوابنا.‬ 585 00:31:32,790 --> 00:31:33,625 ‫شكرًا.‬ 586 00:31:37,462 --> 00:31:39,664 ‫شكرًا على الانتظار. هل تودّين السكر؟‬ 587 00:31:39,731 --> 00:31:41,366 ‫- لا، أنا بخير.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 588 00:31:41,432 --> 00:31:43,501 ‫- شكرًا، اعتني بنفسك.‬ ‫- شكرًا.‬ 589 00:31:46,037 --> 00:31:46,905 ‫ظريف جدًا.‬ 590 00:31:50,141 --> 00:31:51,276 ‫مرحبًا يا "يوزو".‬ 591 00:31:51,342 --> 00:31:54,178 ‫- كم قلت ثمن الواحد؟‬ ‫- 250 ينًا لكلّ واحد.‬ 592 00:31:54,245 --> 00:31:56,381 ‫- سآخذ ثمانية.‬ ‫- ثمانية؟ شكرًا لك.‬ 593 00:31:56,447 --> 00:31:58,816 ‫هلّا تضع أربعة منها في كيس منفرد؟‬ 594 00:31:58,883 --> 00:32:00,151 ‫سأتولى هذا.‬ 595 00:32:00,218 --> 00:32:01,386 ‫- حسنًا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 596 00:32:01,452 --> 00:32:03,755 ‫يعجبك "كازوتو"، أليس كذلك؟‬ 597 00:32:04,856 --> 00:32:07,558 ‫هيا، لا داعي لقول ذلك علنًا.‬ 598 00:32:08,059 --> 00:32:09,427 ‫ما الذي يعجبك فيه؟‬ 599 00:32:09,494 --> 00:32:11,696 ‫سمعت إن كان بوسعك ذكر عشر صفات،‬ 600 00:32:11,763 --> 00:32:13,831 ‫فهذه إشارة جيدة.‬ 601 00:32:13,898 --> 00:32:14,732 ‫عشرة…‬ 602 00:32:14,799 --> 00:32:19,671 ‫كان لطيفًا وشديد الانتباه‬ ‫عندما وصلت في البداية.‬ 603 00:32:20,238 --> 00:32:23,107 ‫شعرت وكأنه قائد يعتني بالجميع.‬ 604 00:32:23,174 --> 00:32:24,309 ‫وجدت ذلك جذابًا.‬ 605 00:32:25,376 --> 00:32:29,113 ‫وعندما تحدثت إليه،‬ ‫وجدت لديه رؤية واضحة للمستقبل.‬ 606 00:32:29,180 --> 00:32:30,682 ‫لديه جوهر قوي.‬ 607 00:32:30,748 --> 00:32:32,750 ‫أحترمه على ذلك.‬ 608 00:32:33,251 --> 00:32:35,019 ‫وأتوتر عندما أكون بمفردي معه.‬ 609 00:32:35,887 --> 00:32:36,854 ‫فعلًا.‬ 610 00:32:36,921 --> 00:32:38,990 ‫أعجز عن الكلام. أفقد هدوئي.‬ 611 00:32:39,991 --> 00:32:42,593 ‫عدم وجوده هنا صعب جدًا عليّ حاليًا.‬ 612 00:32:42,660 --> 00:32:43,828 ‫لم لا تتصل به؟‬ 613 00:32:43,895 --> 00:32:45,363 ‫أجل، راسله.‬ 614 00:32:45,430 --> 00:32:46,531 ‫- لا يجدر به ذلك.‬ ‫- لا.‬ 615 00:32:46,597 --> 00:32:47,598 ‫لا يجدر به ذلك.‬ 616 00:32:48,499 --> 00:32:49,367 ‫يا لها من فكرة!‬ 617 00:32:50,034 --> 00:32:52,403 ‫يقترح أحدهم المراسلة دائمًا.‬ 618 00:32:52,470 --> 00:32:53,538 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 619 00:33:05,350 --> 00:33:09,620 ‫"هل تقضي وقتًا ممتعًا في المناوبة الثلاثية؟"‬ 620 00:33:09,687 --> 00:33:11,856 ‫- راسله "ريوتا" مجددًا.‬ ‫- لا.‬ 621 00:33:17,695 --> 00:33:18,997 ‫هذا جميل جدًا.‬ 622 00:33:19,063 --> 00:33:20,832 ‫"حصيلة اليوم، 11450 ينًا"‬ 623 00:33:20,898 --> 00:33:23,101 ‫أشكرك مجددًا على اختياري اليوم.‬ 624 00:33:23,167 --> 00:33:24,002 ‫شكرًا.‬ 625 00:33:24,068 --> 00:33:25,636 ‫هل كان الاختيار صعبًا؟‬ 626 00:33:26,771 --> 00:33:28,439 ‫ظننت أنك ستختار "آلان" فقط.‬ 627 00:33:28,506 --> 00:33:30,641 ‫لماذا رفعت يدك اليوم؟