1 00:00:09,943 --> 00:00:11,478 - Thế được chứ? - Ừ. 2 00:00:12,212 --> 00:00:13,646 Việc này phiền phức quá. 3 00:00:14,481 --> 00:00:15,949 Việc này phiền phức quá. 4 00:00:22,455 --> 00:00:24,090 IKUO (22 TUỔI) NHÂN VIÊN NHÀ HÀNG 5 00:00:24,858 --> 00:00:26,059 Xin hãy giúp đỡ tôi. 6 00:00:27,961 --> 00:00:30,030 Ikuo dễ thương quá. Cười rất tươi. 7 00:00:30,096 --> 00:00:31,164 Tôi sẽ cố hết sức. 8 00:00:39,506 --> 00:00:41,241 Khi tôi nhìn sang bên cạnh, 9 00:00:41,307 --> 00:00:43,410 có một người không giơ tay. 10 00:00:44,010 --> 00:00:46,079 Suýt nữa tôi đã giơ nắm đấm lên. 11 00:00:46,146 --> 00:00:48,848 Khi nào về, cậu sẽ nói chuyện với cậu ấy chứ? 12 00:00:49,649 --> 00:00:51,951 Tôi nghĩ cậu ấy sẽ đến gặp tôi. 13 00:00:53,153 --> 00:00:55,455 Khi ở bên cậu, cậu ấy cảm thấy yên tâm. 14 00:00:55,522 --> 00:00:56,456 Đúng thế. 15 00:00:57,190 --> 00:00:59,959 Nhưng tôi không thích khiến cậu ấy bất an. 16 00:01:00,026 --> 00:01:03,396 - Cậu muốn cậu ấy yên tâm. - Chính xác, cảm giác yên tâm… 17 00:01:03,463 --> 00:01:05,198 Nhưng đã chính thức đâu. 18 00:01:05,265 --> 00:01:06,099 Đúng thế. 19 00:01:06,900 --> 00:01:08,501 Làm thế có cần thiết không? 20 00:01:09,235 --> 00:01:10,103 Chà, 21 00:01:10,170 --> 00:01:16,810 nếu tôi cảm thấy cậu ấy quá coi nhẹ cảm xúc của tôi, 22 00:01:16,876 --> 00:01:19,312 hay cậu ấy được thể lấn tới, 23 00:01:19,846 --> 00:01:23,817 tôi sẽ nói: "Đừng tưởng đó là đương nhiên". 24 00:01:28,755 --> 00:01:30,156 Em nên làm gì? 25 00:01:31,758 --> 00:01:33,359 Chuyện qua rồi thì thôi. 26 00:01:35,562 --> 00:01:37,697 - Cậu có lo lắng không? - Có. 27 00:01:37,764 --> 00:01:39,599 Sao cậu không giơ tay? 28 00:01:40,366 --> 00:01:42,735 Em tưởng việc đó đã chốt xong… 29 00:01:42,802 --> 00:01:44,471 - Cậu bị choáng à? - Vâng. 30 00:01:45,972 --> 00:01:47,640 Tôi hiểu điều đó. 31 00:01:49,409 --> 00:01:51,611 Em không có hứng làm việc trên xe. 32 00:01:54,914 --> 00:01:56,583 Tôi nghĩ… 33 00:01:59,352 --> 00:02:03,089 chuyện này sẽ tiếp tục xảy ra. Tôi rơi vào tâm trạng không tốt. 34 00:02:03,156 --> 00:02:05,158 Dù cho một vấn đề được giải quyết, 35 00:02:06,025 --> 00:02:09,162 vấn đề khác sẽ xuất hiện, và tôi lại có tâm trạng không tốt. 36 00:02:12,232 --> 00:02:13,366 Tôi thật khó chiều. 37 00:02:15,468 --> 00:02:17,437 Tôi nghĩ tôi là người khó chiều. 38 00:02:18,104 --> 00:02:20,073 Cậu ấy hiểu bản thân đấy chứ. 39 00:02:20,140 --> 00:02:22,108 Cậu ấy cần sự chú ý. 40 00:03:25,538 --> 00:03:30,143 BẠN TRAI 41 00:03:30,944 --> 00:03:34,847 Điều tôi thích nhất ở Shun 42 00:03:34,914 --> 00:03:39,352 là cậu ấy không cố dùng mồm mép cho qua chuyện, 43 00:03:40,186 --> 00:03:44,224 và cậu ấy quá trung thực và nghĩ gì nói nấy. 44 00:03:44,290 --> 00:03:48,194 Về mặt nào đó, điều đó khiến cậu ấy đáng tin. 45 00:03:49,062 --> 00:03:51,464 Thế việc sáng nay cậu ấy không giơ tay? 46 00:03:51,531 --> 00:03:54,601 Tôi không hiểu vì sao cậu ấy làm thế, 47 00:03:55,101 --> 00:03:58,104 nhưng tôi muốn cậu ấy tự giải thích với tôi. 48 00:03:58,905 --> 00:04:01,274 Ít ra cậu ấy cũng nhắn tin cho tôi rồi. 49 00:04:01,341 --> 00:04:02,342 Cậu ấy nói gì? 50 00:04:03,009 --> 00:04:03,876 Chà… 51 00:04:04,444 --> 00:04:07,647 "Tôi mệt mỏi sau cuộc cãi vã đó và không muốn đi làm. 52 00:04:07,714 --> 00:04:09,682 Xin lỗi vì khiến cậu tổn thương. 53 00:04:09,749 --> 00:04:12,352 Tôi muốn đi cùng cậu, nhưng không thể". 54 00:04:12,418 --> 00:04:14,854 Nếu chỉ có thế, tôi đã không tha thứ rồi, 55 00:04:14,921 --> 00:04:19,325 nhưng một tiếng sau, cậu ấy gửi tôi cái ảnh ếch bâng quơ này. 56 00:04:19,926 --> 00:04:23,863 Khi cậu ấy làm thế, tôi không khỏi cảm thấy cậu ấy thật đáng yêu. 57 00:04:27,567 --> 00:04:28,935 - Cậu ấy tìm thấy. - Dễ thương. 58 00:04:29,702 --> 00:04:32,205 Tôi cũng cần suy nghĩ nghiêm túc. 59 00:04:32,272 --> 00:04:35,708 Sẽ tốt hơn nếu anh ấy nói: "Xin lỗi, tôi không thể coi cậu là người yêu". 60 00:04:35,775 --> 00:04:36,776 Ý cậu là Kazuto? 61 00:04:36,843 --> 00:04:38,645 Tôi muốn anh ấy nói thẳng ra. 62 00:04:39,178 --> 00:04:42,315 - Sao cậu không bắt anh ấy nói? - Tôi nên làm thế. 63 00:04:42,382 --> 00:04:45,418 Kiểu: "Thật sự thì anh nghĩ gì về em? Rồi em có thể buông bỏ". 64 00:04:45,485 --> 00:04:47,086 Sau đó cậu định làm gì? 65 00:04:48,888 --> 00:04:51,190 Tôi sẽ cố suy nghĩ cho tường tận. 66 00:04:53,493 --> 00:04:55,328 - Cậu chụp ảnh nhé? - Ừ. 67 00:04:55,395 --> 00:04:56,929 - Sẵn sàng chưa? - Được. 68 00:04:56,996 --> 00:04:57,864 Chụp nhé. 69 00:04:59,932 --> 00:05:00,833 Thế nào? 70 00:05:00,900 --> 00:05:01,734 Thật điên rồ! 71 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 Cho tôi xem! 72 00:05:04,671 --> 00:05:05,638 Đi mà. 73 00:05:05,705 --> 00:05:07,407 Dễ thương quá! 74 00:05:09,375 --> 00:05:10,543 Tuyệt vời. 75 00:05:10,610 --> 00:05:12,779 - Tôi sẽ suy nghĩ. - Về chuyện gì? 76 00:05:12,845 --> 00:05:15,281 Những cách khác để chụp ảnh dễ thương. 