1 00:00:09,009 --> 00:00:11,077 'Ik zou je niet ongerust maken. 2 00:00:11,144 --> 00:00:13,013 Ik zou je koesteren. 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,483 Kun je me zien als een romantische partner?' 4 00:00:17,550 --> 00:00:20,086 UNIVERSITAIRE STUDENT 5 00:00:24,924 --> 00:00:27,794 Toen je aankwam… 6 00:00:27,861 --> 00:00:31,164 …was ik bijna voor je gevallen. 7 00:00:32,065 --> 00:00:35,268 Je hebt een vonk, maar ook een mannelijke kant. 8 00:00:35,335 --> 00:00:37,971 Je bent ook goed in het huishouden. 9 00:00:38,772 --> 00:00:41,775 Ik dacht: wauw, hij is geweldig. 10 00:00:41,841 --> 00:00:46,613 Je hebt gevoelens bij me wakker gemaakt. 11 00:00:47,647 --> 00:00:49,115 Maar aan de andere kant… 12 00:00:49,182 --> 00:00:54,421 …voel ik me ook echt op m'n gemak met iemand als Shun. 13 00:00:55,488 --> 00:00:56,322 En… 14 00:00:56,890 --> 00:01:02,429 Het is lang geleden dat ik met iemand kon genieten van een comfortabele stilte. 15 00:01:02,495 --> 00:01:03,763 En dat is Shun. 16 00:01:05,265 --> 00:01:08,601 Het gaat niet om jou. 17 00:01:08,668 --> 00:01:11,805 Maar Shun is te belangrijk voor me. 18 00:01:12,639 --> 00:01:13,907 Op dit moment… 19 00:01:14,641 --> 00:01:16,076 Maar op dit moment… 20 00:01:16,142 --> 00:01:23,116 …kan ik mezelf niet zien met iemand anders dan Shun. 21 00:01:26,186 --> 00:01:28,721 Bedankt voor vandaag. 22 00:01:37,564 --> 00:01:38,998 Dais liefde is onwankelbaar. 23 00:01:39,065 --> 00:01:41,801 Hij is zeker van z'n gevoelens. -Rechtdoorzee. 24 00:01:41,868 --> 00:01:42,969 Maar Ikuo ook… 25 00:01:43,036 --> 00:01:46,239 Hij zag er geweldig uit. -Ja, opgeknapt. 26 00:01:46,306 --> 00:01:49,609 Misschien wilde Ikuo een duidelijke afwijzing. 27 00:01:49,676 --> 00:01:51,711 Anders blijft hij twijfelen. 28 00:01:51,778 --> 00:01:55,315 Mensen hebben hun eigen tempo. -Iedereen is anders. 29 00:01:55,381 --> 00:01:58,451 Je vindt zelden iemand die perfect bij je past. 30 00:01:58,518 --> 00:01:59,953 Het is een wonder. -Ja. 31 00:02:02,222 --> 00:02:03,756 'Goedemorgen. 32 00:02:03,823 --> 00:02:06,926 Jullie wonen nog drie dagen samen in de Green Room.' 33 00:02:08,027 --> 00:02:09,229 Drie dagen. 34 00:02:09,295 --> 00:02:10,730 'Vandaag… 35 00:02:12,031 --> 00:02:14,167 …neemt Kazuto de shift over. 36 00:02:15,034 --> 00:02:19,439 Kazuto, kies alsjeblieft één persoon met wie je zou willen werken.' 37 00:02:20,340 --> 00:02:21,407 Eén persoon? 38 00:02:21,474 --> 00:02:23,209 JAPANSE CHEFKOK 39 00:02:23,276 --> 00:02:24,277 Oké. 40 00:02:24,844 --> 00:02:26,079 Er is niet veel tijd meer. 41 00:02:26,146 --> 00:02:30,884 We weten niet hoe hij zich voelt na z'n date met Alan. 42 00:02:30,950 --> 00:02:32,919 Ik wil weten wat Kazuto echt wil. 43 00:02:44,130 --> 00:02:45,765 Hij koos Alan. -Alan. 44 00:02:48,968 --> 00:02:49,802 Kom mee. 45 00:02:50,703 --> 00:02:51,538 Natuurlijk. 46 00:02:52,038 --> 00:02:53,072 Goed. 47 00:02:54,641 --> 00:02:55,542 Het wordt leuk. 48 00:02:55,608 --> 00:02:57,143 MODEL EN KOFFIEHUISMANAGER 49 00:02:57,243 --> 00:02:58,711 Het wordt leuk. -Ja. 50 00:03:17,096 --> 00:03:18,198 Daar zijn ze. 51 00:03:23,403 --> 00:03:24,270 Oké. 52 00:03:24,871 --> 00:03:26,673 Wil jij rijden? -Oké. 53 00:03:26,739 --> 00:03:29,175 Dit is voor jou en Alan. -Wat? 54 00:03:29,242 --> 00:03:31,744 Ik heb lunch gemaakt. -Wauw, serieus? 55 00:03:31,811 --> 00:03:33,179 Bedankt. -Echt, bedankt. 56 00:03:33,246 --> 00:03:34,380 Wat fijn. -Succes. 57 00:03:34,447 --> 00:03:35,448 Bedankt. 58 00:03:36,382 --> 00:03:37,283 Daar gaan we. 59 00:03:37,350 --> 00:03:39,485 Bedankt, Ryota. -Tot ziens. 60 00:03:39,552 --> 00:03:41,321 Tot straks. -Tot ziens. 61 00:05:10,843 --> 00:05:14,747 Ryota heeft lunch voor ze gemaakt. -Dat was hartverscheurend. 62 00:05:14,814 --> 00:05:18,418 Wat een hartverscheurend verhaal. -En in de regen. 63 00:05:18,484 --> 00:05:22,121 Het enige wat hij kon doen voor z'n crush was een lunch maken. 64 00:05:22,188 --> 00:05:25,258 Hij wilde nog steeds zijn liefde uiten. 65 00:05:25,325 --> 00:05:27,360 Het is zo hartverscheurend. 66 00:05:27,427 --> 00:05:30,196 Ik wil Ryota zo graag gelukkig zien. 67 00:05:32,632 --> 00:05:33,599 Hé, Kazuto. 68 00:05:34,600 --> 00:05:35,435 Leuk. 69 00:05:35,501 --> 00:05:40,373 Moet ik wegkijken van de camera? -Kijk in de camera en wees schattig. 70 00:05:42,842 --> 00:05:43,743 Sorry. 71 00:05:43,810 --> 00:05:45,511 Leuk dat hij het deed. 72 00:05:46,679 --> 00:05:47,814 Wat doe je? 73 00:05:48,548 --> 00:05:50,583 Ik nam een willekeurige foto. Sorry. 74 00:05:51,417 --> 00:05:52,852 Hallo. 75 00:05:52,919 --> 00:05:54,654 Een filterkoffie en latte. 76 00:05:54,721 --> 00:05:56,956 Een filterkoffie en latte? Bedankt. 77 00:06:00,326 --> 00:06:03,663 Hier is eerst je kleine latte. 78 00:06:03,730 --> 00:06:04,997 Bedankt. -Alsjeblieft. 79 00:06:05,064 --> 00:06:06,833 Je koffie. -Sorry voor het wachten. 80 00:06:06,899 --> 00:06:08,234 Sorry voor het wachten. 81 00:06:08,301 --> 00:06:09,535 Heel erg bedankt. 82 00:06:09,602 --> 00:06:10,703 Bedankt. 83 00:06:13,406 --> 00:06:14,807 Ik heb honger. 84 00:06:14,874 --> 00:06:17,610 Ik kijk uit naar Ryota's lunch. -Ryota's lunch. 85 00:06:22,849 --> 00:06:23,683 Heerlijk. 86 00:06:23,750 --> 00:06:25,051 Bedankt, Ryota. 87 00:06:26,652 --> 00:06:28,121 Hij is zo aardig. 