‬ 628 00:33:30,708 --> 00:33:33,177 ‫أردت العمل مع "كازوتو".‬ 629 00:33:33,244 --> 00:33:34,579 ‫ألم تعملا معًا؟‬ 630 00:33:34,645 --> 00:33:35,546 ‫لا.‬ 631 00:33:35,613 --> 00:33:38,750 ‫لا أعلم كم مرة سيتسنى لنا العمل معًا.‬ 632 00:33:38,816 --> 00:33:40,752 ‫قد تكون هذه آخر مرة.‬ 633 00:33:41,853 --> 00:33:43,121 ‫لذا قررت الذهاب.‬ 634 00:33:43,688 --> 00:33:45,857 ‫شعرت أننا سنكون ثلاثة.‬ 635 00:33:46,657 --> 00:33:49,327 ‫كنت متأكدًا من أنك ستختار شخصًا آخر.‬ 636 00:33:49,927 --> 00:33:50,828 ‫هل كنت تعلم؟‬ 637 00:33:50,895 --> 00:33:53,431 ‫أجل، تسهل عليّ قراءة أفكارك.‬ 638 00:33:53,998 --> 00:33:56,701 ‫لم أعمل معك أو مع "غينسي".‬ 639 00:33:56,768 --> 00:33:57,769 ‫- صحيح.‬ ‫- أجل.‬ 640 00:33:59,570 --> 00:34:02,607 ‫هل اخترتني لأنك لم تعمل معي من قبل؟‬ 641 00:34:03,241 --> 00:34:04,275 ‫أجل.‬ 642 00:34:09,580 --> 00:34:13,684 ‫هل أراد "غينسي" معهما لتخفيف التوتر؟‬ 643 00:34:13,751 --> 00:34:15,853 ‫- لم يرد أن يشعر بأنه محاصر.‬ ‫- أجل.‬ 644 00:34:17,355 --> 00:34:19,991 ‫لم لا نتناول العشاء باكرًا غدًا،‬ 645 00:34:20,625 --> 00:34:22,794 ‫ونحتسي الشراب طوال الليل؟‬ 646 00:34:22,860 --> 00:34:25,196 ‫- طوال الليل؟‬ ‫- لا أعلم آراء الجميع،‬ 647 00:34:25,263 --> 00:34:28,099 ‫ولكن ثمة أشياء لا يمكننا قولها‬ ‫إلّا في آخر الليل.‬ 648 00:34:28,733 --> 00:34:31,335 ‫عظيم. لطيف تناول الشراب أحيانًا.‬ 649 00:34:32,136 --> 00:34:33,671 ‫هل لديك وقت الآن؟‬ 650 00:34:37,308 --> 00:34:39,510 ‫- هل باتا منسجمين الآن؟‬ ‫- ماذا يفعلان؟‬ 651 00:34:39,577 --> 00:34:41,846 ‫أيضع له الزيت أو ما شابه ذلك؟‬ 652 00:34:41,913 --> 00:34:43,014 ‫- تدليك؟‬ ‫- مرطب؟‬ 653 00:34:43,081 --> 00:34:43,948 ‫هل أنت متأكد؟‬ 654 00:34:47,785 --> 00:34:48,753 ‫أجل، هنا.‬ 655 00:34:59,197 --> 00:35:00,998 ‫انظر إليك. عمل رائع.‬ 656 00:35:01,065 --> 00:35:01,966 ‫ماذا؟‬ 657 00:35:03,701 --> 00:35:04,569 ‫طابت ليلتك.‬ 658 00:35:05,169 --> 00:35:06,237 ‫يتودد أحدهما للآخر.‬ 659 00:35:06,304 --> 00:35:07,338 ‫عادا معًا.‬ 660 00:35:07,405 --> 00:35:09,907 ‫لم يلاحظ "كازوتو" العناق إطلاقًا.‬ 661 00:35:09,974 --> 00:35:11,843 ‫صحيح. لا بد أنه منهك.‬ 662 00:35:11,909 --> 00:35:13,144 ‫إنه متعب.‬ 663 00:35:13,211 --> 00:35:14,846 ‫يتعانقان بشغف شديد.‬ 664 00:35:14,912 --> 00:35:18,116 ‫لا بد أنه منهك إن لم يلاحظ ذلك.‬ 665 00:35:24,188 --> 00:35:27,225 ‫بشأن السهر الليلة.‬ 666 00:35:27,291 --> 00:35:28,993 ‫ما الخطة؟‬ 667 00:35:29,060 --> 00:35:31,629 ‫هل سنتناول العشاء أولًا؟‬ 668 00:35:31,696 --> 00:35:32,530 ‫أجل.‬ 669 00:35:32,597 --> 00:35:36,100 ‫بعد التنظيف، حالما نكون جميعًا…‬ 670 00:35:36,167 --> 00:35:37,902 ‫كحفلة بيجاما إذًا.‬ 671 00:35:37,969 --> 00:35:41,372 ‫مسالة البوح بحقيقتنا أمر يزعجني نوعًا ما.‬ 672 00:35:42,440 --> 00:35:48,479 ‫قد يرتاح البعض ويتصرّفون على طبيعتهم‬ ‫عندما يحتسون الشراب.