1 00:00:12,712 --> 00:00:14,114 Tak jsme zpátky. 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,949 - Ahoj. - Vítejte. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 - Čau. - Fakt jsme si to užili. 4 00:00:17,917 --> 00:00:19,219 - Bylo to fajn? - Jo. 5 00:00:19,285 --> 00:00:21,154 Jo, bylo to super. 6 00:00:23,056 --> 00:00:23,957 Už jsou zpátky! 7 00:00:24,624 --> 00:00:25,725 Kde je vidíš? 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 Aha, tamhle jdou. 9 00:00:32,098 --> 00:00:34,134 - Vítejte zpátky! - Čauky! 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,602 - Ahoj. - Už jsme doma. 11 00:00:35,668 --> 00:00:36,636 Nazdar. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,438 Vidím, že jsme tu všichni. 13 00:00:38,505 --> 00:00:40,807 - Přesně tak. - Vítejte zpátky. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,009 Stalo se mezi váma něco? 15 00:00:43,076 --> 00:00:44,411 Strašně moc věcí. 16 00:00:44,477 --> 00:00:45,311 Fakt? 17 00:00:46,246 --> 00:00:47,247 Má pravdu. 18 00:00:49,149 --> 00:00:51,251 A vy jste se někam posunuli? 19 00:00:51,317 --> 00:00:52,485 Jo. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,187 A kam? 21 00:00:54,954 --> 00:00:56,423 Spali jsme spolu. 22 00:00:56,489 --> 00:00:58,191 - Cože? - Spali jsme spolu. 23 00:00:58,258 --> 00:00:59,292 Takže měli sex? 24 00:00:59,359 --> 00:01:00,560 Jo. 25 00:01:00,627 --> 00:01:02,162 Cože? To jako fakt? 26 00:01:04,664 --> 00:01:05,698 Kecá. 27 00:01:05,765 --> 00:01:07,534 - Vážně? - Celou dobu. 28 00:01:09,202 --> 00:01:11,171 K tomu by se určitě nepřiznal. 29 00:01:11,237 --> 00:01:12,105 Myslíš? 30 00:01:12,605 --> 00:01:13,740 A políbili jste se? 31 00:01:16,509 --> 00:01:17,510 Takže políbili. 32 00:01:26,119 --> 00:01:28,254 - Vidím, jak září. - No jo. 33 00:01:28,321 --> 00:01:30,557 To musel být skvělej polibek. 34 00:01:30,623 --> 00:01:32,625 - Očividně jo. - Když tak září… 35 00:01:32,692 --> 00:01:35,195 - Je to fakt síla. - Furt je to vidět. 36 00:01:35,261 --> 00:01:36,863 Pořád se jich to drží. 37 00:01:38,865 --> 00:01:42,969 - Vážně to byl skvělý polibek. - Šun je tak průhledný! 38 00:01:43,036 --> 00:01:46,406 Dai neví, jestli se na něj má zlobit, nebo se rozplývat. 39 00:01:49,742 --> 00:01:51,311 Mám na tebe hodně otázek. 40 00:01:51,377 --> 00:01:52,946 Jenom se ptej. 41 00:01:53,446 --> 00:01:58,284 Když přečetli tvoje a Rjótovo jméno, vypadal jsi šťastně, ale… 42 00:01:58,351 --> 00:01:59,385 Vážně? 43 00:01:59,452 --> 00:02:04,390 Nebyl to takový radostný výraz, jaký měl třeba Dai. 44 00:02:07,393 --> 00:02:10,130 Už nějakou dobu vím, 45 00:02:10,196 --> 00:02:14,734 že je Rjóta zakoukaný do Kazuta. 46 00:02:15,535 --> 00:02:19,739 Takže mě to rande potěšilo, ale zároveň jsem měl smíšené pocity. 47 00:02:20,874 --> 00:02:21,941 To chápu. 48 00:02:22,008 --> 00:02:23,276 Takže tak. 49 00:02:23,343 --> 00:02:25,812 - Víš, jak se ráno všichni vrátili? - Jo. 50 00:02:26,312 --> 00:02:29,682 Rjóta v tu chvíli vypadal trochu smutně. 51 00:02:30,483 --> 00:02:34,454 Když dorazil Kazuto s Alanem, 52 00:02:35,088 --> 00:02:39,792 připadalo mi, že je z jejich vztahu docela nešťastný. 53 00:02:41,027 --> 00:02:44,164 Co teda budeš dělat? 54 00:02:44,230 --> 00:02:48,635 Kdybych mu teď řekl, jak se cítím, 55 00:02:49,702 --> 00:02:53,373 akorát bych šel sám proti sobě. 56 00:02:53,439 --> 00:02:54,641 Aspoň v tomhle bodě. 57 00:02:55,808 --> 00:02:58,912 Podle mě bych se mu neměl vyznávat, 58 00:02:59,412 --> 00:03:03,016 dokud nebude mít v srdci prostor pro další emoce. 59 00:03:03,616 --> 00:03:05,652 Alan mi třeba řekl, 60 00:03:05,718 --> 00:03:10,823 ať se před každým rozhodnutím zamyslím, jestli chci upřednostnit svoje štěstí. 61 00:03:11,391 --> 00:03:14,494 Podle toho se prý řídí on. 62 00:03:14,561 --> 00:03:18,565 S tím já se vážně ztotožňuju. 63 00:03:18,631 --> 00:03:22,035 Chci upřednostnit svoje štěstí, nebo ne? 64 00:03:22,101 --> 00:03:25,872 Je to jednoduchý princip, podle kterého se můžu chovat. 65 00:03:26,472 --> 00:03:30,610 I kdybych Rjótovi řekl, jak se cítím, 66 00:03:30,677 --> 00:03:33,079 stejně bych pak šťastný nebyl. 67 00:03:34,214 --> 00:03:35,148 Aha. 68 00:03:35,949 --> 00:03:38,885 Ještě nad tím večer podumám. 69 00:03:39,519 --> 00:03:41,287 Moc to ale nepřeháněj. 70 00:03:41,354 --> 00:03:42,755 No jo, máš pravdu. 71 00:03:43,957 --> 00:03:46,059 A ty jsi momentálně v pohodě? 72 00:03:46,659 --> 00:03:50,163 Nedávno jsem se vás ptal na vaše zkušenosti s coming outem. 73 00:03:50,230 --> 00:03:51,130 Jasně. 74 00:03:52,365 --> 00:03:54,267 Rozhodně jste mi dodali odvahu, 75 00:03:54,834 --> 00:03:55,768 ale… 76 00:03:58,471 --> 00:04:00,273 pořád se toho děsím. 77 00:04:01,341 --> 00:04:03,076 Nevím, co si počít. 78 00:04:03,142 --> 00:04:05,511 Určitě to rodičům hodlám říct, 79 00:04:06,012 --> 00:04:07,680 ale jak to mám udělat? 80 00:04:08,414 --> 00:04:12,819 Mohli by reagovat různými způsoby. 81 00:04:12,885 --> 00:04:14,387 Bude to dvojnásobný šok. 82 00:04:15,655 --> 00:04:18,191 Zjistí, že jejich dcera… Co to plácám? 83 00:04:18,825 --> 00:04:23,363 Zjistí, že jejich syn je gay. 84 00:04:23,429 --> 00:04:28,735 A teď to navíc bude vědět celý svět. 85 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 Proto se bojím, jak na to budou reagovat. 86 00:04:34,474 --> 00:04:38,578 Možná je to naopak skvělá příležitost. 