88 00:06:37,263 --> 00:06:40,400 Hij wilde je al een paar keer spreken. 89 00:06:40,466 --> 00:06:42,435 Alleen jullie twee, toch? -Ja. 90 00:06:49,275 --> 00:06:51,878 We hebben gisteren samen latte-art gemaakt. 91 00:06:59,152 --> 00:07:01,621 Ik hoorde jullie stemmen gisteren. 92 00:07:01,687 --> 00:07:03,723 O, ja? -Ik hoorde jullie lachen. 93 00:07:04,290 --> 00:07:05,291 Was het leuk? 94 00:07:05,358 --> 00:07:06,225 Ja. 95 00:07:08,594 --> 00:07:10,062 Het was moeilijk. 96 00:07:12,398 --> 00:07:14,333 Moeilijk? -Wat was er moeilijk? 97 00:07:14,400 --> 00:07:16,102 De latte-art? Of je gevoelens? 98 00:07:16,169 --> 00:07:18,237 Wat was het? -Wat was er moeilijk? 99 00:07:18,304 --> 00:07:19,806 Waarschijnlijk allebei. 100 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 Tijd om te sluiten? -We sluiten. 101 00:07:42,061 --> 00:07:44,464 Ik moet je iets vertellen. 102 00:07:45,031 --> 00:07:48,868 Er is iets wat ik je moet vertellen. 103 00:07:48,935 --> 00:07:50,102 Ja. 104 00:07:51,370 --> 00:07:57,410 Ik ben op zoveel manieren gegroeid omdat ik jou heb ontmoet. 105 00:07:59,045 --> 00:08:00,813 Ik ben echt… 106 00:08:00,880 --> 00:08:05,284 Mijn gedachten verwoorden… 107 00:08:06,352 --> 00:08:08,321 …is iets wat nieuw voor me is. 108 00:08:08,387 --> 00:08:10,089 Het is heel lastig voor me. 109 00:08:10,823 --> 00:08:12,925 Als ik jou zie… 110 00:08:13,426 --> 00:08:16,929 …met je eigen gedachten en meningen. 111 00:08:16,996 --> 00:08:21,033 Hoe jij die dingen kunt verwoorden aan anderen. 112 00:08:21,634 --> 00:08:27,240 Er waren zoveel momenten dat ik net als jij wilde zijn. 113 00:08:28,274 --> 00:08:30,543 Ik ben blij dat we elkaar hebben ontmoet. 114 00:08:31,244 --> 00:08:33,212 Ik ben zo dankbaar. 115 00:08:34,347 --> 00:08:38,184 We hebben nog drie dagen inclusief vandaag, nou, twee dagen. 116 00:08:38,251 --> 00:08:41,854 Als ik aan het einde denk… 117 00:08:42,588 --> 00:08:46,158 …kan ik niet anders dan denken aan wat er hierna komt. 118 00:08:47,326 --> 00:08:49,028 Ik heb erover nagedacht. 119 00:08:49,695 --> 00:08:56,335 In mijn gedachten, ben je bijzonder vergeleken met de anderen. 120 00:08:57,570 --> 00:08:59,372 Voor mij dan. 121 00:08:59,872 --> 00:09:06,679 Maar ik heb nog steeds geen duidelijk antwoord… 122 00:09:07,246 --> 00:09:09,615 …over wat ik voor je voel. 123 00:09:10,850 --> 00:09:14,153 Ik heb nagedacht over mijn gevoelens. 124 00:09:14,220 --> 00:09:16,556 Ik ben nog steeds onzeker. 125 00:09:17,123 --> 00:09:23,696 Zodra ik verliefd ben op iemand, wil ik meestal altijd bij ze zijn. 126 00:09:24,263 --> 00:09:30,269 Maar in het verleden duurde het meestal lang voor ik me zo voelde. 127 00:09:32,271 --> 00:09:39,011 Daarom is een beslissing te nemen tijdens mijn verblijf in de Green Room… 128 00:09:40,846 --> 00:09:43,349 …moeilijk voor me, dus… 129 00:09:48,721 --> 00:09:53,593 Ik wilde je op z'n minst vertellen hoe dankbaar ik ben dat ik je heb ontmoet… 130 00:09:54,160 --> 00:09:56,429 …terwijl we nog hier zijn. 131 00:10:00,299 --> 00:10:01,434 Bedankt. 132 00:10:01,500 --> 00:10:05,004 Jij ook bedankt. -Dat je me hebt verteld wat je voelt. 133 00:10:19,785 --> 00:10:20,720 Alsjeblieft. 134 00:10:27,293 --> 00:10:28,160 Zo? 135 00:10:30,129 --> 00:10:30,963 Goed. 136 00:10:43,943 --> 00:10:44,777 Oké. 137 00:10:57,857 --> 00:11:01,794 Alans situatie is best lastig geworden. 138 00:11:01,861 --> 00:11:06,532 Normaal is hij niet nerveus, maar in de laatste scène leek hij bezorgd. 139 00:11:06,599 --> 00:11:09,001 Zo heb ik hem nog nooit gezien. 140 00:11:09,068 --> 00:11:11,270 En de woorden van Kazuto… 141 00:11:11,337 --> 00:11:14,540 …kunnen ook als een afscheid klinken. 142 00:11:14,607 --> 00:11:16,409 Hij hoefde niets te zeggen. 143 00:11:16,475 --> 00:11:21,981 Hij had langzamerhand een relatie op kunnen bouwen. 144 00:11:22,048 --> 00:11:25,117 In plaats daarvan zei hij dat Alan hem heeft geholpen te groeien. 145 00:11:25,184 --> 00:11:28,888 'Bedankt voor alles.' Zo klonk het. 146 00:11:28,954 --> 00:11:32,091 Hij had twee overnachtingen met Alan. 147 00:11:32,158 --> 00:11:36,262 Maar hij kon niet in de stemming komen. 148 00:11:36,328 --> 00:11:40,466 Dat kan betekenen dat hij dat nooit zal kunnen. 149 00:11:40,533 --> 00:11:42,868 Je hebt gelijk. -Dat kan. 150 00:11:48,708 --> 00:11:50,409 Nog twee dagen, met vandaag. 151 00:11:52,445 --> 00:11:53,579 O, nee. 152 00:11:56,582 --> 00:11:58,150 Een bericht. -Daar is het. 153 00:11:58,217 --> 00:12:00,286 Kun je lezen, Ikuo? -Ik doe het wel. 154 00:12:01,587 --> 00:12:03,255 Ik ga het hardop voorlezen. 155 00:12:03,322 --> 00:12:06,358 'De koffietruck gaat vandaag dicht.' 156 00:12:06,425 --> 00:12:07,860 We sluiten de winkel. 157 00:12:09,061 --> 00:12:11,330 'De shift van vandaag. 158 00:12:13,799 --> 00:12:16,736 Shun neemt vandaag de shift over. 159 00:12:18,904 --> 00:12:23,008 Shun, kies alsjeblieft één persoon met wie je zou willen werken.' 160 00:12:23,709 --> 00:12:24,543 Eén persoon? 161 00:12:53,773 --> 00:12:56,208 Wil je met me werken? -Met plezier. 162 00:12:56,776 --> 00:12:57,710 Het is Dai. 163 00:12:57,777 --> 00:12:58,844 Zoals verwacht. 164 00:12:58,911 --> 00:13:01,347 Hij is zo knap als hij gelukkig is. 165 00:13:01,413 --> 00:13:03,783 Dai is erg expressief. Het is charmant. 166 00:13:19,431 --> 00:13:20,633 Maak geen ruzie. 167 00:13:21,767 --> 00:13:22,768 Ja, toch? 168 00:13:24,336 --> 00:13:26,405 Natuurlijk zeggen ze dat. -Leuk. 169 00:13:26,472 --> 00:13:28,240 Iedereen weet het al. 170 00:13:29,108 --> 00:13:30,009 De tijd vliegt. 171 00:13:30,709 --> 00:13:32,211 Vandaag is de laatste dag. 172 00:13:49,995 --> 00:13:50,863 Oké. 173 00:13:55,935 --> 00:13:57,603 Dit is de laatste shift. 174 00:13:58,170 --> 00:14:01,207 Heeft je verblijf hier jou veranderd? 175 00:14:01,273 --> 00:14:03,843 Ja, ik denk dat mijn waardeoordeel… 176 00:14:05,311 --> 00:14:07,446 …flexibeler is geworden. 177 00:14:07,513 --> 00:14:08,781 Is dat zo? 178 00:14:08,848 --> 00:14:11,617 Ja. Ik had vroeger vooroordelen. 179 00:14:13,352 --> 00:14:14,720 Op basis van uiterlijk. 180 00:14:15,955 --> 00:14:19,792 Zo van: 'Die persoon is vast zo. Ik wil me niet met ze inlaten.' 181 00:14:19,859 --> 00:14:20,726 Juist. 182 00:14:22,027 --> 00:14:24,463 Daardoor, wanneer ik iemand ontmoette… 183 00:14:26,031 --> 00:14:28,968 Je sloot kansen af. 184 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 Dat is een enorme vooruitgang voor Shun. 185 00:14:34,440 --> 00:14:35,674 Het is geweldig. 186 00:14:35,741 --> 00:14:39,511 Met verschillende mensen praten is belangrijk, al is het gedwongen. 187 00:14:39,578 --> 00:14:44,383 Misschien hield hij mensen op een afstand met wie hij had kunnen opschieten. 188 00:14:44,450 --> 00:14:46,952 In die zin was het een enorme vooruitgang. 189 00:14:47,586 --> 00:14:49,822 Het is de laatste dag. Gestoord, toch? 190 00:14:49,889 --> 00:14:50,756 Ja. 191 00:14:51,357 --> 00:14:53,325 Ik wilde nog twee maanden blijven. 192 00:15:03,469 --> 00:15:05,871 Verrassing. 193 00:15:08,807 --> 00:15:09,808 Wacht even. 194 00:15:09,875 --> 00:15:11,143 Te gek. 195 00:15:12,311 --> 00:15:15,180 Het zijn vrienden. Goede vrienden. -Ze zijn opengebloeid. 196 00:15:15,247 --> 00:15:18,217 Ze zijn opengebloeid. -Prachtig om te zien. 197 00:15:19,418 --> 00:15:20,252 Zo geweldig. 198 00:15:25,658 --> 00:15:27,126 Ik wil hen verrassen. 199 00:15:27,660 --> 00:15:29,395 Laten we lunch maken en… 200 00:15:29,461 --> 00:15:31,330 We nemen onze schorten mee. 201 00:15:31,397 --> 00:15:32,698 Dat is een goed idee. 202 00:15:33,299 --> 00:15:34,300 Oké. 203 00:15:43,609 --> 00:15:45,177 Wilt u koffie? 204 00:15:46,011 --> 00:15:47,479 Wilt u koffie? 205 00:16:40,733 --> 00:16:42,968 Dit raakt me echt. 206 00:16:43,035 --> 00:16:46,271 Een verhaal over jong zijn, vriendschap en liefde. 207 00:16:48,640 --> 00:16:50,976 Wat? Dat was de tablet. 208 00:16:52,644 --> 00:16:56,548 'Jullie gaan uit eten voor je laatste diner als huisgenoten.' 209 00:16:57,082 --> 00:16:57,916 Diner? 210 00:16:57,983 --> 00:16:59,618 Zou het… -Geweldig. 211 00:17:00,753 --> 00:17:03,222 'Ga naar de Green Room en kleed je op.' 212 00:17:03,288 --> 00:17:04,223 Wat? 213 00:17:04,857 --> 00:17:06,458 Ik kijk ernaar uit. -Joepie. 214 00:17:06,525 --> 00:17:08,127 Hemel. -Ik ben zo blij. 215 00:17:08,193 --> 00:17:09,928 'Opkleden?' -Ik weet het niet. 216 00:17:10,662 --> 00:17:12,998 Dit is spannend. -Ik heb kippenvel. 217 00:17:13,065 --> 00:17:14,233 Kippenvel. 218 00:17:14,299 --> 00:17:17,036 Ze gaan zich opkleden. -Wat? Dat is ook leuk. 219 00:17:17,102 --> 00:17:19,071 Fantastisch. -Het is vast chique. 220 00:17:19,138 --> 00:17:21,073 Wauw, ik heb er zin in. 221 00:17:43,362 --> 00:17:44,196 Wat leuk. 222 00:17:44,263 --> 00:17:46,899 Ze zien er geweldig uit. -Zo knap. 223 00:17:47,433 --> 00:17:48,534 Wat gaaf. 224 00:17:48,600 --> 00:17:50,702 Ze zien er allemaal goed uit. 225 00:17:50,769 --> 00:17:53,405 Geweldig. Ze hebben elk hun eigen stijl. 226 00:17:53,472 --> 00:17:54,740 Heel mooi. 227 00:18:02,514 --> 00:18:04,083 Ik heb er echt zin in. 228 00:18:04,783 --> 00:18:06,118 Wauw. Te gek. 229 00:18:09,822 --> 00:18:10,889 Dit is gaaf. 230 00:18:17,196 --> 00:18:19,298 Proost. 231 00:18:20,099 --> 00:18:21,467 Dit is fantastisch. 232 00:18:23,902 --> 00:18:25,037 Laten we proosten. 233 00:18:25,838 --> 00:18:27,106 Op ons laatste avondmaal. 234 00:18:27,973 --> 00:18:29,041 Ongelooflijk. 235 00:18:29,608 --> 00:18:30,642 Dank jullie wel. 236 00:18:30,709 --> 00:18:32,244 Bedankt. -Proost. 237 00:18:32,311 --> 00:18:33,145 Proost. 238 00:18:40,219 --> 00:18:42,621 Dit ruikt zo lekker. 239 00:18:44,123 --> 00:18:44,957 Zo goed. 240 00:18:45,023 --> 00:18:47,626 Dit is heerlijk. -Hemel. 241 00:18:48,660 --> 00:18:50,796 Het is lekker, hè? -Ja, heel goed. 242 00:18:52,164 --> 00:18:54,466 Ik ben blij dat we nu samen zijn. 243 00:18:55,300 --> 00:18:57,236 In plaats van een date. 244 00:18:57,302 --> 00:18:59,671 Ik ben blij dat we samen zijn. 245 00:18:59,738 --> 00:19:05,644 Sinds we samenwonen, hebben we zoveel inside jokes. 246 00:19:05,711 --> 00:19:10,716 Iemand van buiten de groep zou ze niet begrijpen. 247 00:19:10,782 --> 00:19:13,519 Ze zijn onze privégrapjes geworden. -Dat klopt. 248 00:19:13,585 --> 00:19:16,288 Ik ga vast in mezelf lachen als ik eraan denk. 249 00:19:16,355 --> 00:19:17,789 Na onze resocialisatie. 250 00:19:17,856 --> 00:19:20,792 Zei je nu 'resocialisatie'? 251 00:19:21,393 --> 00:19:23,595 Nou, we zitten in onze eigen wereld. 252 00:19:23,662 --> 00:19:24,863 Op dit moment. 253 00:19:24,930 --> 00:19:25,898 Toch? 254 00:19:25,964 --> 00:19:28,267 Het is dus onze resocialisatie. 255 00:19:35,874 --> 00:19:40,646 Ik heb zoveel fijne herinneringen aan onze tijd samen die me zullen troosten. 256 00:19:41,613 --> 00:19:45,751 Gewoon alledaagse dingen zoals afwassen, samen eten… 257 00:19:45,817 --> 00:19:47,719 …onze huidverzorgingsroutine… 258 00:19:47,786 --> 00:19:49,154 …de was ophangen… 259 00:19:49,855 --> 00:19:52,057 …eten maken en weer eten. 260 00:19:52,124 --> 00:19:55,727 Jullie waren er allemaal bij. 261 00:19:55,794 --> 00:19:57,763 Dus ik ga diezelfde dingen doen… 262 00:19:57,829 --> 00:19:58,764 Ik weet het. 263 00:19:58,830 --> 00:20:01,967 …maar jullie zullen er niet bij zijn. 264 00:20:02,634 --> 00:20:06,838 Mijn herinneringen aan ieder van jullie… 265 00:20:06,905 --> 00:20:09,708 …zullen me steunen en me opbeuren. 266 00:20:09,775 --> 00:20:13,011 Ik ben echt blij dat ik besloot hieraan deel te nemen. 267 00:20:13,078 --> 00:20:17,182 Elke keer als iemand wegging of als er iemand bijkwam… 268 00:20:17,249 --> 00:20:19,785 …keek ik naar jullie gezichten en reacties. 269 00:20:19,851 --> 00:20:23,021 We kenden elkaar eerst niet. 270 00:20:23,088 --> 00:20:26,525 Maar ik voelde dat onze band sterker werd. 271 00:20:26,592 --> 00:20:31,997 Mijn ervaring hier is onvervangbaar. 272 00:20:34,967 --> 00:20:36,368 Ik zal ze nooit vergeten. 273 00:20:45,077 --> 00:20:48,680 LAATSTE DAG DAT ZE SAMENWONEN 274 00:21:55,914 --> 00:21:58,150 Elk object in huis voelt waardevol. 275 00:21:58,216 --> 00:21:59,584 Alles. -Ik weet het. 276 00:21:59,651 --> 00:22:03,088 Het was een zomervakantie voor volwassenen. 277 00:22:03,155 --> 00:22:06,525 Ze hebben een vergelijkbare achtergrond, maar toch anders. 278 00:22:06,591 --> 00:22:10,662 En van verschillende leeftijden. Zo'n gemeenschap zien we niet vaak. 279 00:22:10,729 --> 00:22:13,298 Dat vond ik geweldig. -Mee eens. 280 00:22:13,365 --> 00:22:16,768 Ze konden elkaar in vertrouwen nemen. 281 00:22:16,835 --> 00:22:18,537 Ze zijn besties. 282 00:22:18,603 --> 00:22:20,439 Echte besties. -Ja. 283 00:22:20,505 --> 00:22:23,508 Dit is wat 'besties' betekent. -Dit zijn besties. 284 00:22:23,575 --> 00:22:24,543 Dat klopt. 285 00:22:24,609 --> 00:22:26,078 Dit is het. -Juist. 286 00:22:26,144 --> 00:22:28,046 En nu is het de laatste dag. 287 00:22:28,113 --> 00:22:30,949 Elke deelnemer zal zijn antwoorden krijgen. 288 00:22:31,016 --> 00:22:33,485 Wat gaat er gebeuren? 289 00:22:33,552 --> 00:22:35,520 Nee. -Ik wil niet dat het ophoudt. 290 00:22:35,587 --> 00:22:38,190 Ik wil meer zien. -Ik zal hen missen. 291 00:22:38,256 --> 00:22:39,758 Voelt dit echt? 292 00:22:40,459 --> 00:22:41,293 Nee. 293 00:22:41,360 --> 00:22:42,627 Het voelt niet echt. 294 00:22:42,694 --> 00:22:44,463 We konden hier openbloeien. 295 00:22:44,963 --> 00:22:46,798 We hebben veel geleerd. 296 00:22:46,865 --> 00:22:51,570 Gewoon iemand die 's ochtends naar beneden kwam, maakte me al blij. 297 00:22:51,636 --> 00:22:52,604 Weet je? 298 00:22:53,338 --> 00:22:56,775 Ik dacht dat ik het fijn vond om alleen te zijn. 299 00:22:57,743 --> 00:23:01,646 Maar ik voel me zo eenzaam als ik aan m'n leven alleen denk. 300 00:23:02,814 --> 00:23:07,185 Ik wil jullie allemaal bedanken. 301 00:23:09,087 --> 00:23:11,323 Ik vond het leuk om met jullie te wonen. 302 00:23:12,824 --> 00:23:14,793 Heel erg bedankt. -Bedankt. 303 00:23:17,796 --> 00:23:20,832 Dan ga ik dit huis nu verlaten… 304 00:23:22,868 --> 00:23:23,769 …als eerste. 305 00:23:25,103 --> 00:23:25,971 Meen je dat? 306 00:23:26,037 --> 00:23:28,440 Er is iets wat ik jullie wil vertellen. 307 00:23:28,507 --> 00:23:34,513 Helaas heb ik hier geen romance beleefd. 308 00:23:35,747 --> 00:23:39,651 Maar belangrijker dan dat, heb ik iets waardevols geleerd. 309 00:23:39,718 --> 00:23:42,087 Ik heb zoveel van iedereen geleerd. 310 00:23:45,390 --> 00:23:46,425 Eerlijk gezegd… 311 00:23:47,225 --> 00:23:49,961 …voor ik naar hier kwam, was ik niet in staat… 312 00:23:50,996 --> 00:23:57,235 …om mijn ouders te vertellen dat ik me aangetrokken voel tot mannen. 313 00:23:57,836 --> 00:24:00,038 Ik deed mee omdat ik het hen wilde vertellen. 314 00:24:00,105 --> 00:24:03,875 Maar tot halverwege de show bleef ik twijfelen. 315 00:24:03,942 --> 00:24:10,715 Ik dacht dat ik het misschien niet hoefde te doen als ze het niet ontdekten. 316 00:24:11,850 --> 00:24:14,719 Ik raakte verstrikt in die gedachte 317 00:24:14,786 --> 00:24:19,224 Maar na jullie in vertrouwen te hebben genomen en na ons gesprek… 318 00:24:19,291 --> 00:24:21,359 …heb ik m'n antwoord gevonden. 319 00:24:22,294 --> 00:24:25,464 Aangezien ik nu acht vrienden heb… 320 00:24:25,530 --> 00:24:30,802 …kan ik terugkeren naar m'n familie en het ze trots vertellen. 321 00:24:38,910 --> 00:24:44,449 Ik kan jullie nu niet aankijken want dan moet ik huilen. 322 00:24:46,751 --> 00:24:48,220 Maar heel erg bedankt. 323 00:24:51,122 --> 00:24:53,058 Bedankt. -Heel erg bedankt. 324 00:25:09,941 --> 00:25:12,377 Ik wil graag sterker zijn… 325 00:25:14,813 --> 00:25:18,617 …en vanaf nu zo door het leven gaan. 326 00:25:19,384 --> 00:25:20,719 We doen ons best. 327 00:25:33,865 --> 00:25:35,600 Bedankt, Taeheon. 328 00:25:38,570 --> 00:25:40,605 Ik had veel plezier met je. 329 00:25:42,941 --> 00:25:43,842 Bedankt. 330 00:25:51,883 --> 00:25:54,686 Je ouders zullen het begrijpen als ze dit zien. 331 00:25:58,089 --> 00:25:59,190 Bedankt, Taeheon. 332 00:25:59,257 --> 00:26:00,091 Bedankt. 333 00:26:05,363 --> 00:26:06,431 Ik sta achter je. 334 00:26:12,103 --> 00:26:13,171 Bedankt, Ikuo. 335 00:26:13,238 --> 00:26:14,773 Je had het moeilijk, niet? 336 00:26:15,941 --> 00:26:17,509 Ik sta achter je. 337 00:26:22,781 --> 00:26:24,749 Heel erg bedankt. -Bedankt, Ryota. 338 00:26:27,252 --> 00:26:28,286 Ik kan niet… 339 00:26:31,656 --> 00:26:32,724 Bedankt, Shun. 340 00:26:34,492 --> 00:26:38,496 Vergeet niet beleefd te zijn als je iemand om hulp vraagt. 341 00:26:45,203 --> 00:26:49,107 Op de Green Room Boys. Heel erg bedankt. 342 00:26:50,208 --> 00:26:52,544 Heel erg bedankt. -Bedankt. 343 00:26:52,611 --> 00:26:53,812 Bedankt. -Hou je goed. 344 00:26:54,312 --> 00:26:55,380 Tot ziens. 345 00:26:55,447 --> 00:26:56,781 Heel erg bedankt. 346 00:27:10,595 --> 00:27:17,602 Ik denk dat ze anders zijn dan de mensen die ik normaal gesproken vrienden noem. 347 00:27:17,669 --> 00:27:22,140 Ik kan hun ongefilterd zeggen wat ik denk. 348 00:27:24,042 --> 00:27:29,347 Ik heb vrienden gevonden bij wie ik echt eerlijk kan zijn. 349 00:27:30,415 --> 00:27:35,320 Ik heb veel van ze geleerd. 350 00:27:36,254 --> 00:27:39,224 Ik ben nu ook erg vastberaden. 351 00:27:42,327 --> 00:27:44,095 Hopelijk zien we elkaar snel. 352 00:27:52,170 --> 00:27:53,605 Bedankt, Taeheon. 353 00:27:53,672 --> 00:27:57,442 Als volwassene huilen we niet zo vaak waar iedereen bij is. 354 00:27:57,509 --> 00:27:58,610 Dat doen we niet. 355 00:27:58,677 --> 00:28:00,078 We gaan hen missen. 356 00:28:00,145 --> 00:28:02,580 Ik kan echt niet één voor één van ze afscheid nemen. 357 00:28:02,647 --> 00:28:04,883 Dan heb ik een pauze nodig. 358 00:28:11,756 --> 00:28:13,391 Ik moet nu ook vertrekken. 359 00:28:17,962 --> 00:28:21,633 Ik ben er later bij gekomen. 360 00:28:21,700 --> 00:28:27,405 Dus probeerde ik me cool te gedragen en probeerde ik te hard. 361 00:28:28,873 --> 00:28:34,379 Maar geleidelijk aan kon ik me openstellen omdat jullie dat ook deden. 362 00:28:35,046 --> 00:28:39,784 Ik vroeg jullie om hulp en jullie hielpen me met m'n zwakke punten. 363 00:28:41,119 --> 00:28:45,657 Mijn tijd hier heeft me aan het denken gezet. 364 00:28:45,724 --> 00:28:50,462 Iets wat ik oprecht heb geprobeerd is om eerlijk te zijn… 365 00:28:51,162 --> 00:28:52,397 …over mijn liefde. 366 00:28:53,465 --> 00:28:55,400 Mijn rauwe gevoelens uiten. 367 00:28:57,902 --> 00:29:01,940 Ik heb alles gedaan wat ik kon om te laten zien wat ik voelde. 368 00:29:02,006 --> 00:29:05,510 Ik denk dat het me in de toekomst meer vertrouwen zal geven. 369 00:29:06,945 --> 00:29:11,049 Zelfs nadat ik hier vertrek, zal ik aan mezelf blijven werken… 370 00:29:13,318 --> 00:29:15,186 …en mijn best blijven doen. 371 00:29:15,253 --> 00:29:16,488 Heel erg bedankt. 372 00:29:17,122 --> 00:29:18,623 Dank je wel. -Bedankt. 373 00:29:18,690 --> 00:29:19,958 We doen ons best. 374 00:29:20,024 --> 00:29:21,326 We gaan ons best doen. 375 00:29:22,560 --> 00:29:23,394 Goed. 376 00:29:26,231 --> 00:29:27,065 Ikuo. 377 00:29:30,969 --> 00:29:31,870 Bedankt. 378 00:29:34,205 --> 00:29:35,073 Bedankt. 379 00:29:36,207 --> 00:29:37,041 Tot ziens. 380 00:29:39,778 --> 00:29:40,845 We doen ons best. 381 00:29:44,249 --> 00:29:45,784 Hou je goed. 382 00:29:46,384 --> 00:29:49,521 Bedankt dat je m'n gevoelens serieus nam. -Natuurlijk. 383 00:29:51,489 --> 00:29:52,824 Bedankt, Ikuo. 384 00:29:54,359 --> 00:29:55,560 Bedankt. 385 00:29:56,127 --> 00:29:57,829 Veel succes. -Ja. 386 00:30:01,933 --> 00:30:02,934 Dit is zwaar. 387 00:30:04,569 --> 00:30:06,371 Heel erg bedankt. 388 00:30:06,437 --> 00:30:07,939 Bedankt, Ikuo. -Bedankt. 389 00:30:08,439 --> 00:30:10,141 Bedankt, Ikuo. -Bedankt. 390 00:30:11,176 --> 00:30:12,443 Let op je hoofd… -Auw. 391 00:30:14,045 --> 00:30:14,879 Gaat het? 392 00:30:16,447 --> 00:30:19,551 Echt Ikuo tot het einde. -Typisch Ikuo. 393 00:30:31,062 --> 00:30:35,099 Dit heeft mijn kijk op mijn toekomst echt veranderd. 394 00:30:35,166 --> 00:30:39,137 Voordat ik hier kwam, deed ik alleen wat van me verwacht werd. 395 00:30:39,204 --> 00:30:42,574 Er was een deel van mij die ik nog niet echt had verkend. 396 00:30:42,640 --> 00:30:46,544 Mijn ervaring hier heeft me doen nadenken over… 397 00:30:47,278 --> 00:30:52,951 …mijn eigen geluk en wat ik kan doen om mijn beste leven te leiden. 398 00:31:15,440 --> 00:31:18,009 Ik ben de volgende die vertrekt. 399 00:31:20,378 --> 00:31:23,348 Voor ik vertrek, wil ik iemand alleen spreken. 400 00:31:23,414 --> 00:31:24,649 Oké. 401 00:31:25,483 --> 00:31:28,286 Ik wil met Kazuto praten. 402 00:31:28,353 --> 00:31:29,187 Kan dat? 403 00:31:30,421 --> 00:31:31,256 Bedankt. 404 00:31:31,823 --> 00:31:33,424 Je komt toch terug. -Gauw. 405 00:31:33,491 --> 00:31:35,326 Dat is goed. We wachten. 406 00:31:57,582 --> 00:31:58,516 Weet je… 407 00:31:59,584 --> 00:32:04,889 Laatst vertelde je me wat je voor me voelde. 408 00:32:06,758 --> 00:32:08,493 Toen dacht ik… 409 00:32:10,962 --> 00:32:13,264 …dat ik m'n gevoelens kon plaatsen. 410 00:32:13,831 --> 00:32:18,169 Ik dacht ook dat m'n romantische gevoelens voor jou… 411 00:32:18,236 --> 00:32:21,506 …een beetje geluwd waren. 