‬ 673 00:35:48,546 --> 00:35:54,285 ‫ولكن أعتقد أن لكلّ فرد طريقة مختلفة‬ ‫في إظهار نفسه.‬ 674 00:35:55,086 --> 00:36:00,558 ‫أنا شخصيًا أفضّل أن أكون أكثر وعيًا‬ ‫خلال التعبير عن مشاعري‬ 675 00:36:00,625 --> 00:36:02,527 ‫ورؤية الآخرين يعبّرون عن مشاعرهم.‬ 676 00:36:02,593 --> 00:36:05,196 ‫لكلّ شخص دوافع مختلفة…‬ 677 00:36:05,263 --> 00:36:06,197 ‫كما تعلم…‬ 678 00:36:06,764 --> 00:36:11,002 ‫أشعر بأنني قادر على البوح بما في داخلي‬ ‫على طاولة العشاء.‬ 679 00:36:11,068 --> 00:36:13,971 ‫إن أمضينا وقتًا أطول على العشاء،‬ 680 00:36:14,038 --> 00:36:16,574 ‫سأكون مرتاحًا جدًا.‬ 681 00:36:16,641 --> 00:36:20,077 ‫أريد أن أستمتع بوجبة طعامي.‬ 682 00:36:20,778 --> 00:36:24,749 ‫ولا أحب القيام بالكثير من الأعمال المنزلية‬ ‫قبل النوم.‬ 683 00:36:42,200 --> 00:36:46,370 ‫كان الحديث الجاري حولي بلا نتيجة.‬ 684 00:36:47,171 --> 00:36:50,408 ‫وبدأت بالشعور بالسلبية…‬ 685 00:36:58,115 --> 00:36:59,016 ‫"صباح الخير."‬ 686 00:36:59,083 --> 00:37:02,086 ‫- صباح الخير.‬ ‫- "سيتم الإعلان عن مناوبة اليوم."‬ 687 00:37:02,153 --> 00:37:05,022 ‫سيتولى (داي) المناوبة اليوم."‬ 688 00:37:05,089 --> 00:37:05,923 ‫أجل.‬ 689 00:37:13,431 --> 00:37:17,201 ‫"على من يرغب في العمل مع (داي) ذكر ذلك."‬ 690 00:37:19,003 --> 00:37:24,308 ‫"إن كان هناك مرشحان أو أكثر،‬ ‫يستطيع (داي) أن يختار حتى اثنين."‬ 691 00:37:26,310 --> 00:37:27,378 ‫هل أنت مستعدون؟‬ 692 00:37:29,880 --> 00:37:30,715 ‫حسنًا.‬ 693 00:37:34,185 --> 00:37:36,420 ‫من يريد العمل معي، فليرفع يده.‬ 694 00:37:43,127 --> 00:37:43,995 ‫حسنًا.‬ 695 00:37:45,329 --> 00:37:46,197 ‫شكرًا.‬ 696 00:37:50,968 --> 00:37:51,802 ‫هل هذا مقبول؟‬ 697 00:37:51,869 --> 00:37:52,737 ‫أجل.‬ 698 00:37:53,237 --> 00:37:54,605 ‫بات الأمر مزعجًا.‬ 699 00:37:55,539 --> 00:37:56,907 ‫هذا مزعج.‬ 700 00:37:57,642 --> 00:37:59,176 ‫- "شون تشان".‬ ‫- هيا.‬ 701 00:37:59,243 --> 00:38:01,712 ‫لم يبق لديك وقت كثير.‬ 702 00:38:07,752 --> 00:38:10,454 ‫"(إيكيو)"‬ 703 00:38:13,824 --> 00:38:14,992 ‫هلّا تعمل معي؟‬ 704 00:38:17,061 --> 00:38:18,996 ‫"إيكيو" ظريف. لديه ابتسامة عريضة.‬ 705 00:38:19,063 --> 00:38:20,097 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 706 00:38:24,001 --> 00:38:25,803 ‫كدت أرفع قبضتي.‬ 707 00:38:25,870 --> 00:38:29,473 ‫لا أظن أن لديّ أي سبب للاعتذار.‬ 708 00:38:29,540 --> 00:38:30,775 ‫كانت صدمة.‬ 709 00:38:37,214 --> 00:38:39,283 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 710 00:38:39,350 --> 00:38:41,319 ‫كفوا عن عرض لقطات مسبقة!‬ 711 00:38:41,385 --> 00:38:43,587 ‫لا يقول "داي" عادةً إنه مصدوم.‬ 712 00:38:43,654 --> 00:38:46,023 ‫لطالما كان العكس صحيح.‬ 713 00:38:46,090 --> 00:38:48,225 ‫يعبّر عن مشاعره بشكل واضح.‬ 714 00:38:48,292 --> 00:38:50,328 ‫قال إنه كاد يرفع قبضته.‬ 715 00:38:56,334 --> 00:38:59,303 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