77 00:05:15,348 --> 00:05:17,850 Ừ. Tôi cũng sẽ động não. 78 00:05:17,917 --> 00:05:20,219 - Ta có thể động não cùng nhau. - Ừ. 79 00:05:21,754 --> 00:05:24,624 - Họ rất vui vẻ. - Họ là bạn tốt. 80 00:05:25,224 --> 00:05:26,726 - Về rồi. - Về rồi. 81 00:05:26,793 --> 00:05:27,994 Mừng về nhà! 82 00:05:28,061 --> 00:05:29,629 Chúng tôi về rồi. 83 00:05:29,696 --> 00:05:30,697 Hôm nay thế nào? 84 00:05:30,763 --> 00:05:32,532 - Vui lắm. - Đúng, rất vui. 85 00:05:33,266 --> 00:05:34,967 - Dễ thương lắm. - Cảm ơn. 86 00:05:41,474 --> 00:05:42,575 Vậy… 87 00:05:42,642 --> 00:05:43,476 Dai ơi. 88 00:05:44,677 --> 00:05:46,346 Cậu ra chỗ tầng một nhé? 89 00:05:46,412 --> 00:05:47,413 - Bây giờ à? - Ừ. 90 00:05:47,480 --> 00:05:48,348 Được. 91 00:05:50,350 --> 00:05:52,418 - Tôi đây. - Cảm ơn. 92 00:05:53,486 --> 00:05:57,123 - Cậu buồn vì chuyện hôm nay à? - Không buồn. 93 00:05:57,190 --> 00:05:59,292 Tôi chỉ bị sốc thôi. 94 00:06:01,661 --> 00:06:05,531 Nghe giống như viện cớ, nhưng cho tôi giải thích nhé? 95 00:06:05,598 --> 00:06:06,432 Được. 96 00:06:07,867 --> 00:06:10,770 Trước khi ca làm được công bố, 97 00:06:11,537 --> 00:06:13,606 mọi người đang bàn chuyện khác nhỉ? 98 00:06:14,607 --> 00:06:16,509 Cảm giác rất phiền phức, và… 99 00:06:18,177 --> 00:06:20,947 Tinh thần tôi rất mệt mỏi. 100 00:06:22,448 --> 00:06:26,619 Tôi đã nhắn cho cậu lý do rồi, nhưng… 101 00:06:27,353 --> 00:06:32,291 Cậu nói đại loại là: "Tôi muốn đi làm với cậu nhưng không thể". 102 00:06:33,025 --> 00:06:35,595 Cách dùng từ của cậu tạo cảm giác cậu đang đẩy tôi ra xa. 103 00:06:36,095 --> 00:06:41,134 Phải có cách tốt hơn để cậu vượt qua những lúc như thế chứ. 104 00:06:41,701 --> 00:06:43,102 Tôi cảm thấy thế. 105 00:06:54,347 --> 00:06:56,549 - Cậu muốn nói thêm gì không? - Không. 106 00:07:05,191 --> 00:07:07,794 - Lại thế nữa. - Không ổn rồi. 107 00:07:07,860 --> 00:07:09,228 Thôi nào, bé Shun. 108 00:07:09,295 --> 00:07:12,298 - Có lúc mọi thứ không như ý muốn. - Đúng. 109 00:07:12,365 --> 00:07:13,800 Vấn đề ở chỗ đó đấy. 110 00:07:13,866 --> 00:07:17,036 Câu Dai nói lúc cuối không sai. 111 00:07:18,371 --> 00:07:19,472 Cậu ấy chán nản. 112 00:07:28,481 --> 00:07:29,382 Sao rồi? 113 00:07:33,419 --> 00:07:34,353 Có chuyện gì à? 114 00:07:37,290 --> 00:07:38,825 Trông cậu khá buồn. 115 00:07:40,726 --> 00:07:43,229 TAEHEON (34 TUỔI) ĐẾN TỪ HÀN QUỐC, NHÀ THIẾT KẾ 116 00:07:43,296 --> 00:07:44,964 Em đã nói chuyện với cậu ấy. 117 00:07:50,636 --> 00:07:52,071 Mọi thứ còn tệ hơn. 118 00:07:53,372 --> 00:07:54,273 Thật sao? 119 00:07:56,242 --> 00:07:57,276 Là vì… 120 00:07:58,878 --> 00:08:01,681 em chưa xin lỗi. 121 00:08:03,082 --> 00:08:05,518 Em nghĩ em không có… 122 00:08:08,921 --> 00:08:10,356 lý do gì phải xin lỗi. 123 00:08:12,525 --> 00:08:16,195 Em đã khiến cậu ấy bị tổn thương. 124 00:08:18,397 --> 00:08:19,532 Nên em thấy áy náy. 125 00:08:22,535 --> 00:08:24,837 Nhưng em không bắt buộc phải giơ tay. 126 00:08:24,904 --> 00:08:26,372 - Đúng thế. - Ừ. 127 00:08:28,674 --> 00:08:30,543 Em bối rối quá. 128 00:08:32,512 --> 00:08:36,315 Những gì cậu nói là đúng. Giơ tay hay không là tùy vào cậu. 129 00:08:36,382 --> 00:08:38,317 Bọn em chưa chính thức hẹn hò. 130 00:08:38,384 --> 00:08:40,853 Em thích cậu ấy, nhưng không đắm đuối. 131 00:08:40,920 --> 00:08:45,625 Kể cả như thế, cậu vẫn không nhất thiết phải giơ tay. 132 00:08:46,492 --> 00:08:50,596 Nhưng, cậu nói là cậu thấy áy náy nhỉ? 133 00:08:50,663 --> 00:08:51,864 Vâng. 134 00:08:52,598 --> 00:08:53,966 Nếu thế… 135 00:08:55,167 --> 00:09:01,240 dù đúng là cậu có quyền lựa chọn, nhưng cậu biết đã làm tổn thương cậu ấy. 136 00:09:02,041 --> 00:09:06,112 Vậy chuyện bất công hay không có thể để sau. 137 00:09:06,712 --> 00:09:09,215 Cậu không nên tập trung vào nó bây giờ… 138 00:09:11,784 --> 00:09:13,085 "Tôi đã làm cậu buồn". 139 00:09:14,487 --> 00:09:15,888 - "Tôi xin lỗi". - Đúng. 140 00:09:17,657 --> 00:09:20,026 - Taeheon! - Lời khuyên hay quá. 141 00:09:20,092 --> 00:09:22,328 Vừa nhẹ nhàng vừa đúng đắn. 142 00:09:23,195 --> 00:09:25,598 Nói: "Lần sau hãy làm cùng nhau nhé". 143 00:09:28,935 --> 00:09:29,802 Anh nói đúng. 144 00:09:32,071 --> 00:09:32,939 Cảm ơn. 145 00:09:49,121 --> 00:09:52,024 Liệu cậu ấy có nghĩ: "Lại nữa"? Thế có được không? 146 00:10:19,852 --> 00:10:21,454 Ở quê cậu hay nói thế à? 147 00:10:21,520 --> 00:10:23,656 Vâng. Nghĩa là: "ăn hết đi". 148 00:10:24,457 --> 00:10:26,125 Này Dai, về chuyện lúc nãy… 149 00:10:27,293 --> 00:10:29,562 - Xin lỗi vì cắt ngang. - Không sao. 150 00:10:29,629 --> 00:10:30,529 Lúc nãy… 151 00:10:31,197 --> 00:10:33,799 Có một điều tôi không thể nói với cậu. 152 00:10:36,068 --> 00:10:36,902 Chà… 153 00:10:38,104 --> 00:10:38,938 Hôm nay, 154 00:10:39,505 --> 00:10:41,674 vì không giơ tay, 155 00:10:42,375 --> 00:10:45,678 tôi đã khiến cậu buồn và bị sốc. 156 00:10:47,246 --> 00:10:48,347 Tôi xin lỗi. 157 00:10:55,655 --> 00:10:56,722 Cảm ơn. 158 00:10:56,789 --> 00:10:58,324 Tôi muốn nghe điều đó. 159 00:11:03,763 --> 00:11:05,131 - Cảm ơn. - Ừ. 160 00:11:12,104 --> 00:11:13,806 Cậu đến gặp tôi để nói thế. 161 00:11:15,041 --> 00:11:16,442 Tôi rất vui. 162 00:11:18,844 --> 00:11:19,679 Cảm ơn. 163 00:11:21,414 --> 00:11:23,749 Bữa tối xong rồi. Mọi người ở phòng ăn chưa? 164 00:11:23,816 --> 00:11:24,650 Rồi à? 165 00:11:25,785 --> 00:11:27,153 Cảm ơn Shun. 166 00:11:27,219 --> 00:11:29,088 Bọn tôi ra ngay đây. 167 00:11:29,155 --> 00:11:30,690 - Hiểu rồi. - Ừ. 168 00:11:42,835 --> 00:11:44,170 Có thế chứ! 169 00:11:44,236 --> 00:11:48,240 Shun đang cố thay đổi bản thân từng chút một, từng bước một. 170 00:11:48,307 --> 00:11:49,909 - Làm tốt lắm! - Cậu ấy đã xin lỗi. 171 00:11:49,975 --> 00:11:53,312 Trước đây, cậu ấy không thể làm thế. 172 00:11:53,379 --> 00:11:54,780 Nhưng Taeheon… 173 00:11:54,847 --> 00:11:57,983 - Tôi ấn tượng với lời khuyên đó. - Hay thật! 174 00:11:58,050 --> 00:11:59,719 Bằng cách không gây tổn thương, 175 00:11:59,785 --> 00:12:03,622 anh ấy đã khiến Shun nhận ra và khuyến khích cậu ấy xin lỗi. 176 00:12:03,689 --> 00:12:09,428 Qua việc tiếp tục thế, họ có thể học cách nói "cảm ơn" và "xin lỗi" với nhau. 177 00:12:09,495 --> 00:12:12,098 Có những điều phải cãi nhau mới ra vấn đề. 178 00:12:12,164 --> 00:12:15,101 Cái người kia không thích chẳng hạn. 179 00:12:15,167 --> 00:12:18,504 Và vẻ mặt của Dai sau khi Shun nói: "Tôi xin lỗi". 