412 00:32:22,507 --> 00:32:28,713 Maar toen jij en Alan terugkwamen na jullie tweede date… 413 00:32:29,247 --> 00:32:33,718 Ik merkte dat ik aandachtiger naar jullie luisterde dan naar Shun en Dai. 414 00:32:34,786 --> 00:32:40,124 Dat moet betekenen dat ik nog gevoelens voor je had. 415 00:32:40,758 --> 00:32:41,592 Volgens mij. 416 00:32:43,361 --> 00:32:46,197 Dus ja, ik heb nog steeds… 417 00:32:48,733 --> 00:32:51,736 …gevoelens voor je. 418 00:32:51,803 --> 00:32:52,637 Ja. 419 00:32:54,739 --> 00:32:56,240 Als je het goed vindt… 420 00:32:56,808 --> 00:33:02,947 …zou het mij blij maken als we hier samen konden vertrekken. 421 00:33:13,925 --> 00:33:16,594 Allereerst bedankt voor je gevoelens te delen. 422 00:33:16,661 --> 00:33:17,495 Ja. 423 00:33:19,430 --> 00:33:20,631 Ik leerde je kennen… 424 00:33:22,967 --> 00:33:24,302 …in het begin… 425 00:33:26,137 --> 00:33:27,905 …tijdens de shift op de truck. 426 00:33:28,406 --> 00:33:32,243 Het was m'n eerste keer. Ik had nog nooit met koffie gewerkt. 427 00:33:33,077 --> 00:33:35,113 Jij hebt me toen veel geleerd. 428 00:33:35,947 --> 00:33:36,848 Ja. 429 00:33:37,949 --> 00:33:38,950 Ik waardeer je. 430 00:33:41,686 --> 00:33:46,024 Maar na die dag… 431 00:33:47,825 --> 00:33:51,329 …vertelde je me dat je in me geïnteresseerd was. 432 00:33:52,363 --> 00:33:56,801 En ik begon me ongemakkelijk te voelen bij jou. 433 00:33:58,302 --> 00:34:01,339 Ik voelde me gevleid. 434 00:34:01,406 --> 00:34:04,008 Maar het feit dat ik er niet goed mee om kon… 435 00:34:04,542 --> 00:34:08,246 …was een weerspiegeling van mijn oprechte gevoelens. 436 00:34:09,981 --> 00:34:10,848 Dus… 437 00:34:12,884 --> 00:34:13,985 Ik… 438 00:34:21,559 --> 00:34:23,327 Ik kan niet met je vertrekken. 439 00:34:27,565 --> 00:34:32,503 Bedankt dat je m'n gevoelens weer wilde overwegen. 440 00:34:41,913 --> 00:34:42,747 Bedankt. 441 00:34:42,814 --> 00:34:43,648 Ja. 442 00:34:45,983 --> 00:34:46,818 Tot ziens. 443 00:34:46,884 --> 00:34:47,885 Bedankt. -Ja. 444 00:34:48,386 --> 00:34:51,155 Uiteindelijk heb je me echt gered. 445 00:34:51,222 --> 00:34:52,323 Bedankt. -Ja. 446 00:34:54,459 --> 00:34:56,127 Bedankt, Alan. -Bedankt. 447 00:34:59,530 --> 00:35:00,898 Jij hebt mij ook gered. 448 00:35:02,667 --> 00:35:03,601 Bedankt. -Ja. 449 00:35:03,668 --> 00:35:04,702 Nu komt Kazuto. 450 00:35:05,503 --> 00:35:06,337 Bedankt. 451 00:35:07,338 --> 00:35:09,173 Bedankt. -Graag gedaan. 452 00:35:16,447 --> 00:35:17,582 Doei. -Tot ziens. 453 00:35:18,316 --> 00:35:19,550 Tot ziens. -Bedankt. 454 00:35:21,853 --> 00:35:23,254 Succes. 455 00:35:47,578 --> 00:35:50,314 Ik vond het goed… 456 00:35:50,915 --> 00:35:55,786 …dat ik de gevoelens heb kunnen overbrengen die belangrijk voor me waren. 457 00:35:56,521 --> 00:35:59,590 Ik heb geleerd hoe belangrijk het is trouw te blijven aan mezelf. 458 00:36:00,091 --> 00:36:02,627 Maar ook om tegen iedereen aardig te blijven. 459 00:36:02,693 --> 00:36:06,631 Aan dat soort dingen wil ik waarde hechten. 460 00:36:08,065 --> 00:36:10,401 Ik vertrek zonder spijt. 461 00:36:21,512 --> 00:36:23,014 Ryota. 462 00:36:23,080 --> 00:36:24,549 Hij waagde z'n kans. -Ja. 463 00:36:24,615 --> 00:36:26,551 Wat hij deed, vergde veel moed. 464 00:36:26,617 --> 00:36:29,687 Hij verklaarde z'n liefde aan iemand die hem al had afgewezen. 465 00:36:29,754 --> 00:36:30,855 Ja, zeker. 466 00:36:30,922 --> 00:36:34,125 Dat Ryota dat deed, laat zijn persoonlijke groei zien. 467 00:36:34,192 --> 00:36:35,259 Juist. 468 00:36:35,326 --> 00:36:40,364 Ryota is erg gereserveerd, maar hij heeft een innerlijke kracht. 469 00:36:52,143 --> 00:36:52,977 Ik… 470 00:36:54,178 --> 00:36:55,780 …moet… 471 00:36:56,280 --> 00:37:01,085 Ik wil Dai iets vertellen. 472 00:37:02,086 --> 00:37:05,590 Kom je met mij mee naar buiten? 473 00:37:06,224 --> 00:37:07,058 Oké. 474 00:37:08,092 --> 00:37:08,993 Ach zo. 475 00:37:12,496 --> 00:37:13,497 We nemen afscheid. 476 00:37:21,505 --> 00:37:24,108 Ik zal je knuffels missen. 477 00:37:25,109 --> 00:37:26,844 We knuffelden elke dag. -Ja. 478 00:37:28,212 --> 00:37:29,247 Bedankt. 479 00:37:34,819 --> 00:37:36,554 Lieverd. 480 00:37:36,621 --> 00:37:38,990 Je was mijn grote broer. 481 00:37:39,056 --> 00:37:41,892 Ik ben blij dat we elkaar hebben ontmoet. Bedankt. 482 00:37:43,394 --> 00:37:44,862 Tot ziens. -Ciao. 483 00:37:44,929 --> 00:37:45,763 Ciao. 484 00:37:49,367 --> 00:37:51,068 Doei. -Hou je goed. 485 00:37:57,575 --> 00:37:58,909 Sorry. Bedankt. 486 00:38:21,098 --> 00:38:23,367 Wauw. -Ja. 487 00:38:28,205 --> 00:38:29,473 Laten we gaan zitten. 488 00:38:31,242 --> 00:38:32,677 Het roept herinneringen op. 489 00:38:33,711 --> 00:38:35,112 Het voelt nostalgisch. 490 00:38:35,179 --> 00:38:36,047 Heel erg. 491 00:38:37,448 --> 00:38:39,417 Als ik eraan terugdenk… -Ja. 492 00:38:39,483 --> 00:38:42,586 Ik had gemerkt dat je me leuk vond… 493 00:38:44,155 --> 00:38:46,290 …of dat je gevoelens voor me had. 494 00:38:47,124 --> 00:38:49,994 Maar ik vroeg me af waarom je net mij leuk vond. 495 00:38:51,862 --> 00:38:53,597 'Wat vindt hij leuk aan mij?' 496 00:38:53,664 --> 00:38:54,598 Aan jou? -Ja. 497 00:38:56,334 --> 00:38:58,235 Onze eerste date? 498 00:38:59,503 --> 00:39:03,240 Die vond ik helemaal niet leuk. -Wat? Nee, toch. 499 00:39:04,608 --> 00:39:06,677 Meen je dat? -Ja. 500 00:39:07,812 --> 00:39:09,347 Ach zo. -En… 501 00:39:10,348 --> 00:39:13,417 Ik wilde jou niet kiezen voor de eerste overnachting. 502 00:39:13,484 --> 00:39:14,719 Dat is vreselijk. 503 00:39:15,419 --> 00:39:21,325 Ik wilde niet weer een afknapper zoals de eerste date. 504 00:39:23,060 --> 00:39:24,362 Ik haatte het idee… 505 00:39:25,062 --> 00:39:28,566 …om met je op date te gaan alleen om je een plezier te doen. 506 00:39:29,700 --> 00:39:33,404 Ik zei dat ik terug vrienden wilde zijn. -Ja, dat deed je. 507 00:39:33,471 --> 00:39:34,638 Ik wilde resetten. 508 00:39:34,705 --> 00:39:36,006 Dat zei je. 509 00:39:36,874 --> 00:39:40,544 Toen raakte ik geïnteresseerd. 510 00:39:40,611 --> 00:39:42,146 Ondanks alles? -Ja. 511 00:39:43,347 --> 00:39:46,951 Het maakte het makkelijker voor mij… 512 00:39:47,017 --> 00:39:50,087 …om te accepteren dat je me leuk vond. 513 00:39:52,056 --> 00:39:54,125 Dat je gevoelens niet oppervlakkig waren. 514 00:39:55,292 --> 00:39:56,994 Toen begon ik… 515 00:39:58,195 --> 00:40:02,933 …me te gedragen zoals ik deed, verwend en op zoek naar genegenheid. 516 00:40:05,035 --> 00:40:06,637 En we maakten ruzie, hè? 517 00:40:07,238 --> 00:40:08,272 Inderdaad. 518 00:40:08,339 --> 00:40:11,809 Als ik chagrijnig werd of begon te mokken… 519 00:40:12,676 --> 00:40:17,515 …maakte ik me zorgen dat je me misschien niet serieus zou nemen. 520 00:40:18,916 --> 00:40:20,451 Ik twijfelde eerst aan je. 521 00:40:21,452 --> 00:40:23,821 Maar in onze recente ruzies… 522 00:40:26,490 --> 00:40:28,526 …nam je me serieus. 523 00:40:31,896 --> 00:40:33,864 Tot vandaag wist ik niet zeker… 524 00:40:35,733 --> 00:40:38,068 …wat onze relatie hierna zou zijn. 525 00:40:40,104 --> 00:40:43,441 En dus, denk ik… 526 00:40:49,280 --> 00:40:54,151 …dat ik sterke gevoelens heb waar ik je over moet vertellen. 527 00:41:03,394 --> 00:41:04,595 Dai… 528 00:41:06,163 --> 00:41:07,431 Ik hou van je. 529 00:41:21,378 --> 00:41:23,214 Shun, ik hou ook van jou. 530 00:41:25,816 --> 00:41:26,884 Nu. 531 00:42:19,270 --> 00:42:20,404 Wil je gaan? -Ja. 532 00:42:30,648 --> 00:42:32,016 Het is zo mooi. -Ja. 533 00:42:33,150 --> 00:42:34,285 Nog een keer. 534 00:42:44,028 --> 00:42:45,796 Heel erg bedankt. -Ja. 535 00:42:46,830 --> 00:42:48,365 Ik wil je snel weerzien. 536 00:42:48,899 --> 00:42:51,101 Ik wil je elke dag zien. 537 00:42:51,168 --> 00:42:53,337 Dat wil ik ook, als het mogelijk is. 538 00:42:53,404 --> 00:42:54,238 Ja. 539 00:42:57,241 --> 00:42:58,342 Dat maakt me blij. 540 00:42:59,376 --> 00:43:01,111 Wauw. 541 00:43:01,178 --> 00:43:02,313 Ik ben zo blij. 542 00:43:02,379 --> 00:43:04,481 Shun is verdomd goed. 543 00:43:04,548 --> 00:43:06,850 Ja, die Shun. -Shun is geweldig. 544 00:43:06,917 --> 00:43:08,619 Hij scoort als het nodig is. 545 00:43:08,686 --> 00:43:11,088 Hij maakte een ongelooflijke goal. 546 00:43:11,155 --> 00:43:15,125 Hij was als een verwend kind, chagrijnig en mokkend. 547 00:43:15,192 --> 00:43:18,662 Maar op het einde zei hij: 'Ik hou van jou.' 548 00:43:18,729 --> 00:43:21,031 Zijn woorden hadden veel impact. 549 00:43:21,098 --> 00:43:24,802 Op een bepaalde manier heeft Shun ons aan het lijntje gehouden… 550 00:43:25,402 --> 00:43:26,770 …tot hij ons liet huilen. 551 00:43:26,837 --> 00:43:29,139 Ja, en nu zijn we weg van hem. -Precies. 552 00:43:29,206 --> 00:43:31,408 We zijn allemaal volwassen. 553 00:43:31,475 --> 00:43:34,778 Maar er moeten veel jongeren zijn zoals Shun… 554 00:43:34,845 --> 00:43:37,247 …die testen… -Ja, uit onzekerheid. 555 00:43:37,314 --> 00:43:39,583 Ze zijn misschien zelfverzekerd. 556 00:43:39,650 --> 00:43:43,354 Maar ze vragen zich af of anderen hen zullen accepteren. 557 00:43:43,420 --> 00:43:46,123 Dat hebben we allemaal. -Ja. 558 00:43:46,190 --> 00:43:48,926 'Weet je het echt zeker? Vind je me echt leuk?' 559 00:43:48,993 --> 00:43:51,595 We willen graag bevestiging. 560 00:43:51,662 --> 00:43:53,864 Wat zijn we als mensen toch bang… 561 00:43:53,931 --> 00:43:57,001 …om uit onze schelpen te komen of anderen te vertrouwen. 562 00:43:57,067 --> 00:44:01,772 Als we ons hart openen, worden we misschien gekwetst… 563 00:44:01,839 --> 00:44:04,274 …maar er kan iets goeds uit voortkomen. 564 00:44:04,341 --> 00:44:05,509 Dat is waar. 565 00:44:06,677 --> 00:44:08,912 Ik moet je iets vertellen. 566 00:44:16,186 --> 00:44:17,388 Ga je gang. 567 00:44:17,454 --> 00:44:18,355 Kom op. 568 00:44:22,493 --> 00:44:25,396 De relatie tussen ons… 569 00:44:28,399 --> 00:44:32,136 …begon met onze overnachting. 570 00:44:32,636 --> 00:44:34,238 Toen gingen we picknicken. 571 00:44:34,972 --> 00:44:37,241 En we gingen naar de glamping. 572 00:44:38,409 --> 00:44:44,348 Onze gevoelens kwamen niet altijd overeen. 573 00:44:45,582 --> 00:44:47,851 Maar de afstand tussen ons… 574 00:44:48,485 --> 00:44:50,487 …vergeleken met het begin… 575 00:44:51,288 --> 00:44:54,258 …is al veel kleiner, denk ik. 576 00:44:57,895 --> 00:45:03,200 Maar in tegenstelling tot jou ben ik niet goed in mijn gevoelens uiten… 577 00:45:04,268 --> 00:45:08,439 …of mijn enthousiasme, omdat ik sowieso niet veel zeg. 578 00:45:09,473 --> 00:45:10,574 Dus misschien… 579 00:45:11,675 --> 00:45:13,677 …kan ik je daardoor onzeker maken… 580 00:45:14,211 --> 00:45:18,782 …of je soms teleurstellen. 581 00:45:20,384 --> 00:45:26,523 Maar jouw aanwezigheid is heel speciaal voor me geweest. 582 00:45:27,891 --> 00:45:33,430 Ik wil niet dat het hier ophoudt. 583 00:45:35,966 --> 00:45:36,800 Oké. 584 00:45:38,302 --> 00:45:39,136 Ja. 585 00:45:41,572 --> 00:45:43,107 Ik wil je leren kennen… 586 00:45:45,442 --> 00:45:46,577 …langzamerhand… 587 00:45:49,580 --> 00:45:54,551 …door plaatsen te bezoeken en samen onvergetelijke momenten te beleven. 588 00:45:58,222 --> 00:45:59,823 Als je wilt… 589 00:46:03,093 --> 00:46:04,995 …wil ik samen met je vertrekken. 590 00:46:12,169 --> 00:46:13,170 Reken maar. 591 00:46:16,473 --> 00:46:18,041 We vertrekken zeker samen. 592 00:46:18,108 --> 00:46:19,109 Oké. 593 00:46:20,077 --> 00:46:21,311 Tot het einde… 594 00:46:22,679 --> 00:46:23,580 …heb ik… 595 00:46:25,983 --> 00:46:28,552 …vaak aan je gedacht. 596 00:46:29,553 --> 00:46:32,189 En ik denk natuurlijk nog steeds aan jou. 597 00:46:32,256 --> 00:46:35,459 Maar tijdens ons verblijf hier… 598 00:46:37,728 --> 00:46:39,296 …in dit huis… 599 00:46:39,863 --> 00:46:44,067 …de tijd die ik hier met jou mocht doorbrengen… 600 00:46:44,768 --> 00:46:47,771 …is iets heel anders voor mij… 601 00:46:48,472 --> 00:46:52,109 …dan de tijd die ik met de anderen heb doorgebracht. 602 00:46:53,043 --> 00:46:56,246 Ik wil bij je zijn. 603 00:46:57,214 --> 00:46:58,482 Echt waar. 604 00:46:59,316 --> 00:47:01,318 Ik wil je beter leren kennen. 605 00:47:03,120 --> 00:47:06,023 Als we meer tijd samen doorbrengen… 606 00:47:07,090 --> 00:47:10,661 …en jouw ervaring… 607 00:47:11,862 --> 00:47:15,132 …aansluit met mijn ervaring… 608 00:47:16,433 --> 00:47:22,439 …wil ik echt bij je zijn en je kunnen koesteren. 609 00:47:27,277 --> 00:47:30,981 Ik zie je gewoon graag koken. 610 00:47:34,818 --> 00:47:36,253 Iedereen is weg. 611 00:47:36,320 --> 00:47:37,187 Ja. 612 00:47:39,223 --> 00:47:40,591 Maar als we samen gaan… 613 00:47:41,792 --> 00:47:43,460 …is het niet zo eenzaam. 614 00:47:48,899 --> 00:47:51,268 Hoe schattig ben jij? Echt waar. 615 00:47:55,639 --> 00:47:56,473 Klaar? 616 00:47:56,540 --> 00:47:58,208 Zeg cheese. 617 00:48:00,477 --> 00:48:02,412 Kun je een van die kant nemen? 618 00:48:03,347 --> 00:48:04,181 Oké? 619 00:48:08,752 --> 00:48:10,187 Zeg cheese. 620 00:48:15,626 --> 00:48:18,328 Ik neem deze. Jij neemt die. 621 00:49:47,584 --> 00:49:49,686 POST 622 00:50:38,668 --> 00:50:39,903 Dat was geweldig. 623 00:50:39,970 --> 00:50:41,004 Het was geweldig. 624 00:50:41,071 --> 00:50:42,773 Het was episch. 625 00:50:42,839 --> 00:50:44,508 Bravo. Serieus. 626 00:50:44,574 --> 00:50:47,010 Het was schitterend. -Geweldig. 627 00:50:47,077 --> 00:50:50,313 Het verhaal van Kazuto en Alan was zo goed. 628 00:50:50,380 --> 00:50:54,084 Ze passen perfect bij elkaar. Zo schattig. -Zo perfect. 629 00:50:54,151 --> 00:50:58,455 Ze volgen een totaal verschillend ritme als het om liefde gaat. 630 00:50:58,522 --> 00:51:01,091 Alan zou meteen zeggen: 'Ik hou van je.' 631 00:51:01,158 --> 00:51:03,593 Terwijl Kazuto veel langzamer gaat. 632 00:51:03,660 --> 00:51:06,396 Grappig dat ze samen zijn. 633 00:51:06,463 --> 00:51:11,301 De gemoedstoestand van de ontvanger, hoe je het uit… 634 00:51:11,368 --> 00:51:13,970 …de timing en de intensiteit… 635 00:51:14,037 --> 00:51:17,374 Het moet allemaal passen. 636 00:51:17,441 --> 00:51:20,377 Het is een wonder. -Een echt wonder. 637 00:51:20,444 --> 00:51:21,645 Ja, een wonder. 638 00:51:21,711 --> 00:51:23,246 Dat dacht ik ook. -Toch? 639 00:51:23,313 --> 00:51:25,582 Dit was een datingshow. 640 00:51:25,649 --> 00:51:29,486 Maar het ging ook over de persoonlijke groei van elke deelnemer. 641 00:51:29,553 --> 00:51:31,955 Ik ben blij dat we er getuige van waren. 642 00:51:32,022 --> 00:51:34,324 En de titel The Boyfriend… 643 00:51:34,391 --> 00:51:38,962 …kan een romantische partner betekenen, maar ook letterlijk een mannelijke vriend. 644 00:51:39,596 --> 00:51:42,599 Beiden waren hier te zien. 645 00:51:42,666 --> 00:51:48,138 Natuurlijk zijn er datingshows waar het pittiger aan toegaat en dat is best leuk. 646 00:51:48,205 --> 00:51:51,475 Maar hun verhalen waren heel mooi. 647 00:51:51,541 --> 00:51:54,578 Ze uitten hun gevoelens, en toen ze gekwetst werden… 648 00:51:54,644 --> 00:51:57,147 …bood iemand die hen begreep, troost. 649 00:51:57,214 --> 00:51:59,749 Het was een voorbeeld van hoe het hoort. 650 00:51:59,816 --> 00:52:00,851 Precies. 651 00:52:00,917 --> 00:52:02,219 Echt. -Het was zo diep. 652 00:52:02,285 --> 00:52:04,921 Ik heb het gevoel dat ik veel heb geleerd. 653 00:52:04,988 --> 00:52:07,958 Het voelde alsof m'n hart werd gereinigd. 654 00:52:08,024 --> 00:52:13,196 Ze lieten ons zien wat het betekent om echt om iemand te geven. 655 00:52:13,263 --> 00:52:16,600 Ik wilde weer verliefd worden. Ik wil echt romantiek. 656 00:52:16,666 --> 00:52:17,734 Ik ook. 657 00:52:17,801 --> 00:52:20,103 Ik heb een leven vol leugens geleefd. 658 00:52:21,104 --> 00:52:23,473 Het is niet te laat. -Het komt goed. 659 00:52:23,540 --> 00:52:25,775 Als je de studio verlaat, begin je opnieuw. 660 00:52:25,842 --> 00:52:27,644 Juist. -Een nieuw leven. Geen zorgen. 661 00:52:27,711 --> 00:52:29,846 Resocialisatie. -Krijg ik m'n leven terug? 662 00:52:29,913 --> 00:52:31,615 Kan ik resocialiseren? 663 00:52:39,222 --> 00:52:43,093 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe