1 00:00:09,009 --> 00:00:11,077 „Sosem hagynálak kétségek között. 2 00:00:11,144 --> 00:00:13,013 Gondoskodnék rólad, bármi történjék. 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,049 Lehet köztünk több is barátságnál?” 4 00:00:24,924 --> 00:00:27,794 Amikor először megláttalak, 5 00:00:27,861 --> 00:00:31,164 kis híján beléd estem. 6 00:00:32,065 --> 00:00:35,168 Életvidám, pörgős srác vagy, ugyanakkor férfias, 7 00:00:35,235 --> 00:00:37,971 és nem riadsz meg a házimunkától sem. 8 00:00:38,772 --> 00:00:41,775 „Főnyeremény ez a pasi!” Ez volt a benyomásom. 9 00:00:41,841 --> 00:00:46,613 Nem tagadom, megérintetted a szívemet. 10 00:00:47,647 --> 00:00:49,115 Más részről viszont 11 00:00:49,182 --> 00:00:54,421 hihetetlenül otthonosan érzem magam Shun társaságában. 12 00:00:55,488 --> 00:00:56,322 És… 13 00:00:56,890 --> 00:01:02,429 régóta nem volt olyan ember az életemben, akivel még a csendet is jó hallgatni. 14 00:01:02,495 --> 00:01:03,763 Shun ilyen pasi. 15 00:01:05,265 --> 00:01:08,601 Abszolút nem veled van a baj, 16 00:01:08,668 --> 00:01:11,805 csak Shun túlságosan is közel áll hozzám. 17 00:01:12,639 --> 00:01:13,907 Ebben a pillanatban 18 00:01:14,641 --> 00:01:19,712 egyszerűen kizárólag Shun mellett tudom elképzelni magam. 19 00:01:19,779 --> 00:01:23,116 Senki más nem jöhet szóba. 20 00:01:26,186 --> 00:01:28,721 Viszont köszönöm neked a mai napot! 21 00:01:37,564 --> 00:01:38,998 Dai megingathatatlan. 22 00:01:39,065 --> 00:01:41,801 - Biztos az érzéseiben. - Maximálisan. 23 00:01:41,868 --> 00:01:42,969 De azért Ikuo… 24 00:01:43,036 --> 00:01:46,239 - Fantasztikus volt. - Tele energiával. 25 00:01:46,306 --> 00:01:49,542 Mindenképpen tiszta vizet akart önteni a pohárba. 26 00:01:49,609 --> 00:01:51,611 - Nem akart tovább őrlődni. - Igen. 27 00:01:51,678 --> 00:01:55,315 - Ilyen a habitusa, és kész. - Nem vagyunk egyformák. 28 00:01:55,381 --> 00:01:56,783 Szinte csoda kell hozzá, 29 00:01:56,850 --> 00:01:59,953 hogy megtaláljuk azt, akivel mindenben passzolunk. 30 00:02:02,222 --> 00:02:03,756 „Jó reggelt! 31 00:02:03,823 --> 00:02:06,926 Mindössze három napotok maradt a Zöld Hullámban.” 32 00:02:08,027 --> 00:02:09,229 Három nap. 33 00:02:09,295 --> 00:02:10,730 „A mai napon 34 00:02:12,031 --> 00:02:14,167 Kazuto vezeti a műszakot. 35 00:02:15,034 --> 00:02:19,439 Kazuto, válaszd ki azt a személyt, akivel szívesen dolgoznál!” 36 00:02:20,340 --> 00:02:21,407 Egyet? 37 00:02:23,276 --> 00:02:24,277 Oké. 38 00:02:24,844 --> 00:02:26,079 Alig maradt idejük. 39 00:02:26,146 --> 00:02:30,884 Nem tudhatjuk, a randi után milyen érzéseket táplál Alan iránt. 40 00:02:30,950 --> 00:02:32,819 Megvillanthatná már az egóját! 41 00:02:44,130 --> 00:02:45,765 - Alan lett. - Alan! 42 00:02:48,968 --> 00:02:49,836 Gyere velem! 43 00:02:50,703 --> 00:02:51,538 Szívesen! 44 00:02:52,038 --> 00:02:53,072 Gyerünk! 45 00:02:54,641 --> 00:02:55,542 Munkára fel! 46 00:02:57,110 --> 00:02:58,711 Jó buli lesz. 47 00:03:17,096 --> 00:03:18,198 Ott vannak. 48 00:03:23,403 --> 00:03:24,270 Jól van. 49 00:03:24,871 --> 00:03:26,673 - Vezetsz te? - Persze. 50 00:03:26,739 --> 00:03:29,175 - Ezt neked és Alannak hoztam. - Tényleg? 51 00:03:29,242 --> 00:03:30,176 Uzsonna. 52 00:03:30,243 --> 00:03:31,744 Halál komoly? 53 00:03:31,811 --> 00:03:33,179 - Köszi! - Köszi szépen! 54 00:03:33,246 --> 00:03:34,380 Szép napot! 55 00:03:34,447 --> 00:03:35,448 Köszönjük! 56 00:03:36,382 --> 00:03:37,283 Léptünk. 57 00:03:37,350 --> 00:03:38,551 Kösz, Ryota! 58 00:03:38,618 --> 00:03:39,485 Sziasztok! 59 00:03:39,552 --> 00:03:41,321 - Szia! - Halihó! 60 00:05:05,938 --> 00:05:10,777 NYÁR, KÁVÉZÓ, PASIK 61 00:05:10,843 --> 00:05:12,712 Ryota csomagolt nekik uzsonnát. 62 00:05:12,779 --> 00:05:14,747 Olyan szívszorító látni! 63 00:05:14,814 --> 00:05:18,418 Szívszaggató dráma, a háttérben szomorúan szemerkélő esővel. 64 00:05:18,484 --> 00:05:22,055 Szívét-lelkét beletette azokba a szendvicsekbe. 65 00:05:22,121 --> 00:05:25,258 Az utolsó pillanatig gondoskodni akar a szerelméről. 66 00:05:25,325 --> 00:05:27,293 A sírás kerülget! 67 00:05:27,360 --> 00:05:30,196 Bárcsak megtalálná a boldogságot! 68 00:05:32,632 --> 00:05:33,599 Kazuto! 69 00:05:34,600 --> 00:05:35,435 Szuper! 70 00:05:35,501 --> 00:05:37,203 Nézzek másfelé? 71 00:05:37,270 --> 00:05:40,373 Ne, nézz a kamerába, és vágj cuki fejet! 72 00:05:42,842 --> 00:05:43,743 Jaj, bocsi! 73 00:05:43,810 --> 00:05:45,511 De ari, ahogy próbálkozik! 74 00:05:46,679 --> 00:05:47,814 Mi a baj? 75 00:05:48,548 --> 00:05:50,350 Mellékattintottam, basszus! 76 00:05:51,417 --> 00:05:52,852 Jó napot! 77 00:05:52,919 --> 00:05:54,654 Egy drip kávét és egy lattét! 78 00:05:54,721 --> 00:05:56,956 Drip kávé és latte? Köszönjük! 79 00:06:00,326 --> 00:06:03,730 Először adom a kis adag sima lattét. 80 00:06:03,796 --> 00:06:04,997 - Köszönöm! - Tessék! 81 00:06:05,064 --> 00:06:08,234 - Parancsoljon, a drip kávé! - Köszönöm a türelmet! 82 00:06:08,301 --> 00:06:09,535 Köszönjük szépen! 83 00:06:09,602 --> 00:06:10,903 Köszönjük! 84 00:06:13,406 --> 00:06:14,807 Éhen halok. 85 00:06:14,874 --> 00:06:17,543 - Lássuk, mit készített Ryota! - Remek ötlet! 86 00:06:22,849 --> 00:06:23,683 Finom. 87 00:06:23,750 --> 00:06:25,051 Köszi, Ryota. 88 00:06:26,652 --> 00:06:28,287 Ryotának arany szíve van. 89 00:06:37,263 --> 00:06:40,400 Félrehívott egy párszor, hogy beszéljetek. 90 00:06:40,466 --> 00:06:42,435 - Csak ti ketten. - Igen. 91 00:06:49,275 --> 00:06:51,878 Bevezetett a latte art rejtelmeibe. 92 00:06:59,152 --> 00:07:01,621 Hallottalak titeket tegnap. 