180 00:12:18,571 --> 00:12:20,005 Vẻ mặt rất biểu cảm. 181 00:12:20,072 --> 00:12:24,110 Vẻ mặt đó thì diễn viên cũng khó tái hiện được. 182 00:12:24,176 --> 00:12:26,178 - Không được đâu. - Nhỉ? 183 00:12:27,313 --> 00:12:29,181 - Chạm cốc. - Chạm cốc. 184 00:12:29,248 --> 00:12:30,783 Chạm cốc. 185 00:12:37,857 --> 00:12:39,825 Cho tôi hỏi điều này nhé? 186 00:12:40,659 --> 00:12:43,229 Chúng ta đều là gay, đúng không? 187 00:12:43,295 --> 00:12:45,364 Một số người có thể là song tính. 188 00:12:46,132 --> 00:12:48,934 Mọi người có kể với bố mẹ chuyện tình cảm không? 189 00:12:49,001 --> 00:12:51,337 - Em có thể kể hết mọi thứ. - Thế à? 190 00:12:51,403 --> 00:12:52,838 Phản ứng của họ thế nào? 191 00:12:53,939 --> 00:13:00,780 Em nghĩ mẹ em lo lắng về chuyện đó hơn em nghĩ. 192 00:13:02,515 --> 00:13:05,017 Mọi người cũng thế à? Bố mẹ có biết không? 193 00:13:05,551 --> 00:13:07,453 Có chứ. 194 00:13:07,520 --> 00:13:10,289 Tôi kể khi biết được tham gia chương trình. 195 00:13:10,356 --> 00:13:11,190 Thật sao? 196 00:13:11,257 --> 00:13:12,358 Tuyệt quá. 197 00:13:12,958 --> 00:13:16,729 Tôi không muốn họ nghe kể từ người khác. 198 00:13:17,963 --> 00:13:19,999 Mẹ anh đón nhận ổn chứ? 199 00:13:20,065 --> 00:13:22,868 Mẹ nói: "Tìm được người nào tốt, hãy đưa về". 200 00:13:23,736 --> 00:13:24,870 Từ giờ trở đi. 201 00:13:26,939 --> 00:13:31,544 Nói thật là trước khi đến chương trình, tôi đã cố nói với bố mẹ. 202 00:13:32,278 --> 00:13:36,048 Mà tôi chưa làm được điều đó. 203 00:13:38,083 --> 00:13:39,318 Thật ra, 204 00:13:39,385 --> 00:13:42,188 bố mẹ tôi ly hôn khi tôi mười tuổi, 205 00:13:42,254 --> 00:13:46,192 và tôi được bà nuôi nấng. 206 00:13:46,258 --> 00:13:52,164 Rồi tôi vào học trường nội trú ở Hàn Quốc và sau đó đi du học. 207 00:13:52,231 --> 00:13:55,734 Trong mắt bố mẹ, tôi vẫn là cậu bé mười tuổi. 208 00:13:56,402 --> 00:13:57,436 Ra vậy. 209 00:13:57,503 --> 00:14:00,005 Tôi đã sống xa bố mẹ quá lâu, 210 00:14:00,072 --> 00:14:03,375 nên cả tôi và bố mẹ đều cảm thấy gượng gạo. 211 00:14:03,442 --> 00:14:06,946 Vì tôi và bố mẹ không hiểu nhau rõ lắm, 212 00:14:07,012 --> 00:14:09,815 tôi phải rất thận trọng chọn cách kể với họ. 213 00:14:09,882 --> 00:14:11,917 Nên tôi tò mò muốn biết, 214 00:14:11,984 --> 00:14:14,253 mọi người công khai với bố mẹ thế nào. 215 00:14:14,320 --> 00:14:15,821 Nguyên nhân gì thúc đẩy? 216 00:14:15,888 --> 00:14:18,057 Bố mẹ phản ứng thế nào? 217 00:14:18,123 --> 00:14:20,559 Tôi rất muốn biết. 218 00:14:21,727 --> 00:14:25,297 Em nói với bố mẹ trong lễ Obon vừa rồi. 219 00:14:26,031 --> 00:14:27,333 Nguyên nhân là gì? 220 00:14:28,200 --> 00:14:32,504 Em gặp chuyện khó xử với người yêu cũ và cần lời khuyên của bố mẹ. 221 00:14:32,571 --> 00:14:37,643 Em không chủ động muốn công khai, 222 00:14:38,477 --> 00:14:41,080 mà muốn nghe lời khuyên của bố mẹ hơn. 223 00:14:43,249 --> 00:14:47,353 Em nghĩ công khai với bố mẹ em sẽ không phải vấn đề, 224 00:14:47,419 --> 00:14:50,155 nhưng bố mẹ có vẻ buồn hơn em nghĩ. 225 00:14:51,290 --> 00:14:54,960 Em nghĩ bố mẹ sẽ hoàn toàn chấp nhận chuyện đó, 226 00:14:55,527 --> 00:14:59,999 nhưng bố mẹ có vẻ buồn hơn em nghĩ. Khiến em cũng buồn theo. 227 00:15:01,100 --> 00:15:02,768 Dù là Hàn Quốc hay Nhật Bản, 228 00:15:02,835 --> 00:15:06,906 tôi nghĩ đất nước hay văn hóa không có ảnh hưởng nhiều lắm. 229 00:15:06,972 --> 00:15:11,143 Cậu nói mẹ cậu có vẻ buồn nhỉ? 230 00:15:11,210 --> 00:15:12,044 Vâng. 231 00:15:12,111 --> 00:15:16,148 Mẹ tôi khả năng cao cũng sẽ phản ứng như vậy. 232 00:15:16,215 --> 00:15:20,052 Ít nhất là tôi dự đoán như thế. 233 00:15:20,119 --> 00:15:21,487 Tôi sợ phải công khai. 234 00:15:22,421 --> 00:15:23,756 Cũng đáng sợ mà. 235 00:15:23,822 --> 00:15:27,693 Tôi hơi lo lắng, nhưng nghe trải nghiệm của mọi người, 236 00:15:28,661 --> 00:15:32,364 tôi nghĩ mình đã có động lực mà mình cần. 237 00:15:32,431 --> 00:15:33,632 Thế nên tôi mới hỏi. 238 00:15:35,567 --> 00:15:41,173 Dù cho bố mẹ anh không chấp nhận giới tính thật của anh, 239 00:15:41,974 --> 00:15:45,844 việc anh ở đây cũng có ý nghĩa và giá trị riêng. 240 00:15:47,112 --> 00:15:53,419 Sự tồn tại của anh không nên bị ảnh hưởng bởi điều đó. 241 00:15:53,485 --> 00:15:56,455 Nghe anh nói khiến em cảm thấy thế. 242 00:15:56,522 --> 00:15:57,923 Em đồng ý với Dai. 243 00:15:57,990 --> 00:16:02,795 Con cái có thể học được nhiều điều từ bố mẹ, 244 00:16:02,861 --> 00:16:07,566 thì bố mẹ cũng có thể học được nhiều điều từ con cái. 245 00:16:07,633 --> 00:16:10,936 Khi anh chọn hạnh phúc cho mình, 246 00:16:11,003 --> 00:16:14,039 đó có thể là trải nghiệm hoàn toàn mới với bố mẹ, 247 00:16:14,106 --> 00:16:17,977 và có thể họ sẽ bất ngờ vì bố mẹ biết rất ít về chuyện đó. 248 00:16:18,043 --> 00:16:21,080 Nhưng dù cho phản ứng của bố mẹ không như anh nghĩ, 249 00:16:21,613 --> 00:16:27,386 em tin rằng lựa chọn của anh là thông điệp mạnh mẽ gửi đến bố mẹ. 250 00:16:29,288 --> 00:16:31,790 Cảm ơn vì đã chia sẻ và nghe tôi nói. 251 00:16:31,857 --> 00:16:33,158 Bọn em cũng thế. 252 00:16:39,598 --> 00:16:42,901 Công khai giới tính không phải là điều bắt buộc. 253 00:16:42,968 --> 00:16:46,505 Nếu không muốn thì ta không cần làm. Hãy làm những điều ta thấy phù hợp. 254 00:16:46,572 --> 00:16:51,610 Ở trường hợp của tôi, mẹ tôi đã qua đời trước khi tôi quyết định công khai. 255 00:16:51,677 --> 00:16:55,381 Tôi công khai với bố tôi sau đó. 256 00:16:55,447 --> 00:16:58,584 Nhưng bố tôi, người mà tôi nghĩ khá bảo thủ, 257 00:16:58,650 --> 00:17:00,519 lại chấp nhận rất bình thản. 258 00:17:00,586 --> 00:17:05,124 Xác định giới tính không phải vì tình dục, mà vì danh tính của ta. 259 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Tất nhiên. 