87 00:04:39,646 --> 00:04:44,951 Kdyby ses neúčastnil tohohle pořadu, kdy jsi jim to chtěl říct? 88 00:04:45,018 --> 00:04:50,923 Neměl jsem žádný konkrétní plán nebo chvíli, kdy jsem to hodlal udělat. 89 00:04:52,058 --> 00:04:53,693 - Ale chtěl jsi. - Jo. 90 00:04:54,460 --> 00:04:55,895 Tak to ber jako šanci. 91 00:04:57,230 --> 00:04:59,532 - Tak jo. - Není na tom nic špatného. 92 00:05:00,333 --> 00:05:02,001 Věřím, že jsem si tady našel 93 00:05:02,568 --> 00:05:07,373 opravdové přátele, a ne jen někoho, s kým občas zajdu na skleničku. 94 00:05:07,974 --> 00:05:09,475 Vážně jste mi oporou. 95 00:05:10,209 --> 00:05:14,047 Myslím, že nad tím dokážu přestat dumat a prostě jim to řeknu. 96 00:05:14,113 --> 00:05:15,114 To je dobře. 97 00:05:15,181 --> 00:05:16,949 Oba musíme přestat dumat. 98 00:05:17,016 --> 00:05:19,585 - To je pravda. - Neboj, to zvládneš. 99 00:05:24,223 --> 00:05:27,593 Te-hon tu sice nenavázal žádný romantický vztah, 100 00:05:27,660 --> 00:05:30,129 ale pořád se tu vyvíjí nějaký příběh. 101 00:05:30,196 --> 00:05:33,132 - Přesně tak. - To mně přijde fakt super. 102 00:05:33,199 --> 00:05:35,968 Ani Gensei si není jistý, 103 00:05:36,035 --> 00:05:39,639 jestli by našel štěstí, kdyby se Rjótovi vyznal. 104 00:05:39,706 --> 00:05:40,540 Přesně. 105 00:05:40,606 --> 00:05:44,277 Určitě by neměl radost z toho, kdyby ho akorát rozhodil. 106 00:05:44,344 --> 00:05:45,745 - No jo. - To fakt ne. 107 00:06:58,050 --> 00:07:01,487 ŠUN (23) 108 00:07:03,189 --> 00:07:04,690 - Nejedí spolu? - Cože? 109 00:07:04,757 --> 00:07:05,992 - Proč? - Počkejte! 110 00:07:13,699 --> 00:07:15,368 Dobré ráno, Te-hone. 111 00:07:16,936 --> 00:07:21,240 Nevím, co Šunovi zase přelítlo přes nos. 112 00:07:22,575 --> 00:07:23,476 Teda… 113 00:07:24,477 --> 00:07:29,615 Nejspíš se mu nelíbilo něco, co jsem udělal. 114 00:07:29,682 --> 00:07:30,616 Víš? 115 00:07:31,617 --> 00:07:35,822 Možná mu něco nebylo příjemné 116 00:07:35,888 --> 00:07:37,824 a teď na to teprve reaguje. 117 00:07:39,158 --> 00:07:40,460 Co se stalo? 118 00:07:40,526 --> 00:07:42,762 - Během jedný noci? - To byla rychlost! 119 00:07:44,864 --> 00:07:45,998 Přišla zpráva! 120 00:07:46,566 --> 00:07:47,667 „Dobré ráno.“ 121 00:07:47,733 --> 00:07:49,902 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 122 00:07:49,969 --> 00:07:51,671 „Čeká vás další směna.“ 123 00:07:51,737 --> 00:07:54,006 - Už je to tady. - Jen do toho. 124 00:07:55,908 --> 00:07:57,343 „Dnes… 125 00:07:58,978 --> 00:08:01,080 bude vedoucím Gensei. 126 00:08:03,783 --> 00:08:07,854 Genseii, vyber si jednoho člověka, se kterým bys chtěl pracovat.“ 127 00:08:07,920 --> 00:08:08,988 - Cože? - Jednoho? 128 00:08:09,589 --> 00:08:11,457 Teď si vybírá náš Geník. 129 00:08:12,024 --> 00:08:14,393 Hned bude jasné, na koho má zálusk. 130 00:08:34,914 --> 00:08:36,415 RJÓTA 131 00:08:36,482 --> 00:08:37,750 Buď mým parťákem. 132 00:08:37,817 --> 00:08:38,651 Já? 133 00:08:39,852 --> 00:08:41,087 Jdeš do toho? 134 00:08:41,153 --> 00:08:42,021 S radostí. 135 00:08:46,759 --> 00:08:47,660 Užijte si to. 136 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Můžu tě dneska nalíčit? Vypadáš nějak unaveně. 137 00:08:53,633 --> 00:08:55,201 - Má pravdu. - Jasně. 138 00:08:55,268 --> 00:08:57,770 - To bylo zlé. - Má kruhy pod očima. 139 00:09:02,808 --> 00:09:05,244 Budu se snažit, abych ti nezakryl pihy. 140 00:09:05,311 --> 00:09:06,612 Díky. 141 00:09:06,679 --> 00:09:08,681 - Ty patří k mýmu kouzlu. - Přesně. 142 00:09:28,334 --> 00:09:29,902 - Ty jo! - Vypadá skvěle. 143 00:09:29,969 --> 00:09:31,704 Nech si vzadu narůst vlasy. 144 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 - Odteď? - Jo. 145 00:09:33,940 --> 00:09:36,442 To je hezké. Učesal a nalíčil svoji lásku. 146 00:09:36,509 --> 00:09:39,645 Když tě někdo líčí, vidíš ten jeho soustředěný výraz. 147 00:09:39,712 --> 00:09:41,380 Rozbuší se ti srdce, že? 148 00:09:55,528 --> 00:09:56,896 - Tak jo. - Jdeme na to. 149 00:09:57,530 --> 00:09:59,565 Ty sis procvičoval kreslení? 150 00:09:59,632 --> 00:10:01,133 Ale vůbec ne. 151 00:10:13,512 --> 00:10:17,316 Klidně bys mohl pracovat jako opravdový barista. 152 00:10:17,883 --> 00:10:20,586 Neděláš zbytečné pohyby a působíš elegantně. 153 00:10:20,653 --> 00:10:23,155 Díky. Teď jsi mi vážně polichotil. 154 00:10:23,689 --> 00:10:25,591 Tady máte šťávu z guavy. 155 00:10:25,658 --> 00:10:28,961 - Klidně si vezměte slámky. - Děkujeme. 156 00:10:29,028 --> 00:10:30,596 Rádi jsme vás viděli. 157 00:10:33,466 --> 00:10:34,467 Výborně! 158 00:10:36,202 --> 00:10:37,203 1900 jenů. 159 00:10:38,204 --> 00:10:41,974 - Překonali jsme první den. - Jo. 160 00:10:42,608 --> 00:10:44,143 Pojďme na to. 161 00:10:44,210 --> 00:10:45,177 Hezká vzpomínka. 162 00:10:45,244 --> 00:10:47,179 TRŽBA Z PRVNÍHO DNE: 1700 JENŮ 163 00:10:47,279 --> 00:10:50,716 - To byl ten incident s rukopisem. - A to nedorozumění. 164 00:10:59,225 --> 00:11:01,460 Uděláme si seznam aktivit? 165 00:11:01,527 --> 00:11:05,031 - Já chci posilovat a opalovat se. - A zaplavat si, ne? 166 00:11:05,097 --> 00:11:06,065 Můžu zůstat sám? 167 00:11:06,132 --> 00:11:07,400 - Cože? - Proč? 168 00:11:08,034 --> 00:11:09,535 Jasně. Stalo se něco? 169 00:11:09,602 --> 00:11:12,071 Dneska bych si to s váma moc neužil. 170 00:11:14,206 --> 00:11:16,175 Potřebuju nějaký odstup. 