1 00:00:10,243 --> 00:00:11,678 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 2 00:00:12,212 --> 00:00:13,613 ‫أصبح الأمر مزعجًا.‬ 3 00:00:14,481 --> 00:00:15,949 ‫إنه أمر مزعج.‬ 4 00:00:18,351 --> 00:00:21,521 ‫"إيكيو"‬ 5 00:00:22,455 --> 00:00:24,090 ‫"(إيكيو)، 22 سنة وعامل مطعم"‬ 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 ‫أتمنى أن تعمل معي.‬ 7 00:00:27,961 --> 00:00:30,030 ‫"إيكيو" ظريف للغاية. لديه ابتسامة عريضة.‬ 8 00:00:30,096 --> 00:00:31,431 ‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 9 00:00:39,506 --> 00:00:41,241 ‫عندما نظرت إلى الجانب،‬ 10 00:00:41,307 --> 00:00:43,410 ‫رأيت أن أحدهم لم يرفع يده.‬ 11 00:00:44,010 --> 00:00:46,079 ‫كدت أرفع قبضتي في الهواء.‬ 12 00:00:46,146 --> 00:00:48,848 ‫هل ستكلّمه عندما تعود؟‬ 13 00:00:49,649 --> 00:00:51,951 ‫أظن أنه سيأتي ويتحدث إليّ.‬ 14 00:00:53,153 --> 00:00:55,455 ‫يشعر بالأمان في علاقتكما.‬ 15 00:00:55,522 --> 00:00:56,456 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 16 00:00:57,190 --> 00:00:59,959 ‫ولكن إشعاره بعدم الأمان ليس من شيمي.‬ 17 00:01:00,026 --> 00:01:03,396 ‫- تريده أن يشعر بالأمان.‬ ‫- بالضبط، الشعور بالأمان هو…‬ 18 00:01:03,463 --> 00:01:05,198 ‫لكنكما لستما ثنائيًا بعد.‬ 19 00:01:05,265 --> 00:01:06,099 ‫لا، لسنا كذلك.‬ 20 00:01:06,900 --> 00:01:08,468 ‫إذًا، هل هذا ضروري حتى؟‬ 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,103 ‫حسنًا،‬ 22 00:01:10,170 --> 00:01:16,810 ‫إن شعرت أنه يستخف بمشاعري،‬ 23 00:01:16,876 --> 00:01:19,312 ‫أو إن بدأ يتصرف كطفل مدلل،‬ 24 00:01:19,846 --> 00:01:23,817 ‫فسأقول له، "لا تعتبر هذا مسلمًا به."‬ 25 00:01:28,755 --> 00:01:30,156 ‫ماذا أفعل؟‬ 26 00:01:31,691 --> 00:01:33,293 ‫لا يمكنني تغيير ما حدث.‬ 27 00:01:35,562 --> 00:01:37,697 ‫- هل أنت قلق أم لا؟‬ ‫- أنا قلق.‬ 28 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 ‫لماذا لم ترفع يدك؟‬ 29 00:01:40,366 --> 00:01:42,735 ‫ظننت أنه سبق واتخذ قراره…‬ 30 00:01:42,802 --> 00:01:44,471 ‫- هل شعرت بالتوتر؟‬ ‫- أجل.‬ 31 00:01:45,972 --> 00:01:47,640 ‫أتفهّم ذلك.‬ 32 00:01:49,409 --> 00:01:51,611 ‫لم أشعر برغبة في العمل في الشاحنة.‬ 33 00:01:54,914 --> 00:01:56,583 ‫حسنًا، أعتقد…‬ 34 00:01:59,352 --> 00:02:03,089 ‫سيتعكّر مزاجي باستمرار.‬ 35 00:02:03,156 --> 00:02:05,091 ‫حتى لو تم حل مشكلة واحدة،‬ 36 00:02:06,025 --> 00:02:09,162 ‫فستظهر أخرى وسيتعكّر مزاجي مجددًا.‬ 37 00:02:12,232 --> 00:02:13,266 ‫أنا مثير للمشاكل.‬ 38 00:02:15,468 --> 00:02:17,437 ‫أعتقد أنني شخص مثير للمشاكل.‬ 39 00:02:18,104 --> 00:02:20,073 ‫يعرف نفسه إذًا.‬ 40 00:02:20,140 --> 00:02:22,108 ‫يحتاج إلى الاهتمام.‬ 41 00:03:25,538 --> 00:03:30,143 ‫"البحث عن رفيق"‬ 42 00:03:30,944 --> 00:03:34,847 ‫أكثر ما يعجبني في "شون"‬ 43 00:03:34,914 --> 00:03:39,352 ‫أنه لا يحاول نسيان المشاكل،‬ 44 00:03:40,186 --> 00:03:44,224 ‫وهو صريح جدًا ويقول ما في باله.‬ 45 00:03:44,290 --> 00:03:48,194 ‫هذا يجعله جديرًا بالثقة في بعض النواحي.‬ 46 00:03:49,062 --> 00:03:51,464 ‫ماذا عن عدم رفعه يده؟‬ 47 00:03:51,531 --> 00:03:54,601 ‫لا أعرف لماذا لم يفعل ذلك،‬ 48 00:03:55,101 --> 00:03:58,104 ‫لكنني أريده أن يشرح لي الأمر بنفسه.‬ 49 00:03:58,905 --> 00:04:01,274 ‫راسلني على الأقل.‬ 50 00:04:01,341 --> 00:04:02,342 ‫ماذا قال؟‬ 51 00:04:03,009 --> 00:04:03,876 ‫حسنًا…‬ 52 00:04:04,444 --> 00:04:07,680 ‫"كنت متعبًا بعد ذلك الجدال‬ ‫ولم أشعر برغبة في الذهاب إلى العمل.‬ 53 00:04:07,747 --> 00:04:09,682 ‫آسف إن جرحت مشاعرك.‬ 54 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 ‫أردت الذهاب معك ولكنني لم أستطع ذلك فحسب."‬ 55 00:04:12,485 --> 00:04:14,854 ‫لما سامحته لو كان هذا السبب فقط،‬ 56 00:04:14,921 --> 00:04:19,325 ‫ولكن بعد ساعة،‬ ‫أرسل إليّ صورة عشوائية لضفدع.‬ 57 00:04:19,926 --> 00:04:23,863 ‫عندما يفعل أشياء كهذه،‬ ‫لا يسعني إلّا أن أجده محببًا جدًا.‬ 58 00:04:27,567 --> 00:04:28,901 ‫- وجدهما.‬ ‫- ظريف.‬ 59 00:04:29,702 --> 00:04:32,205 ‫أحتاج إلى التفكير في الأمور أيضًا.‬ 60 00:04:32,272 --> 00:04:35,708 ‫لكان من الأفضل لو قال،‬ ‫"آسف، لا أفكر فيك بهذا الشكل."‬ 61 00:04:35,775 --> 00:04:36,776 ‫أتقصد "كازوتو"؟‬ 62 00:04:36,843 --> 00:04:38,645 ‫أريده أن يقول ذلك فحسب.‬ 63 00:04:39,178 --> 00:04:42,315 ‫- لماذا لا تجعله يتكلم؟‬ ‫- ربما سأفعل ذلك.‬ 64 00:04:42,382 --> 00:04:45,418 ‫سأقول له، "ما رأيك بي فعلًا؟"‬ ‫ثم يمكنني تخطي ذلك.‬ 65 00:04:45,485 --> 00:04:47,320 ‫ماذا ستفعل بعد ذلك؟‬ 66 00:04:48,888 --> 00:04:51,190 ‫سأحاول التفكير مليًا في الأمر.‬ 67 00:04:53,493 --> 00:04:55,328 ‫- هل ستلتقط الصورة؟‬ ‫- أجل.‬ 68 00:04:55,395 --> 00:04:56,929 ‫- هل أنت مستعد؟‬ ‫- حسنًا.‬ 69 00:04:56,996 --> 00:04:57,864 ‫ها نحن ذا.‬ 70 00:04:59,932 --> 00:05:00,833 ‫ما رأيك؟‬ 71 00:05:00,900 --> 00:05:01,734 ‫هذا جنوني!‬ 72 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 ‫دعني أرى!‬ 73 00:05:04,671 --> 00:05:05,638 ‫أرجوك.‬ 74 00:05:05,705 --> 00:05:07,407 ‫ظريف جدًا!‬ 75 00:05:09,375 --> 00:05:10,543 ‫مذهل.‬ 76 00:05:10,610 --> 00:05:12,779 ‫- سأفكر في الأمر.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 77 00:05:12,845 --> 00:05:15,281 ‫سأفكر في طرق أخرى لالتقاط صور ظريفة.‬ 78 00:05:15,348 --> 00:05:17,850 ‫أجل. سأحاول ابتكار أفكار أيضًا.‬ 79 00:05:17,917 --> 00:05:20,219 ‫- يمكننا التفكير بالأمر معًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:05:21,754 --> 00:05:24,624 ‫- يستمتعان بوقتهما.‬ ‫- إنهما صديقان مقربان.‬ 81 00:05:25,224 --> 00:05:26,726 ‫- لقد عدنا.‬ ‫- لقد عدنا.‬ 82 00:05:26,793 --> 00:05:27,994 ‫أهلًا بعودتكما!‬ 83 00:05:28,061 --> 00:05:29,629 ‫لقد عدنا.‬ 84 00:05:29,696 --> 00:05:30,697 ‫كيف كان يومكما؟‬ 85 00:05:30,763 --> 00:05:32,532 ‫- كان ممتعًا.‬ ‫- أجل، كان ممتعًا.‬ 86 00:05:33,266 --> 00:05:34,967 ‫- أنتما ظريفان.‬ ‫- شكرًا.‬ 87 00:05:41,474 --> 00:05:42,575 ‫وهكذا…‬ 88 00:05:42,642 --> 00:05:43,476 ‫مرحبًا يا "داي".‬ 89 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 ‫أيمكنك القدوم إلى الطابق الأول؟‬ 90 00:05:46,412 --> 00:05:47,413 ‫- الآن؟‬ ‫- أجل.‬ 91 00:05:47,480 --> 00:05:48,348 ‫حسنًا.‬ 92 00:05:50,350 --> 00:05:52,418 ‫- أنا هنا.‬ ‫- شكرًا، أقدّر ذلك.‬ 93 00:05:53,486 --> 00:05:55,054 ‫هل أنت مستاء مما حصل اليوم؟‬ 94 00:05:55,855 --> 00:05:57,123 ‫لست مستاءً‬ 95 00:05:57,190 --> 00:05:59,292 ‫لكنني صُدمت فقط.‬ 96 00:06:01,661 --> 00:06:05,631 ‫قد يبدو ذلك كعذر، ولكن أيمكنني أن أشرح لك؟‬ 97 00:06:05,698 --> 00:06:06,566 ‫بالتأكيد.‬ 98 00:06:07,867 --> 00:06:10,770 ‫قبل الإعلان عن المناوبة،‬ 99 00:06:11,537 --> 00:06:13,606 ‫حدثت بعض الأمور، صحيح؟‬ 100 00:06:14,607 --> 00:06:16,509 ‫بدا الأمر مزعجًا و…‬ 101 00:06:18,177 --> 00:06:20,947 ‫كنت مرهقًا ذهنيًا.‬ 102 00:06:22,448 --> 00:06:26,619 ‫سبق وكتبت لك السبب في رسالة ولكن…‬ 103 00:06:27,353 --> 00:06:32,291 ‫قلت، "أردت العمل معك ولكنني لم أستطع ذلك."‬ 104 00:06:33,025 --> 00:06:35,595 ‫شعرت من اختيارك لكلماتك أنك تدفعني بعيدًا.‬ 105 00:06:36,095 --> 00:06:41,134 ‫لربما كان هناك طريقة أفضل للتعامل مع هذا.‬ 106 00:06:41,701 --> 00:06:43,102 ‫هذا ما أشعر به.‬ 107 00:06:54,347 --> 00:06:56,048 ‫هل لديك المزيد لتقوله؟‬ 108 00:06:56,115 --> 00:06:57,049 ‫لا.‬ 109 00:07:05,191 --> 00:07:07,794 ‫- مرة أخرى.‬ ‫- هذا ليس جيدًا.‬ 110 00:07:07,860 --> 00:07:09,228 ‫هيا يا "شون".‬ 111 00:07:09,295 --> 00:07:12,298 ‫- لا تسير الأمور كما نريد دائمًا.‬ ‫- لا.‬ 112 00:07:12,365 --> 00:07:13,800 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 113 00:07:13,866 --> 00:07:17,036 ‫ما قاله "داي" في النهاية لم يكن خطأً.‬ 114 00:07:18,371 --> 00:07:19,472 ‫إنه يشعر بالإحباط.‬ 115 00:07:28,481 --> 00:07:29,382 ‫ما الأمر؟‬ 116 00:07:33,419 --> 00:07:34,587 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 117 00:07:37,290 --> 00:07:38,825 ‫تبدو حزينًا للغاية.‬ 118 00:07:40,726 --> 00:07:43,229 ‫"(تيهون)، 34 سنة، مصمم من (كوريا)"‬ 119 00:07:43,296 --> 00:07:44,697 ‫كلمته.‬ 120 00:07:50,636 --> 00:07:52,071 ‫ازدادت الأمور سوءًا.‬ 121 00:07:53,372 --> 00:07:54,273 ‫حقًا؟‬ 122 00:07:56,242 --> 00:07:57,276 ‫هذا لأنني…‬ 123 00:07:58,878 --> 00:08:01,681 ‫لم أعتذر.‬ 124 00:08:03,082 --> 00:08:05,518 ‫لا أظن أن لديّ…‬ 125 00:08:09,021 --> 00:08:10,356 ‫أي سبب للاعتذار.‬ 126 00:08:12,525 --> 00:08:16,195 ‫حسنًا، جرحت مشاعره.‬ 127 00:08:18,397 --> 00:08:20,032 ‫أشعر بالسوء حيال ذلك.‬ 128 00:08:22,635 --> 00:08:24,937 ‫لكنني لست مجبرًا على التطوع.‬ 129 00:08:25,004 --> 00:08:25,938 ‫هذا صحيح.‬ 130 00:08:26,005 --> 00:08:26,906 ‫أجل.‬ 131 00:08:28,674 --> 00:08:30,543 ‫أشعر بالارتباك.‬ 132 00:08:32,578 --> 00:08:34,514 ‫ما تقوله صحيح.‬ 133 00:08:34,580 --> 00:08:36,315 ‫رفع يدك أم لا أمر متروك لك.‬ 134 00:08:36,382 --> 00:08:38,317 ‫لا نتواعد بشكل رسمي بعد.‬ 135 00:08:38,384 --> 00:08:40,853 ‫يعجبني ولكنني لست مغرمًا به.‬ 136 00:08:40,920 --> 00:08:45,625 ‫حتى لو كنت كذلك، لست مضطرًا إلى رفع يدك.‬ 137 00:08:46,492 --> 00:08:47,326 ‫ولكن لعلمك،‬ 138 00:08:48,060 --> 00:08:50,596 ‫قلت إنك شعرت بالسوء، صحيح؟‬ 139 00:08:50,663 --> 00:08:51,864 ‫أجل.‬ 140 00:08:52,598 --> 00:08:53,966 ‫في هذه الحالة…‬ 141 00:08:55,167 --> 00:09:01,240 ‫صحيح أن لديك خيار،‬ ‫لكنك عرفت أنك جرحت مشاعره.‬ 142 00:09:02,041 --> 00:09:06,112 ‫ويمكن ترك العدل لوقت آخر.‬ 143 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 ‫هذا ليس ما يجب أن تركز عليه الآن…‬ 144 00:09:11,784 --> 00:09:13,019 ‫"جعلتك حزينًا.‬ 145 00:09:14,620 --> 00:09:16,222 ‫- أنا آسف."‬ ‫- أجل.‬ 146 00:09:17,723 --> 00:09:20,092 ‫- "تيهون"!‬ ‫- كانت تلك نصيحة رائعة يا "تيهون".‬ 147 00:09:20,159 --> 00:09:22,328 ‫نصيحته طيبة وسديدة.‬ 148 00:09:23,262 --> 00:09:25,598 ‫يمكنك القول، "لنعمل معًا في المرة القادمة."‬ 149 00:09:28,935 --> 00:09:29,802 ‫أنت محق.‬ 150 00:09:32,071 --> 00:09:32,939 ‫شكرًا.‬ 151 00:09:49,121 --> 00:09:52,024 ‫هل سيقول، "مجددًا"؟‬ ‫هل تظن أنني أستطيع فعل ذلك؟‬ 152 00:10:19,852 --> 00:10:21,454 ‫هل هذا في لهجتك؟‬ 153 00:10:21,520 --> 00:10:23,656 ‫أجل. هذا يعني، "أنه طبقك."‬ 154 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 ‫"داي"، بخصوص ما حدث قبلًا…‬ 155 00:10:27,293 --> 00:10:29,562 ‫- آسف على المقاطعة.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 156 00:10:29,629 --> 00:10:30,529 ‫لعلمك…‬ 157 00:10:31,197 --> 00:10:33,799 ‫هناك شيء واحد لم أستطع قوله لك.‬ 158 00:10:36,068 --> 00:10:36,902 ‫حسنًا…‬ 159 00:10:38,104 --> 00:10:38,938 ‫اليوم…‬ 160 00:10:39,505 --> 00:10:41,674 ‫بعدم رفع يدي…‬ 161 00:10:42,375 --> 00:10:45,678 ‫جعلتك تشعر بالصدمة والحزن.‬ 162 00:10:47,246 --> 00:10:48,347 ‫أنا آسف.‬ 163 00:10:55,655 --> 00:10:56,722 ‫شكرًا.‬ 164 00:10:56,789 --> 00:10:58,324 ‫أردت سماع ذلك.‬ 165 00:11:03,763 --> 00:11:04,630 ‫شكرًا.‬ 166 00:11:04,697 --> 00:11:05,531 ‫أجل.‬ 167 00:11:12,104 --> 00:11:13,806 ‫أأتيت لرؤيتي من أجل ذلك؟‬ 168 00:11:15,041 --> 00:11:16,442 ‫أنا سعيد.‬ 169 00:11:18,844 --> 00:11:19,679 ‫شكرًا.‬ 170 00:11:21,414 --> 00:11:23,749 ‫العشاء جاهز. هل الجميع في غرفة الطعام؟‬ 171 00:11:23,816 --> 00:11:24,650 ‫أهم كذلك؟‬ 172 00:11:25,785 --> 00:11:27,153 ‫شكرًا يا "شون".‬ 173 00:11:27,219 --> 00:11:29,088 ‫سنأتي إلى غرفة الطعام قريبًا.‬ 174 00:11:29,155 --> 00:11:29,989 ‫فهمت.‬ 175 00:11:30,056 --> 00:11:30,923 ‫أجل.‬ 176 00:11:42,835 --> 00:11:44,170 ‫هذا ما كان عليك فعله!‬ 177 00:11:44,236 --> 00:11:48,240 ‫يحاول "شون" تغيير نفسه‬ ‫شيئًا فشيئًا، خطوة بخطوة.‬ 178 00:11:48,307 --> 00:11:49,909 ‫- أحسن صنعًا!‬ ‫- قال إنه آسف.‬ 179 00:11:49,975 --> 00:11:53,312 ‫لم يستطع فعل ذلك من قبل.‬ 180 00:11:53,379 --> 00:11:54,780 ‫لكن "تيهون"…‬ 181 00:11:54,847 --> 00:11:57,983 ‫- أثار إعجابي بنصيحته.‬ ‫- كان ذلك رائعًا!‬ 182 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 ‫من دون إيذاء مشاعر "شون"،‬ 183 00:11:59,785 --> 00:12:03,622 ‫فتح عيني "شون" وشجعه على التصرّف.‬ 184 00:12:03,689 --> 00:12:09,428 ‫مع الخبرة المتكررة،‬ ‫سيتعلّم كلّ منهما قول "شكرًا" و"آسف" للآخر.‬ 185 00:12:09,495 --> 00:12:12,098 ‫بعض الأشياء لا يمكنك اكتشافها‬ ‫إلّا من خلال الجدال.‬ 186 00:12:12,164 --> 00:12:15,101 ‫ما يكرهه الآخر، مثلًا.‬ 187 00:12:15,167 --> 00:12:18,504 ‫وملامح وجه "داي" عندما اعتذر له "شون".‬ 188 00:12:18,571 --> 00:12:20,005 ‫يا له من تعبير رائع.‬ 189 00:12:20,072 --> 00:12:24,110 ‫لواجه ممثّل صعوبة‬ ‫في إعادة ابتكار تعبير مماثل.‬ 190 00:12:24,176 --> 00:12:26,178 ‫- لا، لما استطاع ذلك.‬ ‫- صحيح؟‬ 191 00:12:27,313 --> 00:12:29,181 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 192 00:12:29,248 --> 00:12:30,783 ‫نخبكم.‬ 193 00:12:37,857 --> 00:12:39,825 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالًا؟‬ 194 00:12:40,760 --> 00:12:43,229 ‫جميعنا مثليّون، صحيح؟‬ 195 00:12:43,295 --> 00:12:45,364 ‫قد يكون بعضنا ثنائيو الجنس.‬ 196 00:12:46,132 --> 00:12:48,934 ‫هل تخبرون ذويكم عن علاقاتكم؟‬ 197 00:12:49,001 --> 00:12:51,337 ‫- يمكنني إخبارهم كلّ شيء.‬ ‫- حقًا؟‬ 198 00:12:51,403 --> 00:12:52,838 ‫ما كانت ردة فعلهما؟‬ 199 00:12:54,039 --> 00:13:00,780 ‫أظن أن مخاوف أمي كانت أكثر مما توقعت‬ 200 00:13:02,515 --> 00:13:04,984 ‫هل الجميع مثله؟ هل يعرف ذويكم حقيقتكم؟‬ 201 00:13:05,551 --> 00:13:07,453 ‫أجل، يعرفون.‬ 202 00:13:07,520 --> 00:13:10,289 ‫أخبرتهما بمجرد أن عرفت‬ ‫أنني سأشارك في هذا البرنامج.‬ 203 00:13:10,356 --> 00:13:11,190 ‫حقًا؟‬ 204 00:13:11,257 --> 00:13:12,358 ‫هذا رائع.‬ 205 00:13:12,958 --> 00:13:16,729 ‫لم أرد أن يسمعا ذلك من شخص آخر.‬ 206 00:13:17,963 --> 00:13:19,999 ‫هل تعاملت أمك مع الأمر جيدًا؟‬ 207 00:13:20,065 --> 00:13:22,868 ‫قالت، "إن وجدت شخصًا لطيفًا، أحضره إلى هنا."‬ 208 00:13:23,736 --> 00:13:24,870 ‫من الآن فصاعدًا.‬ 209 00:13:26,939 --> 00:13:31,544 ‫بصراحة، حاولت إخبار والديّ‬ ‫قبل الانضمام إلى البرنامج.‬ 210 00:13:32,278 --> 00:13:36,048 ‫لكنني لم أتمكن من إخبارهما بعد.‬ 211 00:13:38,150 --> 00:13:39,318 ‫حسنًا، في الواقع،‬ 212 00:13:39,385 --> 00:13:42,188 ‫انفصل والدايّ عندما كان عمري عشر سنوات،‬ 213 00:13:42,254 --> 00:13:46,192 ‫وربّتني جدّتي.‬ 214 00:13:46,258 --> 00:13:52,164 ‫ثم ذهبت إلى مدرسة داخلية في "كوريا"‬ ‫ودرست في الخارج بعد ذلك.‬ 215 00:13:52,231 --> 00:13:55,734 ‫ما زلت صبيًا في العاشرة من العمر‬ ‫في ذهن والديّ.‬ 216 00:13:56,402 --> 00:13:57,436 ‫فهمت.‬ 217 00:13:57,503 --> 00:14:00,005 ‫بقينا منفصلين لوقت طويل،‬ 218 00:14:00,072 --> 00:14:03,375 ‫الأمر محرج بالنسبة إليّ وإليهما.‬ 219 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 ‫بما أننا لا نعرف بعضنا بعضًا جيدًا،‬ 220 00:14:07,012 --> 00:14:09,815 ‫عليّ انتقاء كلماتي عندما أخبرهما.‬ 221 00:14:09,882 --> 00:14:11,917 ‫لذا أشعر بالفضول لأعرف،‬ 222 00:14:11,984 --> 00:14:14,253 ‫كيف اعترفتم بحقيقتكم أمام ذويكم.‬ 223 00:14:14,320 --> 00:14:15,821 ‫وما الذي دفعكم إلى البوح بذلك؟‬ 224 00:14:15,888 --> 00:14:18,057 ‫وكيف كانت ردة فعلهم؟‬ 225 00:14:18,123 --> 00:14:20,559 ‫أود أن أعرف.‬ 226 00:14:21,727 --> 00:14:25,297 ‫أخبرت والديّ خلال احتفال "أوبون" الأخير.‬ 227 00:14:26,131 --> 00:14:27,333 ‫ما الذي دفعك لفعل ذلك؟‬ 228 00:14:28,200 --> 00:14:32,504 ‫كانت لديّ مشكلة تتعلق بحبيبي السابق‬ ‫وأردت نصيحتهما.‬ 229 00:14:32,571 --> 00:14:37,643 ‫ولم يتعلق الأمر بالكشف عن حقيقتي،‬ 230 00:14:38,477 --> 00:14:41,080 ‫بل برغبتي في الحصول على نصيحتهما.‬ 231 00:14:43,249 --> 00:14:47,353 ‫لم أعتقد أن البوح بحقيقتي لوالديّ‬ ‫سيمثّل مشكلة،‬ 232 00:14:47,419 --> 00:14:50,155 ‫لكنهما كانا أكثر حزنًا مما توقعت.‬ 233 00:14:51,290 --> 00:14:54,960 ‫ظننت أنهما سيتقبلان الأمر تمامًا،‬ 234 00:14:55,527 --> 00:14:58,597 ‫لكنهما حزنا أكثر مما توقعت.‬ 235 00:14:58,664 --> 00:14:59,999 ‫مما أحزنني أيضًا.‬ 236 00:15:01,100 --> 00:15:02,768 ‫سواء كنا في "كوريا" أو "اليابان"،‬ 237 00:15:02,835 --> 00:15:06,906 ‫لا أظن أن البلد أو الثقافة مهمان كثيرًا.‬ 238 00:15:06,972 --> 00:15:11,143 ‫قلت إن أمك بدت حزينة، صحيح؟‬ 239 00:15:11,210 --> 00:15:12,044 ‫أجل.‬ 240 00:15:12,111 --> 00:15:16,148 ‫ستكون ردة فعل والدتي‬ ‫مماثلة لها على الأرجح.‬ 241 00:15:16,215 --> 00:15:20,052 ‫هذا ما أتوقعه على الأقل.‬ 242 00:15:20,119 --> 00:15:21,487 ‫أخشى البوح بحقيقتي‬ 243 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 ‫قد يكون الأمر مخيفًا.‬ 244 00:15:23,822 --> 00:15:27,693 ‫أنا قلق قليلًا، لكن بعد سماع قصص تجاربكم،‬ 245 00:15:28,661 --> 00:15:32,364 ‫أشعر بأن هذا‬ ‫سيمنحني الدفعة التي أحتاج إليها.‬ 246 00:15:32,431 --> 00:15:33,599 ‫لهذا السبب سألت.‬ 247 00:15:35,567 --> 00:15:41,173 ‫حتى ولو لم يتقبّل والدك ووالدتك‬ ‫هويتك الجنسية،‬ 248 00:15:41,974 --> 00:15:45,844 ‫يتمتع وجودك هنا بمغزى وقيمة.‬ 249 00:15:47,112 --> 00:15:53,419 ‫لا داعي لأن يتأثر وجودك بذلك.‬ 250 00:15:53,485 --> 00:15:56,455 ‫الاستماع إليك جعلني أشعر بذلك.‬ 251 00:15:56,522 --> 00:15:57,923 ‫أوافق "داي" الرأي.‬ 252 00:15:57,990 --> 00:16:02,795 ‫يتعلم الأطفال الكثير من ذويهم،‬ 253 00:16:02,861 --> 00:16:07,566 ‫ولكن الأهل يتعلّمون الكثير من أولادهم أيضًا.‬ 254 00:16:07,633 --> 00:16:10,936 ‫عندما تختار سعادتك الخاصة،‬ 255 00:16:11,003 --> 00:16:14,039 ‫قد يعني ذلك تجربة جديدة كليًا لوالديك،‬ 256 00:16:14,106 --> 00:16:17,977 ‫وقد يتفاجآن لأنهما يعرفان القليل عنها.‬ 257 00:16:18,043 --> 00:16:21,080 ‫لكن حتى لو لم تكن ردود فعلهما كما تتوقع،‬ 258 00:16:21,613 --> 00:16:27,386 ‫أعتقد أن اختيارك يشكّل رسالة ثمينة لهما.‬ 259 00:16:29,288 --> 00:16:31,790 ‫شكرًا على مشاركتكم وإصغائكم إليّ.‬ 260 00:16:31,857 --> 00:16:33,158 ‫ونحن كذلك.‬ 261 00:16:39,598 --> 00:16:42,901 ‫البوح بحقيقتك ليس إجباريًا‬ 262 00:16:42,968 --> 00:16:46,505 ‫لست مضطرًا لفعل الأمر إن لم ترغب بذلك.‬ ‫افعل ما هو مناسب لك.‬ 263 00:16:46,572 --> 00:16:51,610 ‫في حالتي، توفيت أمي قبل أن أخبرها بحقيقتي.‬ 264 00:16:51,677 --> 00:16:55,381 ‫أخبرت أبي بعد ذلك.‬ 265 00:16:55,447 --> 00:16:58,584 ‫ولكن والدي الذي ظننته متحفظًا،‬ 266 00:16:58,650 --> 00:17:00,519 ‫تقبل الأمر تمامًا.‬ 267 00:17:00,586 --> 00:17:05,124 ‫لا يتعلق تفضيلنا الجنسي بالجنس بل بهويتنا.‬ 268 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 ‫بالطبع.‬ 269 00:17:06,091 --> 00:17:08,460 ‫تخبر أحدًا عن شخصيتك،‬ 270 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 ‫وإن تقبّلك،‬ 271 00:17:10,763 --> 00:17:13,065 ‫قد تشعر بالرضا الشديد عن ذاتك.‬ 272 00:17:13,132 --> 00:17:17,136 ‫قال "كازوتو" إن أمه بدت حزينة،‬ ‫لكننا لا نعرف سبب حزنها.‬ 273 00:17:17,202 --> 00:17:19,872 ‫هل هي حزينة لكونه مثليًا؟‬ 274 00:17:19,938 --> 00:17:23,942 ‫أم أنها حزينة لأن ابنها المثليّ‬ 275 00:17:24,009 --> 00:17:27,579 ‫عليه خوض مجتمع‬ ‫قد يشمل العيش فيه تحديات أكبر؟‬ 276 00:17:27,646 --> 00:17:28,514 ‫هذا صحيح.‬ 277 00:17:28,580 --> 00:17:31,083 ‫لن نعرف حتى نتحدث في الأمر.‬ 278 00:17:31,150 --> 00:17:34,920 ‫لا يعني حزنها بالضرورة‬ ‫أنها حزينة لأنه مثليّ‬ 279 00:17:34,987 --> 00:17:37,823 ‫- هذا ليس رفضًا.‬ ‫- صحيح، قد لا يكون كذلك.‬ 280 00:17:37,890 --> 00:17:44,730 ‫طالما يستمرون بالسير في طريق تسعدهم،‬ 281 00:17:45,330 --> 00:17:47,332 ‫سيكون الأهل سعداء.‬ 282 00:17:47,399 --> 00:17:48,667 ‫آمل ذلك.‬ 283 00:17:50,669 --> 00:17:54,907 ‫ثمة شخص واحد أود توطيد معرفتي به.‬ 284 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 ‫أحتاج إلى بعض الوقت معه فحسب.‬ 285 00:17:58,644 --> 00:17:59,511 ‫رائع.‬ 286 00:17:59,578 --> 00:18:01,947 ‫- أتقصد أنتما الاثنان فقط؟‬ ‫- طبعًا، لم لا؟‬ 287 00:18:02,014 --> 00:18:03,415 ‫بالطبع يمكنك ذلك.‬ 288 00:18:03,482 --> 00:18:04,616 ‫اقلب اسمه إذًا.‬ 289 00:18:04,683 --> 00:18:06,385 ‫- أقلبه؟‬ ‫- فكرة جيدة!‬ 290 00:18:06,452 --> 00:18:08,253 ‫حسنًا، لنستخدم بطاقات الأسماء.‬ 291 00:18:08,854 --> 00:18:11,056 ‫لم يمانع "إيكيو" ذلك.‬ 292 00:18:11,123 --> 00:18:14,259 ‫- أعطنا إشارة يا "إيكيو".‬ ‫- حسنًا.‬ 293 00:18:14,326 --> 00:18:17,029 ‫"(كازوتو)"‬ 294 00:18:17,663 --> 00:18:18,564 ‫هيا بنا.‬ 295 00:18:20,766 --> 00:18:21,767 ‫حظًا طيبًا.‬ 296 00:18:21,834 --> 00:18:22,935 ‫إلى اللقاء.‬ 297 00:18:23,001 --> 00:18:25,070 ‫أنا أيضًا أريد التحدث إلى "كازوتو" لاحقًا.‬ 298 00:18:26,839 --> 00:18:28,073 ‫- لنتكلم.‬ ‫- أجل.‬ 299 00:18:29,208 --> 00:18:30,676 ‫أتساءل عن شيء ما.‬ 300 00:18:31,977 --> 00:18:34,513 ‫- سيحاول "ريوتا".‬ ‫- هذا عظيم.‬ 301 00:18:36,882 --> 00:18:42,154 ‫ما زلت مهتمًا بك جدًا.‬ 302 00:18:43,722 --> 00:18:44,823 ‫حتى الآن.‬ 303 00:18:44,890 --> 00:18:49,094 ‫عندما قلت إنك لا تعرفني بعد،‬ 304 00:18:50,129 --> 00:18:54,666 ‫ظننتك أنك مستعد لتوطيد معرفتك بي.‬ 305 00:18:54,733 --> 00:18:56,201 ‫كانت مجرد توقعات أنانية مني.‬ 306 00:18:57,469 --> 00:19:00,772 ‫لا أنوي الاستسلام الآن.‬ 307 00:19:07,012 --> 00:19:10,516 ‫كيف تراني الآن؟‬ 308 00:19:11,383 --> 00:19:13,185 ‫هذا ما أود معرفته.‬ 309 00:19:15,687 --> 00:19:19,158 ‫شخصيتك التي تظهرها للجميع،‬ 310 00:19:19,224 --> 00:19:22,327 ‫والشخص الذي كان معي في الشاحنة،‬ 311 00:19:23,328 --> 00:19:25,764 ‫مختلفان تمامًا.‬ 312 00:19:26,331 --> 00:19:32,271 ‫أود التعرّف أكثر‬ ‫إلى شخصية من كان معي بالشاحنة،‬ 313 00:19:32,337 --> 00:19:36,708 ‫وليس الشخص الذي أنت عليه أمام الجميع.‬ 314 00:19:41,713 --> 00:19:46,385 ‫شخص لا يستطيع العيش بدوني…‬ 315 00:19:47,886 --> 00:19:50,656 ‫هذا تفضيلي الخاص فحسب،‬ 316 00:19:52,191 --> 00:19:55,394 ‫لكن هذا هو النوع الذي يجذبني إليه.‬ 317 00:19:56,762 --> 00:20:02,734 ‫لا يسعني إلّا الشعور بذلك حيالك،‬ ‫ليس من الضروري أن أكون أنا.‬ 318 00:20:11,543 --> 00:20:13,779 ‫شعر أنه يجب أن يكون واضحًا معه.‬ 319 00:20:13,845 --> 00:20:16,081 ‫بعد أن ضغط عليه "إيكيو" للحصول على إجابة.‬ 320 00:20:16,148 --> 00:20:17,216 ‫صحيح.‬ 321 00:20:18,750 --> 00:20:20,319 ‫هل تشعر بالبرد؟ هل أنت بخير؟‬ 322 00:20:20,385 --> 00:20:21,853 ‫- أجل.‬ ‫- هيا بنا.‬ 323 00:20:31,496 --> 00:20:35,801 ‫أشعر أنني لم أتحدث معك كثيرًا مؤخرًا.‬ 324 00:20:36,435 --> 00:20:41,773 ‫ولذلك، عندما نادى عليك "إيكيو"‬ ‫شعرت برغبة في مكالمتك أيضًا.‬ 325 00:20:41,840 --> 00:20:42,674 ‫أجل.‬ 326 00:20:45,377 --> 00:20:46,612 ‫ذاك اليوم…‬ 327 00:20:48,547 --> 00:20:51,016 ‫قلت إن لديك مشاعر تجاهي.‬ 328 00:20:52,251 --> 00:20:53,485 ‫بعد ذلك،‬ 329 00:20:54,419 --> 00:21:00,125 ‫فكرت مليًا في أي نوع من الأشخاص أنت‬ ‫بالنسبة إلي.‬ 330 00:21:01,627 --> 00:21:06,398 ‫أعتقد أن إعجابك بي وإعجابي بك‬ 331 00:21:07,332 --> 00:21:08,600 ‫قد يكونان مختلفين.‬ 332 00:21:11,603 --> 00:21:14,172 ‫منذ البداية تقريبًا،‬ 333 00:21:15,007 --> 00:21:18,176 ‫كان من السهل التحدث معك،‬ ‫ربما لأننا متماثلان في السن.‬ 334 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 ‫أشعر بالراحة معك.‬ 335 00:21:22,681 --> 00:21:23,515 ‫لذا…‬ 336 00:21:24,049 --> 00:21:28,387 ‫مشاعري إزاءك ليست رومانسية،‬ 337 00:21:28,453 --> 00:21:29,788 ‫بل بالأحرى،‬ 338 00:21:31,256 --> 00:21:33,959 ‫إنها مشاعر صداقة.‬ 339 00:21:35,260 --> 00:21:36,828 ‫لا أريد إفساد ذلك.‬ 340 00:21:37,896 --> 00:21:40,232 ‫لديّ فكرة غريبة في رأسي،‬ 341 00:21:40,299 --> 00:21:43,835 ‫وربما كنت أدفعك بعيدًا لهذا السبب.‬ 342 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 ‫كنت خائفًا قليلًا على ما أظن.‬ 343 00:21:49,074 --> 00:21:54,513 ‫أخشى أن أفسد هذه الصلة‬ ‫التي كانت بيننا في ذهني.‬ 344 00:21:56,715 --> 00:22:02,154 ‫أعتقد أن إخباري بحقيقة مشاعرك نحوي‬ ‫كان فكرة جيدة.‬ 345 00:22:02,988 --> 00:22:03,855 ‫على ما أظن‬ 346 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 ‫عندما تكون مع "شون"،‬ 347 00:22:10,829 --> 00:22:16,301 ‫أحب رؤيتكما تتبادلان المزاح.‬ 348 00:22:18,704 --> 00:22:20,739 ‫أجل، تضحك كثيرًا.‬ 349 00:22:21,940 --> 00:22:23,875 ‫أحب هذا الشعور جدًا.‬ 350 00:22:23,942 --> 00:22:26,978 ‫عندما تضحك علينا فيما يغيظ أحدنا الآخر.‬ 351 00:22:27,646 --> 00:22:29,548 ‫أقول لنفسي، "ضحك (كازوتو)."‬ 352 00:22:30,082 --> 00:22:32,317 ‫هذا فعلًا‬ 353 00:22:33,418 --> 00:22:36,188 ‫مهم جدًا بالنسبة إليّ.‬ 354 00:22:37,222 --> 00:22:40,058 ‫أحب ضحكك كثيرًا،‬ 355 00:22:41,159 --> 00:22:45,263 ‫انتظرت أن أراك مبتسمًا،‬ ‫حتى خارج مشاعري الرومانسية.‬ 356 00:22:46,932 --> 00:22:50,702 ‫لكنني لم أر ذلك مؤخرًا،‬ 357 00:22:51,536 --> 00:22:54,573 ‫وأفتقد ذلك.‬ 358 00:22:55,841 --> 00:22:57,275 ‫لذا، أجل…‬ 359 00:22:58,810 --> 00:23:01,980 ‫شعرت بالحزن وقلت لنفسي،‬ ‫"لم يبتسم (كازوتو) كثيرًا مؤخرًا."‬ 360 00:23:03,081 --> 00:23:03,915 ‫لذا…‬ 361 00:23:05,417 --> 00:23:08,620 ‫الآن وقد عرفنا كيف يشعر كلّ منا،‬ 362 00:23:09,388 --> 00:23:11,089 ‫أعتقد…‬ 363 00:23:12,791 --> 00:23:14,760 ‫يمكننا الاستمتاع بوقتنا معًا.‬ 364 00:23:16,294 --> 00:23:17,195 ‫أجل.‬ 365 00:23:22,401 --> 00:23:24,770 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 366 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 ‫أجل.‬ 367 00:23:27,973 --> 00:23:28,874 ‫شكرًا.‬ 368 00:23:28,940 --> 00:23:29,841 ‫أجل.‬ 369 00:23:40,585 --> 00:23:42,788 ‫ما زال الأمر صادمًا بالطبع.‬ 370 00:23:42,854 --> 00:23:44,689 ‫- بذل قصارى جهده.‬ ‫- أحبه كثيرًا.‬ 371 00:23:44,756 --> 00:23:46,591 ‫مشاعر "ريوتا" تجاه "كازوتو" قوية.‬ 372 00:23:46,658 --> 00:23:48,827 ‫كان مخلصًا له.‬ 373 00:23:53,298 --> 00:23:55,100 ‫"الغرفة الخضراء"‬ 374 00:23:55,167 --> 00:23:57,702 ‫- أطلقت طنينًا. "هذا إعلان لكم".‬ ‫- أجل.‬ 375 00:23:57,769 --> 00:24:00,605 ‫"لا عمل في شاحنة القهوة غدًا."‬ 376 00:24:01,373 --> 00:24:02,507 ‫إنها مغلقة.‬ 377 00:24:03,708 --> 00:24:07,412 ‫"ستذهبون في آخر موعد خاص."‬ 378 00:24:07,479 --> 00:24:08,580 ‫- الأخير؟‬ ‫- الأخير.‬ 379 00:24:08,647 --> 00:24:09,881 ‫هذا آخر موعد.‬ 380 00:24:10,715 --> 00:24:12,083 ‫آخر موعد خاص.‬ 381 00:24:12,617 --> 00:24:15,287 ‫"فليكتب كلّ منكم‬ ‫اسم الشخص الذي يريد الذهاب معه.‬ 382 00:24:15,353 --> 00:24:20,292 ‫لن يذهب اثنان في موعد‬ ‫ما لم تكن مشاعرهما متبادلة."‬ 383 00:24:23,161 --> 00:24:25,297 ‫سيذهب "داي" و"شون" في موعد غرامي.‬ 384 00:24:25,363 --> 00:24:27,499 ‫أريد أن أعرف مشاعر "كازوتو".‬ 385 00:24:27,566 --> 00:24:32,304 ‫استطاع ثنائي واحد فقط الذهاب‬ ‫كلّ مرة في هذا الحدث.‬ 386 00:25:05,303 --> 00:25:07,439 ‫"(كازوتو)، 27"‬ 387 00:25:07,506 --> 00:25:09,875 ‫"(ريوتا)، 28"‬ 388 00:25:09,941 --> 00:25:12,244 ‫"(إيكيو)، 22"‬ 389 00:25:12,310 --> 00:25:14,613 ‫"(آلان)، 29"‬ 390 00:25:14,679 --> 00:25:16,948 ‫"(تيهون)، 34"‬ 391 00:25:17,015 --> 00:25:19,184 ‫"(شون)، 23"‬ 392 00:25:19,251 --> 00:25:21,453 ‫"(داي)، 23"‬ 393 00:25:21,520 --> 00:25:23,855 ‫"(غينسي)، 34"‬ 394 00:25:39,671 --> 00:25:42,841 ‫"سنعلن الآن أسماء الأزواج‬ ‫الذين سيذهبون في مواعيد خاصة.‬ 395 00:25:42,908 --> 00:25:44,242 ‫الثنائي الأول هو…‬ 396 00:25:51,583 --> 00:25:52,651 ‫"(شون).‬ 397 00:26:00,125 --> 00:26:01,359 ‫(داي)".‬ 398 00:26:01,426 --> 00:26:04,763 ‫"الثنائي الأول: (شون) و(داي)"‬ 399 00:26:04,829 --> 00:26:05,897 ‫لقد ارتحت.‬ 400 00:26:10,268 --> 00:26:11,436 ‫الثنائي الثاني هو…‬ 401 00:26:11,503 --> 00:26:12,804 ‫الثنائي الثاني؟‬ 402 00:26:13,939 --> 00:26:15,307 ‫هل هذا ما يعنيه؟‬ 403 00:26:21,980 --> 00:26:22,948 ‫"(كازوتو).‬ 404 00:26:32,757 --> 00:26:33,592 ‫(آلان)".‬ 405 00:26:33,658 --> 00:26:37,028 ‫"الثنائي الثاني: (كازوتو) و(آلان)"‬ 406 00:26:37,095 --> 00:26:37,996 ‫أنا سعيد.‬ 407 00:26:45,437 --> 00:26:46,504 ‫الثنائي الثالث هو…‬ 408 00:26:46,571 --> 00:26:48,273 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 409 00:26:49,808 --> 00:26:50,909 ‫الثنائي الثالث.‬ 410 00:26:50,976 --> 00:26:52,277 ‫- ماذا؟‬ ‫- مستحيل.‬ 411 00:26:52,344 --> 00:26:53,945 ‫- من؟‬ ‫- من؟‬ 412 00:27:03,922 --> 00:27:04,789 ‫"(ريوتا)."‬ 413 00:27:11,262 --> 00:27:12,430 ‫يبدو سعيدًا جدًا.‬ 414 00:27:12,931 --> 00:27:14,265 ‫يبدو سعيدًا.‬ 415 00:27:22,374 --> 00:27:23,241 ‫"و(غينسي)."‬ 416 00:27:23,308 --> 00:27:24,342 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل!‬ 417 00:27:24,409 --> 00:27:26,177 ‫"الثنائي الثالث: (ريوتا) و(غينسي)"‬ 418 00:27:26,244 --> 00:27:27,679 ‫لنستمتع بوقتنا.‬ 419 00:27:28,213 --> 00:27:29,481 ‫يجعلني أحمر خجلًا.‬ 420 00:27:31,383 --> 00:27:33,218 ‫- مذهل.‬ ‫- نحن سعداء أيضًا.‬ 421 00:27:37,822 --> 00:27:40,291 ‫- يبدون سعداء.‬ ‫- أنا مسرور.‬ 422 00:27:41,593 --> 00:27:43,128 ‫ماذا؟ هذا رائع!‬ 423 00:27:43,194 --> 00:27:44,596 ‫ثلاثة أزواج أمر جديد!‬ 424 00:27:44,663 --> 00:27:46,998 ‫أنا بالغ.‬ ‫لم أشعر بسعادة كبيرة حيال موعد أحدهم؟‬ 425 00:27:47,632 --> 00:27:49,934 ‫- نقول، "نحن سعداء".‬ ‫- نحن سعداء!‬ 426 00:27:50,001 --> 00:27:52,971 ‫رأينا كيف تغيّر "غينسي".‬ 427 00:27:53,038 --> 00:27:57,142 ‫لم يخض سوى تجارب حزينة مع الحب حتى الآن،‬ 428 00:27:57,208 --> 00:27:58,243 ‫لذا أنا سعيد.‬ 429 00:27:58,309 --> 00:28:00,512 ‫غيّر "ريوتا" تفكيره.‬ 430 00:28:00,578 --> 00:28:03,982 ‫لا نعلم ما إذا كانت هذه صداقة‬ ‫أم حبًا بالنسبة إليه،‬ 431 00:28:04,049 --> 00:28:06,451 ‫ولكن أليس مضيه في حياته أمرًا رائعًا؟‬ 432 00:28:06,518 --> 00:28:08,520 ‫- هذا مهم.‬ ‫- إنه رائع.‬ 433 00:28:08,586 --> 00:28:10,588 ‫لأنه عبّر عن مشاعره…‬ 434 00:28:10,655 --> 00:28:11,923 ‫فعل كلّ ما بوسعه.‬ 435 00:28:11,990 --> 00:28:14,325 ‫وتمكن من المضي قدمًا في الحب.‬ 436 00:28:14,392 --> 00:28:15,860 ‫هذا ما يعنيه ذلك.‬ 437 00:28:15,927 --> 00:28:20,031 ‫- و"كازوتو"، بشكل غير متوقع…‬ ‫- "آلان"!‬ 438 00:28:20,098 --> 00:28:22,200 ‫تراجع "آلان" قليلًا، صحيح؟‬ 439 00:28:22,267 --> 00:28:24,102 ‫- ربما هذا ما نجح؟‬ ‫- ربما.‬ 440 00:28:24,169 --> 00:28:27,005 ‫قال له، "إن لم تكن مستعدًا فسأنتظر."‬ 441 00:28:27,072 --> 00:28:28,440 ‫ربما نجح ذلك.‬ 442 00:28:28,506 --> 00:28:29,574 ‫هذا صحيح.‬ 443 00:28:29,641 --> 00:28:31,376 ‫أنا سعيدة. أتمنى لهما التوفيق.‬ 444 00:28:31,443 --> 00:28:33,411 ‫آمل أن تسير مواعيدهم بشكل جيد.‬ 445 00:28:33,478 --> 00:28:36,047 ‫لكنني أريد أن أرى "داي" و"شون"‬ ‫يتجادلان مرة أخرى.‬ 446 00:28:36,548 --> 00:28:37,482 ‫قليلًا.‬ 447 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 ‫- لا تقلق، سيتجادلان‬ ‫- أنت محق.‬ 448 00:28:39,784 --> 00:28:40,685 ‫سيتجادلان.‬ 449 00:28:40,752 --> 00:28:42,153 ‫"قبة (غلامب)، (شيبا فوتسو)"‬ 450 00:28:42,220 --> 00:28:43,922 ‫بدأت أستمتع بالأمر من الآن.‬ 451 00:28:44,689 --> 00:28:45,890 ‫أين غرفتنا؟‬ 452 00:28:45,957 --> 00:28:47,759 ‫أين هي؟‬ 453 00:28:50,595 --> 00:28:51,896 ‫ادخل.‬ 454 00:28:53,098 --> 00:28:55,200 ‫يا إلهي!‬ 455 00:28:57,001 --> 00:28:58,203 ‫هذا رائع!‬ 456 00:28:58,269 --> 00:28:59,104 ‫مذهل!‬ 457 00:29:00,538 --> 00:29:01,372 ‫لا أصدّق!‬ 458 00:29:01,439 --> 00:29:02,307 ‫إنه أنيق.‬ 459 00:29:02,373 --> 00:29:03,241 ‫أجل.‬ 460 00:29:03,775 --> 00:29:07,078 ‫هل عرفت أنني سأكتب اسمك اليوم؟‬ 461 00:29:07,645 --> 00:29:08,546 ‫أجل.‬ 462 00:29:11,983 --> 00:29:14,252 ‫- هل وجدت صعوبة في اتخاذ قرارك؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 463 00:29:16,354 --> 00:29:17,622 ‫مستحيل.‬ 464 00:29:19,424 --> 00:29:23,394 ‫ولكنني قلت في المرة الأخيرة، "أجل!"‬ ‫هل تتذكّر ذلك؟‬ 465 00:29:23,461 --> 00:29:26,998 ‫كنت مفرط التعبير آنذاك.‬ 466 00:29:27,065 --> 00:29:29,901 ‫شعرت بالإحراج حيال ذلك لاحقًا.‬ 467 00:29:30,668 --> 00:29:32,337 ‫بعكس هذه المرة، صحيح؟‬ 468 00:29:32,403 --> 00:29:33,438 ‫هذه المرة.‬ 469 00:29:43,414 --> 00:29:45,650 ‫- هل كنت كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 470 00:29:45,717 --> 00:29:46,951 ‫هل ردعت نفسك؟‬ 471 00:29:47,018 --> 00:29:48,319 ‫- أجل.‬ ‫- لماذا؟‬ 472 00:29:48,887 --> 00:29:52,657 ‫بالطبع سيتحمس الذاهبون في مواعيد.‬ 473 00:29:52,724 --> 00:29:54,259 ‫ولكن العاجزين عن ذلك،‬ 474 00:29:55,794 --> 00:29:56,961 ‫سيشعرون بالإحراج.‬ 475 00:29:58,563 --> 00:30:00,465 ‫هدّأت نفسي.‬ 476 00:30:01,866 --> 00:30:03,234 ‫لكنني كنت سعيدًا جدًا.‬ 477 00:30:03,301 --> 00:30:08,540 ‫في النهاية،‬ ‫أستمتع بوقتي معك وأشعر بالارتياح.‬ 478 00:30:08,606 --> 00:30:09,541 ‫يسرّني ذلك.‬ 479 00:30:11,509 --> 00:30:13,411 ‫يسرّني جدًا سماع ذلك.‬ 480 00:30:15,013 --> 00:30:16,281 ‫ما هذا المكان؟‬ 481 00:30:17,015 --> 00:30:18,383 ‫كيف سيكون موعدهما؟‬ 482 00:30:18,449 --> 00:30:19,818 ‫رائع!‬ 483 00:30:21,252 --> 00:30:22,520 ‫مرحبًا!‬ 484 00:30:22,587 --> 00:30:23,788 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 485 00:30:23,855 --> 00:30:26,391 ‫- شكرًا لاستضافتنا.‬ ‫- سررت بلقائكما.‬ 486 00:30:26,457 --> 00:30:28,059 ‫أعمال زجاج!‬ 487 00:30:28,126 --> 00:30:29,460 ‫هذا مثالي.‬ 488 00:30:29,527 --> 00:30:31,629 ‫إنه مثالي لهذين الاثنين!‬ 489 00:30:32,463 --> 00:30:35,266 ‫ببطء. أرخ كتفيك.‬ 490 00:30:42,574 --> 00:30:44,008 ‫لنفتح هذا.‬ 491 00:30:44,075 --> 00:30:45,310 ‫دعني أرى.‬ 492 00:30:47,278 --> 00:30:48,112 ‫إنهما جميلان.‬ 493 00:30:48,980 --> 00:30:49,848 ‫جميلان.‬ 494 00:30:50,582 --> 00:30:52,917 ‫انظر إلى نفسك في المرآة.‬ 495 00:30:56,154 --> 00:30:58,289 ‫- أنا سعيد جدًا بهذا.‬ ‫- أنا أيضًا.‬ 496 00:30:58,356 --> 00:31:00,124 ‫أظن أن هذا ظريف.‬ 497 00:31:01,526 --> 00:31:04,062 ‫"مخبز (كاموغاوا بوم)"‬ 498 00:31:06,397 --> 00:31:08,700 ‫غالبًا ما أذهب إلى المقاهي خلال مواعيدي.‬ 499 00:31:08,766 --> 00:31:10,201 ‫- أحب المقاهي أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 500 00:31:10,869 --> 00:31:13,972 ‫أود إقامة عشاء مريح وأنيق في المنزل.‬ 501 00:31:14,038 --> 00:31:15,940 ‫لا يمكننا فعل ذلك عادةً.‬ 502 00:31:16,007 --> 00:31:17,508 ‫هذا موعد مثالي.‬ 503 00:31:19,043 --> 00:31:20,778 ‫ماذا تود أن تأكل؟‬ 504 00:31:20,845 --> 00:31:22,080 ‫يخنة.‬ 505 00:31:22,146 --> 00:31:24,015 ‫جيد. إنها مثالية لهذا الطقس.‬ 506 00:31:24,082 --> 00:31:25,783 ‫أجل، الجو بارد قليلًا اليوم.‬ 507 00:31:25,850 --> 00:31:29,087 ‫- صنعنا قلادة وذهبنا إلى مقهى.‬ ‫- أجل، المقهى.‬ 508 00:31:29,153 --> 00:31:31,489 ‫- وسنعود إلى المنزل على العشاء.‬ ‫- لطهو العشاء.‬ 509 00:31:31,556 --> 00:31:32,523 ‫هذا مثالي.‬ 510 00:31:37,896 --> 00:31:38,763 ‫هذا المكان…‬ 511 00:31:39,998 --> 00:31:41,065 ‫أحب هذا المكان.‬ 512 00:31:41,599 --> 00:31:43,368 ‫- أجل.‬ ‫- النسيم عليل.‬ 513 00:31:44,135 --> 00:31:46,070 ‫سيكون رائعًا في الليل بالتأكيد.‬ 514 00:31:48,506 --> 00:31:49,574 ‫مذهل.‬ 515 00:31:50,842 --> 00:31:52,010 ‫إنه جميل جدًا.‬ 516 00:31:53,111 --> 00:31:54,545 ‫- صحيح.‬ ‫- إنه واسع.‬ 517 00:31:57,048 --> 00:31:58,316 ‫هل كنت قلقًا؟‬ 518 00:31:58,383 --> 00:31:59,217 ‫أنا؟‬ 519 00:31:59,817 --> 00:32:00,818 ‫اليوم؟‬ 520 00:32:00,885 --> 00:32:02,420 ‫حتى نودي اسمي،‬ 521 00:32:02,954 --> 00:32:05,757 ‫لم أستطع الابتسام فعلًا.‬ 522 00:32:09,127 --> 00:32:12,697 ‫بما أننا لم نستطع الذهاب من قبل،‬ 523 00:32:12,764 --> 00:32:16,935 ‫أظن أن هذه المرة معك سيكون أكثر تميزًا حتى.‬ 524 00:32:18,202 --> 00:32:19,370 ‫أنا متحمس.‬ 525 00:32:28,713 --> 00:32:30,315 ‫كيف كانت علاقاتك؟‬ 526 00:32:31,015 --> 00:32:32,617 ‫كانت علاقاتي سيئة.‬ 527 00:32:33,618 --> 00:32:34,519 ‫معظمها؟‬ 528 00:32:34,585 --> 00:32:35,420 ‫أجل.‬ 529 00:32:36,487 --> 00:32:39,357 ‫أولًا، لم أواعد أحدًا حتى بلغت الـ18.‬ 530 00:32:40,158 --> 00:32:42,860 ‫لم أمارس الجنس أو أقبّل أحدًا حتى قبل ذلك.‬ 531 00:32:44,062 --> 00:32:47,832 ‫باستثناء آخر واحد من "نيويورك"،‬ 532 00:32:49,200 --> 00:32:51,469 ‫أريد أن أحذف ذكرياتي.‬ 533 00:32:53,471 --> 00:32:56,507 ‫عدا عن تلك العلاقة، كانت كلّها سامة.‬ 534 00:32:56,574 --> 00:32:58,609 ‫كانوا وسيمين جدًا فحسب.‬ 535 00:32:58,676 --> 00:33:00,745 ‫أشعر بالخجل مما كنت عليه سابقًا.‬ 536 00:33:01,612 --> 00:33:04,949 ‫وأتساءل، "لم وقعت في حب هذا الرجل؟"‬ 537 00:33:06,150 --> 00:33:08,920 ‫لم أتعلّق بأي شخص في حياتي.‬ 538 00:33:09,487 --> 00:33:10,521 ‫فهمت.‬ 539 00:33:11,189 --> 00:33:14,225 ‫المرة الوحيدة في حياتي‬ 540 00:33:15,126 --> 00:33:18,296 ‫التي بحت فيها بمشاعري لأحد‬ 541 00:33:18,930 --> 00:33:19,764 ‫هي معك.‬ 542 00:33:23,501 --> 00:33:24,335 ‫و…‬ 543 00:33:25,136 --> 00:33:27,138 ‫ومقابلتي شخصًا مثلك،‬ 544 00:33:27,739 --> 00:33:30,241 ‫مهما كان ما جمعنا معًا،‬ 545 00:33:30,775 --> 00:33:34,645 ‫كانت تجربة تعليمية بالنسبة إليّ.‬ 546 00:33:36,180 --> 00:33:37,048 ‫لذا…‬ 547 00:33:37,749 --> 00:33:39,217 ‫أستمتع بها كثيرًا.‬ 548 00:33:39,784 --> 00:33:40,651 ‫أجل.‬ 549 00:33:49,894 --> 00:33:51,262 ‫شريحة اللحم جاهزة.‬ 550 00:33:51,329 --> 00:33:53,531 ‫- حتمًا هذه جيدة.‬ ‫- محال ألّا تكون كذلك.‬ 551 00:33:53,598 --> 00:33:56,467 ‫- لنأكلها مع الملح فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 552 00:33:59,670 --> 00:34:00,538 ‫لذيذة!‬ 553 00:34:08,179 --> 00:34:09,047 ‫لذيذة!‬ 554 00:34:27,765 --> 00:34:29,133 ‫ماذا حدث؟‬ 555 00:34:29,200 --> 00:34:30,568 ‫مهلًا! مستحيل!‬ 556 00:34:30,635 --> 00:34:34,072 ‫كان ذلك رائعًا.‬ ‫هذا مضحك عندما لا تتوقع ذلك منهم.‬ 557 00:34:35,106 --> 00:34:38,910 ‫سنبيت معًا الليلة.‬ 558 00:34:39,844 --> 00:34:44,849 ‫أود معرفة شعورك حيال ذلك.‬ 559 00:34:46,751 --> 00:34:49,187 ‫عندما فكرت في الأمر،‬ 560 00:34:49,754 --> 00:34:51,389 ‫أدركت أنني شخص‬ 561 00:34:51,889 --> 00:34:55,960 ‫يراقب الشخص المعجب به عن بعد.‬ 562 00:34:56,594 --> 00:35:01,365 ‫وكيف يتصرف مع الجميع.‬ 563 00:35:02,133 --> 00:35:06,137 ‫أدركت أنني أحب التعرف على شخص ما ببطء.‬ 564 00:35:06,804 --> 00:35:11,109 ‫ثم أتى موعد المبيت ذاك فجأة…‬ 565 00:35:11,943 --> 00:35:14,946 ‫ومنحنا وقتًا طويلًا معًا وحدنا.‬ 566 00:35:15,513 --> 00:35:18,182 ‫مما أثار توتري الشديد.‬ 567 00:35:19,617 --> 00:35:25,189 ‫أظن أن هذا هو سبب شعوري‬ ‫بعد أن عدنا إلى المنزل.‬ 568 00:35:26,057 --> 00:35:27,258 ‫لكن هذه المرة‬ 569 00:35:28,726 --> 00:35:30,695 ‫تختلف عن آخر موعد.‬ 570 00:35:31,529 --> 00:35:33,064 ‫عدنا إلى صداقتنا…‬ 571 00:35:35,133 --> 00:35:37,768 ‫قد لا يكون هذا تعبيرًا صحيحًا.‬ 572 00:35:38,803 --> 00:35:43,374 ‫لكنه خفف من مخاوفي‬ ‫وتركني أكون على طبيعتي، كما قلت من قبل.‬ 573 00:35:43,908 --> 00:35:45,476 ‫تمكنت من فعل ذلك.‬ 574 00:35:46,611 --> 00:35:48,179 ‫بفضل ذلك،‬ 575 00:35:48,913 --> 00:35:53,184 ‫استمتعت كثيرًا في الأيام القليلة الماضية.‬ 576 00:35:53,251 --> 00:35:54,452 ‫قضينا وقتًا ممتعًا، صحيح؟‬ 577 00:35:54,519 --> 00:35:56,521 ‫أجل، شعرت بالراحة معك.‬ 578 00:35:57,088 --> 00:35:58,789 ‫سبب كتابتي لاسمك اليوم‬ 579 00:35:58,856 --> 00:36:02,393 ‫أنني أريد التعرف عليك أكثر ببطء.‬ 580 00:36:04,228 --> 00:36:09,500 ‫عملية تدوين الأسماء ومطابقتها‬ 581 00:36:10,067 --> 00:36:11,969 ‫تثير حماس الجميع بشكل غريب،‬ 582 00:36:12,470 --> 00:36:14,572 ‫ولكن بالنسبة إليّ، حسنًا…‬ 583 00:36:15,306 --> 00:36:20,411 ‫إنها فرصة لأرى جوانب مختلفة‬ ‫للشخص الذي يثير إعجابي.‬ 584 00:36:21,179 --> 00:36:23,581 ‫لا أعلم، لكنني أفضّل…‬ 585 00:36:24,315 --> 00:36:27,318 ‫ألّا أقلق كثيرًا حيال الأمر، أتفهمني؟‬ 586 00:36:28,186 --> 00:36:31,622 ‫عندما يتحدث "كازوتو" مع "آلان"،‬ 587 00:36:31,689 --> 00:36:34,525 ‫يتكلم بجدية أكثر من الآخرين.‬ 588 00:36:34,592 --> 00:36:35,860 ‫أنت محق.‬ 589 00:36:35,927 --> 00:36:37,695 ‫ليس ودودًا أكثر من اللازم،‬ 590 00:36:37,762 --> 00:36:39,764 ‫وطبيعي أكثر.‬ 591 00:36:39,830 --> 00:36:41,465 ‫لا يبذل جهدًا كبيرًا.‬ 592 00:36:41,532 --> 00:36:46,370 ‫يتأقلم "آلان" مع وتيرة "كازوتو"‬ ‫شيئًا فشيئًا الآن، صحيح؟‬ 593 00:36:48,172 --> 00:36:49,674 ‫قطّع الثوم من فضلك.‬ 594 00:36:49,740 --> 00:36:50,575 ‫حسنًا.‬ 595 00:36:51,175 --> 00:36:53,311 ‫أنت دائمًا مهذب معي يا "ريوتا".‬ 596 00:36:53,377 --> 00:36:54,245 ‫أجل.‬ 597 00:36:55,112 --> 00:36:56,814 ‫- أيجب ألّا أكون كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 598 00:36:57,481 --> 00:36:59,584 ‫- سأتوقف إذًا.‬ ‫- أجل. توقف.‬ 599 00:37:01,152 --> 00:37:03,554 ‫بأي حجم أقطّعها؟‬ 600 00:37:04,121 --> 00:37:05,089 ‫ شرائح رقيقة؟‬ 601 00:37:05,156 --> 00:37:06,290 ‫شرائح رقيقة.‬ 602 00:37:06,857 --> 00:37:08,726 ‫جرّب واحدة. أعتقد أنها جيدة.‬ 603 00:37:09,894 --> 00:37:10,861 ‫ساخنة جدًا.‬ 604 00:37:12,029 --> 00:37:13,264 ‫هل أكلت اللقمة كلّها؟‬ 605 00:37:13,831 --> 00:37:15,967 ‫- إنها لذيذة.‬ ‫- لا عجب أنها ساخنة.‬ 606 00:37:18,269 --> 00:37:19,103 ‫نخبك.‬ 607 00:37:19,170 --> 00:37:20,638 ‫- نخبك.‬ ‫- شكرًا.‬ 608 00:37:26,877 --> 00:37:28,412 ‫فيه لحم خنزير مقدد.‬ 609 00:37:29,146 --> 00:37:31,349 ‫أعتقد أنه أعطى الحساء نكهة رائعة.‬ 610 00:37:33,618 --> 00:37:34,552 ‫إنه لذيذ.‬ 611 00:37:37,855 --> 00:37:40,024 ‫لطالما أردت موعدًا كهذا.‬ 612 00:37:40,825 --> 00:37:43,527 ‫هذا موعد غرامي مثالي بالنسبة إليّ.‬ 613 00:37:44,228 --> 00:37:47,298 ‫وكأن كلّ شيء تحقق في يوم واحد.‬ 614 00:37:49,133 --> 00:37:52,503 ‫لماذا كتبت اسمي اليوم؟‬ 615 00:37:55,539 --> 00:37:57,508 ‫حسنًا، ولكن قبل ذلك أيضًا…‬ 616 00:37:58,376 --> 00:38:00,945 ‫كتبت اسمك في الموعد الأول أيضًا.‬ 617 00:38:01,646 --> 00:38:05,883 ‫لطالما أردت مواعدة الشخص نفسه.‬ 618 00:38:07,285 --> 00:38:08,219 ‫شكرًا.‬ 619 00:38:08,286 --> 00:38:10,521 ‫لكنني لم أظن أنني سأتمكن من ذلك.‬ 620 00:38:11,055 --> 00:38:11,889 ‫اليوم.‬ 621 00:38:13,958 --> 00:38:16,227 ‫هل استغرق الأمر وقتًا لتختار الاسم؟‬ 622 00:38:16,294 --> 00:38:17,161 ‫لا.‬ 623 00:38:18,529 --> 00:38:20,031 ‫لم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.‬ 624 00:38:20,097 --> 00:38:22,133 ‫- ألم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟‬ ‫- لا.‬ 625 00:38:22,199 --> 00:38:28,105 ‫حلّلت مشاعري قبل استيقاظي هذا الصباح.‬ 626 00:38:29,040 --> 00:38:30,775 ‫لذا لم أتردد.‬ 627 00:38:32,009 --> 00:38:35,179 ‫هذا هو شعور الخروج في موعد إذًا.‬ 628 00:38:35,246 --> 00:38:37,882 ‫ومناداة اسمينا.‬ 629 00:38:37,948 --> 00:38:39,784 ‫شعرت بالسعادة حيال ذلك.‬ 630 00:38:40,451 --> 00:38:43,354 ‫لأننا أردنا الذهاب كلينا‬ ‫وتمكّنا من تحقيق ذلك.‬ 631 00:38:44,021 --> 00:38:45,089 ‫إنه شعور جديد.‬ 632 00:38:47,191 --> 00:38:52,863 ‫ظننت أنني أعرفك ولكن هذا لم يكن صحيحًا بعد.‬ 633 00:38:52,930 --> 00:38:54,432 ‫هل تغيّر انطباعك؟‬ 634 00:38:55,132 --> 00:38:56,867 ‫ما زال كما هو ولكن بشكل جيد.‬ 635 00:38:56,934 --> 00:39:00,438 ‫رأيت المزيد من صفاتك الجيدة.‬ 636 00:39:02,440 --> 00:39:05,743 ‫نتشارك الأفكار نفسها عندما نتكلم.‬ 637 00:39:06,310 --> 00:39:07,845 ‫هذا يُشعرني بالراحة.‬ 638 00:39:07,912 --> 00:39:09,080 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- صحيح؟‬ 639 00:39:09,146 --> 00:39:11,215 ‫أشعر أننا متشابهان في نواح كثيرة.‬ 640 00:39:12,049 --> 00:39:15,519 ‫أنا سعيد لأنني تمكنت من رؤية المزيد‬ ‫من مزاياك الطيبة.‬ 641 00:39:17,455 --> 00:39:18,856 ‫أشعر بالإطراء.‬ 642 00:39:21,659 --> 00:39:25,496 ‫هذان الاثنان متوافقان تمامًا.‬ ‫وكأنهما متزوجان.‬ 643 00:39:26,097 --> 00:39:27,998 ‫مستوى صوتهما هو نفسه.‬ 644 00:39:28,065 --> 00:39:29,333 ‫لكن مستوى الصوت…‬ 645 00:39:29,400 --> 00:39:31,135 ‫- مهم.‬ ‫- أجل.‬ 646 00:39:59,730 --> 00:40:01,899 ‫- طابت ليلتك يا "كازوتو".‬ ‫- طابت ليلتك.‬ 647 00:40:09,540 --> 00:40:11,409 ‫نلتقي كلّ يوم.‬ 648 00:40:11,475 --> 00:40:12,309 ‫أجل.‬ 649 00:40:12,376 --> 00:40:16,280 ‫أتساءل كيف سنشعر‬ ‫إن لم ير أحدنا الآخر لبعض الوقت.‬ 650 00:40:16,847 --> 00:40:18,048 ‫أجل، أنا أيضًا.‬ 651 00:40:18,616 --> 00:40:21,452 ‫هل سيراسل أحدنا الآخر كلّ دقيقة؟‬ 652 00:40:21,519 --> 00:40:24,655 ‫معظم الناس ليسوا بهذا الجنون.‬ 653 00:40:24,722 --> 00:40:26,090 ‫- كل دقيقة؟‬ ‫- لا أحد يعلم.‬ 654 00:40:26,590 --> 00:40:28,793 ‫هل تميل إلى المراسلة كثيرًا؟‬ 655 00:40:29,527 --> 00:40:31,629 ‫فعلت ذلك في تلك العلاقات السامة.‬ 656 00:40:31,695 --> 00:40:32,997 ‫ماذا عن آخر واحدة؟‬ 657 00:40:33,063 --> 00:40:36,700 ‫لم نكن بحاجة إلى ذلك في علاقتنا.‬ 658 00:40:36,767 --> 00:40:38,736 ‫هل كنتما معًا كلّ يوم؟‬ 659 00:40:39,737 --> 00:40:41,472 ‫ما الذي أعجبك فيه؟‬ 660 00:40:42,173 --> 00:40:44,408 ‫أكثر ما أثّر فيّ…‬ 661 00:40:46,243 --> 00:40:49,113 ‫زيارة منزل عائلته في "أتلانتا".‬ 662 00:40:49,680 --> 00:40:54,752 ‫وكان هناك تجمّع عائلي.‬ 663 00:40:58,122 --> 00:41:03,227 ‫رأيت عائلة مثالية بلا عيوب.‬ 664 00:41:03,928 --> 00:41:05,362 ‫فهمت.‬ 665 00:41:05,429 --> 00:41:07,398 ‫شمل الأمر والده ووالدته‬ 666 00:41:08,432 --> 00:41:11,235 ‫وأبناء عمومه وأخوته الأكبر سنًا.‬ 667 00:41:12,336 --> 00:41:15,339 ‫وكان الجميع على وفاق.‬ 668 00:41:16,073 --> 00:41:17,374 ‫- هذا مذهل.‬ ‫- أجل.‬ 669 00:41:17,875 --> 00:41:19,243 ‫صُدمت.‬ 670 00:41:20,544 --> 00:41:23,147 ‫- وقلت لنفسي، "هل هذا موجود فعلًا؟"‬ ‫- أجل.‬ 671 00:41:24,148 --> 00:41:30,354 ‫جعلني ذلك أرغب في إقامة تجمّع عائلي مماثل.‬ 672 00:41:33,791 --> 00:41:34,658 ‫هل أنت…‬ 673 00:41:35,893 --> 00:41:39,597 ‫ممن يظنون أن الأزواج الذكور‬ ‫يمكنهم أن يُرزقوا بأولاد،‬ 674 00:41:40,965 --> 00:41:45,970 ‫ويربونهم وينشؤون عائلات سعيدة؟‬ 675 00:41:46,036 --> 00:41:47,505 ‫هل تؤمن بذلك؟‬ 676 00:41:47,571 --> 00:41:50,474 ‫أجل، طالما أستطيع تحمّل أعباء ذلك.‬ 677 00:41:51,175 --> 00:41:54,211 ‫ماديًا وعقليًا.‬ 678 00:41:55,112 --> 00:41:56,180 ‫- لماذا؟‬ ‫- هذا جيد.‬ 679 00:41:56,747 --> 00:42:00,784 ‫هذا شيء أؤمن به بشدة.‬ 680 00:42:02,052 --> 00:42:06,123 ‫لا شيء أفضل من مشاركة ذلك‬ ‫مع شريك يفكر مثلك.‬ 681 00:42:08,792 --> 00:42:10,394 ‫أشعر بالنعاس.‬ 682 00:42:14,064 --> 00:42:16,133 ‫حسنًا، أتريد النوم؟‬ 683 00:42:16,967 --> 00:42:19,570 ‫- تريد الاستلقاء قليلًا، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 684 00:42:23,741 --> 00:42:25,910 ‫لا أظن أنني سأتمكن من النوم.‬ 685 00:42:26,710 --> 00:42:27,578 ‫اليوم؟‬ 686 00:42:28,212 --> 00:42:30,214 ‫سأحمل هذا وأتحدث إلى جانبك.‬ 687 00:42:30,281 --> 00:42:31,115 ‫حسنًا.‬ 688 00:42:33,417 --> 00:42:34,752 ‫هذا يبدو مؤلمًا.‬ 689 00:42:40,491 --> 00:42:41,559 ‫انتبه.‬ 690 00:42:48,966 --> 00:42:54,171 ‫لديهما مشاعر قوية حيال مفهوميهما للعائلة.‬ 691 00:42:54,238 --> 00:42:56,206 ‫أجل، "داي" أيضًا.‬ 692 00:42:56,273 --> 00:42:58,809 ‫كلاهما متفقان على ذلك.‬ 693 00:42:58,876 --> 00:43:01,478 ‫إنهما ثنائي جيد.‬ 694 00:43:01,545 --> 00:43:02,646 ‫ولكن في "اليابان"،‬ 695 00:43:02,713 --> 00:43:06,617 ‫ما زال صعبًا جدًا‬ ‫على الأزواج الذكور تبنّي الأطفال.‬ 696 00:43:07,117 --> 00:43:10,888 ‫أظن أن "العائلة"‬ ‫قد تتخذ أشكالًا عديدة مختلفة.‬ 697 00:43:10,955 --> 00:43:11,822 ‫أوافقك الرأي.‬ 698 00:43:11,889 --> 00:43:13,724 ‫لدينا الكثير من الخيارات هذه الأيام.‬ 699 00:43:13,791 --> 00:43:17,428 ‫ويتقبل الناس الآخرين‬ ‫وسبل حياتهم مهما كانت.‬ 700 00:43:17,494 --> 00:43:20,064 ‫لكن النظام الاجتماعي لم يجار ذلك بعد.‬ 701 00:43:20,130 --> 00:43:24,001 ‫ليت مجتمعنا يحوي نظمًا موضوعة‬ 702 00:43:24,068 --> 00:43:27,271 ‫تسمح لنا باتخاذ القرارات التي نريدها.‬ 703 00:43:27,338 --> 00:43:28,906 ‫آمل ذلك فعلًا.‬ 704 00:43:28,973 --> 00:43:31,342 ‫أوافقك الرأي. التالي هو النشرة الجوية.‬ 705 00:43:34,378 --> 00:43:35,512 ‫مهلًا.‬ 706 00:43:35,579 --> 00:43:37,815 ‫توقف عن الكلام كمعلّق أخبار.‬ 707 00:43:40,417 --> 00:43:42,086 ‫ولكن لعلمك…‬ 708 00:43:43,087 --> 00:43:43,954 ‫ماذا؟‬ 709 00:43:44,588 --> 00:43:45,422 ‫لا شيء.‬ 710 00:43:46,423 --> 00:43:48,225 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 711 00:43:53,330 --> 00:43:55,099 ‫هل تشعر بالنعاس يا سيدي؟‬ 712 00:43:57,334 --> 00:43:58,535 ‫سأنام هناك.‬ 713 00:44:10,981 --> 00:44:11,882 ‫اسمع.‬ 714 00:44:12,883 --> 00:44:15,052 ‫استخدم ذراعي كوسادة.‬ 715 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 ‫لماذا؟‬ 716 00:44:17,921 --> 00:44:20,924 ‫هذا يقرّب أحدنا من الآخر.‬ 717 00:44:27,998 --> 00:44:30,167 ‫كان عليك إحضار وسادتك.‬ 718 00:44:44,114 --> 00:44:46,083 ‫- أليست هذه فكرة جيدة؟‬ ‫- لا.‬ 719 00:44:47,017 --> 00:44:47,985 ‫ليست فكرة سيئة.‬ 720 00:44:51,221 --> 00:44:52,589 ‫إنها جيدة جدًا.‬ 721 00:45:13,343 --> 00:45:14,178 ‫"شون".‬ 722 00:45:49,780 --> 00:45:50,781 ‫هل كنت تنتظر؟‬ 723 00:45:52,082 --> 00:45:53,417 ‫جعلتني أنتظر طويلًا.‬ 724 00:45:56,620 --> 00:45:57,921 ‫لقد نجحنا أخيرًا.‬ 725 00:46:02,993 --> 00:46:05,429 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 726 00:46:05,496 --> 00:46:07,831 ‫- كان ذلك رائعًا.‬ ‫- كانت تلك القبلة رائعة!‬ 727 00:46:07,898 --> 00:46:09,833 ‫- مهّدا لتلك القبلة!‬ ‫- أجل!‬ 728 00:46:09,900 --> 00:46:11,535 ‫- التمهيد المتعاظم.‬ ‫- إنه جيد!‬ 729 00:46:11,602 --> 00:46:14,004 ‫سيدخل مشهد القبلة تلك في التاريخ.‬ 730 00:46:14,071 --> 00:46:15,305 ‫هذا صحيح.‬ 731 00:46:21,612 --> 00:46:24,748 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