260 00:17:06,091 --> 00:17:08,460 Ta nói với ai đó mình là người thế nào, 261 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 và nếu người đó chấp nhận, 262 00:17:10,763 --> 00:17:13,065 cảm giác sẽ tự tin lên rất nhiều. 263 00:17:13,132 --> 00:17:17,136 Kazuto nói mẹ cậu ấy có vẻ buồn, nhưng ta đâu biết lý do. 264 00:17:17,202 --> 00:17:19,872 Có phải bà buồn vì cậu ấy là gay? 265 00:17:19,938 --> 00:17:23,942 Hay bà ấy buồn vì suy nghĩ đứa con trai đồng tính của mình 266 00:17:24,009 --> 00:17:27,579 sẽ gặp nhiều thách thức hơn khi sống trong xã hội. 267 00:17:27,646 --> 00:17:28,514 Đúng thế. 268 00:17:28,580 --> 00:17:31,083 Không nói ra thì làm sao biết được. 269 00:17:31,150 --> 00:17:34,920 "Buồn" không nhất thiết là vì cậu ấy là người đồng tính. 270 00:17:34,987 --> 00:17:37,823 - Đó không phải sự chối bỏ. - Đúng. 271 00:17:37,890 --> 00:17:44,730 Miễn là ta tiếp tục đi trên con đường khiến ta hạnh phúc, 272 00:17:45,330 --> 00:17:47,332 tôi nghĩ bố mẹ sẽ hạnh phúc. 273 00:17:47,399 --> 00:17:48,667 Mong là thế. 274 00:17:50,669 --> 00:17:54,907 Có một người em muốn tìm hiểu nhiều hơn. 275 00:17:56,408 --> 00:17:59,511 - Em chỉ cần chút thời gian với anh ấy. - Hay quá. 276 00:17:59,578 --> 00:18:01,947 - Chỉ hai người hả? - Sao không? 277 00:18:02,014 --> 00:18:03,415 Được chứ. 278 00:18:03,482 --> 00:18:04,616 Hãy lật tên người đó đi. 279 00:18:04,683 --> 00:18:06,385 - Lật tên? - Ý hay đấy! 280 00:18:06,452 --> 00:18:08,253 Được, hãy dùng bảng tên. 281 00:18:08,854 --> 00:18:11,056 Ikuo nói không sao. 282 00:18:11,123 --> 00:18:13,325 Xong thì bảo mở mắt nhé, Ikuo. 283 00:18:13,392 --> 00:18:14,259 Xong rồi. 284 00:18:17,663 --> 00:18:18,564 Đi thôi. 285 00:18:20,699 --> 00:18:21,767 Chúc may mắn. 286 00:18:21,834 --> 00:18:22,935 Hẹn gặp lại. 287 00:18:23,001 --> 00:18:24,770 Tôi cũng muốn nói chuyện với Kazuto. 288 00:18:26,839 --> 00:18:28,073 - Nói đi. - Ừ. 289 00:18:29,208 --> 00:18:30,676 Tôi tự hỏi một điều. 290 00:18:31,910 --> 00:18:34,113 - Ryota cũng chủ động rồi. - Hay quá. 291 00:18:36,882 --> 00:18:42,154 Em vẫn có tình cảm với anh. 292 00:18:43,722 --> 00:18:44,823 Kể cả bây giờ. 293 00:18:44,890 --> 00:18:49,094 Khi anh nói anh chưa biết gì về em, 294 00:18:50,129 --> 00:18:55,968 em nghĩ anh sẵn sàng tìm hiểu em. Kỳ vọng ích kỷ của em thôi. 295 00:18:57,469 --> 00:19:00,772 Em không định bỏ cuộc bây giờ đâu. 296 00:19:06,945 --> 00:19:10,516 Giờ anh cảm thấy thế nào về em? 297 00:19:11,383 --> 00:19:13,185 Đó là điều em muốn biết. 298 00:19:15,687 --> 00:19:19,158 Ikuo khi ở bên mọi người, 299 00:19:19,224 --> 00:19:22,327 và Ikuo làm cùng tôi trên xe cà phê, 300 00:19:23,262 --> 00:19:25,764 là hai con người hoàn toàn khác nhau. 301 00:19:26,331 --> 00:19:32,271 Ikuo khi chỉ có hai chúng ta là người tôi muốn tìm hiểu, 302 00:19:32,337 --> 00:19:36,708 chứ không phải Ikuo khi ở bên mọi người. 303 00:19:41,713 --> 00:19:46,385 Một người không thể sống thiếu tôi… 304 00:19:47,819 --> 00:19:50,722 Tôi biết là nghe hơi ích kỷ, 305 00:19:52,090 --> 00:19:55,394 nhưng tôi thường thích người như thế, 306 00:19:56,762 --> 00:20:02,734 Tôi không khỏi cảm thấy, với cậu, người đó không bắt buộc phải là tôi. 307 00:20:11,543 --> 00:20:13,779 Cậu ấy cảm thấy phải nói rõ. 308 00:20:13,845 --> 00:20:16,748 - Đúng, vì Ikuo rất muốn có câu trả lời. - Đúng. 309 00:20:18,684 --> 00:20:20,319 Lạnh không? Ổn chứ? 310 00:20:20,385 --> 00:20:21,853 - Vâng. - Đi thôi. 311 00:20:31,496 --> 00:20:35,801 Tôi cảm thấy gần đây chưa nói chuyện nhiều với cậu. 312 00:20:36,435 --> 00:20:41,773 Nên khi Ikuo gọi cậu ra, khiến tôi cũng muốn nói chuyện với cậu. 313 00:20:41,840 --> 00:20:42,674 Vâng. 314 00:20:45,310 --> 00:20:46,612 Hôm trước… 315 00:20:48,480 --> 00:20:51,016 anh nói anh có cảm tình với em. 316 00:20:52,251 --> 00:20:53,485 Sau đó, 317 00:20:54,419 --> 00:21:00,125 em đã nghĩ rất nhiều về việc anh Ryota là người như thế nào với em. 318 00:21:01,627 --> 00:21:06,398 Em nghĩ cái "thích" anh dành cho em và cái "thích" em dành cho anh 319 00:21:07,332 --> 00:21:08,600 có lẽ không giống nhau. 320 00:21:11,603 --> 00:21:14,172 Ngay từ ban đầu, 321 00:21:15,007 --> 00:21:18,243 em đã rất dễ nói chuyện với anh, có lẽ vì ta ngang tuổi. 322 00:21:19,945 --> 00:21:22,114 Em thấy thoải mái khi ở bên anh. 323 00:21:22,681 --> 00:21:23,515 Nên… 324 00:21:24,049 --> 00:21:28,387 Tình cảm em dành cho anh không phải là tình yêu, 325 00:21:28,453 --> 00:21:29,788 mà thay vào đó, 326 00:21:31,256 --> 00:21:33,959 đó là tình cảm bạn bè. 327 00:21:35,260 --> 00:21:36,828 Em không muốn hủy hoại nó. 328 00:21:37,896 --> 00:21:40,232 Em nảy ra ý nghĩ kỳ lạ này trong đầu, 329 00:21:40,299 --> 00:21:43,835 thế nên có lẽ em đã đẩy anh ra xa. 330 00:21:44,636 --> 00:21:47,139 Chắc là do em hơi sợ. 331 00:21:49,074 --> 00:21:54,513 Sợ làm hỏng kết nối của em với anh trong tâm trí em. 332 00:21:56,715 --> 00:22:02,154 Tôi nghĩ việc cậu nói ra tình cảm thật sự dành cho tôi là điều tốt. 333 00:22:02,988 --> 00:22:03,855 Chắc thế. 334 00:22:08,994 --> 00:22:10,162 Khi anh ở bên Shun, 335 00:22:10,829 --> 00:22:16,301 em thích thấy hai người vui đùa với nhau. 336 00:22:18,704 --> 00:22:20,739 Đúng, cậu cười rất nhiều. 337 00:22:21,940 --> 00:22:23,875 Tôi rất thích cảm giác 338 00:22:23,942 --> 00:22:26,978 khi cậu cười lúc chúng tôi trêu đùa nhau. 339 00:22:27,646 --> 00:22:29,548 Kiểu như: "Ồ, Kazuto cười kìa". 