171 00:11:16,742 --> 00:11:17,810 Od nás? 172 00:11:19,578 --> 00:11:20,579 Od něj. 173 00:11:22,481 --> 00:11:23,349 Od Daie? 174 00:11:23,416 --> 00:11:24,250 Jo. 175 00:11:24,784 --> 00:11:27,319 - Určitě si teď říkáš proč, co? - Jo. 176 00:11:28,187 --> 00:11:31,157 Jestli potřebujete něco probrat, měli byste. 177 00:11:31,223 --> 00:11:33,092 Naše emoce se mění. 178 00:11:36,829 --> 00:11:37,863 Nechce se mi. 179 00:11:41,233 --> 00:11:43,369 - Ty nám taky nic neřekneš? - Ne. 180 00:11:43,436 --> 00:11:44,370 - Fakt ne? - Ne. 181 00:11:49,675 --> 00:11:51,877 Daiovi už možná došla trpělivost. 182 00:11:51,944 --> 00:11:53,846 Určitě je to vyčerpávající. 183 00:11:53,913 --> 00:11:55,347 Zahrnuje ho láskou… 184 00:11:55,414 --> 00:11:57,750 - Ale žádná se mu nevrací. - Přesně. 185 00:11:57,817 --> 00:12:00,086 Co se jenom mohlo stát? 186 00:12:04,857 --> 00:12:07,460 Napadá mě jen jedna věc. 187 00:12:08,627 --> 00:12:10,129 Než jsem se… 188 00:12:10,663 --> 00:12:13,299 včera šel vykoupat, Šun mi řekl, 189 00:12:14,300 --> 00:12:17,536 ať si vezmu jeho tričko. Že ho měl na sobě jen chvilku. 190 00:12:18,270 --> 00:12:21,006 Když jsem mu řekl, že mám svoje, 191 00:12:21,073 --> 00:12:23,109 ujišťoval mě, že je to jeho čisté. 192 00:12:23,175 --> 00:12:25,911 Tak jsem si ho teda vzal. 193 00:12:26,479 --> 00:12:30,816 Pak jsem si ale oblíkl to, co jsem si nachystal. 194 00:12:31,517 --> 00:12:36,055 A pak jsem si ve vlastním tričku zašel pro pleťovou masku. 195 00:12:36,122 --> 00:12:37,957 A Šun mi to okamžitě vyčetl. 196 00:12:38,023 --> 00:12:40,092 - To bude ono. - Jo. 197 00:12:42,128 --> 00:12:43,395 Mají ho přečtenýho. 198 00:12:43,462 --> 00:12:45,397 - Jo. - Vědí, jak přemýšlí. 199 00:12:45,965 --> 00:12:50,970 Vážně se musím omlouvat za to, že jsem si neoblíkl jeho tričko? 200 00:12:51,036 --> 00:12:52,772 Víš co? 201 00:12:52,838 --> 00:12:57,042 Podle mě bys mu měl prostě upřímně říct, jak se cítíš, 202 00:12:57,676 --> 00:12:59,512 jako o tom teď mluvíš s náma. 203 00:12:59,578 --> 00:13:02,214 Nejde o to, že bych mu to nechtěl říct. 204 00:13:02,281 --> 00:13:07,119 Jenom mi vadí, že za ním vždycky musím dolízat já. 205 00:13:10,189 --> 00:13:11,123 Popovídáme si? 206 00:13:11,190 --> 00:13:12,391 - Chceš? - Jo. 207 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Trochu si dělám starosti. 208 00:13:14,026 --> 00:13:14,994 O co? 209 00:13:15,060 --> 00:13:16,295 - O tebe, - O mě? 210 00:13:16,362 --> 00:13:17,196 Jo. 211 00:13:17,263 --> 00:13:20,866 Nemůžu se na tebe se Šunem dívat. 212 00:13:20,933 --> 00:13:21,867 To jako fakt? 213 00:13:21,934 --> 00:13:23,903 Podle mě snášíš víc, než bys měl. 214 00:13:23,969 --> 00:13:26,338 Vidím, jak si s tebou hraje. 215 00:13:27,673 --> 00:13:30,442 Určitě tě to musí trápit. 216 00:13:31,544 --> 00:13:35,181 Budu se to snažit vydržet, dokud se z toho nezhroutím. 217 00:13:37,550 --> 00:13:40,085 Pokud se teda nejdřív nezhroutí on. 218 00:13:42,588 --> 00:13:47,726 Předtím jsi mi hodně pomohl, tak jsem ti to akorát chtěl nějak oplatit. 219 00:13:47,793 --> 00:13:49,295 Jsi zlatý. 220 00:13:49,895 --> 00:13:52,765 Hele, pokud to v tobě 221 00:13:52,832 --> 00:13:55,067 vyvolalo takové emoce, 222 00:13:55,634 --> 00:14:02,474 neznamená to, že ses taky do někoho zakoukal? 223 00:14:02,541 --> 00:14:04,109 To je pravda, ale… 224 00:14:04,176 --> 00:14:05,144 Já to věděl. 225 00:14:05,644 --> 00:14:07,947 Budu se ti snažit být oporou. 226 00:14:08,013 --> 00:14:08,848 Díky. 227 00:14:12,551 --> 00:14:16,689 - Nemluví o Daiovi? - Ten výraz znamenal, že je to Dai, ne? 228 00:14:16,755 --> 00:14:21,327 Třeba se pořád nepřenesl přes Kazuta. 229 00:14:21,393 --> 00:14:23,929 Jo, to je taky možné. 230 00:14:23,996 --> 00:14:27,333 - Co si myslíte, že ten výraz znamená? - Kdo ví? 231 00:14:27,399 --> 00:14:30,736 - Co to Šun zase vyvádí? - Takhle se budou hádat věčně. 232 00:14:30,803 --> 00:14:33,005 Skončí v začarovaném kruhu. 233 00:14:33,072 --> 00:14:36,208 Dai s ním chce vydržet, dokud se z toho nezhroutí. 234 00:14:36,275 --> 00:14:37,710 Má můj obdiv. 235 00:14:37,776 --> 00:14:39,979 Tohle dokáže říct jen málokdo. 236 00:14:40,045 --> 00:14:42,781 - Já to aspoň slyšela poprvé. - Neuvěřitelné. 237 00:14:42,848 --> 00:14:44,984 Nikdy ještě nebyl takhle zamilovaný. 238 00:14:45,050 --> 00:14:46,318 - No jo. - To je fakt. 239 00:14:46,385 --> 00:14:48,153 Proto se nechce vzdát. 240 00:14:50,489 --> 00:14:51,423 Taková škoda. 241 00:14:52,124 --> 00:14:53,392 Já vím. 242 00:14:55,027 --> 00:14:55,895 Ale to nic. 243 00:14:57,963 --> 00:14:59,965 Půjdeš si s ním pak promluvit? 244 00:15:01,133 --> 00:15:03,469 Jo, počkám si na vhodnou chvíli 245 00:15:05,337 --> 00:15:06,305 a zkusím to. 246 00:15:07,406 --> 00:15:09,174 Kdyby něco, tak řekni. 247 00:15:25,758 --> 00:15:27,126 - Chutnalo ti? - Jo. 248 00:15:29,094 --> 00:15:31,497 - A teď bych si zdřímnul. - To chápu. 249 00:15:32,765 --> 00:15:33,866 Co se děje? 250 00:15:34,800 --> 00:15:35,701 Stalo se něco? 251 00:15:36,468 --> 00:15:38,604 Proč jsi na Daie naštvaný? 252 00:15:39,638 --> 00:15:41,573 - Nechci o tom mluvit. - Proč ne? 253 00:15:42,308 --> 00:15:43,609 Protože je to blbost. 254 00:15:44,677 --> 00:15:48,647 Mně na tom záleží, ale ostatní by mě měli za blázna. 255 00:15:48,714 --> 00:15:49,915 Nechci o tom mluvit. 256 00:15:51,383 --> 00:15:53,552 Cože? Já tomu fakt nerozumím. 257 00:15:54,353 --> 00:15:56,655 Co to Ikua proboha napadlo? 258 00:15:57,489 --> 00:15:59,491 Proč sakra leze za Šunem? 