93 00:07:01,687 --> 00:07:03,723 - Tényleg? - Ahogy nevetgéltek. 94 00:07:04,290 --> 00:07:05,291 Jó móka volt? 95 00:07:05,358 --> 00:07:06,225 Aha. 96 00:07:08,528 --> 00:07:10,062 Hát nem egyszerű. 97 00:07:12,398 --> 00:07:14,333 - Nem egyszerű? - Micsoda? 98 00:07:14,400 --> 00:07:16,102 A tejhab? Vagy a helyzet? 99 00:07:16,169 --> 00:07:18,237 - Vajon melyik? - Nem mindegy. 100 00:07:18,304 --> 00:07:19,338 Talán mindkettő. 101 00:07:20,440 --> 00:07:22,408 - Záróra? - Zárjuk be a boltot! 102 00:07:42,061 --> 00:07:44,464 Valamit el kell mondanom neked. 103 00:07:45,031 --> 00:07:48,868 Szeretném, ha végighallgatnál. 104 00:07:51,370 --> 00:07:54,407 Sokat fejlődött melletted a személyiségem. 105 00:07:54,474 --> 00:07:57,410 Sok mindent köszönhetek neked. 106 00:07:59,045 --> 00:08:00,813 Őszintén szólva… 107 00:08:00,880 --> 00:08:05,284 Sokkal könnyebben tudom szavakba önteni az érzéseimet és a gondolataimat, 108 00:08:06,352 --> 00:08:08,321 mint ezelőtt bármikor. 109 00:08:08,387 --> 00:08:10,256 Ezzel mindig meggyűlt a bajom. 110 00:08:10,823 --> 00:08:12,925 És ha téged nézlek, 111 00:08:13,426 --> 00:08:16,929 amikor hevesen gesztikulálsz, ömlik belőled a szó, 112 00:08:16,996 --> 00:08:21,033 és óriási lelkesedéssel magyarázol a többieknek… 113 00:08:21,634 --> 00:08:27,240 Sokszor arra vágytam, hogy bár olyan lennék, mint te. 114 00:08:28,274 --> 00:08:30,209 Örülök, hogy megismertelek. 115 00:08:31,244 --> 00:08:33,212 Hálás vagyok neked. 116 00:08:34,347 --> 00:08:38,184 Három napunk maradt, illetve a mait leszámítva csak kettő, 117 00:08:38,251 --> 00:08:41,854 és ha arra gondolok, hogy hamarosan véget ér ez az együttlét, 118 00:08:42,588 --> 00:08:46,158 folyton az jár a fejemben, hogy mi jön majd ezután. 119 00:08:47,326 --> 00:08:49,028 Sokat agyalok rajta. 120 00:08:49,695 --> 00:08:53,299 Az tuti, hogy az egész társaságból 121 00:08:53,366 --> 00:08:56,335 te különleges helyet foglalsz el a szívemben. 122 00:08:57,570 --> 00:08:59,372 Ez az igazság. 123 00:08:59,872 --> 00:09:03,442 De arra a kérdésre, hogy mit is érzek pontosan irántad, 124 00:09:03,509 --> 00:09:06,679 még mindig nem tudok egyértelmű választ adni. 125 00:09:07,246 --> 00:09:09,615 Nem látok tisztán. 126 00:09:10,850 --> 00:09:14,153 Próbáltam zöld ágra vergődni az érzéseimmel kapcsolatban, 127 00:09:14,220 --> 00:09:16,556 de még most is bizonytalan vagyok. 128 00:09:17,123 --> 00:09:20,426 Amikor beleszeretek valakibe, 129 00:09:20,493 --> 00:09:23,696 minden percet vele akarok tölteni. 130 00:09:24,196 --> 00:09:27,433 Az előző kapcsolataimban is sok időnek kellett eltelnie, 131 00:09:27,500 --> 00:09:30,269 mire kialakult a szerelem. 132 00:09:32,204 --> 00:09:35,474 Nem hiszem, hogy a hátralévő pár nap alatt, 133 00:09:35,541 --> 00:09:39,011 amit még együtt eltöltünk a Zöld Hullámban… 134 00:09:41,714 --> 00:09:43,349 képes leszek dönteni, de… 135 00:09:48,721 --> 00:09:51,324 mindenképpen el akartam mondani, 136 00:09:51,390 --> 00:09:54,093 mennyire örülök, hogy megismertelek, 137 00:09:54,160 --> 00:09:56,429 amíg még együtt vagyunk. 138 00:10:00,299 --> 00:10:01,434 Köszönöm. 139 00:10:01,500 --> 00:10:04,036 - Én is. - Nagy dolog, hogy ezt őszintén elmondtad. 140 00:10:04,103 --> 00:10:05,004 Köszönöm! 141 00:10:13,379 --> 00:10:16,048 ZÖLD HULLÁM 142 00:10:19,785 --> 00:10:20,720 Tessék! 143 00:10:27,293 --> 00:10:28,160 Ide? 144 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 Jó lesz. 145 00:10:43,943 --> 00:10:44,777 Oké. 146 00:10:57,857 --> 00:11:02,294 Alan helyzete egy hangyányit bonyolultabbá vált, nem? 147 00:11:02,361 --> 00:11:04,063 Nem az az aggódós típus, 148 00:11:04,130 --> 00:11:06,832 de a legutóbbi jelenetben gondterheltnek tűnt. 149 00:11:06,899 --> 00:11:09,001 Még sosem láttam ilyennek. 150 00:11:09,068 --> 00:11:14,540 Úgy is értelmezhetjük Kazuto szavait, hogy így akart elbúcsúzni Alantól. 151 00:11:14,607 --> 00:11:18,210 Érdemben keveset mondott, és türelmesen várhatott volna, 152 00:11:18,277 --> 00:11:21,981 amíg szép lassan szárba szökken köztük a szerelem. 153 00:11:22,048 --> 00:11:25,117 Ehelyett azt ecsetelte, mennyit segített neki Alan. 154 00:11:25,184 --> 00:11:26,419 „Mindent köszönök.” 155 00:11:26,485 --> 00:11:28,888 Úgy hangzott, mint egy lezárás. 156 00:11:28,954 --> 00:11:32,091 Két éjszakát is eltöltött Alannal, 157 00:11:32,158 --> 00:11:36,262 és hát nem igazán került hangulatba. 158 00:11:36,328 --> 00:11:40,466 Talán azt akarta ezzel kifejezni, hogy soha nem is fog. 159 00:11:40,533 --> 00:11:42,868 - Jogos. - Igazad lehet. 160 00:11:48,708 --> 00:11:50,409 Két napunk maradt. 161 00:11:52,445 --> 00:11:53,579 Jaj, ne! 162 00:11:56,582 --> 00:11:58,150 - Csilingelt! - Tessék! 163 00:11:58,217 --> 00:12:00,152 - Felolvasod? - Szívesen. 164 00:12:01,587 --> 00:12:03,255 Már mondom is. 165 00:12:03,322 --> 00:12:06,358 „A kávémobil ma este végleg nyugdíjba vonul.” 166 00:12:06,425 --> 00:12:07,860 Bezár a bazár! 167 00:12:09,061 --> 00:12:11,330 „Bejelentjük az utolsó műszakot. 168 00:12:13,799 --> 00:12:16,736 Shun választ magának párt utoljára. 169 00:12:18,904 --> 00:12:23,008 Shun, válaszd ki azt a személyt, akivel szívesen dolgoznál!” 170 00:12:23,709 --> 00:12:24,543 Egyvalakit? 171 00:12:53,773 --> 00:12:54,874 Gyere velem! 172 00:12:54,940 --> 00:12:56,208 Szívesen! 173 00:12:56,776 --> 00:12:57,810 - Dai! - Dai-baba. 174 00:12:57,877 --> 00:12:58,844 Várható volt. 175 00:12:58,911 --> 00:13:01,347 Dai rém cuki, amikor örül! 176 00:13:01,413 --> 00:13:03,682 Olyan kifejező az arca. Elbűvölő! 177 00:13:19,431 --> 00:13:20,633 Ne civakodjatok! 178 00:13:21,767 --> 00:13:22,768 Ott a pont! 179 00:13:24,336 --> 00:13:26,405 - Már meg sem lepődöm. - Jogos! 180 00:13:26,472 --> 00:13:28,607 Ismerik őket, mint a rossz pénzt. 181 00:13:29,108 --> 00:13:29,975 Repül az idő! 182 00:13:30,743 --> 00:13:32,044 Utolsó nap. 183 00:13:49,995 --> 00:13:50,863 Jól van. 184 00:13:55,801 --> 00:13:57,136 Ez az utolsó kör. 185 00:13:57,670 --> 00:14:01,207 Hogy érzed, te változtál ez alatt a pár hét alatt? 186 00:14:01,273 --> 00:14:03,843 Igen. Ami az értékrendemet illeti, 187 00:14:05,311 --> 00:14:07,446 sokkal lazább lettem. 188 00:14:07,513 --> 00:14:08,781 Tényleg? 189 00:14:08,848 --> 00:14:11,617 Hajlamos voltam megítélni az embereket. 190 00:14:13,352 --> 00:14:14,553 Látás alapján. 191 00:14:15,955 --> 00:14:19,792 Hogy az illető biztos ilyen meg olyan, úgyhogy inkább elkerülöm. 192 00:14:19,859 --> 00:14:20,726 Értem. 193 00:14:22,027 --> 00:14:24,463 És emiatt sokakat leépítettem… 194 00:14:26,031 --> 00:14:28,968 Egy csomó esélyt elszalasztottál. 195 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 Shun óriási változáson ment keresztül. 196 00:14:34,440 --> 00:14:35,674 Ez azért nagy dolog. 197 00:14:35,741 --> 00:14:39,511 Mindenkinek adni kell egy esélyt, még ha nincs is hozzá kedve. 198 00:14:39,578 --> 00:14:44,516 Régen talán csomó mindenkit lepattintott, akivel egyébként jól kijöttek volna. 199 00:14:44,583 --> 00:14:46,952 És ebben szerintem óriásit lépett előre. 200 00:14:47,586 --> 00:14:48,520 Hát itt a vége. 201 00:14:49,054 --> 00:14:50,723 - Durva, mi? - Igen. 202 00:14:51,357 --> 00:14:53,325 Ráhúztam volna még pár hónapot. 203 00:15:03,469 --> 00:15:05,871 Meglepetés! 204 00:15:08,807 --> 00:15:09,808 Hát ti? 205 00:15:09,875 --> 00:15:11,143 Agyam eldobom! 206 00:15:12,311 --> 00:15:15,180 - Milyen jó barátok! - A bohó fiatalság! 207 00:15:15,247 --> 00:15:18,217 - Ez valami csodálatos! - Annyira jó látni! 208 00:15:19,418 --> 00:15:20,252 Imádom! 209 00:15:25,658 --> 00:15:27,126 Meglephetnénk őket. 210 00:15:27,660 --> 00:15:29,395 Főzünk valami finomat… 211 00:15:29,461 --> 00:15:31,330 És visszük a kötényeket. 212 00:15:31,397 --> 00:15:32,698 Király ötlet! 213 00:15:33,299 --> 00:15:34,300 Nyomjuk! 214 00:15:43,609 --> 00:15:45,177 Parancsolnak kávét? 215 00:15:46,011 --> 00:15:47,479 Szolgálhatunk kávéval? 216 00:16:40,733 --> 00:16:42,968 Könnyeket csal a szemembe. 217 00:16:43,035 --> 00:16:46,271 Fiatalok, imádni valóak és úgy szeretik egymást! 218 00:16:48,640 --> 00:16:50,976 Mi? Csilingelt az iPad. 219 00:16:52,644 --> 00:16:56,548 „Ma este záróvacsorán vesztek részt a többi lakó társaságában.” 220 00:16:57,082 --> 00:16:57,916 Vacsi? 221 00:16:57,983 --> 00:16:59,618 - Létezik, hogy… - Csúcs! 222 00:17:00,686 --> 00:17:03,222 „Előtte ne felejtsetek el átöltözni a házban.” 223 00:17:03,288 --> 00:17:04,223 Micsoda? 224 00:17:04,857 --> 00:17:06,458 - De izgi! - Igen! 225 00:17:06,525 --> 00:17:08,127 - Oh, my god! - Alig várom! 226 00:17:08,193 --> 00:17:09,728 - Kiöltözős lesz? - Passz. 227 00:17:10,662 --> 00:17:12,998 - Iszonyú izgi! - Libabőrös vagyok. 228 00:17:13,065 --> 00:17:14,233 Tiszta libabőr! 229 00:17:14,299 --> 00:17:17,036 - Kiöltöznek a vacsorához. - Ezt nevezem! 230 00:17:17,102 --> 00:17:19,071 - Fantasztikus! - Hová mennek? 231 00:17:19,138 --> 00:17:21,073 Mutassák már! 232 00:17:21,140 --> 00:17:22,374 ZÖLD HULLÁM 233 00:17:43,362 --> 00:17:44,196 De helyes! 234 00:17:44,263 --> 00:17:46,899 - Jól néznek ki! - Micsoda elegancia! 235 00:17:47,433 --> 00:17:48,534 Milyen csinosak! 236 00:17:48,600 --> 00:17:50,702 Egytől egyig ragyognak! 237 00:17:50,769 --> 00:17:53,405 Csodásak! Mindenkinek megvan a saját stílusa. 238 00:17:53,472 --> 00:17:54,740 Fantasztikus! 239 00:18:02,514 --> 00:18:04,083 Istenem, annyira izgulok! 240 00:18:04,783 --> 00:18:06,118 Őrület, mi van itt! 241 00:18:09,822 --> 00:18:10,889 De menő! 242 00:18:17,196 --> 00:18:19,298 - Egészségetekre! - Egészség! 243 00:18:20,099 --> 00:18:21,467 Magas élet. 244 00:18:23,902 --> 00:18:25,037 Koccintsunk! 245 00:18:25,804 --> 00:18:27,106 Az utolsó vacsoránkra! 246 00:18:27,973 --> 00:18:29,041 Hihetetlen, nem? 247 00:18:29,608 --> 00:18:32,244 - Köszönöm, hogy vagytok! - Köszönjük! 248 00:18:32,311 --> 00:18:33,145 Egészség! 249 00:18:40,219 --> 00:18:42,621 Jesszus, ennek mennyei az illata! 250 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 Pazar! 251 00:18:45,023 --> 00:18:47,626 - Isteni! - Oh, my god! 252 00:18:48,660 --> 00:18:50,796 - Finom, nem? - Nagyon finom. 253 00:18:52,164 --> 00:18:54,466 Örülök, hogy veletek lehetek. 254 00:18:55,300 --> 00:18:57,236 Jobb, mint egy randi. 255 00:18:57,302 --> 00:18:59,671 Jó, hogy mind együtt vagyunk. 256 00:18:59,738 --> 00:19:05,644 Az együtt töltött idő után szinte már félszavakból is értjük egymást. 257 00:19:05,711 --> 00:19:10,716 A külső szemlélő nem is értené, min röhögünk egyfolytában. 258 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 - Ezek a mi kis belsős poénjaink. - Tutira! 259 00:19:13,585 --> 00:19:17,789 És nagyokat kacagok majd, miután visszatértünk a társadalomba. 260 00:19:17,856 --> 00:19:20,792 „Visszatértünk a táradalomba!” 261 00:19:21,393 --> 00:19:23,595 Most a saját világunkban élünk. 262 00:19:23,662 --> 00:19:24,863 Jól mondod. 263 00:19:24,930 --> 00:19:25,898 Hát nem? 264 00:19:25,964 --> 00:19:28,267 Szóval visszadobnak a társadalomba. 265 00:19:35,874 --> 00:19:40,646 Mindig szeretettel gondolok majd vissza az együtt töltött időre. 266 00:19:41,613 --> 00:19:42,748 Minden apróságra. 267 00:19:42,814 --> 00:19:45,751 A közös mosogatásokra, étkezésekre, 268 00:19:45,817 --> 00:19:47,719 a reggeli szépítkezésre, 269 00:19:47,786 --> 00:19:49,154 a teregetésre, 270 00:19:49,855 --> 00:19:52,057 a közös főzőcskézésekre. 271 00:19:52,124 --> 00:19:55,727 Minden pillanatot veletek éltem át. 272 00:19:55,794 --> 00:19:57,763 És nagyon fura lesz majd… 273 00:19:57,829 --> 00:19:58,764 Ne is mondd! 274 00:19:58,830 --> 00:20:01,700 …amikor már nem lesztek velem. 275 00:20:02,634 --> 00:20:06,838 De majd felidézem a közös emlékeket, 276 00:20:06,905 --> 00:20:09,708 és melegség fogja eltölteni a szívemet. 277 00:20:09,775 --> 00:20:13,011 Borzasztóan örülök, hogy jelentkeztem a műsorba. 278 00:20:13,078 --> 00:20:17,182 Ahogy elnéztem az arckifejezéseteket, 279 00:20:17,249 --> 00:20:19,785 amikor egy új lakó lépett be az ajtón… 280 00:20:19,851 --> 00:20:23,021 Kellett egy kis idő, amíg megtaláltuk a hangot, 281 00:20:23,088 --> 00:20:26,525 de úgy érzem, szoros barátságokat kötöttünk. 282 00:20:26,592 --> 00:20:31,997 Semmiért sem cserélném el ezt a pár hetet, amit veletek tölthettem a Zöld Hullámban. 283 00:20:34,967 --> 00:20:36,368 Sosem felejtem el. 284 00:20:45,077 --> 00:20:48,680 AZ UTOLSÓ KÖZÖS NAP 285 00:21:55,914 --> 00:21:58,150 Minden tárgynak külön története van. 286 00:21:58,216 --> 00:21:59,584 - Mindnek! - Igen! 287 00:21:59,651 --> 00:22:03,088 Olyan volt, mint egy nyári tábor felnőtteknek. 288 00:22:03,155 --> 00:22:06,425 Sok volt bennük a közös, de mindenki máshonnan érkezett. 289 00:22:06,491 --> 00:22:08,360 Voltak idősebbek, fiatalabbak. 290 00:22:08,427 --> 00:22:10,662 Ritkán látni ilyen szuper közösséget! 291 00:22:10,729 --> 00:22:12,698 - És ez egy csoda. - Egyetértek. 292 00:22:13,365 --> 00:22:16,768 Megosztották egymással az örömüket, bánatukat. 293 00:22:16,835 --> 00:22:18,537 Öribarik lettek! 294 00:22:18,603 --> 00:22:20,439 - Annyira öribarik! - Igen! 295 00:22:20,505 --> 00:22:23,508 „Öribarik.” Ma is tanultam valamit. 296 00:22:24,609 --> 00:22:26,078 - Örülj neki! - Nahát! 297 00:22:26,144 --> 00:22:28,080 Elérkezett hát az utolsó nap. 298 00:22:28,146 --> 00:22:30,949 Mindenki választ kap a kérdéseire. 299 00:22:31,016 --> 00:22:33,485 Vajon milyen lesz a búcsú? 300 00:22:33,552 --> 00:22:35,520 - Jaj, ne! - Még ne érjen véget! 301 00:22:35,587 --> 00:22:38,190 - Úgy elnézném még! - Hiányozni fognak! 302 00:22:38,256 --> 00:22:39,758 Ti hisztik ezt? 303 00:22:40,459 --> 00:22:41,293 Nem. 304 00:22:41,360 --> 00:22:42,627 Mintha álmodnék. 305 00:22:42,694 --> 00:22:44,463 Itt hagyjuk a paradicsomot. 306 00:22:44,963 --> 00:22:46,798 Sokat tanultunk. 307 00:22:46,865 --> 00:22:49,735 Ha reggel láttam valamelyikőtöket lejönni a lépcsőn, 308 00:22:49,801 --> 00:22:51,570 boldogság költözött a szívembe. 309 00:22:51,636 --> 00:22:52,604 Tudjátok? 310 00:22:53,338 --> 00:22:56,775 Eddig azt hittem, hogy szeretek egyedül lenni. 311 00:22:57,743 --> 00:23:01,646 De már most hiányoztok, pedig még el sem búcsúztunk. 312 00:23:02,814 --> 00:23:05,684 Szeretnék nektek egytől egyig köszönetet mondani, 313 00:23:05,751 --> 00:23:07,519 hogy megismerhettelek titeket. 314 00:23:09,087 --> 00:23:11,490 Felejthetetlen élmény volt ez a pár hét. 315 00:23:12,824 --> 00:23:14,793 - Köszönöm! - Köszönjük! 316 00:23:17,796 --> 00:23:20,832 Akkor hát én leszek az első, aki… 317 00:23:22,868 --> 00:23:23,769 elbúcsúzik. 318 00:23:25,103 --> 00:23:25,971 Istenem! 319 00:23:26,037 --> 00:23:28,440 De előtte még hadd mondjak valamit! 320 00:23:28,507 --> 00:23:30,876 Hát, végül úgy alakult, 321 00:23:30,942 --> 00:23:34,513 hogy nem találtam meg a szerelmet. 322 00:23:35,747 --> 00:23:39,651 De megtanultam valamit, ami ennél is sokkal értékesebb. 323 00:23:39,718 --> 00:23:42,087 Rengeteget tanultam tőletek. 324 00:23:45,390 --> 00:23:46,425 Mint tudjátok, 325 00:23:47,225 --> 00:23:49,895 mielőtt jelentkeztem, nem tudtam… 326 00:23:50,996 --> 00:23:57,235 elmondani a szüleimnek, hogy a férfiakat szeretem. 327 00:23:57,836 --> 00:24:00,038 A jelentkezéssel ez volt a célom, 328 00:24:00,105 --> 00:24:03,875 de még közben sem voltam biztos a dolgomban. 329 00:24:03,942 --> 00:24:05,110 Azon vacilláltam, 330 00:24:05,911 --> 00:24:10,715 hogy talán hagyni kéne a csudába, ha nem szereznek tudomást a műsorról. 331 00:24:12,350 --> 00:24:14,719 Egyre jobban hajlottam erre. 332 00:24:14,786 --> 00:24:19,224 De miután megnyíltam előttetek, és végighallgattam a történeteiteket, 333 00:24:19,291 --> 00:24:21,359 úgy érzem, megkaptam a választ. 334 00:24:22,294 --> 00:24:25,464 Szereztem nyolc fantasztikus barátot, 335 00:24:25,530 --> 00:24:30,802 és ha majd találkozom a szüleimmel, büszkén újságolom el nekik. 336 00:24:38,910 --> 00:24:40,946 Nem tudok most a szemetekbe nézni, 337 00:24:41,646 --> 00:24:44,449 mert félek, hogy elsírom magam, 338 00:24:46,751 --> 00:24:48,220 de mindent köszönök! 339 00:24:51,122 --> 00:24:53,525 - Köszönjük! - Köszönjük, Taeheon! 340 00:25:09,941 --> 00:25:12,377 Annyi erőt… 341 00:25:14,813 --> 00:25:18,617 kaptam tőletek, és mostantól más emberként élem az életemet. 342 00:25:19,384 --> 00:25:21,152 A legjobbakat kívánom magunknak! 343 00:25:33,865 --> 00:25:35,600 Köszönjük, Taeheon! 344 00:25:38,570 --> 00:25:40,605 Köszönöm a barátságodat! 345 00:25:42,941 --> 00:25:43,842 Köszönöm! 346 00:25:51,883 --> 00:25:54,686 Ha ezt a szüleid látják, mindent megértenek. 347 00:25:58,089 --> 00:25:59,190 Köszönöm, Taeheon! 348 00:25:59,257 --> 00:26:00,091 Köszönöm! 349 00:26:05,363 --> 00:26:06,798 Szívből drukkolok neked. 350 00:26:12,103 --> 00:26:14,639 Köszönöm, Ikuo! Neked sem lehetett könnyű. 351 00:26:15,941 --> 00:26:17,509 Minden jót! 352 00:26:22,814 --> 00:26:24,749 - Köszönöm! - Köszönöm, Ryota! 353 00:26:27,252 --> 00:26:28,286 Istenem… 354 00:26:31,656 --> 00:26:32,724 Köszönöm, Shun! 355 00:26:34,492 --> 00:26:38,496 Legyél mindig udvarias, ha segítséget kérsz valakitől! 356 00:26:45,203 --> 00:26:49,307 Ég veletek, zöldhullám-lovagok! Mindent köszönök! 357 00:26:50,208 --> 00:26:52,544 - Köszönjük szépen! - Köszönjük! 358 00:26:52,611 --> 00:26:53,778 Vigyázz magadra! 359 00:26:54,312 --> 00:26:55,380 Sziasztok! 360 00:26:55,447 --> 00:26:56,781 Mindent köszönünk! 361 00:27:10,595 --> 00:27:14,666 A srácokkal való viszonyom talán még különlegesebb, 362 00:27:14,733 --> 00:27:17,602 mint egy hagyományos értelemben vett barátság. 363 00:27:17,669 --> 00:27:22,140 Bármit elmondhatok nekik, számíthatok a megértésükre. 364 00:27:24,042 --> 00:27:29,347 Olyan barátokra leltem, akikkel mindig őszinte lehetek. 365 00:27:30,415 --> 00:27:31,349 Kivétel nélkül… 366 00:27:32,050 --> 00:27:34,352 mindenkitől borzasztó sokat tanultam. 367 00:27:34,419 --> 00:27:35,320 Mindegyiküktől. 368 00:27:36,254 --> 00:27:39,290 És végre rászántam magam, hogy megtegyem, amit kell. 369 00:27:42,327 --> 00:27:44,195 Remélem, hamarosan találkozunk. 370 00:27:52,170 --> 00:27:53,605 Köszönjük, Taeheon! 371 00:27:53,672 --> 00:27:56,641 Ritkán fordul elő, hogy egy felnőtt mások előtt sír. 372 00:27:56,708 --> 00:27:58,610 Az biztos. 373 00:27:58,677 --> 00:28:00,078 Hiányozni fognak. 374 00:28:00,145 --> 00:28:02,647 - Szörnyű nézni a búcsúzást! - Ne is mondd! 375 00:28:02,714 --> 00:28:05,016 Úgy utánuk kiáltanék: „Gyertek vissza!” 376 00:28:11,756 --> 00:28:13,391 Nekem is ideje mennem. 377 00:28:17,962 --> 00:28:21,633 Én csak később csatlakoztam hozzátok, 378 00:28:21,700 --> 00:28:24,969 úgyhogy nagyon igyekeztem bevágódni. 379 00:28:25,036 --> 00:28:27,405 És néha elvetettem a sulykot. 380 00:28:28,873 --> 00:28:32,544 De szép fokozatosan meg tudtam nyílni előttetek, 381 00:28:33,044 --> 00:28:34,579 ahogy ti is tettétek. 382 00:28:35,080 --> 00:28:39,784 Mindig számíthattam rátok, ha segítségre volt szükségem. 383 00:28:41,119 --> 00:28:42,887 Sokat gondolkoztam, 384 00:28:43,855 --> 00:28:45,657 mit viszek haza útravalóul. 385 00:28:45,724 --> 00:28:50,462 Azzal a nem titkolt szándékkal érkeztem ide, 386 00:28:51,162 --> 00:28:52,831 hogy megtaláljam a párom. 387 00:28:53,465 --> 00:28:55,400 Hogy megvalljam az érzéseimet. 388 00:28:57,902 --> 00:29:01,940 Az eredménytől függetlenül, úgy érzem, ez sikerült is, 389 00:29:02,006 --> 00:29:05,376 és ez önbizalmat adott a későbbiekre nézve. 390 00:29:06,945 --> 00:29:11,049 Továbbra sem adom fel, hogy megtaláljam a lelki társamat. 391 00:29:13,318 --> 00:29:15,186 Mindent meg fogok tenni. 392 00:29:15,253 --> 00:29:16,488 Köszönöm nektek! 393 00:29:17,122 --> 00:29:18,623 - Köszönjük! - Köszi! 394 00:29:18,690 --> 00:29:19,958 A legjobbakat! 395 00:29:20,024 --> 00:29:21,292 Neked is! 396 00:29:22,560 --> 00:29:23,394 Jól van. 397 00:29:26,231 --> 00:29:27,065 Ikuo! 398 00:29:30,969 --> 00:29:31,870 Köszönöm! 399 00:29:34,205 --> 00:29:35,073 Köszönöm! 400 00:29:36,207 --> 00:29:37,041 Ég veled! 401 00:29:39,778 --> 00:29:40,845 Minden jót! 402 00:29:44,249 --> 00:29:45,784 Vigyázz magadra! 403 00:29:46,384 --> 00:29:49,487 Köszönöm, hogy tiszteletben tartottad az érzéseimet! 404 00:29:51,489 --> 00:29:52,824 - Ikuo! - Köszönöm! 405 00:29:54,359 --> 00:29:55,627 - Köszönöm! - Köszönöm! 406 00:29:56,127 --> 00:29:57,829 Sok sikert mindkettőnknek! 407 00:30:01,933 --> 00:30:02,934 Hú, de nehéz! 408 00:30:04,569 --> 00:30:06,371 Mindent nagyon köszönök! 409 00:30:06,437 --> 00:30:08,373 - Mi is, Ikuo! - Köszönjük! 410 00:30:08,439 --> 00:30:10,141 - Köszönjük, Ikuo! - Köszönjük! 411 00:30:11,176 --> 00:30:12,443 Fejre vigyázni! 412 00:30:14,045 --> 00:30:14,879 Jól vagy? 413 00:30:16,447 --> 00:30:19,717 - Magát adta a végsőkig! - Nem hazudtolta meg önmagát. 414 00:30:31,062 --> 00:30:35,099 A műsor alapjaiban változtatta meg a jövőről alkotott képemet. 415 00:30:35,166 --> 00:30:39,137 Mielőtt idejöttem, jóformán csak sodródtam az árral. 416 00:30:39,204 --> 00:30:42,574 Olyan oldalamat ismertem meg, amiről fogalmam sem volt. 417 00:30:42,640 --> 00:30:46,544 Az itt töltött időszak arra késztetett, hogy gondoljam újra… 418 00:30:47,278 --> 00:30:49,380 a saját boldogságomat, 419 00:30:49,447 --> 00:30:53,284 illetve hogy mit kell tennem, hogy elégedett legyek az életemmel. 420 00:31:15,440 --> 00:31:18,009 Én leszek a következő. 421 00:31:20,378 --> 00:31:23,348 Mielőtt elmegyek, szeretnék beszélni valakivel. 422 00:31:23,414 --> 00:31:24,649 Oké. 423 00:31:25,483 --> 00:31:28,286 Kazuto, te lennél az. 424 00:31:28,353 --> 00:31:29,187 Nem gond? 425 00:31:30,421 --> 00:31:31,256 Köszönöm! 426 00:31:31,823 --> 00:31:33,424 - Visszajössz még? - Persze. 427 00:31:33,491 --> 00:31:35,326 Jól van, várunk. 428 00:31:57,582 --> 00:31:58,516 Tudod… 429 00:31:59,584 --> 00:32:02,153 nem is olyan régen elmondtad, 430 00:32:03,087 --> 00:32:04,889 hogyan érzel irántam. 431 00:32:06,758 --> 00:32:08,493 És akkor úgy gondoltam, 432 00:32:10,962 --> 00:32:13,264 végre helyére kerülnek a dolgok. 433 00:32:13,831 --> 00:32:18,169 És hogy az irántad táplált érzéseim, 434 00:32:18,236 --> 00:32:21,506 szép lassan lecsillapodnak. 435 00:32:22,507 --> 00:32:24,442 De amikor Alannal megérkeztetek… 436 00:32:25,743 --> 00:32:28,713 a második ottalvós randitokról, 437 00:32:29,247 --> 00:32:32,183 azon kaptam magam, hogy csak rátok figyelek, 438 00:32:32,250 --> 00:32:33,718 Shunra és Daira alig. 439 00:32:34,786 --> 00:32:35,954 Ez arra utalhat, 440 00:32:36,955 --> 00:32:40,124 hogy még mindig érzek valamit irántad. 441 00:32:40,758 --> 00:32:41,592 Azt hiszem. 442 00:32:43,361 --> 00:32:46,197 Szóval még most sem… 443 00:32:48,733 --> 00:32:51,736 tettem túl magam rajtad. 444 00:32:54,739 --> 00:32:56,240 És ha nem bánod, 445 00:32:56,808 --> 00:33:00,078 nagy örömet szereznél nekem, 446 00:33:00,144 --> 00:33:02,947 ha együtt hagynánk el a házat. 447 00:33:13,925 --> 00:33:16,594 Először is köszönöm az őszinteségedet! 448 00:33:19,430 --> 00:33:20,431 Az első emlékem… 449 00:33:22,967 --> 00:33:24,302 veled kapcsolatban… 450 00:33:26,137 --> 00:33:27,905 a közös műszakunk a kávézóban. 451 00:33:28,406 --> 00:33:32,243 Új volt nekem az egész, nem dolgoztam még kávéval. 452 00:33:33,077 --> 00:33:35,113 Te pedig rengeteget segítettél. 453 00:33:37,949 --> 00:33:39,050 Hálás vagyok érte. 454 00:33:41,686 --> 00:33:46,024 De azután elérkezett az a nap, 455 00:33:47,825 --> 00:33:51,329 amikor megvallottad nekem az érzéseidet. 456 00:33:52,363 --> 00:33:56,801 Utána pedig valahogy kínosan éreztem magam a jelenlétedben. 457 00:33:58,302 --> 00:34:01,339 Hízelgőnek találtam az érdeklődésedet, 458 00:34:01,406 --> 00:34:04,475 de az, hogy nem tudtam vele mit kezdeni, 459 00:34:04,542 --> 00:34:08,246 hűen tükrözte az irántad való érzéseimet. 460 00:34:09,981 --> 00:34:10,848 Szóval… 461 00:34:12,884 --> 00:34:13,985 bocsáss meg… 462 00:34:21,559 --> 00:34:23,327 de nem mehetek el veled. 463 00:34:27,565 --> 00:34:29,934 Köszönöm az őszinteséged! 464 00:34:31,369 --> 00:34:32,837 És hogy komolyan veszel. 465 00:34:41,913 --> 00:34:42,747 Köszönöm! 466 00:34:45,983 --> 00:34:46,818 Ég veled! 467 00:34:46,884 --> 00:34:47,885 Köszönöm! 468 00:34:48,386 --> 00:34:51,155 Sokat köszönhetek neked. 469 00:34:51,222 --> 00:34:52,323 Köszönöm! 470 00:34:54,459 --> 00:34:56,127 - Köszönöm, Alan! - Köszönöm! 471 00:34:59,530 --> 00:35:01,332 Nekem is sokat segítettél. 472 00:35:02,667 --> 00:35:03,601 Köszönöm! 473 00:35:03,668 --> 00:35:04,702 Te jössz, Kazuto. 474 00:35:05,503 --> 00:35:06,337 Köszönöm! 475 00:35:07,338 --> 00:35:09,173 - Mindent köszönök! - Nincs mit! 476 00:35:16,447 --> 00:35:17,582 - Szia! - Sziasztok! 477 00:35:18,316 --> 00:35:19,550 Mindent köszönök! 478 00:35:21,853 --> 00:35:23,254 Minden jót! 479 00:35:47,578 --> 00:35:50,314 Annak mindenképp örülök, 480 00:35:50,915 --> 00:35:56,020 hogy képes voltam szavakba önteni az érzéseimet. 481 00:35:56,521 --> 00:35:59,223 Megtanultam, hogy fontos az önazonosság, 482 00:36:00,091 --> 00:36:02,527 és az, hogy kedvesek legyünk másokkal. 483 00:36:02,593 --> 00:36:06,631 Ezen értékek mentén szeretném élni az életemet. 484 00:36:08,065 --> 00:36:10,401 Úgy megyek el, hogy semmit sem bánok. 485 00:36:21,512 --> 00:36:23,014 Ryota! 486 00:36:23,080 --> 00:36:24,549 - Rizikózott. - Igen. 487 00:36:24,615 --> 00:36:27,051 Nagy bátorságról tett tanúbizonyságot, 488 00:36:27,118 --> 00:36:29,687 amikor az elutasítás után újra szerelmet vallott. 489 00:36:29,754 --> 00:36:30,855 Az biztos. 490 00:36:30,922 --> 00:36:34,125 Ez is arról árulkodik, hogy megerősödött lélekben. 491 00:36:34,192 --> 00:36:35,259 Egyértelműen. 492 00:36:35,326 --> 00:36:40,364 Ryota csendes, zárkózott fiú, de helyén van a szíve, az hétszentség. 493 00:36:52,143 --> 00:36:52,977 Nekem… 494 00:36:54,178 --> 00:36:55,780 most muszáj… 495 00:36:56,280 --> 00:36:57,481 Valamit… 496 00:36:58,516 --> 00:37:01,085 meg szeretnék osztani Daijal. 497 00:37:02,086 --> 00:37:04,622 Menjünk ki együtt! 498 00:37:04,689 --> 00:37:05,590 Gyere! 499 00:37:08,092 --> 00:37:08,993 Jól van. 500 00:37:12,496 --> 00:37:13,497 Akkor búcsúzunk. 501 00:37:21,505 --> 00:37:24,108 Annyira fog hiányozni az ölelésed! 502 00:37:25,109 --> 00:37:27,311 - Mindennap ölelkeztünk. - Igen. 503 00:37:28,212 --> 00:37:29,247 Köszönöm! 504 00:37:34,819 --> 00:37:36,554 Sweetheart! 505 00:37:36,621 --> 00:37:38,990 Mintha a bátyám lettél volna. 506 00:37:39,056 --> 00:37:40,725 Örülök, hogy találkoztunk. 507 00:37:40,791 --> 00:37:41,626 Köszönöm! 508 00:37:43,394 --> 00:37:44,862 - Sziasztok! - Ciao! 509 00:37:44,929 --> 00:37:45,763 Ciao! 510 00:37:49,367 --> 00:37:51,068 - Bye-bye! - Minden jót! 511 00:37:57,575 --> 00:37:58,909 Bocs, köszi! 512 00:38:21,098 --> 00:38:23,367 - Nem semmi! - Gyönyörű! 513 00:38:28,205 --> 00:38:29,206 Üljünk le! 514 00:38:31,242 --> 00:38:32,677 Az emlékek… 515 00:38:33,711 --> 00:38:35,112 Feltörtek az emlékek. 516 00:38:35,179 --> 00:38:36,047 Ugye? 517 00:38:36,947 --> 00:38:38,516 Ha visszagondolok… 518 00:38:39,483 --> 00:38:40,384 rögtön feltűnt, 519 00:38:41,552 --> 00:38:43,154 hogy tetszem neked. 520 00:38:44,155 --> 00:38:46,290 Illetve, hogy érzel irántam valamit. 521 00:38:47,124 --> 00:38:50,194 De nem fért a fejembe, miért pont engem szemeltél ki. 522 00:38:51,862 --> 00:38:53,597 „Mit eszik rajtam ez a srác?” 523 00:38:53,664 --> 00:38:54,598 - Komoly? - Aha. 524 00:38:56,334 --> 00:38:58,235 Na és az első randink! 525 00:38:59,503 --> 00:39:00,938 Borzasztó volt. 526 00:39:02,106 --> 00:39:03,240 Ne csináld már! 527 00:39:04,608 --> 00:39:06,677 - Hülyéskedsz velem? - Nem. 528 00:39:07,812 --> 00:39:09,347 - Hát jó. - És… 529 00:39:10,348 --> 00:39:13,417 nem is veled akartam menni az ottalvós randira. 530 00:39:13,484 --> 00:39:14,719 Menj a francba! 531 00:39:15,419 --> 00:39:19,090 Féltem, nehogy megint az legyen, 532 00:39:19,156 --> 00:39:21,325 mint az első randin. 533 00:39:23,060 --> 00:39:24,362 Taszított a gondolat, 534 00:39:25,062 --> 00:39:28,366 hogy csak azért válasszalak, mert tetszem neked. 535 00:39:29,700 --> 00:39:32,803 Így azt mondtam, legyünk barátok. 536 00:39:32,870 --> 00:39:34,638 - Igen. - És vegyünk vissza. 537 00:39:34,705 --> 00:39:36,006 Tényleg így volt. 538 00:39:36,874 --> 00:39:40,544 Aztán egy varázsütésre elragadtak az érzelmek. 539 00:39:40,611 --> 00:39:42,313 - Mindennek ellenére? - Igen. 540 00:39:43,347 --> 00:39:45,082 Eljutottam oda, 541 00:39:45,649 --> 00:39:47,551 hogy képes voltam elhinni… 542 00:39:49,019 --> 00:39:50,554 hogy testszem neked. 543 00:39:52,056 --> 00:39:54,125 Hogy nem felszínesek az érzelmeid. 544 00:39:55,292 --> 00:39:56,994 Utána pedig úgy viselkedtem… 545 00:39:58,195 --> 00:40:02,933 mint egy elkényeztetett gyerek, amikor nem kap elég figyelmet. 546 00:40:05,035 --> 00:40:06,637 Még veszekedtünk is. 547 00:40:07,238 --> 00:40:08,272 Bizony ám! 548 00:40:08,339 --> 00:40:11,809 Amikor behisztiztem, meg duzzogtam, 549 00:40:12,676 --> 00:40:13,911 az azért volt, 550 00:40:14,678 --> 00:40:17,515 mert attól féltem, hogy nem veszel komolyan. 551 00:40:18,916 --> 00:40:20,651 Eleinte kételkedtem benned. 552 00:40:21,452 --> 00:40:23,821 De a legutóbbi viták során… 553 00:40:26,490 --> 00:40:28,526 egyenrangú félként kezeltél. 554 00:40:31,862 --> 00:40:33,864 Mostanáig nem voltam biztos benne, 555 00:40:35,733 --> 00:40:38,068 hová jut a kapcsolatunk a műsorban. 556 00:40:40,104 --> 00:40:43,441 De az az igazság, 557 00:40:49,280 --> 00:40:51,515 hogy olyasmit érzek irántad, 558 00:40:52,383 --> 00:40:54,151 amit nem tarthatok titokban. 559 00:41:03,394 --> 00:41:04,595 Tudnod kell, Dai… 560 00:41:06,163 --> 00:41:07,431 hogy szeretlek. 561 00:41:21,378 --> 00:41:23,214 Én is szeretlek, Shun. 562 00:41:25,816 --> 00:41:26,884 Nagyon. 563 00:42:19,270 --> 00:42:20,404 Induljunk? 564 00:42:30,648 --> 00:42:32,016 - Csoda szép! - Igen. 565 00:42:33,150 --> 00:42:34,552 Még egyszer utoljára… 566 00:42:44,028 --> 00:42:45,362 Köszönöm! 567 00:42:46,830 --> 00:42:48,832 Remélem, hamarosan találkozunk. 568 00:42:48,899 --> 00:42:51,101 Remélem, mindennap találkozunk. 569 00:42:51,168 --> 00:42:53,337 Én is, ha találunk rá módot. 570 00:42:57,241 --> 00:42:58,342 Boldog vagyok. 571 00:43:01,178 --> 00:43:02,313 De jó! 572 00:43:02,379 --> 00:43:04,481 Shuntól teljesen kész vagyok! 573 00:43:04,548 --> 00:43:06,850 - Nem semmi! - Shun szenzációs! 574 00:43:06,917 --> 00:43:08,619 Betalált, amikor kellett! 575 00:43:08,686 --> 00:43:11,088 És mekkora gólt rúgott, te jó isten! 576 00:43:11,155 --> 00:43:15,125 Úgy viselkedett, mint egy durcás kisfiú. Hisztizett, duzzogott. 577 00:43:15,192 --> 00:43:18,662 Hogy a végén előálljon azzal, hogy fülig szerelemes, 578 00:43:18,729 --> 00:43:21,031 és kiütéssel győzött. 579 00:43:21,098 --> 00:43:24,802 Shun felültetett minket az érzelmi hullámvasútra, 580 00:43:25,402 --> 00:43:26,770 és végül jól megríkatott. 581 00:43:26,837 --> 00:43:29,139 - És imádtuk a végére. - Az biztos. 582 00:43:29,206 --> 00:43:31,442 Itt a stúdióban érett felnőttek ülnek, 583 00:43:31,508 --> 00:43:35,779 de ismerjük ezeket a játszmákat, amivel Shun folyamatosan azt tesztelte… 584 00:43:35,846 --> 00:43:37,247 Az önbizalomhiány, nem? 585 00:43:37,314 --> 00:43:39,583 Még az is lehet, hogy van önbizalmunk, 586 00:43:39,650 --> 00:43:43,354 de folyton rettegünk, vajon elfogadnak-e minket. 587 00:43:43,420 --> 00:43:46,123 Ez valamilyen szinten mindenkiben megvan. 588 00:43:46,190 --> 00:43:48,926 „Biztos az érzéseiben?” „Tényleg szeret engem?” 589 00:43:48,993 --> 00:43:51,595 Ki vagyunk éhezve a pozitív visszajelzésekre. 590 00:43:51,662 --> 00:43:53,864 Az emberek már csak ilyenek. 591 00:43:53,931 --> 00:43:56,934 Nem merünk kimozdulni a csigaházunkból, 592 00:43:57,001 --> 00:43:59,670 félünk, hogy ha kitárjuk a szívünket, 593 00:43:59,737 --> 00:44:02,006 megégetjük magunkat, 594 00:44:02,072 --> 00:44:04,408 pedig igazi csodák várnak ránk! 595 00:44:04,475 --> 00:44:05,509 Mennyire igaz! 596 00:44:06,677 --> 00:44:08,912 Beszélni szeretnék veled valamiről. 597 00:44:16,186 --> 00:44:17,388 Csapasd! 598 00:44:17,454 --> 00:44:18,355 Come on! 599 00:44:22,493 --> 00:44:25,396 Tulajdonképpen a kapcsolatunk 600 00:44:28,399 --> 00:44:32,569 akkor kezdődött, amikor elmentünk az ottalvós randira. 601 00:44:32,636 --> 00:44:34,238 Aztán jött a piknik, 602 00:44:34,972 --> 00:44:37,241 másnap pedig a következő randi. 603 00:44:38,409 --> 00:44:40,878 És talán az érzelmeink intenzitása 604 00:44:40,944 --> 00:44:44,348 nem mindig volt egy szinten. 605 00:44:45,582 --> 00:44:47,851 De a kezdetekhez képest 606 00:44:48,485 --> 00:44:50,487 sokat közeledtünk egymáshoz, 607 00:44:51,288 --> 00:44:54,258 és egyre szorosabb lett a viszonyunk. 608 00:44:57,895 --> 00:45:03,200 De én, veled ellentétben, nehezen tudom kimutatni az érzéseimet, 609 00:45:04,268 --> 00:45:08,439 vagy a lelkesedésemet, mivel elég keveset beszélek. 610 00:45:09,473 --> 00:45:10,574 Úgyhogy talán… 611 00:45:11,675 --> 00:45:13,711 párszor elbizonytalanítottalak, 612 00:45:14,211 --> 00:45:18,782 és még az is lehet, hogy olykor kiábrándítónak találtál. 613 00:45:20,384 --> 00:45:21,785 De tudod kell, 614 00:45:23,187 --> 00:45:26,523 hogy rengeteget jelentett számomra a társaságod. 615 00:45:27,891 --> 00:45:29,193 Úgyhogy nem szeretném, 616 00:45:29,927 --> 00:45:31,795 ha ez itt és most véget érne… 617 00:45:32,563 --> 00:45:33,430 köztünk. 618 00:45:41,572 --> 00:45:43,507 Szép lassan haladjunk! 619 00:45:45,442 --> 00:45:46,577 Nem sietünk. 620 00:45:49,580 --> 00:45:51,048 Elmehetnénk ide-oda… 621 00:45:51,815 --> 00:45:54,551 hogy sok közös élményt gyűjtsünk. 622 00:45:58,222 --> 00:45:59,823 Ha benne vagy… 623 00:46:03,093 --> 00:46:04,928 veled akarom elhagyni a házat. 624 00:46:12,169 --> 00:46:13,270 Még szép! 625 00:46:16,473 --> 00:46:18,041 Naná, hogy veled megyek! 626 00:46:18,108 --> 00:46:19,109 Jól van. 627 00:46:20,077 --> 00:46:21,311 Egészen a végéig… 628 00:46:22,679 --> 00:46:23,580 sokat… 629 00:46:25,983 --> 00:46:28,552 jártál a fejemben, 630 00:46:29,553 --> 00:46:32,189 és persze ez most sincs másként. 631 00:46:32,256 --> 00:46:35,459 De az az időszak, 632 00:46:37,728 --> 00:46:39,296 amit együtt eltöltöttünk, 633 00:46:39,863 --> 00:46:41,832 és azok az élmények, 634 00:46:42,766 --> 00:46:44,201 amiket közösen átéltünk, 635 00:46:44,768 --> 00:46:47,771 az valami olyan csoda, 636 00:46:48,472 --> 00:46:52,109 amiben még soha senkivel nem volt részem. 637 00:46:53,043 --> 00:46:54,011 Kazuto, én… 638 00:46:54,912 --> 00:46:56,246 veled akarok lenni. 639 00:46:57,214 --> 00:46:58,482 Csakis veled. 640 00:46:59,316 --> 00:47:01,318 Szeretnélek jobban megismerni. 641 00:47:03,120 --> 00:47:06,023 És ha miután eltelt egy kis idő, 642 00:47:07,090 --> 00:47:10,661 és te is úgy érzel irántam, 643 00:47:11,862 --> 00:47:15,132 mint ahogy én most irántad, 644 00:47:16,433 --> 00:47:22,439 akkor veled szeretnék lenni, és boldoggá akarlak tenni. 645 00:47:27,277 --> 00:47:30,981 Engem már az is boldoggá tenne, ha csak nézném, ahogy főzöl. 646 00:47:34,818 --> 00:47:36,253 Mindenki elment. 647 00:47:36,320 --> 00:47:37,187 Igen. 648 00:47:39,223 --> 00:47:40,557 Ha együtt megyünk, 649 00:47:41,792 --> 00:47:43,460 egyikünk sem lesz magányos. 650 00:47:48,899 --> 00:47:51,268 Hogy lehetsz ennyire cuki? De komolyan! 651 00:47:55,639 --> 00:47:56,473 Indulunk? 652 00:47:56,540 --> 00:47:58,208 Mondd, hogy csíz! 653 00:48:00,477 --> 00:48:02,412 Lősz egyet onnan is? 654 00:48:03,347 --> 00:48:04,181 Oké? 655 00:48:08,752 --> 00:48:10,187 Csíz! 656 00:48:15,626 --> 00:48:18,328 Ez az enyém, a másik a tiéd. 657 00:50:38,668 --> 00:50:39,903 Csúcs! 658 00:50:39,970 --> 00:50:41,004 Csodálatos volt! 659 00:50:41,071 --> 00:50:42,773 Hát erre nincsenek szavak! 660 00:50:42,839 --> 00:50:44,508 Bravó, le a kalappal! 661 00:50:44,574 --> 00:50:47,010 - Szenzációs! - Minden percét imádtam! 662 00:50:47,077 --> 00:50:50,313 Mennyire szép volt Kazuto és Alan sztorija! 663 00:50:50,380 --> 00:50:51,948 Tökéletes páros! 664 00:50:52,015 --> 00:50:54,084 - Olyan édik! - Imádni valóak! 665 00:50:54,151 --> 00:50:58,388 Egy picit más hőfokon égnek a szerelemben és minden másban is. 666 00:50:58,455 --> 00:51:01,091 Alan bumm a közepébe! „Megőrülök érted!” 667 00:51:01,158 --> 00:51:03,593 Kazuto sokkal visszafogottabb. 668 00:51:03,660 --> 00:51:06,396 Milyen érdekes, hogy így egymásra találtak! 669 00:51:06,463 --> 00:51:09,299 Fontos szempont a fogadó fél lelki állapota, 670 00:51:09,366 --> 00:51:11,301 a közlés módja, 671 00:51:11,368 --> 00:51:13,970 az időzítés, az érzelmek intenzitása… 672 00:51:14,037 --> 00:51:17,374 Annyi mindennek kell klappolnia egyszerre! 673 00:51:17,441 --> 00:51:20,377 - Ez maga a csoda! - Csoda, ahogy mondod. 674 00:51:21,711 --> 00:51:23,246 - Szerintem is. - De nem? 675 00:51:23,313 --> 00:51:25,582 A műsor műfaja párkereső valóságshow, 676 00:51:25,649 --> 00:51:29,486 de legalább annyira szólt a szereplők személyiségfejlődéséről. 677 00:51:29,553 --> 00:51:31,955 Borzasztó izgalmas volt végigkövetni. 678 00:51:32,022 --> 00:51:34,324 És bár könnyed szórakozásra készültünk, 679 00:51:34,391 --> 00:51:38,962 komoly, húsba vágó témák is felszínre kerültek, 680 00:51:39,596 --> 00:51:42,599 aminek azt hiszem, mindannyian örülhetünk. 681 00:51:42,666 --> 00:51:45,535 Egy párkereső valóságshow elé sokan úgy ülnek le, 682 00:51:45,602 --> 00:51:48,138 hogy botrányt, intrikát, veszekedést várnak, 683 00:51:48,205 --> 00:51:51,475 ehelyett milyen lélekemelő történeteket kaptunk! 684 00:51:51,541 --> 00:51:53,944 Kitárták a szívüket, és ha bánat érte őket, 685 00:51:54,010 --> 00:51:57,147 egymás személyében megértő társra leltek. 686 00:51:57,214 --> 00:51:59,716 Példát mutattak, hogyan éljük az életünket. 687 00:51:59,783 --> 00:52:00,884 Pontosan! 688 00:52:00,951 --> 00:52:02,786 - Tényleg! - Viccen kívül! 689 00:52:02,853 --> 00:52:04,921 Én rengeteget tanultam tőlük. 690 00:52:04,988 --> 00:52:07,958 Mintha balzsammal kenegették volna a szívemet. 691 00:52:08,024 --> 00:52:13,196 Bepillantást engedtek egy olyan világba, ahol mindenki őszintén törődik a másikkal. 692 00:52:13,263 --> 00:52:14,965 Kedvet kaptam a szerelemhez! 693 00:52:15,031 --> 00:52:16,600 Szerelmes akarok lenni! 694 00:52:16,666 --> 00:52:17,734 Képzeld, én is! 695 00:52:17,801 --> 00:52:20,103 Az egész életem egy hazugság volt? 696 00:52:21,104 --> 00:52:22,205 Sosem késő. 697 00:52:22,272 --> 00:52:23,473 Van remény! 698 00:52:23,540 --> 00:52:25,775 Most kezdődik életed legújabb fejezete. 699 00:52:25,842 --> 00:52:27,644 - Igen? - Nyugi, menni fog. 700 00:52:27,711 --> 00:52:29,846 - Hajrá! - Ha visszatérek a társdalomba? 701 00:52:29,913 --> 00:52:31,615 Nincs minden veszve? 702 00:52:39,222 --> 00:52:43,093 A feliratot fordította: Tóth Márton