340 00:22:30,082 --> 00:22:31,883 Đó là điều thật sự 341 00:22:33,418 --> 00:22:36,188 rất quan trọng với tôi. 342 00:22:37,222 --> 00:22:40,058 Và tôi rất thích khi cậu cười, 343 00:22:41,159 --> 00:22:45,263 nên dù có tình yêu hay không, tôi luôn muốn thấy cậu cười. 344 00:22:46,932 --> 00:22:50,702 Nhưng dạo này tôi ít thấy điều đó, 345 00:22:51,536 --> 00:22:54,573 và tôi nhớ điều đó. 346 00:22:55,841 --> 00:22:57,275 Nên, ừ… 347 00:22:58,810 --> 00:23:01,980 Tôi buồn theo kiểu: "Ồ, Kazuto không cười nhiều lắm". 348 00:23:03,081 --> 00:23:03,915 Nên… 349 00:23:05,417 --> 00:23:08,620 Giờ khi đã hiểu rõ cảm xúc của nhau, 350 00:23:09,388 --> 00:23:11,089 tôi nghĩ… 351 00:23:12,791 --> 00:23:14,760 ta có thể thoải mái khi gặp nhau. 352 00:23:16,294 --> 00:23:17,195 Đúng thế. 353 00:23:22,401 --> 00:23:25,404 - Hãy tận hưởng thời gian bên nhau nhé. - Vâng. 354 00:23:27,973 --> 00:23:29,374 - Cảm ơn anh. - Ừ. 355 00:23:40,585 --> 00:23:42,788 Tất nhiên là vẫn sốc. 356 00:23:42,854 --> 00:23:44,689 - Cậu ấy đã cố hết sức. - Yêu rất nhiều. 357 00:23:44,756 --> 00:23:46,591 Ryota có tình cảm mạnh mẽ với Kazuto. 358 00:23:46,658 --> 00:23:48,827 Cậu ấy dành cả trái tim cho Kazuto. 359 00:23:53,298 --> 00:23:55,033 PHÒNG XANH 360 00:23:55,100 --> 00:23:57,702 - Có âm báo. "Thông báo cho các bạn". - Vâng. 361 00:23:57,769 --> 00:24:00,605 "Hôm nay xe cà phê sẽ không hoạt động". 362 00:24:01,373 --> 00:24:02,507 Đóng rồi. 363 00:24:03,708 --> 00:24:07,412 "Các bạn sẽ đi hẹn hò riêng lần cuối". 364 00:24:07,479 --> 00:24:08,580 - Lần cuối? - Lần cuối. 365 00:24:08,647 --> 00:24:09,881 Hẹn hò lần cuối. 366 00:24:10,715 --> 00:24:12,083 Hẹn hò riêng lần cuối. 367 00:24:12,617 --> 00:24:15,287 "Hãy viết tên người bạn muốn đi cùng ra giấy. 368 00:24:15,353 --> 00:24:20,292 Bạn chỉ được đi hẹn hò nếu cả hai bên cùng viết tên nhau". 369 00:24:23,161 --> 00:24:25,297 Dai và Shun sẽ đi hẹn hò. 370 00:24:25,363 --> 00:24:27,499 Tôi muốn biết Kazuto cảm thấy sao. 371 00:24:27,566 --> 00:24:32,304 Cho đến giờ, mới có một cặp được đi hẹn hò riêng. 372 00:25:05,303 --> 00:25:07,439 KAZUTO (27 TUỔI) 373 00:25:07,506 --> 00:25:09,875 RYOTA (28 TUỔI) 374 00:25:09,941 --> 00:25:12,244 IKUO (22 TUỔI) 375 00:25:12,310 --> 00:25:14,613 ALAN (29 TUỔI) 376 00:25:14,679 --> 00:25:16,948 TAEHEON (34 TUỔI) 377 00:25:17,015 --> 00:25:19,184 SHUN (23 TUỔI) 378 00:25:19,251 --> 00:25:21,453 DAI (23 TUỔI) 379 00:25:21,520 --> 00:25:23,855 GENSEI (34 TUỔI) 380 00:25:39,671 --> 00:25:42,841 "Bây giờ các cặp đôi được đi hẹn hò sẽ được công bố". 381 00:25:42,908 --> 00:25:44,242 Cặp đầu tiên là… 382 00:25:51,583 --> 00:25:52,651 Shun. 383 00:26:00,125 --> 00:26:01,359 Dai. 384 00:26:01,426 --> 00:26:04,763 CẶP ĐẦU TIÊN SHUN X DAI 385 00:26:04,829 --> 00:26:05,897 Nhẹ cả người. 386 00:26:10,268 --> 00:26:11,436 Cặp thứ hai là… 387 00:26:11,503 --> 00:26:12,804 Cặp thứ hai? 388 00:26:13,939 --> 00:26:15,307 Có thật thế không? 389 00:26:21,980 --> 00:26:22,948 Kazuto. 390 00:26:32,757 --> 00:26:33,592 Alan. 391 00:26:33,658 --> 00:26:37,028 CẶP THỨ HAI KAZUTO X ALAN 392 00:26:37,095 --> 00:26:37,996 Mừng quá. 393 00:26:45,437 --> 00:26:46,504 Cặp thứ ba là… 394 00:26:46,571 --> 00:26:48,273 - Cái gì? - Cái gì? 395 00:26:49,808 --> 00:26:50,909 Cặp thứ ba. 396 00:26:50,976 --> 00:26:52,277 - Gì? - Không thể nào. 397 00:26:52,344 --> 00:26:53,945 - Ai? - Ai mới được chứ? 398 00:27:03,922 --> 00:27:04,789 Ryota. 399 00:27:11,262 --> 00:27:12,430 Nhìn hạnh phúc quá. 400 00:27:12,931 --> 00:27:14,265 Nhìn hạnh phúc quá. 401 00:27:22,374 --> 00:27:23,241 Gensei. 402 00:27:23,308 --> 00:27:24,342 - Thật sao? - Hay! 403 00:27:24,409 --> 00:27:26,177 CẶP THỨ BA RYOTA X GENSEI 404 00:27:26,244 --> 00:27:27,679 Cùng cố gắng nhé. 405 00:27:28,213 --> 00:27:29,481 Tôi bị đỏ mặt rồi. 406 00:27:31,383 --> 00:27:33,218 - Tuyệt quá. - Bọn em cũng rất vui. 407 00:27:37,822 --> 00:27:40,291 - Trông họ vui quá. - Mừng quá. 408 00:27:40,358 --> 00:27:43,128 - Tuyệt! - Sao chứ? Thật tuyệt vời. 409 00:27:43,194 --> 00:27:44,596 Lần đầu có ba cặp! 410 00:27:44,663 --> 00:27:46,998 Sao họ đi hẹn hò mà tôi mừng thế nhỉ? 411 00:27:47,632 --> 00:27:49,934 - Ta kiểu: "Vui quá". - Vui quá! 412 00:27:50,001 --> 00:27:52,971 Ta đã thấy Gensei thay đổi thế nào. 413 00:27:53,038 --> 00:27:57,142 Cho đến giờ, anh ấy chỉ có trải nghiệm buồn với tình yêu, 414 00:27:57,208 --> 00:27:58,243 nên tôi rất mừng. 415 00:27:58,309 --> 00:28:00,512 Ryota đã thay đổi. 416 00:28:00,578 --> 00:28:03,982 Ta không biết với cậu ấy, đây là tình bạn hay tình yêu, 417 00:28:04,049 --> 00:28:06,451 nhưng thật tuyệt khi cậu ấy đã vượt qua nhỉ? 418 00:28:06,518 --> 00:28:08,520 - Đó là điều quan tọng. - Tuyệt. 419 00:28:08,586 --> 00:28:10,588 Vì cậu ấy đã bày tỏ tình cảm… 420 00:28:10,655 --> 00:28:11,923 Cậu ấy đã cố hết sức. 421 00:28:11,990 --> 00:28:14,325 …nên cậu ấy mới vượt qua được. 422 00:28:14,392 --> 00:28:15,860 Ý nghĩa là thế đấy. 423 00:28:15,927 --> 00:28:20,031 - Và Kazuto, bất ngờ thay… - Alan! 424 00:28:20,098 --> 00:28:22,200 Thời gian qua, Alan đã lùi lại nhỉ? 425 00:28:22,267 --> 00:28:24,102 - Có lẽ việc đó đã có tác dụng? - Có thể. 426 00:28:24,169 --> 00:28:27,005 Quan điểm của cậu ấy là: "Nếu cậu chưa sẵn sàng, tôi sẽ đợi". 427 00:28:27,072 --> 00:28:28,440 Có thể đã thành công. 428 00:28:28,506 --> 00:28:29,574 Đúng đấy. 429 00:28:29,641 --> 00:28:31,376 Mừng quá. Chúc họ may mắn. 430 00:28:31,443 --> 00:28:33,411 Mong buổi hẹn hò diễn ra suôn sẻ. 431 00:28:33,478 --> 00:28:36,047 Nhưng tôi muốn xem Dai và Shun cãi nhau một lần nữa. 432 00:28:36,548 --> 00:28:37,482 Một chút thôi. 433 00:28:37,549 --> 00:28:39,718 - Đừng lo, sẽ có. - Đúng. 434 00:28:39,784 --> 00:28:40,685 Sẽ có thôi. 435 00:28:42,220 --> 00:28:43,922 Chưa gì đã thấy vui rồi. 436 00:28:44,689 --> 00:28:45,890 Phòng chúng ta đâu? 437 00:28:45,957 --> 00:28:47,759 Nó ở đâu nhỉ? 438 00:28:50,595 --> 00:28:51,896 Vào trong đi. 439 00:28:53,098 --> 00:28:55,200 Chúa ơi! 440 00:28:57,001 --> 00:28:58,203 Đỉnh quá! 441 00:28:58,269 --> 00:28:59,104 Tuyệt vời! 442 00:29:00,538 --> 00:29:01,372 Không tin nổi! 443 00:29:01,439 --> 00:29:02,307 Sành điệu quá. 444 00:29:02,373 --> 00:29:03,241 Ừ. 445 00:29:03,775 --> 00:29:07,078 Cậu có biết tôi sẽ viết tên cậu không? 446 00:29:07,645 --> 00:29:08,546 Có. 447 00:29:11,983 --> 00:29:14,252 - Quyết định có khó không? - Không. 448 00:29:16,354 --> 00:29:17,622 Không thể nào. 449 00:29:19,424 --> 00:29:23,394 Nhưng lần trước, tôi nói: "Hay quá!" Nhớ không? 450 00:29:23,461 --> 00:29:26,998 Lúc đó, tôi biểu lộ nhiều cảm xúc hơn nhiều. 451 00:29:27,065 --> 00:29:29,901 Sau này, tôi thấy xấu hổ. 452 00:29:30,668 --> 00:29:32,337 Nhưng lần này thì không nhỉ? 453 00:29:32,403 --> 00:29:33,438 Lần này. 454 00:29:43,414 --> 00:29:45,650 - Anh làm như thế à? - Ừ. 455 00:29:45,717 --> 00:29:46,951 Anh kiềm chế? 456 00:29:47,018 --> 00:29:48,319 - Đúng. - Vì sao? 457 00:29:48,887 --> 00:29:52,657 Tất nhiên được đi hẹn hò thì sẽ thấy rất phấn khởi. 458 00:29:52,724 --> 00:29:54,259 Mà với những người không được đi, 459 00:29:55,727 --> 00:29:56,961 khó xử lắm. 460 00:29:58,563 --> 00:30:00,465 Tôi đã tự làm mình trấn tĩnh. 461 00:30:01,866 --> 00:30:03,234 Nhưng tôi rất vui. 462 00:30:03,301 --> 00:30:08,540 Xét cho cùng, em thấy vui và tự nhiên khi ở bên anh. 463 00:30:08,606 --> 00:30:09,541 Tôi rất vui. 464 00:30:11,509 --> 00:30:13,411 Tôi rất vui khi biết điều đó. 465 00:30:15,013 --> 00:30:16,281 Nơi này là gì vậy? 466 00:30:17,015 --> 00:30:18,383 Họ sẽ hẹn hò thế nào? 467 00:30:18,449 --> 00:30:19,818 Tuyệt quá! 468 00:30:21,252 --> 00:30:22,520 Xin chào. 469 00:30:22,587 --> 00:30:23,788 - Xin chào. - Xin chào. 470 00:30:23,855 --> 00:30:26,391 - Hân hạnh được làm quen. - Rất hân hạnh. 471 00:30:26,457 --> 00:30:28,059 Làm thủy tinh! 472 00:30:28,126 --> 00:30:29,460 Thật hoàn hảo. 473 00:30:29,527 --> 00:30:31,629 Hoàn hảo với hai người họ! 474 00:30:32,463 --> 00:30:35,266 Chậm thôi. Thả lỏng vai ra. 475 00:30:42,574 --> 00:30:44,008 Hãy mở ra xem nhé. 476 00:30:44,075 --> 00:30:45,310 Để tôi xem. 477 00:30:47,278 --> 00:30:48,112 Đẹp quá. 478 00:30:48,980 --> 00:30:49,848 Rất đẹp. 479 00:30:50,582 --> 00:30:52,917 Soi trong gương đi. 480 00:30:56,154 --> 00:30:58,289 - Tôi rất hài lòng. - Tôi cũng thế. 481 00:30:58,356 --> 00:31:00,124 Nó trông dễ thương đấy. 482 00:31:06,331 --> 00:31:08,700 Em thường đi hẹn hò ở quán cà phê. 483 00:31:08,766 --> 00:31:10,268 - Tôi cũng thích thế. - Ừ. 484 00:31:10,869 --> 00:31:13,972 Tôi muốn có bữa tối tinh tế và thư giãn tại nhà. 485 00:31:14,038 --> 00:31:15,940 Chúng ta thường không được thế. 486 00:31:16,007 --> 00:31:17,508 Đây là buổi hẹn hò lý tưởng. 487 00:31:19,043 --> 00:31:20,778 Cậu muốn ăn gì? 488 00:31:20,845 --> 00:31:22,080 Thịt hầm. 489 00:31:22,146 --> 00:31:25,783 - Hay đấy. Cực hợp thời tiết này. - Vâng, hôm nay hơi lạnh. 490 00:31:25,850 --> 00:31:29,087 - Ta đã làm dây chuyền và đi cà phê. - Đúng. 491 00:31:29,153 --> 00:31:31,489 - Và về nhà ăn tối. - Để nấu bữa tối. 492 00:31:31,556 --> 00:31:32,523 Hoàn hảo. 493 00:31:37,896 --> 00:31:38,763 Chỗ này… 494 00:31:39,998 --> 00:31:41,065 Tôi thích chỗ này. 495 00:31:41,599 --> 00:31:43,368 - Ừ. - Gió biển dễ chịu quá. 496 00:31:44,135 --> 00:31:46,070 Chắc chắn ban đêm sẽ rất thích. 497 00:31:48,439 --> 00:31:49,574 Tuyệt thật. 498 00:31:50,742 --> 00:31:52,010 Đẹp quá. 499 00:31:53,111 --> 00:31:54,545 - Đúng. - Rộng rãi. 500 00:31:57,048 --> 00:31:58,316 Cậu có lo không? 501 00:31:58,383 --> 00:31:59,217 Tôi à? 502 00:31:59,817 --> 00:32:00,818 Hôm nay á? 503 00:32:00,885 --> 00:32:05,757 Trước khi tên tôi được gọi, tôi không cười nổi. 504 00:32:09,127 --> 00:32:12,697 Vì lần trước ta không đi được, 505 00:32:12,764 --> 00:32:16,935 tôi nghĩ lần này với cậu sẽ còn đặc biệt hơn. 506 00:32:18,202 --> 00:32:19,370 Tôi rất háo hức. 507 00:32:28,713 --> 00:32:32,150 - Các mối tình trước của cậu thế nào? - Chán lắm. 508 00:32:33,618 --> 00:32:35,053 - Đa phần là thế? - Ừ. 509 00:32:36,487 --> 00:32:39,357 Đầu tiên, đến năm 18 tuổi tôi mới hẹn hò lần đầu. 510 00:32:40,158 --> 00:32:42,860 Tôi chưa bao giờ quan hệ hay thậm chí hôn. 511 00:32:44,062 --> 00:32:47,832 Trừ người lần trước ở New York, 512 00:32:49,200 --> 00:32:51,469 tôi muốn xóa hết ký ức của mình. 513 00:32:53,471 --> 00:32:56,507 Ngoài lần đó, tất cả đều là bãi lầy. 514 00:32:56,574 --> 00:32:58,609 Tất cả chỉ được cái mẽ ngoài. 515 00:32:58,676 --> 00:33:00,745 Tôi xấu hổ với mình trong quá khứ. 516 00:33:01,612 --> 00:33:04,949 Kiểu: "Sao mình lại thích người này chứ?" 517 00:33:06,150 --> 00:33:08,920 Tôi chưa bao giờ tương tư người nào. 518 00:33:09,487 --> 00:33:10,521 Tôi hiểu. 519 00:33:11,122 --> 00:33:14,225 Lần duy nhất trong đời 520 00:33:15,126 --> 00:33:18,296 mà tình cảm của tôi bị thử thách 521 00:33:18,930 --> 00:33:19,764 là với cậu. 522 00:33:23,501 --> 00:33:24,335 Và… 523 00:33:25,136 --> 00:33:27,138 việc tôi gặp được người như cậu, 524 00:33:27,739 --> 00:33:30,241 dù điều gì đã đưa ta đến với nhau, 525 00:33:30,775 --> 00:33:34,645 đã giúp tôi học hỏi rất nhiều điều. 526 00:33:36,180 --> 00:33:37,048 Nên… 527 00:33:37,749 --> 00:33:39,217 Tôi đang thấy rất vui. 528 00:33:39,784 --> 00:33:40,651 Ừ. 529 00:33:49,894 --> 00:33:51,262 Bít tết đã sẵn sàng. 530 00:33:51,329 --> 00:33:53,531 - Phải ngon đấy nhé. - Sao mà không ngon được. 531 00:33:53,598 --> 00:33:56,467 - Ăn luôn thôi vì cho muối rồi. - Ừ. 532 00:33:59,670 --> 00:34:00,538 Ngon quá! 533 00:34:08,179 --> 00:34:09,047 Ngon quá! 534 00:34:27,765 --> 00:34:29,133 Là sao vậy? 535 00:34:29,200 --> 00:34:30,568 Không thể nào! 536 00:34:30,635 --> 00:34:34,072 Hay thật. Hài ở chỗ nó xảy ra với người ta không ngờ tới. 537 00:34:35,106 --> 00:34:38,910 Ta sẽ qua đêm cùng nhau tối nay. 538 00:34:39,844 --> 00:34:44,849 Tôi muốn biết cảm xúc hiện tại của cậu thế nào. 539 00:34:46,751 --> 00:34:49,187 Khi nghĩ về bản thân, 540 00:34:49,754 --> 00:34:51,389 em nhận ra em là người 541 00:34:51,889 --> 00:34:55,960 khi thích một người, em hay quan sát người đó từ phía xa. 542 00:34:56,594 --> 00:35:01,365 Như cách người đó tương tác với mọi người. 