259 00:15:59,558 --> 00:16:01,927 To my nevíme. 260 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 Určitě vám chce nějakým způsobem pomoct. 261 00:16:06,799 --> 00:16:10,502 Z tvého pohledu do toho ale asi zbytečně strká nos. 262 00:16:10,569 --> 00:16:14,106 Určitě to nemyslel nijak zle. 263 00:16:14,173 --> 00:16:16,308 To je nejspíš pravda. 264 00:16:16,375 --> 00:16:19,278 Vím, že jsem dost výřečný, 265 00:16:20,112 --> 00:16:23,549 ale neumím se moc dobře vyjadřovat. 266 00:16:24,049 --> 00:16:28,587 Štve mě, že nedokážu najít ta správná slova, a jsem podrážděný. 267 00:16:28,654 --> 00:16:30,022 - Jasně. - To chápu. 268 00:16:30,089 --> 00:16:33,425 - Což mě znervózňuje, takže… - Nechceš mu ublížit. 269 00:16:33,492 --> 00:16:38,731 Přesně proto se od něj snažím dočasně distancovat. 270 00:16:39,865 --> 00:16:41,000 Takže tak. 271 00:16:41,600 --> 00:16:43,869 Něco se mezi váma stalo 272 00:16:44,403 --> 00:16:46,705 a oba si o tom asi myslíte svoje, 273 00:16:46,772 --> 00:16:48,774 ale dokud to spolu neproberete, 274 00:16:49,274 --> 00:16:52,611 budeme si dělat starosti i my, co s váma musíme bydlet. 275 00:16:53,178 --> 00:16:56,248 Měli byste si to vyřešit mezi sebou, 276 00:16:56,315 --> 00:16:59,318 ale pokud to nedokážete, můžete to zkusit před náma. 277 00:17:01,320 --> 00:17:02,421 Tak jo. 278 00:17:02,488 --> 00:17:03,655 - Zkusíš to? - Jo. 279 00:17:04,223 --> 00:17:07,960 Jo, když už se do toho pustíme, chci slyšet názory ostatních. 280 00:17:08,494 --> 00:17:09,728 Mám je zavolat? 281 00:17:09,795 --> 00:17:10,896 Určitě? 282 00:17:10,963 --> 00:17:12,831 Jsi připravený? Dojdu pro ně. 283 00:17:13,465 --> 00:17:14,433 Tak jo. 284 00:17:24,276 --> 00:17:25,310 Pardon, že ruším. 285 00:17:26,245 --> 00:17:29,081 Zrovna jsem mluvil se Šunem a… 286 00:17:30,749 --> 00:17:31,650 Víte… 287 00:17:32,985 --> 00:17:34,987 nakonec jsme se dohodli, 288 00:17:35,521 --> 00:17:39,658 že se nám všem pokusí vysvětlit, jak se cítí. 289 00:17:39,725 --> 00:17:42,261 Máte chvilku? 290 00:17:43,028 --> 00:17:45,431 Můžeš mi vysvětlit, proč jsi za ním šel? 291 00:17:49,968 --> 00:17:53,906 - Fakt ti to připadalo jako dobrý nápad? - Do ničeho tě nenutím. 292 00:17:53,972 --> 00:17:56,942 Všichni teď kolem vás ale musí chodit po špičkách. 293 00:17:57,009 --> 00:18:00,879 A nechtěl jsem ti prostě přikázat, aby sis to s ním vyřešil. 294 00:18:02,214 --> 00:18:03,715 A proto… 295 00:18:03,782 --> 00:18:06,285 - Proto jsi k tomu přinutil jeho? - Ne. 296 00:18:06,351 --> 00:18:08,587 - Takže s tím přišel Šun? - Ne, ale… 297 00:18:08,654 --> 00:18:09,721 - Že ne? - Ne. 298 00:18:23,268 --> 00:18:25,204 Nějak to tam začíná vřít. 299 00:18:25,270 --> 00:18:27,005 Ale ne! 300 00:18:27,072 --> 00:18:29,074 Lidé jsou komplikovaná stvoření. 301 00:18:29,141 --> 00:18:31,543 Ikuovi na nich ale podle všeho záleží. 302 00:18:31,610 --> 00:18:35,080 Já teda chápu i Daie. Nechce, aby do toho strkali nos. 303 00:18:37,416 --> 00:18:40,152 - Promiň, ale nemůžu u toho být. - To nic. 304 00:18:41,320 --> 00:18:43,155 Prostě to nedokážu. 305 00:18:45,824 --> 00:18:48,994 Uklidni se, odpočiň si a hlavně buď sám sebou. 306 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Tak jo. 307 00:18:52,831 --> 00:18:54,500 - Přijde? - Ne… 308 00:18:55,534 --> 00:18:57,769 Bude lepší, když si promluví o samotě. 309 00:18:57,836 --> 00:18:58,670 Jasně. 310 00:19:03,542 --> 00:19:08,080 DAI (23) VYSOKOŠKOLÁK 311 00:19:09,481 --> 00:19:11,483 Neměl jsem do toho strkat nos. 312 00:19:12,384 --> 00:19:15,187 - Nikdo mě o to neprosil. - Myslel jsi to dobře. 313 00:19:15,254 --> 00:19:17,756 - Jo, ale… - Podle mě je to v pořádku. 314 00:19:18,457 --> 00:19:22,161 Vím, že jsou Dai i Šun plní emocí, 315 00:19:24,129 --> 00:19:25,964 ale ať už jde o lásku, nebo ne, 316 00:19:26,665 --> 00:19:31,236 myslel jsem, že bychom tady měli udržovat nějakou harmonii. 317 00:19:31,803 --> 00:19:33,405 Teď ale vážně lituju toho, 318 00:19:34,139 --> 00:19:36,675 že jsem se do toho pletl. 319 00:19:39,745 --> 00:19:41,780 Chtěl jsi jim nějak pomoct. 320 00:19:41,847 --> 00:19:44,716 Jo, to nám je jasný. 321 00:19:44,783 --> 00:19:46,251 Pochopili jsme tě. 322 00:19:46,785 --> 00:19:49,454 Víme, že jsi to nemyslel zle. 323 00:19:49,521 --> 00:19:52,658 Chtěl jsi, aby tu byli všichni spokojení. 324 00:19:54,159 --> 00:19:55,027 Jo. 325 00:20:01,800 --> 00:20:03,969 To asi cítíme všichni stejně. 326 00:20:04,469 --> 00:20:05,604 Alane, můžeš? 327 00:20:10,676 --> 00:20:11,677 Díky. 328 00:20:14,046 --> 00:20:18,483 Tohle bylo poprvé, co se někdo vložil do našeho vztahu. 329 00:20:19,184 --> 00:20:23,288 Vážně jsem chtěl Šuna oslovit v tu správnou chvíli. 330 00:20:23,889 --> 00:20:29,528 Chtěl jsem vědět, jak se doopravdy cítí. 331 00:20:30,529 --> 00:20:35,500 Pak do něj ale začal rýpat Ikuo a tím Šuna ovlivnil. 332 00:20:35,567 --> 00:20:37,803 Není mi to vůbec příjemné. 333 00:20:38,303 --> 00:20:41,106 A teď se mnou chce Šun mluvit před ostatníma. 334 00:20:41,974 --> 00:20:43,075 Jo, tohle… 335 00:20:44,576 --> 00:20:45,811 se nelíbí ani mně. 336 00:20:46,311 --> 00:20:50,716 Pokud ti chce Šun něco říct, měl by mluvit jenom s tebou. 337 00:20:51,350 --> 00:20:53,652 On chce ale slyšet náš názor. 338 00:20:54,353 --> 00:20:58,056 Slíbil jenom to, že si poslechne, jak se na to díváme my. 339 00:20:58,790 --> 00:21:00,459 Upřímně se ale trochu bojím, 340 00:21:00,525 --> 00:21:03,729 abychom tím jeho pocity neovlivnili tak, 341 00:21:04,529 --> 00:21:07,266 že už vlastně nebudou jeho. 342 00:21:07,833 --> 00:21:11,270 Podle mě z nějakýho důvodu postrádá sebedůvěru. 343 00:21:11,336 --> 00:21:13,705 Prostě není dostatečně sebevědomý. 344 00:21:13,772 --> 00:21:16,241 Myslím si, že za tím vším stojí strach. 345 00:21:17,542 --> 00:21:19,478 To je ale taky jenom můj názor. 346 00:21:20,045 --> 00:21:23,448 Co když řekne něco, co neustojím? 347 00:21:23,515 --> 00:21:25,350 Já ti věřím. 348 00:21:25,917 --> 00:21:26,885 Mám strach. 349 00:21:26,952 --> 00:21:28,587 Já se ti nedivím. 350 00:21:28,654 --> 00:21:31,156 Snaž se na to ale dívat optimisticky. 351 00:21:31,690 --> 00:21:33,592 Hlavně buď laskavý jako vždycky. 352 00:21:34,259 --> 00:21:35,861 Jak k sobě, 353 00:21:36,762 --> 00:21:38,130 tak k Šunovi. 354 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 Takhle hned zapomeneš, že jsi byl naštvaný a otrávený. 355 00:21:43,902 --> 00:21:47,939 Laskavost opravdu dokáže kouzla. 356 00:21:49,207 --> 00:21:50,075 Prostě ho… 357 00:21:51,743 --> 00:21:54,046 popadni za ruku a promluv si s ním. 358 00:21:54,646 --> 00:21:56,148 Tohle je zásadní chvíle. 359 00:22:00,519 --> 00:22:02,020 To je tak chápavý člověk… 360 00:22:02,087 --> 00:22:03,789 - Je fakt skvělý. - To teda. 361 00:22:03,855 --> 00:22:05,557 Já s ním chci taky bydlet. 362 00:22:05,624 --> 00:22:08,460 - Vážně? - To není vůbec špatný nápad. 363 00:22:09,661 --> 00:22:10,529 Šune? 364 00:22:12,497 --> 00:22:14,032 Pojď se mnou do jídelny. 365 00:22:15,100 --> 00:22:16,101 Dobře. 366 00:22:20,772 --> 00:22:21,807 Díky, lidi. 367 00:22:29,348 --> 00:22:31,216 Pojď. Obejmu tě. 368 00:22:33,151 --> 00:22:33,985 Mrzí mě to. 369 00:22:34,052 --> 00:22:36,288 To nic. Jsi skvělý a hodný člověk. 370 00:22:48,333 --> 00:22:50,068 No tak, zlato. Neplakej. 371 00:22:59,811 --> 00:23:01,446 Nechceš… aha, vodu už máš. 372 00:23:09,755 --> 00:23:11,890 A takhle se lidi učí. 373 00:23:11,957 --> 00:23:14,192 Myslel si, že musí zasáhnout. 374 00:23:14,259 --> 00:23:15,894 - Nějak jim pomoct. - Jo. 375 00:23:15,961 --> 00:23:19,464 Věřil, že když si všichni promluví, tak se to vyřeší. 376 00:23:21,800 --> 00:23:26,238 Chtěl bych vědět, proč se dneska chováš takhle. 377 00:23:27,706 --> 00:23:29,508 To tě začalo zajímat až teď? 378 00:23:30,075 --> 00:23:31,710 Ne, už od začátku. 379 00:23:32,344 --> 00:23:34,045 Tak proč ses nezeptal hned? 380 00:23:35,847 --> 00:23:38,917 Osobně si myslím, že za to může to tričko. 381 00:23:40,152 --> 00:23:42,053 Prostě jsem ale nechtěl, 382 00:23:43,655 --> 00:23:47,092 aby sis myslel, že vždycky přilezu zpátky, 383 00:23:47,159 --> 00:23:49,428 ať už se mezi náma stane cokoliv. 384 00:23:50,695 --> 00:23:52,431 Hodně jsem o tom přemýšlel. 385 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 Vážně to začalo tím tričkem. 386 00:23:55,667 --> 00:23:56,501 Jasně. 387 00:23:57,369 --> 00:23:59,137 Víš, že jsem byl až donedávna 388 00:23:59,871 --> 00:24:02,340 do někoho zamilovaný. 389 00:24:03,208 --> 00:24:04,309 A pořád jsem tě 390 00:24:05,310 --> 00:24:06,978 s ním srovnával. 391 00:24:07,045 --> 00:24:07,913 Aha. 392 00:24:08,447 --> 00:24:12,818 On právě vždycky nosil moje oblečení. 393 00:24:14,786 --> 00:24:16,688 Projevoval mi tak lásku. 394 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 Tím, že nosil tvoje trička? 395 00:24:20,358 --> 00:24:23,929 Ale ne, nikdo nechce být srovnáván s bývalým partnerem. 396 00:24:25,263 --> 00:24:28,233 Jsi daleko citlivější, než jsem myslel. 397 00:24:28,834 --> 00:24:33,572 Tím jsi mi připomněl, na jakých drobnostech ti záleží. 398 00:24:34,139 --> 00:24:35,874 V těchhle případech 399 00:24:37,042 --> 00:24:38,944 ti ale s radostí vyjdu vstříc. 400 00:24:40,412 --> 00:24:41,246 Dobře. 401 00:24:41,746 --> 00:24:44,616 Nevadí mi, že mě srovnáváš se svým bývalým. 402 00:24:44,683 --> 00:24:47,719 Fakt jsem ale smutný z toho, 403 00:24:48,220 --> 00:24:50,922 jak rychle dokážeš zapomenout, 404 00:24:51,556 --> 00:24:53,458 co spolu sdílíme my. 405 00:24:54,025 --> 00:24:57,929 Já se toho rozhodně vzdávat nechci a věřím, 406 00:24:58,697 --> 00:25:00,999 že když spolu budeme komunikovat, 407 00:25:02,167 --> 00:25:05,237 dokážeme ten problém překonat. 408 00:25:11,910 --> 00:25:15,647 Pokud se ale někdy stane něco podobného jako s tím tričkem, 409 00:25:16,715 --> 00:25:20,118 a já ti zase řeknu, ať na mě nemluvíš, 410 00:25:20,952 --> 00:25:21,853 dopadneme… 411 00:25:23,288 --> 00:25:24,289 stejně jako teď. 412 00:25:24,923 --> 00:25:26,091 To si nemyslím. 413 00:25:30,462 --> 00:25:34,266 Věřím, že tomu příště předejdu. 414 00:25:40,105 --> 00:25:41,072 Fajn… 415 00:25:46,845 --> 00:25:47,913 Díky. 416 00:25:51,516 --> 00:25:52,651 Jdeme za ostatníma? 417 00:25:55,053 --> 00:25:55,954 Tak jo. 418 00:26:09,501 --> 00:26:11,236 - Už jsme zpátky. - Vítejte! 419 00:26:11,303 --> 00:26:12,370 Ahoj. 420 00:26:12,437 --> 00:26:13,872 Neschovávej se! 421 00:26:16,708 --> 00:26:18,577 Křeníš se, že jo? 422 00:26:19,377 --> 00:26:21,179 Já to vím! 423 00:26:23,181 --> 00:26:25,150 Vidíte, že se usmívá! 424 00:26:25,650 --> 00:26:26,751 On se stydí? 425 00:26:31,156 --> 00:26:32,424 To bylo krásné. 426 00:26:32,490 --> 00:26:34,826 - Dai je úžasný. - To teda. 427 00:26:34,893 --> 00:26:37,128 Nepřijde vám, že je až moc dokonalý? 