1 00:00:09,943 --> 00:00:10,777 Gaat het? 2 00:00:10,844 --> 00:00:11,678 Ja. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,713 Het is een gedoe geworden. 4 00:00:14,481 --> 00:00:15,949 Het is een gedoe. 5 00:00:22,455 --> 00:00:24,090 RESTAURANTMEDEWERKER 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,026 Kom met me werken. 7 00:00:27,927 --> 00:00:30,030 Ikuo is schattig. Wat een brede glimlach. 8 00:00:30,096 --> 00:00:31,364 Ik ga m'n best doen. 9 00:00:39,506 --> 00:00:41,241 Toen ik opzij keek… 10 00:00:41,307 --> 00:00:43,510 …had iemand z'n hand niet opgestoken. 11 00:00:44,010 --> 00:00:46,079 Ik hief bijna m'n vuist. 12 00:00:46,146 --> 00:00:48,848 Ga je met hem praten als je terug thuis bent? 13 00:00:49,649 --> 00:00:51,951 Ik denk dat hij naar mij zal komen. 14 00:00:53,153 --> 00:00:56,456 Hij voelt zich veilig in jullie relatie. -Ja, dat klopt. 15 00:00:57,190 --> 00:00:59,959 Maar ik wil niet dat hij zich onzeker voelt. 16 00:01:00,026 --> 00:01:03,396 Je wilt dat hij zich zeker voelt. -Ja, je zeker voelen is… 17 00:01:03,463 --> 00:01:06,199 Maar jullie zijn nog geen stel. -Nee, nog niet. 18 00:01:06,900 --> 00:01:08,468 Is het dan wel nodig? 19 00:01:09,235 --> 00:01:10,103 Nou… 20 00:01:10,170 --> 00:01:16,810 …als ik het gevoel krijg dat hij m'n gevoelens te licht opvat… 21 00:01:16,876 --> 00:01:19,779 …of als hij zich verwend begint te gedragen… 22 00:01:19,846 --> 00:01:23,817 …dan zou ik boos worden: 'Neem dit niet voor lief.' 23 00:01:28,755 --> 00:01:30,156 Wat moet ik doen? 24 00:01:31,691 --> 00:01:33,293 Wat gebeurd is, is gebeurd. 25 00:01:35,562 --> 00:01:37,697 Maak je je zorgen of niet? -Jawel. 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 Waarom stak je je hand niet op? 27 00:01:40,366 --> 00:01:42,735 Nou, ik dacht dat het al beslist was… 28 00:01:42,802 --> 00:01:44,471 Was je overweldigd? -Ja. 29 00:01:45,972 --> 00:01:47,640 Nou, dat begrijp ik best. 30 00:01:49,409 --> 00:01:51,277 Ik had geen zin om te werken. 31 00:01:54,914 --> 00:01:56,583 Nou, ik denk… 32 00:01:59,352 --> 00:02:03,089 …dat het zal blijven gebeuren. Dat ik chagrijnig word. 33 00:02:03,156 --> 00:02:05,125 Zelfs als er iets opgelost wordt… 34 00:02:06,025 --> 00:02:09,162 …zal er iets anders gebeuren en dan ben ik weer chagrijnig. 35 00:02:12,232 --> 00:02:13,266 Ik ben lastig. 36 00:02:15,468 --> 00:02:17,437 Ik ben een lastig persoon. 37 00:02:18,104 --> 00:02:20,073 Dus hij kent zichzelf. 38 00:02:20,140 --> 00:02:22,108 Hij heeft aandacht nodig. 39 00:03:30,944 --> 00:03:34,847 Wat ik het leukste vind aan Shun… 40 00:03:34,914 --> 00:03:39,352 …is dat hij niet probeert de plooien glad te strijken. 41 00:03:40,186 --> 00:03:44,224 Hij is te oprecht en zegt rechtuit wat hij denkt. 42 00:03:44,290 --> 00:03:48,194 In zeker opzicht maakt dat hem betrouwbaar. 43 00:03:49,062 --> 00:03:51,464 En dat hij z'n hand niet opstak? 44 00:03:51,531 --> 00:03:54,534 Ik weet niet waarom hij z'n hand niet opstak. 45 00:03:55,034 --> 00:03:58,104 Maar ik wil dat hij het in z'n eigen woorden uitlegt. 46 00:03:58,838 --> 00:04:01,341 Hij heeft me tenminste een appje gestuurd. 47 00:04:01,407 --> 00:04:02,342 Wat zei hij? 48 00:04:03,009 --> 00:04:03,876 Nou… 49 00:04:04,444 --> 00:04:07,780 'Ik was moe na de discussie en had geen zin om te werken. 50 00:04:07,847 --> 00:04:09,682 Sorry als ik je heb gekwetst. 51 00:04:09,749 --> 00:04:12,418 Ik wilde met je gaan, maar ik kon echt niet.' 52 00:04:12,485 --> 00:04:14,854 Als het alleen dit was, zou ik hem niet vergeven. 53 00:04:14,921 --> 00:04:19,325 Maar één uur later stuurde hij een willekeurige foto van een kikker. 54 00:04:19,926 --> 00:04:23,997 Wanneer hij zulke dingen doet, kan ik niet anders dan hem lief vinden. 55 00:04:27,533 --> 00:04:28,935 Daar zijn ze. -Schattig. 56 00:04:29,702 --> 00:04:32,171 Ik moet ook over een paar dingen nadenken. 57 00:04:32,238 --> 00:04:35,675 Hij had beter gezegd: 'Sorry, zo zie ik je niet.' 58 00:04:35,742 --> 00:04:38,645 Bedoel je Kazuto? -Ik wil gewoon dat hij het zegt. 59 00:04:39,178 --> 00:04:42,315 Waarom vraag je het hem niet? -Misschien doe ik dat. 60 00:04:42,382 --> 00:04:45,418 'Wat denk je echt van me? Dan kan ik het loslaten.' 61 00:04:45,485 --> 00:04:47,320 Wat ga je erna doen? 62 00:04:48,888 --> 00:04:51,190 Ik denk dat ik dingen moet overdenken. 63 00:04:53,493 --> 00:04:55,328 Neem jij de foto? -Ja. 64 00:04:55,395 --> 00:04:56,929 Klaar? -Oké. 65 00:04:56,996 --> 00:04:57,864 Daar gaan we. 66 00:04:59,932 --> 00:05:01,734 Hoe ziet hij eruit? -Te gek. 67 00:05:01,801 --> 00:05:03,770 Laat me zien. 68 00:05:04,671 --> 00:05:05,638 Alsjeblieft. 69 00:05:05,705 --> 00:05:07,407 Wat leuk. 70 00:05:09,375 --> 00:05:10,543 Ongelooflijk. 71 00:05:10,610 --> 00:05:12,779 Ik zal erover nadenken. -Waarover? 72 00:05:12,845 --> 00:05:15,281 Andere manieren om leuke foto's te nemen. 73 00:05:15,348 --> 00:05:17,850 O, ja. Ik zal ook iets bedenken. 74 00:05:17,917 --> 00:05:20,219 We kunnen samen iets bedenken. -Juist. 75 00:05:21,754 --> 00:05:24,624 Ze hebben lol samen. -Ze zijn goede vrienden. 76 00:05:25,224 --> 00:05:26,726 We zijn terug. -We zijn er. 77 00:05:26,793 --> 00:05:27,994 O, welkom terug. 78 00:05:28,061 --> 00:05:30,697 We zijn terug. -Hoe was jullie dag? 79 00:05:30,763 --> 00:05:32,598 Het was leuk. -Ja, het was leuk. 80 00:05:33,266 --> 00:05:35,034 Jullie zijn schattig. -Bedankt. 81 00:05:41,474 --> 00:05:42,575 En dus… 82 00:05:42,642 --> 00:05:43,476 Hé, Dai. 83 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 Kun je even komen? 84 00:05:46,412 --> 00:05:47,413 Nu? -Ja. 85 00:05:47,480 --> 00:05:48,348 Natuurlijk. 86 00:05:50,316 --> 00:05:52,485 Ik ben er. -Bedankt, dat waardeer ik. 87 00:05:53,486 --> 00:05:55,054 Ben je boos over vandaag? 88 00:05:55,755 --> 00:05:57,123 Niet boos. 89 00:05:57,190 --> 00:05:59,292 Maar ik was gewoon geschokt. 90 00:06:01,661 --> 00:06:05,531 Het kan als een smoesje klinken, maar mag ik het uitleggen? 91 00:06:05,598 --> 00:06:06,432 Natuurlijk. 92 00:06:07,867 --> 00:06:10,770 Voor de shift werd aangekondigd… 93 00:06:11,537 --> 00:06:13,606 …was er een hoop aan de hand, toch? 94 00:06:14,607 --> 00:06:16,509 Het leek me zo'n gedoe en… 95 00:06:18,177 --> 00:06:20,947 Ik was mentaal uitgeput. 96 00:06:22,448 --> 00:06:26,619 Ik heb je de reden al geappt, maar… 97 00:06:27,353 --> 00:06:32,291 Je zei zoiets als: 'Ik wilde wel met je werken, maar ik kon gewoon niet.' 98 00:06:33,025 --> 00:06:36,028 Die woorden gaven me de indruk dat je me wegduwde. 99 00:06:36,095 --> 00:06:41,134 Je had dit misschien beter kunnen aanpakken. 100 00:06:41,701 --> 00:06:43,102 Zo voel ik me. 101 00:06:54,347 --> 00:06:55,982 Wil je nog iets zeggen? 102 00:06:56,048 --> 00:06:56,916 Nee. 103 00:07:05,191 --> 00:07:07,794 Opnieuw. -Dat is niet goed. 104 00:07:07,860 --> 00:07:09,228 Kom nou, Shun. 105 00:07:09,295 --> 00:07:12,298 Zaken lopen niet altijd hoe je wilt. -Echt niet. 106 00:07:12,365 --> 00:07:13,800 Ja, dat is het net. 107 00:07:13,866 --> 00:07:17,036 Wat Dai aan het einde zei was niet fout. 108 00:07:18,371 --> 00:07:19,472 Hij is verdrietig. 109 00:07:28,481 --> 00:07:29,382 Hoe gaat het? 110 00:07:33,419 --> 00:07:34,587 Is er iets gebeurd? 111 00:07:37,290 --> 00:07:38,825 Je kijkt erg verdrietig. 112 00:07:40,726 --> 00:07:43,229 UIT KOREA, ONTWERPER 113 00:07:43,296 --> 00:07:44,697 Ik heb hem gesproken. 114 00:07:50,636 --> 00:07:52,305 Dat heeft het erger gemaakt. 115 00:07:53,372 --> 00:07:54,273 Echt? 116 00:07:56,242 --> 00:07:57,276 Dat komt omdat… 117 00:07:58,878 --> 00:08:01,681 …ik me niet heb verontschuldigd. 118 00:08:03,082 --> 00:08:05,518 Ik denk niet dat ik een reden heb… 119 00:08:08,921 --> 00:08:10,523 …om me te verontschuldigen. 120 00:08:12,525 --> 00:08:16,195 Nou, ik heb hem gekwetst. 121 00:08:18,364 --> 00:08:20,032 Daar voel ik me slecht over. 122 00:08:22,535 --> 00:08:24,904 Maar ik ben niet verplicht m'n hand op te steken. 123 00:08:24,971 --> 00:08:25,938 Dat klopt. 124 00:08:26,005 --> 00:08:26,906 Ja. 125 00:08:28,674 --> 00:08:30,543 Ik ben in de war. 126 00:08:32,512 --> 00:08:34,514 Wat je zegt, is waar. 127 00:08:34,580 --> 00:08:38,317 Jij beslist of je je hand opsteekt. -We zijn nog geen echt stel. 128 00:08:38,384 --> 00:08:40,853 Ik vind hem leuk, maar ik ben niet smoor. 129 00:08:40,920 --> 00:08:45,625 Zelfs als je dat wel was, ben je niet verplicht je hand op te steken. 130 00:08:46,492 --> 00:08:47,326 Maar weet je… 131 00:08:48,060 --> 00:08:50,596 …je zei dat je je slecht voelde, toch? 132 00:08:50,663 --> 00:08:51,964 Ja, dat heb ik gezegd. 133 00:08:52,598 --> 00:08:53,966 In dat geval… 134 00:08:55,167 --> 00:09:01,240 …het is waar dat je een keuze had, maar je wist dat je hem zou kwetsen. 135 00:09:02,041 --> 00:09:06,112 Wat eerlijk is, kun je later uitzoeken. 136 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 Daar moet je je nu niet op focussen. 137 00:09:11,784 --> 00:09:13,019 'Ik heb je gekwetst. 138 00:09:14,487 --> 00:09:15,321 Het spijt me.' 139 00:09:15,388 --> 00:09:16,222 Ja. 140 00:09:17,657 --> 00:09:20,026 Taeheon. -Dat was heel goede raad. 141 00:09:20,092 --> 00:09:22,328 Zijn raad was vriendelijk en correct. 142 00:09:23,195 --> 00:09:25,865 Je kunt zeggen: 'Laten we volgende keer gaan.' 143 00:09:28,935 --> 00:09:29,835 Je hebt gelijk. 144 00:09:32,071 --> 00:09:32,939 Dank je. 145 00:09:49,121 --> 00:09:52,024 Hij zal denken: alweer? Denk je dat het goed is? 146 00:10:19,852 --> 00:10:21,454 Is dat in je dialect? 147 00:10:21,520 --> 00:10:23,723 Ja, het betekent: 'Eet je bord leeg.' 148 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Hé, Dai, over eerder… 149 00:10:27,293 --> 00:10:29,562 Sorry dat ik stoor. -Geen probleem. 150 00:10:29,629 --> 00:10:30,529 Weet je… 151 00:10:31,197 --> 00:10:33,799 Er is iets wat ik niet tegen je kon zeggen. 152 00:10:36,068 --> 00:10:36,902 Nou… 153 00:10:38,104 --> 00:10:38,938 Vandaag… 154 00:10:39,505 --> 00:10:41,674 Door m'n hand niet op te steken… 155 00:10:42,375 --> 00:10:45,678 …heb ik je geschokt en gekwetst. 156 00:10:47,246 --> 00:10:48,347 Het spijt me. 157 00:10:55,655 --> 00:10:56,722 Dank je. 158 00:10:56,789 --> 00:10:58,324 Dat wilde ik horen. 159 00:11:03,763 --> 00:11:04,630 Dank je. 160 00:11:04,697 --> 00:11:05,531 Ja. 161 00:11:12,104 --> 00:11:13,806 Daarom kwam je hierheen. 162 00:11:15,041 --> 00:11:16,442 Ik ben gelukkig. 163 00:11:18,844 --> 00:11:19,679 Dank je. 164 00:11:21,380 --> 00:11:23,749 Het eten is klaar. Is iedereen in de eetkamer? 165 00:11:23,816 --> 00:11:24,650 O, ja? 166 00:11:25,785 --> 00:11:27,153 Dank je, Shun. 167 00:11:27,219 --> 00:11:29,088 We komen zo naar de eetkamer. 168 00:11:29,155 --> 00:11:29,989 Begrepen. 169 00:11:30,056 --> 00:11:30,923 Ja. 170 00:11:42,835 --> 00:11:44,170 Zo doe je dat. 171 00:11:44,236 --> 00:11:48,240 Shun probeert zichzelf te veranderen, stap voor stap. 172 00:11:48,307 --> 00:11:49,909 Mooi. -Hij verontschuldigde zich. 173 00:11:49,975 --> 00:11:53,312 Dat kon hij hiervoor niet. 174 00:11:53,379 --> 00:11:54,780 Maar Taeheon… 175 00:11:54,847 --> 00:11:57,983 Ik was onder de indruk van z'n raad. -Dat was goed. 176 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 Zonder Shun te kwetsen… 177 00:11:59,785 --> 00:12:03,622 …opende hij Shuns ogen en moedigde hem aan iets te ondernemen. 178 00:12:03,689 --> 00:12:09,428 Door herhaling kunnen ze 'dank je' en 'sorry' leren zeggen. 179 00:12:09,495 --> 00:12:12,098 Sommige zaken leer je alleen door discussies. 