543 00:35:02,133 --> 00:35:06,137 Em nhận ra là em thích tìm hiểu người đó một cách từ tốn. 544 00:35:06,804 --> 00:35:11,109 Rồi buổi hẹn hò qua đêm đó đột nhiên… 545 00:35:11,943 --> 00:35:14,946 cho ta rất nhiều thời gian bên nhau. 546 00:35:15,513 --> 00:35:18,182 Em cảm thấy quá choáng ngợp. 547 00:35:19,617 --> 00:35:25,189 Em nghĩ đó là lý do em cảm thấy như thế sau khi về nhà. 548 00:35:26,057 --> 00:35:27,258 Nhưng lần này 549 00:35:28,726 --> 00:35:30,695 khác với lần trước. 550 00:35:31,529 --> 00:35:33,064 Ta đã quay lại làm bạn… 551 00:35:35,133 --> 00:35:37,768 có lẽ nói "quay lại" là không đúng. 552 00:35:38,803 --> 00:35:43,374 Nhưng nó xua tan mọi lo lắng và cho em được là chính mình, như em đã nói. 553 00:35:43,908 --> 00:35:45,476 Em đã được như thế. 554 00:35:46,711 --> 00:35:48,179 Nhờ vậy, 555 00:35:48,913 --> 00:35:53,184 vài ngày qua thật sự rất dễ chịu. 556 00:35:53,251 --> 00:35:54,452 Ta đã vui, nhỉ? 557 00:35:54,519 --> 00:35:56,521 Vâng, em thoải mái khi ở bên anh. 558 00:35:57,088 --> 00:35:58,789 Lý do em viết tên anh 559 00:35:58,856 --> 00:36:02,393 là vì em muốn từ tốn tìm hiểu thêm về anh. 560 00:36:04,228 --> 00:36:09,500 Quá trình viết tên và ghép cặp 561 00:36:10,067 --> 00:36:14,572 khiến mọi người phấn khích kỳ lạ, nhưng với em, chà… 562 00:36:15,306 --> 00:36:20,411 đó là cơ hội để thấy những khía cạnh khác nhau của người em thích. 563 00:36:21,179 --> 00:36:23,581 Em không biết nữa, nhưng em muốn… 564 00:36:24,215 --> 00:36:27,318 không phải lo nghĩ quá nhiều về chuyện đó ấy? 565 00:36:28,186 --> 00:36:31,622 Khi Kazuto nói chuyện với Alan, 566 00:36:31,689 --> 00:36:34,525 cậu ấy có vẻ tự nhiên hơn khi nói với người khác. 567 00:36:34,592 --> 00:36:35,860 Đúng thế. 568 00:36:35,927 --> 00:36:39,764 Cậu ấy không quá cố tỏ ra thân thiện, và tự nhiên hơn. 569 00:36:39,830 --> 00:36:41,465 Cậu ấy không phải cố quá. 570 00:36:41,532 --> 00:36:46,370 Alan đang từng chút một thích ứng với nhịp độ của Kazuto nhỉ? 571 00:36:48,172 --> 00:36:49,674 Thái tỏi đi. 572 00:36:49,740 --> 00:36:50,575 Được. 573 00:36:51,175 --> 00:36:53,311 Cậu luôn lễ phép với tôi, Ryota. 574 00:36:53,377 --> 00:36:54,245 Vâng. 575 00:36:55,112 --> 00:36:56,814 - Không nên ạ? - Không phải. 576 00:36:57,481 --> 00:36:59,584 - Vậy em sẽ thôi. - Ừ, thôi đi. 577 00:37:01,152 --> 00:37:03,554 Thái to đến cỡ nào? 578 00:37:04,121 --> 00:37:05,089 Lát mỏng à? 579 00:37:05,156 --> 00:37:06,290 Lát mỏng. 580 00:37:06,857 --> 00:37:08,726 Thử xem. Tôi nghĩ là ngon đấy. 581 00:37:09,894 --> 00:37:10,861 Nóng quá. 582 00:37:12,029 --> 00:37:13,264 Cậu ăn cả miếng à? 583 00:37:13,831 --> 00:37:15,967 - Ngon lắm. - Chả trách mà nóng. 584 00:37:18,269 --> 00:37:19,103 Cụng ly nào. 585 00:37:19,170 --> 00:37:20,638 - Cụng ly. - Cảm ơn. 586 00:37:26,877 --> 00:37:28,479 Có thịt xông khói trong đó. 587 00:37:29,080 --> 00:37:31,349 Tôi nghĩ nó giúp canh có vị ngon hơn. 588 00:37:32,516 --> 00:37:34,552 Ngon quá. 589 00:37:37,855 --> 00:37:43,527 - Tôi luôn muốn một buổi hẹn hò thế này. - Đây là buổi hẹn hò lý tưởng với em. 590 00:37:44,161 --> 00:37:47,298 Mọi thứ thành sự thật chỉ trong một ngày. 591 00:37:49,133 --> 00:37:52,503 Tại sao hôm nay anh lại viết tên em? 592 00:37:55,539 --> 00:37:57,508 Nhưng trước khi quá… 593 00:37:58,309 --> 00:38:00,945 Trong lần đầu tiên, tôi cũng viết tên cậu. 594 00:38:01,646 --> 00:38:05,883 Người tôi muốn hẹn hò vốn chỉ có một. 595 00:38:07,285 --> 00:38:08,219 Cảm ơn anh. 596 00:38:08,286 --> 00:38:10,521 Nhưng tôi không nghĩ sẽ được. 597 00:38:11,055 --> 00:38:11,889 Hôm nay. 598 00:38:13,958 --> 00:38:17,161 - Có mất nhiều thời gian quyết định không? - Không. 599 00:38:18,496 --> 00:38:20,031 Không mất nhiều thời gian. 600 00:38:20,097 --> 00:38:21,632 - Không à? - Không. 601 00:38:22,199 --> 00:38:28,105 Trước khi thức dậy sáng nay, em đã xác định lại tình cảm của mình. 602 00:38:29,040 --> 00:38:30,775 Nên em không do dự gì cả. 603 00:38:32,009 --> 00:38:35,179 Vậy ra đây là cảm giác khi được đi hẹn hò. 604 00:38:35,246 --> 00:38:37,882 Khi tên mình được gọi. 605 00:38:37,948 --> 00:38:39,784 Em rất hạnh phúc. 606 00:38:40,451 --> 00:38:43,354 Vì cả hai ta đều muốn đi và được đi. 607 00:38:43,954 --> 00:38:45,089 Đó là cảm giác mới. 608 00:38:47,191 --> 00:38:52,863 Em tưởng đã hiểu về anh, nhưng chắc là chưa. 609 00:38:52,930 --> 00:38:56,867 - Trong mắt cậu, tôi đã thay đổi? - Vẫn thế, nhưng theo nghĩa tốt. 610 00:38:56,934 --> 00:39:00,438 Em được thấy nhiều hơn các phẩm chất tốt của anh. 611 00:39:02,440 --> 00:39:05,743 Ta có cùng tần số khi nói chuyện. 612 00:39:06,310 --> 00:39:07,845 Khiến em thoải mái. 613 00:39:07,912 --> 00:39:09,080 - Đúng. - Nhỉ? 614 00:39:09,146 --> 00:39:11,215 Ta có nhiều điểm tương đồng. 615 00:39:12,049 --> 00:39:15,519 Em rất vui vì được thấy nhiều mặt tốt của anh. 616 00:39:17,455 --> 00:39:18,856 Xấu hổ quá. 617 00:39:21,659 --> 00:39:25,496 Hai người họ hợp nhau thật. Như một cặp đã kết hôn vậy. 618 00:39:26,097 --> 00:39:27,998 Âm lượng giọng nói giống nhau. 619 00:39:28,065 --> 00:39:29,333 Nhưng âm lượng thì… 620 00:39:29,400 --> 00:39:31,135 - Quan trọng. - Ừ. 621 00:39:59,730 --> 00:40:02,099 - Chúc ngủ ngon, Kazuto. - Chúc ngủ ngon. 622 00:40:09,540 --> 00:40:12,309 - Giờ ngày nào ta cũng gặp nhau. - Ừ. 623 00:40:12,376 --> 00:40:16,280 Không biết ta sẽ cảm thấy thế nào nếu lâu không gặp nhau. 624 00:40:16,847 --> 00:40:18,048 Tôi cũng tự hỏi như thế. 625 00:40:18,616 --> 00:40:21,452 Ta có nhắn tin cho nhau mỗi phút không? 626 00:40:21,519 --> 00:40:24,655 Đa số mọi người không điên đến mức đó. 627 00:40:24,722 --> 00:40:26,090 - Mỗi phút à? - Sao biết được. 628 00:40:26,590 --> 00:40:28,793 Cậu có hay nhắn tin nhiều không? 629 00:40:29,527 --> 00:40:31,629 Khi tôi kẹt trong bãi lầy thôi. 630 00:40:31,695 --> 00:40:32,997 Thế người gần nhất? 631 00:40:33,063 --> 00:40:36,700 Trong mối quan hệ đó thì chúng tôi không cần làm thế. 632 00:40:36,767 --> 00:40:38,736 Hai người ở bên nhau hàng ngày à? 633 00:40:39,737 --> 00:40:41,472 Cậu thích điểm gì ở anh ấy? 634 00:40:42,173 --> 00:40:44,408 Lý do lớn nhất là… 635 00:40:46,243 --> 00:40:49,113 khi chúng tôi đến nhà bố mẹ anh ấy ở Atlanta. 636 00:40:49,680 --> 00:40:54,752 Và có một buổi họp mặt gia đình. 637 00:40:58,122 --> 00:41:03,227 Tôi chứng kiến một gia đình hoàn hảo, không có điểm trừ nào. 638 00:41:03,928 --> 00:41:05,362 Ra vậy. 639 00:41:05,429 --> 00:41:07,398 Có bố anh ấy, mẹ anh ấy, 640 00:41:08,432 --> 00:41:11,235 anh chị em họ, chị gái, anh trai. 641 00:41:12,336 --> 00:41:15,339 Và mọi người rất hòa thuận. 642 00:41:16,073 --> 00:41:17,041 - Tuyệt quá. - Ừ. 643 00:41:17,875 --> 00:41:19,243 Tôi bị sốc. 644 00:41:20,544 --> 00:41:23,147 - Kiểu: "Gia đình như thế có thật sao?" - Ừ. 645 00:41:24,148 --> 00:41:30,354 Khiến tôi cũng muốn có buổi họp mặt gia đình như thế. 646 00:41:33,791 --> 00:41:34,658 Cậu có nghĩ… 647 00:41:35,893 --> 00:41:39,597 các cặp đồng tính nam nên được cho phép nhận con nuôi, 648 00:41:40,965 --> 00:41:45,970 nuôi con lớn và xây dựng một gia đình hạnh phúc không? 649 00:41:46,036 --> 00:41:47,505 Cậu có nghĩ thế không? 650 00:41:47,571 --> 00:41:50,474 Có, miễn là tôi có đủ điều kiện. 651 00:41:51,175 --> 00:41:54,211 Về tài chính và tinh thần. 652 00:41:55,112 --> 00:41:56,313 - Sao? - Không có gì. 653 00:41:56,814 --> 00:42:00,784 Tôi cũng có niềm tin rất lớn vào việc đó. 654 00:42:02,052 --> 00:42:06,123 Không gì tuyệt hơn được chia sẻ điều đó với người có cùng quan điểm. 655 00:42:08,792 --> 00:42:10,394 Tôi buồn ngủ rồi. 656 00:42:14,064 --> 00:42:16,133 Được, lên giường nhé? 657 00:42:16,967 --> 00:42:19,570 - Cậu muốn nằm chơi một chút hả? - Ừ. 658 00:42:23,741 --> 00:42:25,910 Tôi nghĩ tôi không ngủ được đâu. 659 00:42:26,710 --> 00:42:27,578 Hôm nay à? 660 00:42:28,212 --> 00:42:31,115 - Tôi sẽ cầm cái này và nói bên cạnh cậu. - Được. 661 00:42:33,417 --> 00:42:34,752 Có vẻ đau đấy. 662 00:42:40,491 --> 00:42:41,559 Cẩn thận nhé. 663 00:42:48,966 --> 00:42:54,171 Cả hai đều có niềm tin mạnh mẽ vào gia đình. 664 00:42:54,238 --> 00:42:56,206 Đúng, Dai cũng thế. 665 00:42:56,273 --> 00:42:58,809 Họ có cùng quan điểm về điều đó. 666 00:42:58,876 --> 00:43:01,478 Họ hợp nhau đấy. 667 00:43:01,545 --> 00:43:02,646 Nhưng ở Nhật, 668 00:43:02,713 --> 00:43:06,617 vẫn rất khó để một cặp nam-nam được nhận con nuôi. 669 00:43:07,117 --> 00:43:10,888 Tôi nghĩ "gia đình" có nhiều hình thức. 670 00:43:10,955 --> 00:43:11,822 Tôi đồng ý. 671 00:43:11,889 --> 00:43:13,724 Giờ ta có quá nhiều lựa chọn. 672 00:43:13,791 --> 00:43:17,428 Và người ta khá dễ chấp nhận lựa chọn sống của người khác. 673 00:43:17,494 --> 00:43:20,064 Nhưng hệ thống xã hội chưa bắt kịp. 674 00:43:20,130 --> 00:43:24,001 Giá mà xã hội này tạo điều kiện 675 00:43:24,068 --> 00:43:27,271 cho phép chúng ta được lựa chọn theo ý muốn của mình. 676 00:43:27,338 --> 00:43:28,906 Tôi thật sự hy vọng thế. 677 00:43:28,973 --> 00:43:31,475 Tôi đồng ý. Tiếp theo là dự báo thời tiết. 678 00:43:34,378 --> 00:43:35,512 Đợi đã. 679 00:43:35,579 --> 00:43:38,015 Đừng nói như phát thanh viên thời sự nữa. 680 00:43:40,417 --> 00:43:42,086 Nhưng cậu biết đấy… 681 00:43:43,087 --> 00:43:43,954 Sao? 682 00:43:44,588 --> 00:43:45,422 Không có gì. 683 00:43:46,423 --> 00:43:48,225 - Sao? - Không có gì. 684 00:43:53,263 --> 00:43:55,099 Buồn ngủ rồi à, anh giai? 685 00:43:57,334 --> 00:43:58,535 Tôi sẽ sang đó ngủ. 686 00:44:10,981 --> 00:44:11,882 Này. 687 00:44:12,816 --> 00:44:15,052 Gối lên tay tôi đi. 688 00:44:16,153 --> 00:44:16,987 Vì sao? 689 00:44:17,921 --> 00:44:20,924 Như thế khoảng cách sẽ ngắn lại. 690 00:44:27,998 --> 00:44:30,167 Lẽ ra cậu nên mang gối sang. 691 00:44:44,114 --> 00:44:46,083 - Có phải sai lầm không? - Không. 692 00:44:47,017 --> 00:44:47,985 Không sao. 693 00:44:50,754 --> 00:44:52,589 - Hả? - Hoàn toàn ổn. 694 00:45:13,343 --> 00:45:14,178 Shun. 695 00:45:49,780 --> 00:45:50,781 Cậu đợi lâu chưa? 696 00:45:52,082 --> 00:45:53,550 Cậu bắt tôi đợi quá lâu. 697 00:45:56,620 --> 00:45:57,988 Cuối cùng cũng đến lúc. 698 00:46:02,993 --> 00:46:05,429 - Trời ơi! - Trời! 699 00:46:05,496 --> 00:46:07,831 - Tuyệt quá. - Nụ hôn đó đỉnh thật! 700 00:46:07,898 --> 00:46:09,833 - Cao trào là nụ hôn đó! - Ừ! 701 00:46:09,900 --> 00:46:11,535 - Dần đến cao trào. - Thật sự hay! 702 00:46:11,602 --> 00:46:14,004 Cảnh hôn đó sẽ đi vào lịch sử. 703 00:46:14,071 --> 00:46:15,305 Đúng đấy. 704 00:46:21,612 --> 00:46:24,748 Biên dịch: TH