428 00:26:37,195 --> 00:26:40,298 Jak odhodlaně přísahal, že příště už to tak neskončí… 429 00:26:40,365 --> 00:26:41,366 To bylo skvělé. 430 00:26:41,433 --> 00:26:44,636 „Příště to dopadne stejně.“ „Ne, já tomu předejdu!“ 431 00:26:44,703 --> 00:26:47,572 Vy byste něco takového dokázali říct? 432 00:26:47,639 --> 00:26:48,673 Byl vážně úžasný. 433 00:26:48,740 --> 00:26:51,109 Teď se chci zkusit chovat jako Šun. 434 00:26:53,011 --> 00:26:58,650 Třeba se v minulosti s někým sblížil, 435 00:26:58,717 --> 00:27:01,386 ale když se pak choval podobně jako teď, 436 00:27:01,453 --> 00:27:04,923 možná s ním ten člověk ztratil trpělivost. 437 00:27:04,990 --> 00:27:09,160 Přijde mi, že se pokouší zjistit, jak daleko může zajít, 438 00:27:09,227 --> 00:27:13,465 než se na něj jeho partner prostě vykašle. 439 00:27:13,531 --> 00:27:16,768 Pořád zkouší, jak moc ho Dai miluje. 440 00:27:16,835 --> 00:27:20,505 Takhle si člověk uvědomí, jaké existujou povahy. 441 00:27:21,740 --> 00:27:25,310 - Pozorujeme takový mikrokosmos. - Přesně tak. 442 00:27:25,377 --> 00:27:26,811 Je to příjemný zvuk, že? 443 00:27:26,878 --> 00:27:31,883 DNEŠNÍ TRŽBA: 5150 JENŮ 444 00:27:33,385 --> 00:27:35,353 Šumění vln člověka uklidní. 445 00:27:35,420 --> 00:27:36,287 Přesně. 446 00:27:37,856 --> 00:27:38,823 Je moc fajn. 447 00:27:46,931 --> 00:27:52,871 Přijde mi, jako bychom tu spolu žili strašně dlouho, a zároveň jenom chvilku. 448 00:27:53,438 --> 00:27:58,777 Podle mě ten pobyt v Green Roomu ale rozhodně stál za to. 449 00:28:01,846 --> 00:28:02,781 Teda… 450 00:28:03,481 --> 00:28:08,019 tím jsem chtěl hlavně říct, že jsem si to moc užil, 451 00:28:08,887 --> 00:28:12,023 protože jsem tady potkal tebe. 452 00:28:13,925 --> 00:28:18,997 I když to začalo nedorozuměním. Myslel jsem si, že jsi mi napsal dopis. 453 00:28:19,564 --> 00:28:20,565 - Já? - Jo. 454 00:28:20,632 --> 00:28:21,566 Aha. 455 00:28:21,633 --> 00:28:27,038 Vlastně mi ale vůbec nevadí, že jsem se spletl, 456 00:28:27,105 --> 00:28:30,642 protože právě díky tomu 457 00:28:31,209 --> 00:28:35,747 jsem o tebe vůbec začal mít zájem. 458 00:28:36,414 --> 00:28:39,050 Byla to jedna z těch klíčových chvil. 459 00:28:40,452 --> 00:28:42,487 A zhruba v polovině pobytu 460 00:28:42,554 --> 00:28:46,357 jsem bohužel zjistil, že jsi zakoukaný do Kazuta. 461 00:28:46,424 --> 00:28:47,525 Já? 462 00:28:47,592 --> 00:28:48,460 Přesně tak. 463 00:28:48,526 --> 00:28:54,466 Když jsem ale viděl, jak přímočaře ses k tomu postavil, 464 00:28:54,532 --> 00:28:59,070 uvědomil jsem si, že si prostě odmítáš cokoliv namlouvat. 465 00:28:59,637 --> 00:29:02,207 Vždycky jsi k sobě upřímný. 466 00:29:02,273 --> 00:29:05,310 Vážně to na tobě obdivuju 467 00:29:05,910 --> 00:29:07,345 a moc se mi to líbí. 468 00:29:07,979 --> 00:29:11,449 Od začátku jsi mi připadal jako šarmantní člověk 469 00:29:12,016 --> 00:29:14,652 a opravdu jsem ti chtěl fandit. 470 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 Podle mě jsem z toho pobytu tady 471 00:29:18,957 --> 00:29:20,992 vytěžil, co se dalo. 472 00:29:22,327 --> 00:29:25,930 Možná to bude působit sobecky… 473 00:29:28,800 --> 00:29:29,901 ale… 474 00:29:30,969 --> 00:29:35,907 rozhodl jsem se, že dneska pojedu domů. 475 00:29:36,541 --> 00:29:37,942 - Dneska? - Jo. 476 00:29:38,009 --> 00:29:39,344 - Kecáš, že jo? - Ne. 477 00:29:40,078 --> 00:29:41,746 Ještě jsem to nikomu neřekl. 478 00:29:42,313 --> 00:29:43,481 Cože? 479 00:29:43,548 --> 00:29:44,816 To myslí vážně? 480 00:29:44,883 --> 00:29:47,352 - Neodcházej! - Bude nám po tobě smutno! 481 00:29:48,653 --> 00:29:51,322 Určitě nebudeš mít žádné výčitky? 482 00:29:51,990 --> 00:29:53,324 - Nebudu. - Fakt ne? 483 00:29:54,225 --> 00:29:56,294 - Udělal jsi, co se dalo? - Jo. 484 00:29:56,361 --> 00:29:58,663 Zvládl jsem se ti vyznat… 485 00:29:59,464 --> 00:30:02,100 Ani nepotřebuju znát tvoji odpověď. 486 00:30:02,167 --> 00:30:04,769 Jenom jsem chtěl být upřímný. 487 00:30:05,470 --> 00:30:06,971 O nic víc mi nešlo. 488 00:30:08,807 --> 00:30:11,242 Ty to ale nevzdávej. 489 00:30:12,811 --> 00:30:14,445 Ještě tomu dej šanci. 490 00:30:15,513 --> 00:30:18,049 Se svým šarmem se nemáš čeho bát. 491 00:30:18,716 --> 00:30:20,552 Dobře. Děkuju. 492 00:30:20,618 --> 00:30:22,053 - Věř si. - Jasně. 493 00:30:23,922 --> 00:30:27,258 Jsem rád, že jsme se potkali zrovna tady. 494 00:30:29,360 --> 00:30:34,499 Taky mám pocit, že jsme toho spolu hodně zažili a sdíleli. 495 00:30:34,566 --> 00:30:38,002 Fakt jsem si ten čas s tebou užil. 496 00:30:39,904 --> 00:30:41,840 Proto mě tak mrzí, 497 00:30:43,041 --> 00:30:45,043 že se s tebou musím rozloučit. 498 00:30:47,212 --> 00:30:48,746 Vážně mi budeš chybět. 499 00:31:00,458 --> 00:31:02,594 - Rozjíždíme náš byznys. - Super! 500 00:31:07,765 --> 00:31:09,634 A tátova poslední slova byla, 501 00:31:09,701 --> 00:31:12,437 že mě obdivuje. 502 00:31:14,706 --> 00:31:17,775 - Rjóta mi ho připraví. - Cože? Já chci taky! 503 00:31:22,013 --> 00:31:23,481 Chci k sobě Rjótu. 504 00:31:27,085 --> 00:31:28,953 - Gensei. - Super! 505 00:31:41,766 --> 00:31:44,102 - Díky za všechno. - Nápodobně. 506 00:32:10,461 --> 00:32:13,998 Musím vám něco říct. 507 00:32:14,832 --> 00:32:15,667 Co se děje? 508 00:32:17,468 --> 00:32:21,606 Rozhodl jsem se, že dneska pojedu domů. 509 00:32:35,186 --> 00:32:37,055 Snažil jsem se si to nacvičit, 510 00:32:37,722 --> 00:32:41,259 ale stejně jsem se tu před váma… 511 00:32:42,727 --> 00:32:43,728 rozbrečel. 512 00:32:47,031 --> 00:32:51,769 Přišlo mi, že už jsem tu dosáhl všeho, o co jsem usiloval. 513 00:32:52,370 --> 00:32:54,572 Hodně mě ta zkušenost obohatila. 514 00:32:56,574 --> 00:32:57,775 A jsem za ni vděčný. 515 00:33:00,778 --> 00:33:03,247 Nic nezůstalo nevyřčeno… 516 00:33:05,883 --> 00:33:08,686 Dokonce jsem si s váma včera 517 00:33:09,454 --> 00:33:11,923 mohl užít poslední párty. 518 00:33:12,490 --> 00:33:14,225 Vážně můžu odjet bez výčitek. 519 00:33:17,295 --> 00:33:18,563 Díky za všechno. 520 00:33:21,032 --> 00:33:23,668 Mějte se tu po zbytek pobytu dobře. 521 00:33:30,975 --> 00:33:32,076 Já to nezvládám. 522 00:33:34,379 --> 00:33:35,613 Tak jo. 523 00:33:42,220 --> 00:33:43,621 Moje boty… 524 00:33:45,523 --> 00:33:47,091 Tak já teda jdu. 525 00:33:47,658 --> 00:33:48,893 - Měj se. - Ahoj. 526 00:33:50,161 --> 00:33:50,995 Ahoj. 527 00:33:51,062 --> 00:33:52,897 - Díky za všechno. - Opatruj se. 528 00:33:53,398 --> 00:33:54,766 Ming tchien ťien. 529 00:33:55,400 --> 00:33:56,968 Mějte se! 530 00:34:12,950 --> 00:34:15,553 Udělal jsem, co se dalo. Ničeho nelituju. 531 00:34:15,620 --> 00:34:17,755 Některé věci bych jinde nezažil. 532 00:34:17,822 --> 00:34:20,892 A naučil jsem si říkat, co si myslím. 533 00:34:20,958 --> 00:34:22,794 V tomto ohledu 534 00:34:22,860 --> 00:34:28,099 mě to soužití s ostatníma hodně posunulo. 535 00:34:29,267 --> 00:34:33,037 Vážím si všeho, co jsem tu zažil. Vážně. 536 00:34:39,277 --> 00:34:41,045 Gensei mě pobídl, 537 00:34:41,112 --> 00:34:46,017 abych Kazutovi řekl, co k němu cítím. 538 00:34:46,084 --> 00:34:49,587 Taky na konci nechci mít žádné výčitky. 539 00:34:49,654 --> 00:34:52,623 Chci vědět, že jsem udělal všechno, co se dalo. 540 00:34:55,526 --> 00:34:57,095 Nemůžu tomu uvěřit. 541 00:34:57,161 --> 00:35:00,431 - Náš Gensei… - Odjel z Green Roomu. 542 00:35:00,498 --> 00:35:01,732 Ale víte co? 543 00:35:01,799 --> 00:35:05,336 Gensei byl na začátku hodně zdrženlivý. 544 00:35:05,403 --> 00:35:08,739 Nedokázal dát pořádně najevo, co cítí, 545 00:35:08,806 --> 00:35:12,844 ale nakonec stejně odjel s pocitem, že něco dokázal. 546 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Rozhodně se někam posunul. 547 00:35:14,812 --> 00:35:17,448 My bychom ho tam rádi viděli až do konce. 548 00:35:17,515 --> 00:35:18,816 - Jo. - Neměl odjíždět. 549 00:35:18,883 --> 00:35:22,587 Podle mě mohl klidně strávit víc času s ostatníma. 550 00:35:22,653 --> 00:35:25,690 No, určitě je má rád, ale muselo pro něj být těžké 551 00:35:25,756 --> 00:35:28,759 každý den čelit svojí neopětované lásce. 552 00:35:28,826 --> 00:35:30,161 - No jo. - To rozhodně. 553 00:35:30,228 --> 00:35:32,663 I když už zbývala jen chvilka, 554 00:35:32,730 --> 00:35:37,368 věděl, že to nikam dál nepovede, takže už tu bolest nechtěl dál snášet. 555 00:35:38,002 --> 00:35:41,205 Fakt mi to láme srdce. I všichni ostatní tam brečeli. 556 00:35:41,906 --> 00:35:45,843 Tady vidíme, jak dobře tam spolu vycházeli. 557 00:35:45,910 --> 00:35:46,878 Přesně. 558 00:35:49,547 --> 00:35:54,152 Když jsem ráno vylezl z pokoje, vždycky jsem narazil na Genseie. 559 00:35:54,218 --> 00:35:56,420 Dneska jsem ho ale neviděl. 560 00:35:56,487 --> 00:35:58,556 Už teď se mi po něm stýská. 561 00:35:58,623 --> 00:36:00,825 Vždycky mě zdravil: „Ahoj, Te!“ 562 00:36:04,762 --> 00:36:07,231 - Můžu? - Jen do toho. 563 00:36:07,298 --> 00:36:08,199 Tak jo. 564 00:36:12,270 --> 00:36:14,038 - „Dobré ráno.“ - Dobré ráno. 565 00:36:14,105 --> 00:36:16,407 „Čeká vás další směna. 566 00:36:17,975 --> 00:36:20,912 Dnes bude vedoucím Ikuo.“ 567 00:36:22,813 --> 00:36:23,648 Já? 568 00:36:24,448 --> 00:36:29,287 „Ikuo, vyber si, s kým bys chtěl pracovat.“ 569 00:36:30,221 --> 00:36:31,055 Dobře. 570 00:36:53,177 --> 00:36:54,645 Dai. 571 00:37:03,721 --> 00:37:04,922 Jdeš do toho? 572 00:37:08,593 --> 00:37:09,427 Prosím… 573 00:37:10,461 --> 00:37:11,329 S radostí. 574 00:37:16,000 --> 00:37:18,269 Dobrý den. Vydrž, půjdu za ním. 575 00:37:18,936 --> 00:37:20,304 Dáte si latté? 576 00:37:21,205 --> 00:37:23,708 Studené? S ledem? 577 00:37:24,308 --> 00:37:25,543 - Studené. - Dobře. 578 00:37:27,645 --> 00:37:29,447 Nevíš, proč to neteče? 579 00:37:30,715 --> 00:37:32,717 - Přestalo to fungovat? - Jo. 580 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 - A je to zapnuté? - Jo. 581 00:37:39,257 --> 00:37:40,091 Je to rozbité. 582 00:37:41,225 --> 00:37:42,426 Co si počneme? 583 00:37:44,562 --> 00:37:46,364 Tím to podle mě nebude. 584 00:37:46,430 --> 00:37:47,965 Už to funguje! 585 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 - Jo? - Jo. 586 00:37:54,338 --> 00:37:56,574 - Hurá! - Super. 587 00:37:57,508 --> 00:38:00,011 Teď se mi fakt ulevilo. Díky. 588 00:38:00,544 --> 00:38:02,179 Vážně jsem panikařil. 589 00:38:02,246 --> 00:38:04,115 Děkujeme za trpělivost. 590 00:38:04,181 --> 00:38:06,717 - Díky. Ať se vám daří. - Děkujeme. 591 00:38:08,686 --> 00:38:11,689 Já už se málem hroutil. Díky, že jsi zachoval klid. 592 00:38:11,756 --> 00:38:12,890 V pohodě. 593 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 Učíme se připravovat kávu. 594 00:38:15,026 --> 00:38:17,395 - Můžeme k vám zajít? - Určitě. 595 00:38:17,461 --> 00:38:19,030 Tak já ji zkusím. 596 00:38:20,131 --> 00:38:21,599 Dobrá práce, pane Ikuo. 597 00:38:22,366 --> 00:38:26,337 Tady máte dvě horká latté. Vypijte je, než vám vychladnou. 598 00:38:26,837 --> 00:38:29,974 Prosím. Dvě horká latté. 599 00:38:30,041 --> 00:38:32,376 Teď uděláme jedno horké a jedno ledové. 600 00:38:32,443 --> 00:38:33,878 - Dobře. - Děkuji. 601 00:38:34,445 --> 00:38:36,347 - Podáš mi střední víko? - Jasně. 602 00:38:36,414 --> 00:38:40,084 - Díky. Vím, že máš svoji práci. - Oba toho máme hodně. 603 00:38:41,018 --> 00:38:43,454 - Prostě si budeme pomáhat. - Jsi boží. 604 00:38:43,521 --> 00:38:46,724 Omlouváme se za ten chaos a děkujeme za trpělivost. 605 00:38:46,791 --> 00:38:49,694 - Díky moc. - Rádi jsme vás viděli. Opatrujte se. 606 00:38:51,796 --> 00:38:53,531 - Vidíš je? - Jo! 607 00:38:53,597 --> 00:38:54,932 - Ty kráso. - U okna. 608 00:38:54,999 --> 00:38:56,634 - Kde? - Tamhle u okna. 609 00:38:57,201 --> 00:38:58,402 Hledej druhé shora. 610 00:38:59,170 --> 00:39:00,471 Vepředu. 611 00:39:04,342 --> 00:39:05,476 Super! 612 00:39:06,711 --> 00:39:07,878 To byla paráda. 613 00:39:08,479 --> 00:39:10,214 - Jo! - Fakt. 614 00:39:14,018 --> 00:39:17,388 DNEŠNÍ TRŽBA: 7600 JENŮ 615 00:39:17,455 --> 00:39:19,490 Proč sis vůbec vybral mě? 616 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 To je jednoduché. 617 00:39:23,794 --> 00:39:25,363 Chtěl jsem ti něco říct. 618 00:39:25,963 --> 00:39:27,031 Ohledně včerejška. 619 00:39:28,199 --> 00:39:30,801 Můžeš mi vysvětlit, proč jsi za ním šel? 620 00:39:32,002 --> 00:39:36,907 Vůbec mě nenapadlo, že by to mohlo vést k takovým problémům. 621 00:39:36,974 --> 00:39:37,808 Já vím. 622 00:39:38,943 --> 00:39:41,679 Takže jsem se ti chtěl omluvit. 623 00:39:41,746 --> 00:39:43,447 Toho si moc vážím. 624 00:39:45,149 --> 00:39:49,086 - Měl jsem k tomu ale ještě jeden důvod. - Jaký? 625 00:39:49,653 --> 00:39:54,992 Podle mě si všichni myslí, že jsem pořád fixovaný na Kazuta, 626 00:39:55,993 --> 00:39:58,095 ale už jsem se přes něj přenesl. 627 00:39:59,363 --> 00:40:00,564 - Fakt? - Jo. 628 00:40:00,631 --> 00:40:03,634 - Čekal jsem, že si vybereš jeho. - Já vím. 629 00:40:04,568 --> 00:40:08,839 Chtěl jsem si pročistit hlavu, než se vyznám někomu jinému. 630 00:40:09,507 --> 00:40:11,175 - A to jako komu? - Tobě. 631 00:40:11,242 --> 00:40:12,276 - Mně? - Jo. 632 00:40:13,444 --> 00:40:14,378 Je to Dai! 633 00:40:14,445 --> 00:40:15,679 Měli jsme pravdu. 634 00:40:15,746 --> 00:40:17,681 - Byl to on. - Jo. 635 00:40:18,182 --> 00:40:21,285 Pořád jsem na tebe myslel, a tak jsem ti napsal… 636 00:40:21,352 --> 00:40:22,186 Cože? 637 00:40:22,787 --> 00:40:23,988 …dopis. 638 00:40:25,890 --> 00:40:27,391 Zkusím ti ho přečíst. 639 00:40:28,325 --> 00:40:29,794 - „Milý Daii…“ - Ano? 640 00:40:29,860 --> 00:40:34,198 „Neumím se dobře vyjadřovat, tak jsem to radši sepsal. 641 00:40:35,833 --> 00:40:38,836 Nejdřív se tě chci zeptat, jestli jsi šťastný. 642 00:40:41,305 --> 00:40:43,641 Rád jsem potkal někoho stejně starého. 643 00:40:43,707 --> 00:40:47,945 Proto jsem tě chtěl lépe poznat. Rozumíme si a je s tebou sranda. 644 00:40:48,012 --> 00:40:53,417 Kdybych tehdy na těch motokárách vyhrál, pozval bych na rande Kazuta. 645 00:40:53,984 --> 00:40:56,287 Myslel jsem ale i na tebe. 646 00:40:57,188 --> 00:40:59,690 Jenže i když jsem se do tebe zakoukal, 647 00:41:00,257 --> 00:41:03,060 jakmile jsem se dozvěděl o tobě a Šunovi, 648 00:41:03,127 --> 00:41:05,095 raději jsem se stáhl. 649 00:41:06,330 --> 00:41:08,098 Nerad tě s někým srovnávám, 650 00:41:08,165 --> 00:41:13,304 ale zkusil jsem přijít s deseti věcmi, které mám na tobě rád, jak navrhoval Šun, 651 00:41:13,871 --> 00:41:16,774 a vymyslel jsem toho o hodně víc než u Kazuta. 652 00:41:18,008 --> 00:41:20,344 Ty máš rád Kazuta, že jo? 653 00:41:21,312 --> 00:41:22,680 Co se ti na něm líbí? 654 00:41:22,746 --> 00:41:27,685 Pokud dokážeš vyjmenovat deset věcí, prý je to dobré znamení. 655 00:41:30,855 --> 00:41:35,092 „Když jsem se nad tím zamyslel, tak moje city ještě zesílily. 656 00:41:35,159 --> 00:41:38,796 A když jsi trávil čas s Šunem, občas jsem trochu žárlil. 657 00:41:40,197 --> 00:41:41,999 Často jsem se s tebou radil 658 00:41:42,800 --> 00:41:44,902 a ty jsi hodně mluvil o něm. 659 00:41:44,969 --> 00:41:49,306 Někdy se mi fakt nelíbilo, jak se k tobě chová. 660 00:41:49,907 --> 00:41:51,609 Já bych tě takhle netrápil. 661 00:41:52,176 --> 00:41:53,644 Nebyl bych na tebe zlý. 662 00:41:54,778 --> 00:41:56,614 Nade všechno bych si tě vážil. 663 00:41:57,515 --> 00:42:01,819 Bral bych ohledy na tvoje pocity a učinil bych tě šťastným. 664 00:42:03,153 --> 00:42:04,788 Chci, abys ve mně 665 00:42:05,356 --> 00:42:07,925 viděl partnera, a ne jen jenom kámoše.“ 666 00:42:17,134 --> 00:42:20,237 Upřímně mi řekl, jak se cítí, 667 00:42:20,804 --> 00:42:22,072 a udělal mi tím… 668 00:42:23,941 --> 00:42:27,011 radost, ale zároveň mě dost zmátl. 669 00:42:44,395 --> 00:42:47,898 Dělá ti větší radost, když lásku přijímáš, nebo rozdáváš? 670 00:42:47,965 --> 00:42:49,500 To je jako nějaký seriál. 671 00:42:49,567 --> 00:42:52,303 - Přesně. - Tyhle věci se dějou v televizi. 672 00:42:52,369 --> 00:42:54,038 A čeká nás poslední díl! 673 00:42:54,104 --> 00:42:55,506 - Počkejte! - Ještě ne! 674 00:42:55,573 --> 00:42:57,841 Tohle se příště určitě nevyřeší. 675 00:42:57,908 --> 00:43:00,110 Během jednoho dílu fakt těžko! 676 00:43:06,450 --> 00:43:09,486 Překlad titulků: Veronika Kursová