180 00:12:12,164 --> 00:12:15,101 Wat de ander niet fijn vindt, bijvoorbeeld. 181 00:12:15,167 --> 00:12:18,504 En Dai's gezicht nadat Shun zei dat het hem speet. 182 00:12:18,571 --> 00:12:20,005 Wat een gezicht. 183 00:12:20,072 --> 00:12:24,110 Een acteur zou het moeilijk hebben om dat te imiteren. 184 00:12:24,176 --> 00:12:26,178 Nee, dat is moeilijk. -Toch? 185 00:12:27,313 --> 00:12:29,181 Proost. 186 00:12:29,248 --> 00:12:30,783 Proost. 187 00:12:37,857 --> 00:12:39,825 Hé, mag ik jullie iets vragen? 188 00:12:40,659 --> 00:12:43,229 We zijn allemaal homomannen, toch? 189 00:12:43,295 --> 00:12:45,364 Sommigen zijn misschien biseksueel. 190 00:12:46,132 --> 00:12:48,934 Vertellen jullie je ouders over je relaties? 191 00:12:49,001 --> 00:12:51,337 Ik kan ze alles vertellen. -Echt? 192 00:12:51,403 --> 00:12:52,838 Hoe reageerden ze? 193 00:12:53,939 --> 00:13:00,780 M'n moeder had meer moederlijke zorgen dan ik had verwacht. 194 00:13:02,515 --> 00:13:04,984 En de rest? Weten jullie ouders het? 195 00:13:05,551 --> 00:13:07,453 Ja, ze weten het. 196 00:13:07,520 --> 00:13:10,289 Ik heb het ze verteld nadat ik wist dat ik in deze show zat. 197 00:13:10,356 --> 00:13:11,190 Echt? 198 00:13:11,257 --> 00:13:12,358 Dat is geweldig. 199 00:13:12,958 --> 00:13:16,729 Ik wilde niet dat ze het van iemand anders zouden horen. 200 00:13:17,963 --> 00:13:19,999 Vatte je moeder het goed op? 201 00:13:20,065 --> 00:13:22,868 Ze zei: 'Als je iemand leuk vindt, neem ze mee.' 202 00:13:23,736 --> 00:13:24,870 Vanaf nu. 203 00:13:26,939 --> 00:13:31,710 Eerlijk gezegd, ik heb geprobeerd om het aan m'n ouders te vertellen voor de show. 204 00:13:32,278 --> 00:13:36,048 Maar ik heb het hun nog niet kunnen vertellen. 205 00:13:38,083 --> 00:13:39,318 Nou, eigenlijk… 206 00:13:39,385 --> 00:13:42,188 Mijn ouders zijn gescheiden toen ik tien was. 207 00:13:42,254 --> 00:13:46,192 Ik werd door m'n grootmoeder opgevoed. 208 00:13:46,258 --> 00:13:52,164 Daarna ging ik naar een kostschool in Korea en studeerde in het buitenland. 209 00:13:52,231 --> 00:13:55,734 M'n ouders zien me nog steeds als een tienjarige jongen. 210 00:13:56,402 --> 00:13:57,436 Ach zo. 211 00:13:57,503 --> 00:14:00,005 We leven al zolang gescheiden… 212 00:14:00,072 --> 00:14:03,375 …dat het ongemakkelijk is voor mij en voor hen. 213 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Omdat we elkaar niet zo goed kennen… 214 00:14:07,012 --> 00:14:09,815 …moet ik opletten hoe ik het hun vertel. 215 00:14:09,882 --> 00:14:14,253 Dus ben ik benieuwd hoe jullie uit de kast kwamen bij je ouders. 216 00:14:14,320 --> 00:14:18,057 Waarom kwam je uit de kast? Hoe reageerden ze? 217 00:14:18,123 --> 00:14:20,559 Dat wil ik graag weten. 218 00:14:21,727 --> 00:14:25,297 Ik vertelde het aan m'n ouders tijdens de laatste Obon. 219 00:14:26,031 --> 00:14:27,333 Waarom deed je dat? 220 00:14:28,200 --> 00:14:32,504 Ik had een dilemma over m'n ex en ik wilde hun raad. 221 00:14:32,571 --> 00:14:37,643 Dus het ging niet echt over uit de kast komen. 222 00:14:38,510 --> 00:14:41,080 Maar meer dat ik hun raad wilde. 223 00:14:43,249 --> 00:14:47,353 Ik had niet verwacht dat uit de kast komen problemen zou geven met m'n ouders. 224 00:14:47,419 --> 00:14:50,155 Maar ze leken droeviger dan ik had verwacht. 225 00:14:51,290 --> 00:14:54,960 Ik dacht dat ze het prima zouden vinden. 226 00:14:55,527 --> 00:14:58,597 Maar ze leken droeviger dan ik had verwacht. 227 00:14:58,664 --> 00:15:00,299 Dat maakte me ook droevig. 228 00:15:01,100 --> 00:15:02,768 Of het nu Korea of Japan is… 229 00:15:02,835 --> 00:15:06,906 …ik denk niet dat het land of cultuur veel uitmaakt. 230 00:15:06,972 --> 00:15:11,143 Je zei dat je moeder droevig leek, toch? 231 00:15:11,210 --> 00:15:12,044 Ja. 232 00:15:12,111 --> 00:15:16,148 M'n moeder zal waarschijnlijk dezelfde reactie hebben. 233 00:15:16,215 --> 00:15:21,553 Dat verwacht ik tenminste. Ik ben bang om uit de kast te komen. 234 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Het kan eng zijn. 235 00:15:23,822 --> 00:15:27,693 Ik maak me zorgen, maar jullie ervaringen horen… 236 00:15:28,661 --> 00:15:32,364 …ik denk dat het me de boost kan geven die ik nodig heb. 237 00:15:32,431 --> 00:15:33,632 Daarom vroeg ik het. 238 00:15:35,567 --> 00:15:41,173 Zelfs als je ouders je seksualiteit niet aanvaarden… 239 00:15:41,974 --> 00:15:45,844 …het feit dat je hier bent, heeft betekenis en waarde. 240 00:15:47,112 --> 00:15:53,419 Je bestaan hoeft er niet door beïnvloed te worden. 241 00:15:53,485 --> 00:15:56,422 Naar jou luisteren gaf me dat gevoel. 242 00:15:56,488 --> 00:15:57,923 Ik ben het eens met Dai. 243 00:15:57,990 --> 00:16:02,795 Kinderen leren veel van hun ouders. 244 00:16:02,861 --> 00:16:07,566 Maar ouders kunnen ook veel van hun kinderen leren. 245 00:16:07,633 --> 00:16:10,836 Wanneer je voor jouw eigen geluk kiest… 246 00:16:10,903 --> 00:16:14,039 …kan dat een hele nieuwe ervaring voor je ouders zijn. 247 00:16:14,106 --> 00:16:17,977 Misschien zullen ze verrast zijn omdat ze er zo weinig over weten. 248 00:16:18,043 --> 00:16:21,547 Maar zelfs als hun reacties niet zijn wat je verwachtte… 249 00:16:21,613 --> 00:16:27,386 …geloof ik dat jouw keuze een waardevolle boodschap is voor hen. 250 00:16:29,288 --> 00:16:32,091 Bedankt voor het delen en naar me luisteren. 251 00:16:32,157 --> 00:16:33,158 Insgelijks. 252 00:16:39,598 --> 00:16:42,901 Uit de kast komen is geen verplichting. 253 00:16:42,968 --> 00:16:46,505 Het hoeft niet als je niet wilt. Doe wat goed is voor jou. 254 00:16:46,572 --> 00:16:51,610 In mijn geval overleed m'n moeder voor ik uit de kast kwam. 255 00:16:51,677 --> 00:16:55,381 Daarna kwam ik uit de kast bij m'n vader. 256 00:16:55,447 --> 00:16:58,584 Maar m'n vader, van wie ik dacht dat hij conservatief was… 257 00:16:58,650 --> 00:17:00,519 …aanvaardde het erg nuchter. 258 00:17:00,586 --> 00:17:05,124 Onze seksualiteit gaat niet noodzakelijk over seks, maar over onze identiteit. 259 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Natuurlijk. 260 00:17:06,091 --> 00:17:08,460 Je vertelt iemand wie je bent… 261 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 …en als ze je zo aanvaarden… 262 00:17:10,763 --> 00:17:13,065 …dan kan dat zelfbevestiging geven. 263 00:17:13,132 --> 00:17:17,136 Kazuto zei dat z'n moeder droevig leek, maar we weten niet waarom. 264 00:17:17,202 --> 00:17:19,872 Is ze droevig omdat hij een homoman is? 265 00:17:19,938 --> 00:17:23,942 Of is ze droevig over het idee dat voor haar homoseksuele zoon… 266 00:17:24,009 --> 00:17:27,579 …onze samenleving een grotere uitdaging zal zijn. 267 00:17:27,646 --> 00:17:28,514 Dat is juist. 268 00:17:28,580 --> 00:17:31,083 Je kunt het niet weten tot je erover praat. 269 00:17:31,150 --> 00:17:34,920 'Droevig' betekent niet per se droevig over z'n homoseksualiteit. 270 00:17:34,987 --> 00:17:37,823 Het is geen afwijzing. -Ja, dat is mogelijk. 271 00:17:37,890 --> 00:17:44,730 Zolang ze een pad volgen die hen gelukkig maakt… 272 00:17:45,330 --> 00:17:47,332 …denk ik dat ouders gelukkig zijn. 273 00:17:47,399 --> 00:17:48,667 Ik hoop het. 274 00:17:50,669 --> 00:17:54,907 Er is iemand die ik beter wil leren kennen. 275 00:17:56,408 --> 00:17:58,577 Ik heb wat meer tijd met hem nodig. 276 00:17:58,644 --> 00:17:59,478 O, geweldig. 277 00:17:59,545 --> 00:18:02,047 Bedoel je alleen jullie twee? -Waarom niet? 278 00:18:02,114 --> 00:18:03,415 Natuurlijk kan dat. 279 00:18:03,482 --> 00:18:04,616 Draai het dan om. 280 00:18:04,683 --> 00:18:06,385 Om draaien? -Goed idee. 281 00:18:06,452 --> 00:18:08,253 Oké, gebruik de naambordjes. 282 00:18:08,854 --> 00:18:11,056 Ikuo ging akkoord. 283 00:18:11,123 --> 00:18:13,325 Geef ons een teken, Ikuo. 284 00:18:13,392 --> 00:18:14,259 Oké. 285 00:18:17,663 --> 00:18:18,564 Vooruit. 286 00:18:20,699 --> 00:18:21,767 Succes. 287 00:18:21,834 --> 00:18:22,935 Tot straks. 288 00:18:23,001 --> 00:18:24,970 Hierna wil ik Kazuto ook spreken. 289 00:18:26,839 --> 00:18:28,073 Laten we praten. -Ja. 290 00:18:29,208 --> 00:18:30,676 Ik vraag me iets af. 291 00:18:31,910 --> 00:18:34,513 Ryota gaat er ook voor. -Dat is goed. 292 00:18:36,882 --> 00:18:42,154 Ik ben nog steeds in jou geïnteresseerd. 293 00:18:43,722 --> 00:18:44,823 Zelfs nu nog. 294 00:18:44,890 --> 00:18:49,094 Wanneer je zei dat je me nog niet kende… 295 00:18:50,129 --> 00:18:54,566 …dacht ik dat je bereid was om me te leren kennen. 296 00:18:54,633 --> 00:18:56,201 M'n egoïstische verwachting. 297 00:18:57,469 --> 00:19:00,772 Ik ben niet van plan om nu op te geven. 298 00:19:06,945 --> 00:19:10,516 Hoe zie je me op dit moment? 299 00:19:11,383 --> 00:19:13,185 Dat is wat ik wil weten. 300 00:19:15,687 --> 00:19:19,158 De Ikuo in de groep… 301 00:19:19,224 --> 00:19:22,327 …en de Ikuo die bij me in de truck was… 302 00:19:23,262 --> 00:19:25,764 …zijn twee erg verschillende personen. 303 00:19:26,331 --> 00:19:32,271 De Ikuo toen we alleen waren, is iemand die ik wil leren kennen. 304 00:19:32,337 --> 00:19:36,708 Maar niet echt de persoon die je bent als de anderen erbij zijn. 305 00:19:41,713 --> 00:19:46,385 Iemand die niet zonder me kan leven. 306 00:19:47,819 --> 00:19:50,656 Ik weet dat het egocentrisch is… 307 00:19:52,090 --> 00:19:55,394 …maar dat is het soort persoon waar ik meestal op val. 308 00:19:56,762 --> 00:20:02,734 Ik heb het gevoel dat, voor jou, iemand anders die rol kan vervullen. 309 00:20:11,543 --> 00:20:13,779 Hij voelt dat hij duidelijk moet zijn. 310 00:20:13,845 --> 00:20:16,081 Ja, omdat Ikuo hem onder druk zet. 311 00:20:16,148 --> 00:20:17,216 Juist. 312 00:20:18,684 --> 00:20:20,319 Heb je het koud? Gaat het? 313 00:20:20,385 --> 00:20:21,853 Ja. -Kom op. 314 00:20:31,496 --> 00:20:35,801 Ik heb het gevoel dat ik al lang niet meer met je heb gepraat. 315 00:20:36,435 --> 00:20:41,773 Dus toen Ikuo je apart riep, wilde ik ook met je praten. 316 00:20:41,840 --> 00:20:42,674 Ja. 317 00:20:45,310 --> 00:20:46,612 Eerder… 318 00:20:48,480 --> 00:20:51,250 …heb je me verteld dat je gevoelens voor me had. 319 00:20:52,251 --> 00:20:53,485 Daarna… 320 00:20:54,419 --> 00:21:00,125 …heb ik veel nagedacht over wie jij voor me bent. 321 00:21:01,627 --> 00:21:06,398 Ik denk dat de manier waarop jij mij leuk vindt en ik jou leuk vind… 322 00:21:07,332 --> 00:21:08,600 …mogelijk anders is. 323 00:21:11,603 --> 00:21:14,172 Sinds het begin… 324 00:21:14,973 --> 00:21:18,310 …kon ik goed met je praten, misschien omdat we even oud zijn. 325 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Ik voel me goed bij je. 326 00:21:22,681 --> 00:21:23,515 Dus… 327 00:21:24,049 --> 00:21:28,387 Mijn gevoelens zijn niet romantisch. 328 00:21:28,453 --> 00:21:29,788 Maar eerder… 329 00:21:31,256 --> 00:21:33,959 Mijn gevoelens zijn vriendschappelijk. 330 00:21:35,260 --> 00:21:36,828 Ik wil dat niet verpesten. 331 00:21:37,896 --> 00:21:40,232 Ik heb dit vreemde idee in m'n hoofd. 332 00:21:40,299 --> 00:21:43,835 Dat is misschien waarom ik je op afstand hield. 333 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 Ik was bang, denk ik. 334 00:21:49,074 --> 00:21:54,513 Bang om deze band te breken die ik met jou had in m'n hoofd. 335 00:21:56,715 --> 00:22:02,154 Ik denk dat het goed was dat je me jouw oprechte gevoelens hebt verteld. 336 00:22:02,988 --> 00:22:03,855 Denk ik. 337 00:22:08,927 --> 00:22:10,329 Als je met Shun optrekt… 338 00:22:10,829 --> 00:22:16,301 …vind ik het leuk om te zien hoe jullie schertsen en elkaar plagen. 339 00:22:18,704 --> 00:22:20,739 Ja, je lacht veel. 340 00:22:21,940 --> 00:22:23,875 Ik hou van dat gevoel… 341 00:22:23,942 --> 00:22:26,978 …wanneer je lacht om ons als we elkaar plagen. 342 00:22:27,646 --> 00:22:29,614 Zo van: 'O, Kazuto moest lachen.' 343 00:22:30,148 --> 00:22:32,317 Dat is iets wat echt… 344 00:22:33,418 --> 00:22:36,188 …belangrijk voor me is. 345 00:22:37,222 --> 00:22:40,058 Ik zie je graag lachen… 346 00:22:41,159 --> 00:22:45,263 …dus zelfs zonder de romance wil ik je zien lachen. 347 00:22:46,932 --> 00:22:50,702 Maar dat heb ik de laatste tijd niet meer gezien. 348 00:22:51,536 --> 00:22:54,573 Ik mis dat. 349 00:22:55,841 --> 00:22:57,275 Dus, ja… 350 00:22:58,810 --> 00:23:02,013 Ik voelde me droevig: 'O, Kazuto lacht niet meer vaak.' 351 00:23:03,081 --> 00:23:03,915 Dus… 352 00:23:05,417 --> 00:23:08,620 Nu we weten wat we allebei voelen… 353 00:23:09,388 --> 00:23:11,089 …denk ik dat… 354 00:23:12,724 --> 00:23:14,760 …we van elkaars gezelschap kunnen genieten. 355 00:23:16,294 --> 00:23:17,195 Ja. 356 00:23:22,401 --> 00:23:24,770 Laten we van onze tijd genieten. 357 00:23:24,836 --> 00:23:25,704 Ja. 358 00:23:27,973 --> 00:23:28,874 Dank je. 359 00:23:28,940 --> 00:23:29,841 Ja. 360 00:23:40,585 --> 00:23:42,788 Het was nog steeds een shock. 361 00:23:42,854 --> 00:23:44,823 Hij gaf alles. -Hij was zo verliefd. 362 00:23:44,890 --> 00:23:48,827 Ryota had sterke gevoelens voor Kazuto. -Hij was hem toegewijd. 363 00:23:55,167 --> 00:23:57,702 'Nieuw bericht.' -Ja. 364 00:23:57,769 --> 00:24:00,605 'De koffietruck is vandaag gesloten.' 365 00:24:01,373 --> 00:24:02,507 Het is gesloten. 366 00:24:03,708 --> 00:24:07,412 'Jullie gaan op jullie laatste date.' 367 00:24:07,479 --> 00:24:08,580 De laatste? -De laatste. 368 00:24:08,647 --> 00:24:09,881 Dit is de laatste date. 369 00:24:10,715 --> 00:24:12,083 De laatste date. 370 00:24:12,617 --> 00:24:15,287 'Schrijf de naam op van de persoon met wie je wil gaan. 371 00:24:15,353 --> 00:24:20,292 Je mag alleen op date als jullie gevoelens wederzijds zijn.' 372 00:24:23,161 --> 00:24:25,297 Dai en Shun gaan op date. 373 00:24:25,363 --> 00:24:27,499 Ik wil weten wat Kazuto voelt. 374 00:24:27,566 --> 00:24:32,304 Maar één stel maakte iedere keer kans op een date. 375 00:25:39,671 --> 00:25:42,841 'Dit zijn de stellen die op een date gaan.' 376 00:25:42,908 --> 00:25:44,242 Het eerste stel is… 377 00:25:51,583 --> 00:25:52,651 Shun. 378 00:26:00,125 --> 00:26:01,359 Dai. 379 00:26:01,426 --> 00:26:04,763 EERSTE STEL 380 00:26:04,829 --> 00:26:05,897 Ik ben opgelucht. 381 00:26:10,268 --> 00:26:11,436 Het tweede stel is… 382 00:26:11,503 --> 00:26:12,804 Het tweede stel? 383 00:26:13,939 --> 00:26:15,307 Wil het dat zeggen? 384 00:26:21,980 --> 00:26:22,948 Kazuto. 385 00:26:32,757 --> 00:26:33,592 Alan. 386 00:26:33,658 --> 00:26:37,028 TWEEDE STEL 387 00:26:37,095 --> 00:26:37,996 Ik ben blij. 388 00:26:45,437 --> 00:26:46,504 Het derde stel is… 389 00:26:46,571 --> 00:26:48,273 Wat? 390 00:26:49,808 --> 00:26:50,909 Het derde stel. 391 00:26:50,976 --> 00:26:52,277 Wat? -Echt niet. 392 00:26:52,344 --> 00:26:53,945 Wie? -Wie dan? 393 00:27:03,922 --> 00:27:04,789 Ryota. 394 00:27:11,262 --> 00:27:12,864 Hij ziet er zo blij uit. 395 00:27:12,931 --> 00:27:14,265 Hij ziet er blij uit. 396 00:27:22,374 --> 00:27:23,241 Gensei. 397 00:27:23,308 --> 00:27:24,342 Echt? -Oké. 398 00:27:24,409 --> 00:27:26,177 DERDE STEL 399 00:27:26,244 --> 00:27:27,679 We maken het gezellig. 400 00:27:28,213 --> 00:27:29,481 Ik moet ervan blozen. 401 00:27:31,383 --> 00:27:33,218 Geweldig. -We zijn ook blij. 402 00:27:37,822 --> 00:27:40,291 Ze zagen er gelukkig uit. -Ik ben blij. 403 00:27:40,358 --> 00:27:43,128 Joepie. -Wat? Dit is prachtig. 404 00:27:43,194 --> 00:27:44,596 Voor het eerst drie stellen. 405 00:27:44,663 --> 00:27:47,565 Ik ben volwassen. Waarom maakt iemands date me zo blij? 406 00:27:47,632 --> 00:27:49,934 We zeggen: 'Ik ben blij.' -We zijn blij. 407 00:27:50,001 --> 00:27:52,971 We hebben gezien hoe Gensei is veranderd. 408 00:27:53,038 --> 00:27:57,142 Hij heeft alleen nog maar nare romantische ervaringen gehad. 409 00:27:57,208 --> 00:27:58,243 Ik ben zo blij. 410 00:27:58,309 --> 00:28:00,512 Ryota ging in een hogere versnelling. 411 00:28:00,578 --> 00:28:03,982 We weten niet of dit voor hem vriendschap of liefde is. 412 00:28:04,049 --> 00:28:06,384 Maar is het niet mooi hoe hij doorgaat? 413 00:28:06,451 --> 00:28:08,520 Dat is belangrijk. -Het is prachtig. 414 00:28:08,586 --> 00:28:10,588 Ja, want hij uitte z'n gevoelens… 415 00:28:10,655 --> 00:28:14,325 Hij heeft gedaan wat hij kon. -…hij kon doorgaan in de liefde. 416 00:28:14,392 --> 00:28:15,860 Dat is wat het betekent. 417 00:28:15,927 --> 00:28:20,031 En Kazuto, onverwacht… -Alan. 418 00:28:20,098 --> 00:28:22,133 Alan had een stapje teruggezet. 419 00:28:22,200 --> 00:28:24,102 Heeft dat gewerkt? -Misschien. 420 00:28:24,169 --> 00:28:27,105 Z'n houding was: 'Als je niet klaar bent, wacht ik wel.' 421 00:28:27,172 --> 00:28:29,574 Dat heeft misschien gewerkt. -Dat klopt. 422 00:28:29,641 --> 00:28:31,376 Ik ben blij. Ik duim voor ze. 423 00:28:31,443 --> 00:28:33,411 Ik hoop dat hun dates goed gaan. 424 00:28:33,478 --> 00:28:37,482 Eigenlijk wil ik Dai en Shun nog eens zien ruziemaken. Een beetje. 425 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 Geen zorgen, dat doen ze. -Juist. 426 00:28:39,784 --> 00:28:40,685 Dat doen ze. 427 00:28:42,220 --> 00:28:43,922 Ik vind het nu al leuk. 428 00:28:44,689 --> 00:28:45,890 Waar is onze kamer? 429 00:28:45,957 --> 00:28:47,759 Waar is het? 430 00:28:50,595 --> 00:28:51,896 Ga naar binnen. 431 00:28:53,098 --> 00:28:55,200 Hemeltje. 432 00:28:57,001 --> 00:28:58,203 Dat is vet. 433 00:28:58,269 --> 00:28:59,104 Ongelooflijk. 434 00:29:00,538 --> 00:29:01,372 Te gek. 435 00:29:01,439 --> 00:29:03,241 Het is stijlvol. -Ja. 436 00:29:03,775 --> 00:29:07,078 Wist je dat ik je naam zou opschrijven? 437 00:29:07,645 --> 00:29:08,546 Ja. 438 00:29:11,983 --> 00:29:14,619 Was het een moeilijke beslissing? -Tuurlijk niet. 439 00:29:16,354 --> 00:29:17,622 Echt niet. 440 00:29:19,424 --> 00:29:23,394 Maar de laatste keer zei ik: 'Wat ben ik blij.' Weet je nog? 441 00:29:23,461 --> 00:29:26,998 Ik was veel te uitbundig. 442 00:29:27,065 --> 00:29:29,901 Achteraf voelde ik me er beschaamd over. 443 00:29:30,668 --> 00:29:32,337 Maar deze keer niet, toch? 444 00:29:32,403 --> 00:29:33,438 Deze keer. 445 00:29:43,414 --> 00:29:44,749 Deed je zo? 446 00:29:44,816 --> 00:29:45,650 Ja. 447 00:29:45,717 --> 00:29:46,985 Heb je je ingehouden? 448 00:29:47,051 --> 00:29:48,319 Ja. -Waarom? 449 00:29:48,887 --> 00:29:52,657 Natuurlijk is het leuk voor wie op date mag. 450 00:29:52,724 --> 00:29:54,259 Maar voor wie niet gaat… 451 00:29:55,727 --> 00:29:56,961 …is het vervelend. 452 00:29:58,563 --> 00:30:00,465 Ik heb mezelf rustig gehouden. 453 00:30:01,866 --> 00:30:03,234 Maar ik was zo blij. 454 00:30:03,301 --> 00:30:08,540 Uiteindelijk heb ik het gezellig met je en voel ik me thuis bij je. 455 00:30:08,606 --> 00:30:09,541 Ik ben blij. 456 00:30:11,509 --> 00:30:13,411 Ik ben zo blij dat te horen. 457 00:30:15,013 --> 00:30:16,281 Wat is deze plek? 458 00:30:17,015 --> 00:30:18,383 Wat zou hun date zijn? 459 00:30:18,449 --> 00:30:19,818 Geweldig. 460 00:30:21,252 --> 00:30:22,520 Hallo. 461 00:30:22,587 --> 00:30:23,788 Hallo. 462 00:30:23,855 --> 00:30:26,391 Bedankt voor de uitnodiging. -Aangenaam. 463 00:30:26,457 --> 00:30:28,059 Glasatelier. 464 00:30:28,126 --> 00:30:29,460 Dat is perfect. 465 00:30:29,527 --> 00:30:31,629 Het is perfect voor hen. 466 00:30:32,463 --> 00:30:35,266 Langzaam. Ontspan je schouders. 467 00:30:42,574 --> 00:30:44,008 Laten we dit openen. 468 00:30:44,075 --> 00:30:45,310 Eens kijken. 469 00:30:47,278 --> 00:30:48,112 Mooi. 470 00:30:48,980 --> 00:30:49,848 Prachtig. 471 00:30:50,582 --> 00:30:52,917 Kijk in de spiegel. 472 00:30:56,154 --> 00:30:58,289 Ik ben hier zo blij mee. -Ik ook. 473 00:30:58,356 --> 00:31:00,124 Ik vind het schattig. 474 00:31:01,526 --> 00:31:04,062 BAKKERIJ 475 00:31:06,331 --> 00:31:08,700 Ik ga vaak naar koffiehuizen voor dates. 476 00:31:08,766 --> 00:31:10,201 Ik hou er ook van. -Ja. 477 00:31:10,869 --> 00:31:13,972 Ik wil een gezellig, stijlvol etentje in het huis. 478 00:31:14,038 --> 00:31:15,940 Dat kan meestal niet. 479 00:31:16,007 --> 00:31:17,508 Dit is een ideale date. 480 00:31:19,043 --> 00:31:20,778 Wat wil je eten? 481 00:31:20,845 --> 00:31:22,080 Stoofpot. 482 00:31:22,146 --> 00:31:25,783 Klinkt goed. Perfect voor dit weer. -Het is wat koud vandaag. 483 00:31:25,850 --> 00:31:29,053 We maakten een halssnoer en gingen naar een koffiehuis. 484 00:31:29,120 --> 00:31:31,489 En gaan terug voor een etentje. -Om te koken. 485 00:31:31,556 --> 00:31:32,523 Het is perfect. 486 00:31:37,896 --> 00:31:38,763 Deze plek… 487 00:31:39,998 --> 00:31:41,099 Ik hou van deze plek. 488 00:31:41,599 --> 00:31:43,368 Ja. -Het briesje voelt lekker. 489 00:31:44,135 --> 00:31:46,070 Het wordt een geweldige avond. 490 00:31:48,439 --> 00:31:49,574 O, geweldig. 491 00:31:50,742 --> 00:31:52,010 Het is zo gezellig. 492 00:31:53,111 --> 00:31:54,545 Ja. -Het is ruim. 493 00:31:57,048 --> 00:31:58,316 Was je ongerust? 494 00:31:58,383 --> 00:31:59,217 Ik? 495 00:31:59,817 --> 00:32:00,818 Vandaag? 496 00:32:00,885 --> 00:32:02,820 Tot m'n naam werd afgeroepen… 497 00:32:02,887 --> 00:32:05,757 …kon ik niet echt lachen. 498 00:32:09,127 --> 00:32:12,697 Omdat we vorige keer niet gingen… 499 00:32:12,764 --> 00:32:16,935 …denk ik dat deze keer nog bijzonderder wordt. 500 00:32:18,202 --> 00:32:19,370 Ik kijk ernaar uit. 501 00:32:28,713 --> 00:32:30,448 Hoe waren je vorige relaties? 502 00:32:31,015 --> 00:32:32,483 M'n relaties waren saai. 503 00:32:33,618 --> 00:32:35,119 De meesten van hen? -Ja. 504 00:32:36,487 --> 00:32:39,357 Ten eerste, had ik geen relaties voor m'n 18e. 505 00:32:40,158 --> 00:32:42,860 Ik had nog nooit seks gehad of zelfs gezoend. 506 00:32:44,062 --> 00:32:47,832 Behalve de laatste uit New York… 507 00:32:49,200 --> 00:32:51,469 …zou ik m'n herinneringen willen wissen. 508 00:32:53,471 --> 00:32:56,507 Die uitgezonderd, waren ze allemaal giftig. 509 00:32:56,574 --> 00:32:58,609 Ze waren gewoon knap. 510 00:32:58,676 --> 00:33:00,745 Ik schaam me voor wie ik was. 511 00:33:01,612 --> 00:33:04,949 'Waarom vond ik die kerel leuk?' 512 00:33:06,150 --> 00:33:08,920 Ik ben nog nooit op iemand stapelgek geweest. 513 00:33:09,487 --> 00:33:10,521 Ach zo. 514 00:33:11,122 --> 00:33:14,225 De enige keer in m'n leven… 515 00:33:15,126 --> 00:33:18,296 …dat m'n gevoelens overhoop werden gegooid… 516 00:33:18,930 --> 00:33:19,764 …is met jou. 517 00:33:23,501 --> 00:33:24,335 En… 518 00:33:25,136 --> 00:33:27,138 Iemand als jij ontmoeten… 519 00:33:27,739 --> 00:33:30,241 …ongeacht wat ons heeft samengebracht… 520 00:33:30,775 --> 00:33:34,645 …is heel leerzaam voor me geweest. 521 00:33:36,180 --> 00:33:37,048 Dus… 522 00:33:37,749 --> 00:33:39,217 Ik geniet er echt van. 523 00:33:39,784 --> 00:33:40,651 Ja. 524 00:33:49,894 --> 00:33:51,262 De steak is klaar. 525 00:33:51,329 --> 00:33:53,531 Dit gaat smaken. -Dat moet wel. 526 00:33:53,598 --> 00:33:56,467 Laten we er gewoon wat zout opdoen. -Ja. 527 00:33:59,670 --> 00:34:00,538 Lekker. 528 00:34:08,179 --> 00:34:09,047 Heerlijk. 529 00:34:27,765 --> 00:34:29,133 Wat was dat? 530 00:34:29,200 --> 00:34:30,568 Wacht. Echt niet. 531 00:34:30,635 --> 00:34:34,072 Dat was geweldig. Het is grappig wanneer het onverwacht is. 532 00:34:35,106 --> 00:34:38,910 Vandaag blijven we hier logeren. 533 00:34:39,844 --> 00:34:44,849 Ik wil weten hoe jij je voelt. 534 00:34:46,784 --> 00:34:51,089 Toen ik er over nadacht, besefte ik dat ik iemand ben… 535 00:34:51,889 --> 00:34:55,960 …die degene waarin ik geïnteresseerd ben vanop een afstand gadesla. 536 00:34:56,594 --> 00:35:01,365 Bijvoorbeeld hoe ze met anderen omgaan. 537 00:35:02,133 --> 00:35:06,137 Ik realiseerde me dat ik liever iemand langzaam leer kennen. 538 00:35:06,804 --> 00:35:11,109 Die overnachting gaf ons ineens… 539 00:35:11,943 --> 00:35:14,946 …zoveel tijd alleen samen. 540 00:35:15,513 --> 00:35:18,182 Het voelde te overweldigend voor me. 541 00:35:19,617 --> 00:35:25,189 Ik denk dat ik me daarom zo voelde toen we weer thuiskwamen. 542 00:35:26,057 --> 00:35:27,258 Maar deze keer… 543 00:35:28,726 --> 00:35:30,695 …is anders dan de vorige date. 544 00:35:31,529 --> 00:35:33,064 We werden weer vrienden. 545 00:35:35,133 --> 00:35:37,768 Dat is misschien niet de juiste definitie. 546 00:35:38,803 --> 00:35:43,374 Maar dat stelde me meer op m'n gemak en ik kon daardoor mezelf zijn. 547 00:35:43,908 --> 00:35:45,476 Ik kreeg die kans. 548 00:35:46,611 --> 00:35:48,179 Daardoor… 549 00:35:48,913 --> 00:35:53,184 …zijn de voorbije dagen erg fijn geweest. 550 00:35:53,251 --> 00:35:56,521 We hadden het gezellig. -Ja, ik voelde me goed bij je. 551 00:35:57,088 --> 00:35:58,789 Ik heb jouw naam opschreven… 552 00:35:58,856 --> 00:36:02,393 …omdat ik je langzaam beter wil leren kennen. 553 00:36:04,228 --> 00:36:09,500 Het proces van de namen opschrijven en matchen… 554 00:36:10,067 --> 00:36:11,969 …maakt iedereen erg nerveus. 555 00:36:12,470 --> 00:36:14,572 Maar voor mij… 556 00:36:15,306 --> 00:36:20,411 …is het een kans om verschillende kanten te zien van iemand die ik leuk vind. 557 00:36:21,179 --> 00:36:23,581 Ik weet het niet, maar ik zou liever… 558 00:36:24,215 --> 00:36:27,318 …me er niet te druk over willen maken, snap je? 559 00:36:28,186 --> 00:36:31,622 Wanneer Kazuto tegen Alan praat… 560 00:36:31,689 --> 00:36:34,525 …doet hij dat veel nuchterder dan de anderen. 561 00:36:34,592 --> 00:36:35,860 Je hebt gelijk. 562 00:36:35,927 --> 00:36:39,764 Hij is niet overdreven vriendelijk en gewoon natuurlijk. 563 00:36:39,830 --> 00:36:41,465 Hij probeert niet te hard. 564 00:36:41,532 --> 00:36:46,370 Alan past zich langzaam aan Kazuto's tempo aan, toch? 565 00:36:48,139 --> 00:36:49,674 Snij de look, alsjeblieft. 566 00:36:49,740 --> 00:36:50,575 Oké. 567 00:36:51,175 --> 00:36:53,311 Je bent altijd zo beleefd tegen me. 568 00:36:53,377 --> 00:36:54,245 Ja. 569 00:36:55,112 --> 00:36:56,814 Hoeft dat niet? -Nee. 570 00:36:57,381 --> 00:36:59,584 Dan zal ik ermee ophouden. -Ja, graag. 571 00:37:01,152 --> 00:37:03,554 Hoe moet ik ze snijden? 572 00:37:04,121 --> 00:37:05,089 Dunne plakjes? 573 00:37:05,156 --> 00:37:06,290 Dunne plakjes. 574 00:37:06,857 --> 00:37:09,227 Probeer eentje. Ik denk dat het goed is. 575 00:37:09,894 --> 00:37:10,861 Zo heet. 576 00:37:12,029 --> 00:37:13,297 In één hap? 577 00:37:13,831 --> 00:37:16,133 Het is heerlijk. -Natuurlijk is het heet. 578 00:37:18,269 --> 00:37:19,103 Proost. 579 00:37:19,170 --> 00:37:20,638 Proost. -Dank je. 580 00:37:26,877 --> 00:37:28,412 Er zit spek in. 581 00:37:29,080 --> 00:37:31,582 Het geeft de soep een lekkere smaak. 582 00:37:32,516 --> 00:37:34,552 Jammie, het is heerlijk. 583 00:37:37,855 --> 00:37:40,157 Ik heb altijd al dit soort date gewild. 584 00:37:40,825 --> 00:37:43,527 Dit is mijn ideale date. 585 00:37:44,161 --> 00:37:47,298 Het voelt alsof alles in één dag is uitgekomen. 586 00:37:49,133 --> 00:37:52,503 Waarom heb je vandaag m'n naam opgeschreven? 587 00:37:55,539 --> 00:37:57,508 Nou, maar de vorige keer ook. 588 00:37:58,309 --> 00:38:01,078 Ik heb je naam opgeschreven voor de eerste date. 589 00:38:01,646 --> 00:38:05,883 Diegene met wie ik op date wilde, is altijd dezelfde geweest. 590 00:38:07,285 --> 00:38:08,219 Dank je. 591 00:38:08,286 --> 00:38:10,554 Maar ik dacht niet dat het zou lukken. 592 00:38:11,055 --> 00:38:11,889 Vandaag. 593 00:38:13,958 --> 00:38:16,227 Had je tijd nodig om te beslissen? 594 00:38:16,294 --> 00:38:17,161 Nee. 595 00:38:18,429 --> 00:38:20,097 Ik had niet veel tijd nodig. 596 00:38:20,164 --> 00:38:21,632 Niet veel tijd? -Nee. 597 00:38:22,199 --> 00:38:28,105 Ik had m'n gevoelens op een rijtje gezet toen ik vanmorgen opstond. 598 00:38:29,040 --> 00:38:30,775 Dus ik heb niet geaarzeld. 599 00:38:32,009 --> 00:38:35,179 Dus zo voelt het om op een date te gaan. 600 00:38:35,246 --> 00:38:37,882 Om onze namen te horen afroepen. 601 00:38:37,948 --> 00:38:39,784 Ik voelde me gewoon gelukkig. 602 00:38:40,451 --> 00:38:43,521 Dat we allebei wilden gaan en dat we dat konden doen. 603 00:38:44,021 --> 00:38:45,456 Het is een nieuw gevoel. 604 00:38:47,191 --> 00:38:52,863 Ik dacht dat ik jou kende, maar ik kende je eigenlijk niet echt. 605 00:38:52,930 --> 00:38:54,598 Zijn je indrukken veranderd? 606 00:38:55,132 --> 00:38:56,867 Hetzelfde op een goede manier. 607 00:38:56,934 --> 00:39:00,438 Ik kreeg meer van je goede eigenschappen te zien. 608 00:39:02,440 --> 00:39:05,743 We hebben een soortgelijke vibe wanneer we praten. 609 00:39:06,310 --> 00:39:07,845 Daardoor voel ik me goed. 610 00:39:07,912 --> 00:39:09,080 Dat klopt. -Toch? 611 00:39:09,146 --> 00:39:11,215 We lijken best wel op elkaar. 612 00:39:12,049 --> 00:39:15,519 Ik ben blij dat ik meer van je goede kant te zien kreeg. 613 00:39:17,455 --> 00:39:18,856 Je maakt me verlegen. 614 00:39:21,659 --> 00:39:25,496 Die twee horen bij elkaar. Ze zijn net een getrouwd stel. 615 00:39:26,097 --> 00:39:27,998 Hun stemvolume is hetzelfde. 616 00:39:28,065 --> 00:39:29,333 Maar stemvolume is… 617 00:39:29,400 --> 00:39:31,135 Belangrijk. -Ja. 618 00:39:59,730 --> 00:40:01,899 Welterusten, Kazuto. -Welterusten. 619 00:40:09,540 --> 00:40:11,375 We zien elkaar nu dagelijks. 620 00:40:11,442 --> 00:40:12,309 Ja. 621 00:40:12,376 --> 00:40:16,280 Ik vraag me af hoe we ons zullen voelen als we elkaar even niet zien. 622 00:40:16,847 --> 00:40:18,048 Ja, ik ook. 623 00:40:18,616 --> 00:40:21,452 Zouden we elkaar om de minuut appen? 624 00:40:21,519 --> 00:40:24,488 De meeste mensen zijn niet zo gestoord. 625 00:40:24,555 --> 00:40:26,524 Om de minuut? -Je weet maar nooit. 626 00:40:26,590 --> 00:40:28,793 Stuur je meestal veel appjes? 627 00:40:29,527 --> 00:40:31,629 Wel in die giftige relaties. 628 00:40:31,695 --> 00:40:32,997 En in de laatste? 629 00:40:33,063 --> 00:40:36,700 We hadden dat niet nodig in onze relatie. 630 00:40:36,767 --> 00:40:38,736 Waren jullie elke dag samen? 631 00:40:39,737 --> 00:40:41,472 Wat vond je leuk aan hem? 632 00:40:42,173 --> 00:40:44,408 Wat de meeste indruk heeft gemaakt… 633 00:40:46,243 --> 00:40:49,113 …was ons bezoek aan z'n familie in Atlanta. 634 00:40:49,680 --> 00:40:54,752 Er was een familiebijeenkomst. 635 00:40:58,122 --> 00:41:03,227 Ik zag een perfecte familie zonder gebreken. 636 00:41:03,928 --> 00:41:05,362 Juist. 637 00:41:05,429 --> 00:41:07,398 Je had z'n vader, moeder… 638 00:41:08,432 --> 00:41:11,235 …neven, nichten en oudere broers en zussen. 639 00:41:12,336 --> 00:41:15,339 En iedereen kon heel goed met elkaar opschieten. 640 00:41:16,073 --> 00:41:17,374 Dat is geweldig. -Ja. 641 00:41:17,875 --> 00:41:19,410 Het was een shock voor me. 642 00:41:20,544 --> 00:41:23,147 Dacht je: bestaat dit echt? -Ja. 643 00:41:24,148 --> 00:41:30,354 Dat zorgde ervoor dat ik ook zulke familiebijeenkomsten wil houden. 644 00:41:33,791 --> 00:41:34,658 Ben jij… 645 00:41:35,893 --> 00:41:39,597 …iemand die gelooft dat homostellen kinderen kunnen krijgen… 646 00:41:40,965 --> 00:41:45,970 …hen opvoeden en een gelukkig gezin kunnen opbouwen? 647 00:41:46,036 --> 00:41:47,505 Geloof je daarin? 648 00:41:47,571 --> 00:41:50,474 Ja, als ik het me kan veroorloven. 649 00:41:51,175 --> 00:41:54,211 Financieel en mentaal. 650 00:41:55,112 --> 00:41:55,980 Waarom? -Mooi. 651 00:41:56,747 --> 00:42:00,784 Dat is iets waar ik heel hard in geloof. 652 00:42:01,986 --> 00:42:06,123 Niets zou mooier zijn dan dat te delen met een partner die dat ook wil. 653 00:42:08,792 --> 00:42:10,394 Ik begin slaap te krijgen. 654 00:42:14,064 --> 00:42:16,133 Oké, wil je naar bed gaan? 655 00:42:16,967 --> 00:42:19,570 Je wil gewoon wat liggen, toch? -Ja. 656 00:42:23,741 --> 00:42:25,976 Ik denk niet dat ik zal kunnen slapen. 657 00:42:26,710 --> 00:42:27,578 Vandaag? 658 00:42:28,212 --> 00:42:31,115 Ik hou dit wel vast en praat tegen je. -Prima. 659 00:42:31,615 --> 00:42:32,449 Auw. 660 00:42:33,417 --> 00:42:34,919 Dat ziet er pijnlijk uit. 661 00:42:40,491 --> 00:42:41,559 Kijk uit. 662 00:42:48,966 --> 00:42:54,171 Ze vinden allebei een gezin erg belangrijk. 663 00:42:54,238 --> 00:42:56,206 Ja, Dai ook. 664 00:42:56,273 --> 00:42:58,809 Daarover zijn ze het eens. 665 00:42:58,876 --> 00:43:01,478 Ze vormen een goed stel. 666 00:43:01,545 --> 00:43:02,646 Maar in Japan… 667 00:43:02,713 --> 00:43:06,617 …is het nog steeds erg moeilijk voor homostellen om te adopteren. 668 00:43:07,117 --> 00:43:10,888 Een familie kan er op verschillende manieren uitzien. 669 00:43:10,955 --> 00:43:11,822 Mee eens. 670 00:43:11,889 --> 00:43:13,724 We hebben nu zoveel opties. 671 00:43:13,791 --> 00:43:17,261 En mensen aanvaarden beter hoe anderen willen leven. 672 00:43:17,328 --> 00:43:20,064 Maar het sociale systeem is niet gevolgd. 673 00:43:20,130 --> 00:43:23,834 Onze samenleving heeft systemen nodig… 674 00:43:23,901 --> 00:43:27,271 …die ons de mogelijkheid geven onze eigen keuzes te maken. 675 00:43:27,338 --> 00:43:28,906 Daar hoop ik van harte op. 676 00:43:28,973 --> 00:43:31,342 Precies. Zo meteen, het weerbericht. 677 00:43:34,378 --> 00:43:35,512 Wacht even. 678 00:43:35,579 --> 00:43:37,815 Je klinkt als een nieuwscommentator. 679 00:43:40,417 --> 00:43:42,086 Maar weet je… 680 00:43:43,087 --> 00:43:43,954 Wat? 681 00:43:44,588 --> 00:43:45,422 Niets. 682 00:43:46,423 --> 00:43:48,225 Wat? -Niets. 683 00:43:53,263 --> 00:43:55,099 Krijg je slaap, jongeman? 684 00:43:57,334 --> 00:43:58,535 Ik ga daar slapen. 685 00:44:10,981 --> 00:44:11,882 Hoi. 686 00:44:12,816 --> 00:44:15,052 Gebruik m'n arm als kussen. 687 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 Waarom? 688 00:44:17,921 --> 00:44:20,924 Dan kunnen we dichter liggen. 689 00:44:27,998 --> 00:44:30,167 Je had je kussen moeten meebrengen. 690 00:44:44,114 --> 00:44:46,083 Is dit gevaarlijk? -Nee. 691 00:44:47,017 --> 00:44:48,018 Het zit wel goed. 692 00:44:50,754 --> 00:44:52,589 Wat? -Helemaal goed. 693 00:45:13,343 --> 00:45:14,178 Shun. 694 00:45:49,780 --> 00:45:50,881 Zat je te wachten? 695 00:45:52,082 --> 00:45:54,051 Je hebt me te lang laten wachten. 696 00:45:56,620 --> 00:45:58,188 Het is eindelijk gelukt. 697 00:46:02,993 --> 00:46:05,429 Hemeltje. -Hemel. 698 00:46:05,496 --> 00:46:07,831 Geweldig. -Die kus was fantastisch. 699 00:46:07,898 --> 00:46:09,833 De opbouw naar die kus. -Ja. 700 00:46:09,900 --> 00:46:11,535 De opbouw. -Echt goed. 701 00:46:11,602 --> 00:46:14,004 Die kusscène was historisch. 702 00:46:14,071 --> 00:46:15,305 Dat is waar. 703 00:46:21,612 --> 00:46:24,748 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe