1 00:00:12,712 --> 00:00:14,114 Wij zijn thuis. 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,949 Welkom terug. -We zijn terug. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 Hé, jongens. -Het was leuk. 4 00:00:17,917 --> 00:00:19,219 Was het leuk? -Ja. 5 00:00:19,285 --> 00:00:21,154 Ja, het was gezellig. 6 00:00:23,056 --> 00:00:23,923 Ze zijn terug. 7 00:00:24,624 --> 00:00:25,725 Waar zijn ze? 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 Daar zijn ze. 9 00:00:32,098 --> 00:00:34,067 Welkom thuis. -Hoi. 10 00:00:34,134 --> 00:00:35,635 Welkom. -We zijn thuis. 11 00:00:35,702 --> 00:00:36,636 We zijn thuis. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 Iedereen is hier. 13 00:00:38,538 --> 00:00:40,807 Ja, we zijn er allemaal. -Welkom terug. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,009 Is er iets nieuws gebeurd? 15 00:00:43,076 --> 00:00:44,411 Te veel. 16 00:00:44,477 --> 00:00:45,311 Echt? 17 00:00:46,246 --> 00:00:47,080 Jawel. 18 00:00:49,149 --> 00:00:51,251 En jullie? Is er iets gebeurd? 19 00:00:51,317 --> 00:00:52,485 Jawel. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,187 Wat dan? 21 00:00:54,954 --> 00:00:56,356 We hebben geslapen. 22 00:00:56,423 --> 00:00:58,191 Wat? -We hebben samen geslapen. 23 00:00:58,258 --> 00:00:59,292 Bedoel je seks? 24 00:00:59,359 --> 00:01:00,560 Ja. 25 00:01:00,627 --> 00:01:02,028 Wat? Echt? 26 00:01:04,664 --> 00:01:05,698 Ze liegen. 27 00:01:05,765 --> 00:01:07,534 Een leugen? -Hij liegt meteen. 28 00:01:09,202 --> 00:01:11,171 Dat zou hij ons nooit vertellen. 29 00:01:11,237 --> 00:01:12,105 Ja? 30 00:01:12,605 --> 00:01:13,740 Hebben jullie gekust? 31 00:01:16,509 --> 00:01:17,510 Jawel. 32 00:01:26,119 --> 00:01:28,254 Ik zie ze glunderen. -Ze glunderen. 33 00:01:28,321 --> 00:01:30,090 De kus is vast goed geweest. 34 00:01:30,623 --> 00:01:32,625 De kus. -Ze glunderen na een kus. 35 00:01:32,692 --> 00:01:35,195 Glunderen na een kus… -Dat blijft duren. 36 00:01:35,261 --> 00:01:36,830 Het blijft hangen. 37 00:01:38,865 --> 00:01:42,969 Dat was een geweldige kus. -Shun is zo transparant. 38 00:01:43,036 --> 00:01:46,406 Dai denkt tegelijkertijd: 'Toe, stop.' en 'Wat schattig.' 39 00:01:49,742 --> 00:01:51,411 Ik heb veel vragen voor je. 40 00:01:51,478 --> 00:01:52,946 Je kunt me alles vragen. 41 00:01:53,446 --> 00:01:56,783 Toen je naam werd afgeroepen met die van Ryota… 42 00:01:56,850 --> 00:01:59,285 …zag je er gelukkig uit. -O, ja? 43 00:01:59,352 --> 00:02:03,923 Maar het was niet een blij gezicht zoals dat van Dai. 44 00:02:07,393 --> 00:02:10,130 Ik weet al een hele tijd… 45 00:02:10,196 --> 00:02:14,734 …dat Ryota gevoelens heeft voor Kazuto. 46 00:02:15,535 --> 00:02:19,739 Ik was blij met de date zelf, maar ik had gemengde gevoelens. 47 00:02:20,874 --> 00:02:21,941 Ach zo. 48 00:02:22,008 --> 00:02:23,276 Ja. 49 00:02:23,343 --> 00:02:26,246 Iedereen keerde vanochtend terug. -Ja. 50 00:02:26,312 --> 00:02:29,682 Ik vond dat Ryota er een beetje verdrietig uitzag. 51 00:02:30,483 --> 00:02:34,454 Toen Kazuto en Alan terugkwamen… 52 00:02:35,088 --> 00:02:39,492 …voelde ik dat hij er wat moeite mee had. 53 00:02:41,027 --> 00:02:44,164 Wat ga je nu doen? 54 00:02:44,230 --> 00:02:48,635 Als ik hem nu vertel hoe ik me voel… 55 00:02:49,702 --> 00:02:53,373 …zou dat contraproductief zijn, denk ik. 56 00:02:53,439 --> 00:02:54,607 Op dit moment. 57 00:02:55,808 --> 00:02:58,778 Ik heb wat emotionele ruimte nodig… 58 00:02:59,412 --> 00:03:02,916 …voor ik hem vertel hoe ik me voel. Dat zou het beste zijn. 59 00:03:03,616 --> 00:03:05,652 Dit is iets wat Alan zei: 60 00:03:05,718 --> 00:03:08,655 'Vraag jezelf af of het je gelukkig maakt of niet… 61 00:03:08,721 --> 00:03:10,823 …wanneer je een keuze maakt. 62 00:03:11,391 --> 00:03:14,494 Hij zegt dat hij dat voor ogen houdt. 63 00:03:14,561 --> 00:03:18,565 Daar ben ik het helemaal mee eens. 64 00:03:18,631 --> 00:03:22,035 Zou het me gelukkig maken? 65 00:03:22,101 --> 00:03:25,872 De vraag moet simpel zijn en ik moet het gewoon doen. 66 00:03:26,472 --> 00:03:30,610 Maar zelfs als ik Ryota vertel hoe ik me voel… 67 00:03:30,677 --> 00:03:33,079 …denk ik niet dat ik gelukkig zou zijn. 68 00:03:34,214 --> 00:03:35,148 Juist. 69 00:03:35,949 --> 00:03:38,885 Ik ga er vanavond over nadenken. 70 00:03:39,519 --> 00:03:42,689 Maar pieker er niet te veel over. -Ja, je hebt gelijk. 71 00:03:43,957 --> 00:03:46,059 Hoe gaat het met jou? 72 00:03:46,659 --> 00:03:50,163 Laatst vroeg ik iedereen naar hun coming-outervaringen. 73 00:03:50,230 --> 00:03:51,130 Juist. 74 00:03:52,365 --> 00:03:54,267 Jullie hebben me moed gegeven. 75 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 Maar… 76 00:03:58,471 --> 00:04:00,273 Maar ik ben nog steeds bang. 77 00:04:01,341 --> 00:04:03,076 Ik weet niet wat te doen. 78 00:04:03,142 --> 00:04:05,511 Ik ga het ze zeker vertellen. 79 00:04:06,012 --> 00:04:07,680 Maar hoe moet ik dat doen? 80 00:04:08,414 --> 00:04:12,819 Ze kunnen op verschillende manieren reageren. 81 00:04:12,885 --> 00:04:14,387 Het is een dubbele shock. 82 00:04:15,655 --> 00:04:18,191 Je dochter is… Nee, niet dochter. 83 00:04:18,825 --> 00:04:23,363 Je zoon is gay. 84 00:04:23,429 --> 00:04:28,735 En bovendien zal de hele wereld het weten. 85 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 Dus ik maak me zorgen over wat ze zullen denken. 86 00:04:34,474 --> 00:04:38,578 Maar het kan een mooie kans zijn. 87 00:04:39,646 --> 00:04:44,951 Als je de show niet had gedaan, wanneer zou je het ze dan vertellen? 88 00:04:45,018 --> 00:04:50,923 Ik had geen plan of een bepaald moment dat ik het ze zou vertellen. 89 00:04:52,058 --> 00:04:53,693 Maar je wilde het wel. -Ja. 90 00:04:54,460 --> 00:04:56,229 Dan is dit een mooie kans. 91 00:04:57,230 --> 00:04:59,532 Je hebt gelijk. -Je doet niets verkeerd. 92 00:05:00,400 --> 00:05:02,001 Tijdens mijn verblijf hier… 93 00:05:02,568 --> 00:05:07,373 …heb ik diepe banden gevormd, meer dan vrienden die iets gaan drinken. 94 00:05:07,974 --> 00:05:09,475 Ik voel me gesteund. 95 00:05:10,209 --> 00:05:14,047 Ik kan het ze vast wel vertellen zonder te veel gepieker. 96 00:05:14,113 --> 00:05:16,949 Goed zo. We zullen allebei niet te veel piekeren. 97 00:05:17,016 --> 00:05:19,585 Juist. -Maak je geen zorgen, je kunt het. 98 00:05:24,223 --> 00:05:27,593 Taeheon heeft geen romance beleefd. 99 00:05:27,660 --> 00:05:30,129 Maar hij heeft wel zijn eigen verhaal. 100 00:05:30,196 --> 00:05:33,132 Dat is waar. -Dat vind ik heel mooi. 101 00:05:33,199 --> 00:05:35,968 Ook Gensei weet niet zeker… 102 00:05:36,035 --> 00:05:39,639 …of Ryota vertellen wat hij voelt hem gelukkig zou maken. 103 00:05:39,706 --> 00:05:40,540 Dat klopt. 104 00:05:40,606 --> 00:05:44,277 Hij kan denken dat Ryota ermee opzadelen hem niet gelukkig zou maken. 105 00:05:44,344 --> 00:05:45,745 Juist. -Ja. 106 00:07:03,189 --> 00:07:04,690 Ze eten apart? -Wat? 107 00:07:04,757 --> 00:07:05,992 Waarom? -Wacht even. 108 00:07:13,699 --> 00:07:15,368 Goedemorgen, Taeheon. 109 00:07:16,936 --> 00:07:21,240 Ik weet niet waarom Shun niet blij is. 110 00:07:22,575 --> 00:07:23,476 Nou… 111 00:07:24,477 --> 00:07:29,615 Misschien heb ik iets gedaan wat hij niet leuk vond. 112 00:07:29,682 --> 00:07:30,616 Weet je… 113 00:07:31,617 --> 00:07:35,822 Misschien is er iets negatiefs gebeurd… 114 00:07:35,888 --> 00:07:37,824 …en komt er nog een reactie. 115 00:07:39,158 --> 00:07:40,460 Wat is er gebeurd? 116 00:07:40,526 --> 00:07:42,762 In één nacht? Nee. -Dat is te snel. 117 00:07:44,864 --> 00:07:45,998 Nieuw bericht. 118 00:07:46,566 --> 00:07:47,667 'Goedemorgen.' 119 00:07:47,733 --> 00:07:49,902 Goedemorgen. 120 00:07:49,969 --> 00:07:51,671 'De shift van vandaag.' 121 00:07:51,737 --> 00:07:54,006 Hier komt het. -Ga je gang. 122 00:07:55,908 --> 00:07:57,343 'Vandaag… 123 00:07:58,978 --> 00:08:01,080 …neemt Gensei de shift over. 124 00:08:03,783 --> 00:08:07,854 Gensei, kies één persoon met wie je zou willen werken.' 125 00:08:07,920 --> 00:08:08,988 Wat? -Eén persoon? 126 00:08:09,589 --> 00:08:11,457 Gensei mag kiezen. 127 00:08:12,024 --> 00:08:14,393 Dit onthult hoe Gensei zich voelt. 128 00:08:36,482 --> 00:08:37,750 Wil je met me werken? 129 00:08:37,817 --> 00:08:38,651 Ik? 130 00:08:39,852 --> 00:08:41,087 Is het goed? 131 00:08:41,153 --> 00:08:42,021 Graag. 132 00:08:46,759 --> 00:08:47,660 Veel plezier. 133 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Mag ik je make-up doen? Je ziet er moe uit vandaag. 134 00:08:53,633 --> 00:08:55,201 Je ziet er moe uit. -Graag. 135 00:08:55,268 --> 00:08:57,770 Wat onbeleefd. -Hij heeft donkere kringen. 136 00:09:02,808 --> 00:09:05,244 We gaan je sproeten niet bedekken. 137 00:09:05,311 --> 00:09:06,612 Ja, graag. 138 00:09:06,679 --> 00:09:08,681 Dat is een deel van m'n charme. -Juist. 139 00:09:28,301 --> 00:09:29,902 Mooi. -Hij ziet er geweldig uit. 140 00:09:29,969 --> 00:09:31,737 Laat het achteraan uitgroeien. 141 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 Vanaf nu? -Ja. 142 00:09:33,940 --> 00:09:36,442 Het is leuk om iemand van wie je houdt op te maken. 143 00:09:36,509 --> 00:09:39,645 Als je make-up doet, is z'n ernstig gezicht vlakbij. 144 00:09:39,712 --> 00:09:41,380 Juist. Je hart bonst. 145 00:09:55,528 --> 00:09:56,629 Oké. -Goed. 146 00:09:57,530 --> 00:09:59,565 Heb je geoefend met tekenen? 147 00:09:59,632 --> 00:10:01,133 Nee. 148 00:10:13,512 --> 00:10:17,316 Jij zou overal als barista aan de slag kunnen. 149 00:10:17,883 --> 00:10:20,586 Je bewegingen zijn gracieus en efficiënt. 150 00:10:20,653 --> 00:10:23,122 Bedankt. Ik voel me gevleid. 151 00:10:23,689 --> 00:10:25,591 Hier is het guavesap. 152 00:10:25,658 --> 00:10:28,961 Hier zijn de rietjes als je wilt. -Bedankt. 153 00:10:29,028 --> 00:10:30,596 Heel erg bedankt. 154 00:10:33,466 --> 00:10:34,333 Oké. 155 00:10:36,202 --> 00:10:37,203 1900 yen. 156 00:10:38,204 --> 00:10:41,974 Dat is meer dan de eerste dag. -Ja. 157 00:10:42,608 --> 00:10:44,076 Kom op. 158 00:10:44,143 --> 00:10:45,177 Fijne herinnering. 159 00:10:45,244 --> 00:10:47,179 EERSTE DAG VERKOOP: 1700 YEN 160 00:10:47,279 --> 00:10:50,583 De kwestie van het handschrift. -Juist, het misverstand. 161 00:10:59,225 --> 00:11:01,460 Laten we afspreken wat we vandaag gaan doen. 162 00:11:01,527 --> 00:11:04,530 Sportschool en zonnen. -En het zwembad. 163 00:11:04,597 --> 00:11:06,065 Mag ik alleen zijn? 164 00:11:06,132 --> 00:11:07,400 Wat? -Waarom? 165 00:11:08,034 --> 00:11:12,104 Goed, maar wat is er gebeurd? -Ik kan niet genieten als we samen zijn. 166 00:11:14,206 --> 00:11:16,175 Ik heb wat ruimte nodig. 167 00:11:16,742 --> 00:11:17,643 Van ons? 168 00:11:19,578 --> 00:11:20,579 Van die persoon. 169 00:11:22,481 --> 00:11:23,349 Van Dai? 170 00:11:23,416 --> 00:11:24,250 Ja. 171 00:11:24,784 --> 00:11:26,919 Dai, je vraagt je vast af waarom. 172 00:11:28,187 --> 00:11:31,157 Als je iets te zeggen hebt, moet je erover praten. 173 00:11:31,223 --> 00:11:32,958 Gevoelens kunnen veranderen. 174 00:11:36,829 --> 00:11:37,863 Het is een gedoe. 175 00:11:41,233 --> 00:11:43,369 En jij, Dai? Iets? -Nee. 176 00:11:43,436 --> 00:11:44,370 Niets? -Nee. 177 00:11:49,675 --> 00:11:51,877 Dai heeft er misschien genoeg van. 178 00:11:51,944 --> 00:11:53,846 Het is vermoeiend. 179 00:11:53,913 --> 00:11:55,347 Hij blijft liefde geven. 180 00:11:55,414 --> 00:11:57,750 Maar het groeit niet aan. -Dat klopt. 181 00:11:57,817 --> 00:12:00,086 Wat is er gebeurd? 182 00:12:04,857 --> 00:12:07,460 Er komt één ding in me op. 183 00:12:08,627 --> 00:12:10,129 Nou, gisteren… 184 00:12:10,663 --> 00:12:13,299 …voor ik m'n bad nam… 185 00:12:14,300 --> 00:12:17,536 …zei Shun: 'Je kunt dit shirt aan want ik droeg het maar even.' 186 00:12:18,270 --> 00:12:21,006 Ik zei: 'Hoeft niet, ik heb een nieuwe.' 187 00:12:21,073 --> 00:12:23,109 Hij drong aan dat het schoon was. 188 00:12:23,175 --> 00:12:25,911 Dus ik zei 'oké' en nam het aan. 189 00:12:26,479 --> 00:12:30,683 Maar ik droeg gewoon wat ik wilde dragen. 190 00:12:31,517 --> 00:12:36,055 Ik trok m'n eigen shirt aan en ging naar boven voor een gezichtsmasker. 191 00:12:36,122 --> 00:12:37,957 Shun zei: 'Je draagt het niet.' 192 00:12:38,023 --> 00:12:40,092 Dat is het vast. -Ja. 193 00:12:42,128 --> 00:12:43,395 Iedereen weet het al. 194 00:12:43,462 --> 00:12:45,397 Ja. -Hoe Shun denkt. 195 00:12:45,965 --> 00:12:50,970 'Sorry dat ik je shirt niet draag?' Moet ik me daarvoor verontschuldigen? 196 00:12:51,036 --> 00:12:52,772 Weet je wat? 197 00:12:52,838 --> 00:12:57,042 Wat jij ziet en voelt aan jouw kant? 198 00:12:57,676 --> 00:13:02,214 Waarom kun je hem dat niet zeggen? -Het is niet dat ik het niet wil zeggen. 199 00:13:02,281 --> 00:13:07,119 Het voelt verkeerd dat ik het initiatief moet nemen. 200 00:13:10,189 --> 00:13:11,157 Laten we praten. 201 00:13:11,223 --> 00:13:12,391 Goed. Zeker? -Ja. 202 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Ik maak me zorgen. 203 00:13:14,026 --> 00:13:14,994 Waarover? 204 00:13:15,060 --> 00:13:16,295 Over jou. -Over mij? 205 00:13:16,362 --> 00:13:17,196 Ja. 206 00:13:17,263 --> 00:13:20,866 Het is pijnlijk om je zo te zien. 207 00:13:20,933 --> 00:13:21,867 Echt? 208 00:13:21,934 --> 00:13:23,903 Je houdt je voor hem in. 209 00:13:23,969 --> 00:13:26,172 Hij speelt met je gevoelens. 210 00:13:27,673 --> 00:13:30,442 Ik denk dat het te pijnlijk voor je is. 211 00:13:31,544 --> 00:13:35,181 Ik wil het blijven proberen tot ik niet meer kan. 212 00:13:37,550 --> 00:13:40,252 Ik weet niet wie van ons het eerst zal toegeven. 213 00:13:42,588 --> 00:13:47,726 Je hebt me zo hard gesteund, dus wilde ik jou ook steunen. 214 00:13:47,793 --> 00:13:49,295 Dat is zo lief. 215 00:13:49,895 --> 00:13:55,067 Weet je, als iets zulke hevige reacties opwekt… 216 00:13:55,634 --> 00:14:02,474 …dan is dat een teken dat er romantische gevoelens zijn, toch? 217 00:14:02,541 --> 00:14:04,109 Dat is waar. Maar ik… 218 00:14:04,176 --> 00:14:05,578 Dat dacht ik al. 219 00:14:05,644 --> 00:14:07,947 Ik zal je zo veel mogelijk steunen. 220 00:14:08,013 --> 00:14:08,848 Ja. 221 00:14:12,551 --> 00:14:16,689 Vindt hij Dai leuk? -Die blik betekent dat hij Dai leuk vindt. 222 00:14:16,755 --> 00:14:21,327 Maar het zou kunnen dat hij z'n gevoelens voor Kazuto niet los kan laten. 223 00:14:21,393 --> 00:14:23,929 Dat zou je ook van z'n blik kunnen afleiden. 224 00:14:23,996 --> 00:14:27,333 Wat betekent die gezichtsuitdrukking? -Ik weet het. 225 00:14:27,399 --> 00:14:30,736 Niet weer, Shun. -Shun en Dai zullen dit blijven doen. 226 00:14:30,803 --> 00:14:33,005 Voor altijd. Het is een cyclus. 227 00:14:33,072 --> 00:14:36,208 Dai wil blijven proberen tot hij niet meer kan. 228 00:14:36,275 --> 00:14:37,710 Dat is indrukwekkend. 229 00:14:37,776 --> 00:14:39,979 Dat kunnen niet veel mensen zeggen. 230 00:14:40,045 --> 00:14:42,781 Dat heb ik nog nooit gehoord. -Ongelooflijk. 231 00:14:42,848 --> 00:14:44,984 Hij heeft zich nog nooit zo gevoeld. 232 00:14:45,050 --> 00:14:46,285 Juist. -Dat is waar. 233 00:14:46,352 --> 00:14:48,153 Het is belangrijk voor hem. 234 00:14:50,489 --> 00:14:51,423 Wat een zonde. 235 00:14:52,124 --> 00:14:53,392 Ja, ik weet het. 236 00:14:55,027 --> 00:14:56,328 Maar het komt goed. 237 00:14:57,963 --> 00:14:59,965 Ga je met hem praten? 238 00:15:01,133 --> 00:15:03,469 Ja, op het juiste moment. 239 00:15:05,337 --> 00:15:06,538 Ik ga met hem praten. 240 00:15:07,406 --> 00:15:09,174 Zeg als je iets nodig hebt. 241 00:15:25,758 --> 00:15:27,126 Is het lekker? -Ja. 242 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Tijd voor een dutje. 243 00:15:30,496 --> 00:15:31,330 Juist. 244 00:15:32,731 --> 00:15:33,632 Wat scheelt er? 245 00:15:34,800 --> 00:15:35,701 Wat scheelt er? 246 00:15:36,468 --> 00:15:38,604 Wat is de oorzaak? 247 00:15:39,638 --> 00:15:41,840 Ik wil het je niet vertellen. -Waarom? 248 00:15:42,341 --> 00:15:43,542 Het is iets kleins. 249 00:15:44,677 --> 00:15:48,514 Het is groot voor mij, maar anderen zouden zeggen: 'Wat?' 250 00:15:48,580 --> 00:15:49,949 Ik wil het niet zeggen. 251 00:15:51,383 --> 00:15:53,552 Wat? Ik begrijp het echt niet. 252 00:15:54,353 --> 00:15:59,058 Wat denkt Ikuo nu? Waarom praat hij met Shun? 253 00:15:59,558 --> 00:16:01,927 Dat kunnen we niet weten. 254 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 Ik weet zeker dat hij jullie wil helpen. 255 00:16:06,799 --> 00:16:10,502 Maar in jouw ogen is het waarschijnlijk een onnodige inmenging. 256 00:16:10,569 --> 00:16:14,106 Hij bedoelt het vast niet slecht. 257 00:16:14,173 --> 00:16:15,841 Ja, dat is waar. 258 00:16:16,375 --> 00:16:19,278 Ik praat veel. 259 00:16:20,112 --> 00:16:23,983 Maar ik ben slecht in duidelijk aan iemand verwoorden wat ik denk. 260 00:16:24,049 --> 00:16:28,587 De frustratie van het niet kunnen vinden van de woorden maakt me emotioneel. 261 00:16:28,654 --> 00:16:30,022 Ja. -We snappen het. 262 00:16:30,089 --> 00:16:33,425 Daar ben ik bang voor, dus ik… -Je wilt hem niet kwetsen. 263 00:16:33,492 --> 00:16:38,731 Daarom probeer ik tijdelijk afstand te nemen. 264 00:16:39,798 --> 00:16:41,100 Dat is waar ik nu sta. 265 00:16:41,600 --> 00:16:46,705 Jullie weten allebei dat jullie gevoelens verstrikt raken. 266 00:16:46,772 --> 00:16:50,376 Maar als jullie het niet uitpraten terwijl we hier samenwonen… 267 00:16:50,442 --> 00:16:52,644 …dan baart dat iedereen zorgen. 268 00:16:53,178 --> 00:16:56,248 Ik denk dat jullie erover moeten praten. 269 00:16:56,315 --> 00:16:59,284 Maar als dat moeilijk is, kan het in ons bijzijn. 270 00:17:01,320 --> 00:17:02,388 Dan doe ik dat. 271 00:17:02,454 --> 00:17:03,655 Wil je ons erbij? -Ja. 272 00:17:04,223 --> 00:17:07,960 Ik wil ook iedereens mening horen. 273 00:17:08,494 --> 00:17:09,795 Zal ik ze halen? 274 00:17:09,862 --> 00:17:12,731 Gaat het? Ben je er klaar voor? Ik ga ze halen. 275 00:17:13,465 --> 00:17:14,333 Oké. 276 00:17:24,276 --> 00:17:25,210 Hé, jongens. 277 00:17:26,245 --> 00:17:29,081 Shun en ik hebben erover gepraat. 278 00:17:30,749 --> 00:17:31,650 Nou… 279 00:17:33,085 --> 00:17:39,291 We spraken af dat hij z'n gevoelens wil uiten met iedereen erbij. 280 00:17:39,792 --> 00:17:42,261 Hebben jullie even tijd? 281 00:17:43,028 --> 00:17:45,330 Waarom deed je dat nou? Serieus. 282 00:17:49,968 --> 00:17:53,906 Hoe kom je erbij dat dit een goed idee is? -Ik wil je niet dwingen. 283 00:17:53,972 --> 00:17:56,942 Maar iedereen moet op eieren lopen. 284 00:17:57,009 --> 00:18:00,879 Ik wilde niet gewoon zeggen: 'Dai, ga met hem praten.' 285 00:18:02,214 --> 00:18:03,715 Om die redenen… 286 00:18:03,782 --> 00:18:06,285 Heb je hem gevraagd om te praten? -Nee. 287 00:18:06,351 --> 00:18:08,587 Vroeg Shun het aan jou? -Ik heb hem benaderd. 288 00:18:08,654 --> 00:18:09,721 Juist? -Ja. 289 00:18:23,268 --> 00:18:25,204 Wat? Dat was best gemeen, niet? 290 00:18:25,270 --> 00:18:27,005 O, nee. 291 00:18:27,072 --> 00:18:29,074 Mensen zijn moeilijk, niet? 292 00:18:29,141 --> 00:18:31,543 Ikuo geeft er wel om. 293 00:18:31,610 --> 00:18:35,114 Dat Dai denkt dat het hun zaak niet is, is ook begrijpelijk. 294 00:18:37,416 --> 00:18:40,152 Sorry, maar ik kan dit niet. -Dat geeft niet. 295 00:18:41,320 --> 00:18:43,155 Ik kan er niet bij zijn. 296 00:18:45,824 --> 00:18:48,994 Kalmeer en ontspan een beetje. Wees gewoon jezelf. 297 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Ja. 298 00:18:52,831 --> 00:18:54,366 Komt hij? -Nee. 299 00:18:55,534 --> 00:18:58,670 Het is beter dat Dai alleen met hem praat. -Ach zo. 300 00:19:03,542 --> 00:19:08,080 UNIVERSITAIRE STUDENT 301 00:19:09,481 --> 00:19:11,683 Sorry, ik heb m'n neus erin gestoken. 302 00:19:12,451 --> 00:19:15,187 Ik deed het ongevraagd. -Je bedoelde het goed. 303 00:19:15,254 --> 00:19:17,556 Ja, maar… -Dan is het goed. 304 00:19:18,457 --> 00:19:22,161 Shun heeft zijn gevoelens en Dai ook. 305 00:19:24,129 --> 00:19:25,964 Onafhankelijk van de romantiek… 306 00:19:26,665 --> 00:19:31,737 …vond ik het belangrijk een omgeving te hebben die gezellig is voor iedereen. 307 00:19:31,803 --> 00:19:33,272 Maar op dit moment… 308 00:19:34,139 --> 00:19:36,575 …heb ik echt spijt van wat ik deed. 309 00:19:39,745 --> 00:19:41,780 Je wilde iets doen om te helpen. 310 00:19:41,847 --> 00:19:44,716 Ja, dat was duidelijk. 311 00:19:44,783 --> 00:19:46,251 Dat hadden we begrepen. 312 00:19:46,785 --> 00:19:49,454 We weten dat je het niet kwaad bedoelde. 313 00:19:49,521 --> 00:19:52,658 Je wilt gewoon dat iedereen gelukkig is. 314 00:19:54,159 --> 00:19:55,027 Ja. 315 00:20:01,800 --> 00:20:03,969 In wezen zijn we het allemaal eens. 316 00:20:04,469 --> 00:20:05,604 Alan, kom je even? 317 00:20:10,676 --> 00:20:11,510 Bedankt. 318 00:20:14,046 --> 00:20:18,483 Dit was de eerste keer dat ik voelde dat iemand m'n ritme met Shun doorbrak. 319 00:20:19,184 --> 00:20:23,288 Het was belangrijk voor me om met hem op het juiste moment te praten. 320 00:20:23,889 --> 00:20:29,328 Ik wilde horen hoe Shun zich echt voelt. 321 00:20:30,529 --> 00:20:35,400 Maar Ikuo's mening kleurt dat nu. 322 00:20:35,467 --> 00:20:37,803 Het is lastig. -Ik ben er niet goed van. 323 00:20:38,303 --> 00:20:40,906 Nu wil Shun praten waar iedereen bij is. 324 00:20:41,974 --> 00:20:43,075 Maar daarover… 325 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 Ik ben ertegen. 326 00:20:46,311 --> 00:20:50,716 Als Shun iets te zeggen heeft, moet hij het tegen jou zeggen. 327 00:20:51,350 --> 00:20:53,652 Hij wil horen wat iedereen denkt. 328 00:20:54,353 --> 00:20:58,056 Hij zei niet dat hij zou praten, maar naar ons zou luisteren. 329 00:20:58,790 --> 00:21:05,564 Ik denk dat als de mening van anderen beïnvloedt hoe hij zich voelt… 330 00:21:05,631 --> 00:21:07,266 …dan is het niet echt Shun meer. 331 00:21:07,833 --> 00:21:11,270 Ik denk dat hij zich onzeker voelt. 332 00:21:11,336 --> 00:21:13,705 Hij heeft te weinig zelfvertrouwen. 333 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 Hij is bang. 334 00:21:17,542 --> 00:21:19,478 Geen idee, ik zeg maar wat. 335 00:21:20,045 --> 00:21:23,448 Wat als ik niet aankan wat hij zegt. 336 00:21:23,515 --> 00:21:24,916 Je kunt het aan. 337 00:21:25,917 --> 00:21:26,885 Ik ben bang. 338 00:21:26,952 --> 00:21:28,587 Natuurlijk is het eng. 339 00:21:28,654 --> 00:21:31,156 Maar neem gewoon stappen vooruit. 340 00:21:31,690 --> 00:21:33,759 Vergeet niet om aardig te zijn. 341 00:21:34,259 --> 00:21:38,130 Wees lief voor jezelf en wees lief voor Shun. 342 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 Je irritatie en woede zal verdwijnen voor je het weet. 343 00:21:43,902 --> 00:21:47,939 Aardig zijn heeft magische krachten. 344 00:21:49,207 --> 00:21:54,046 Pak Shuns hand en ga nu met hem praten. 345 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Het is een belangrijk moment. 346 00:22:00,519 --> 00:22:01,920 Hij is zo empathisch. 347 00:22:01,987 --> 00:22:03,789 Wat een prachtkerel. -Geweldig. 348 00:22:03,855 --> 00:22:05,557 Ik wil met hem samenwonen. 349 00:22:05,624 --> 00:22:08,460 Wil je met hem samenwonen? -Klinkt goed. 350 00:22:09,661 --> 00:22:10,529 Shun. 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,032 We gaan naar de eetkamer. 352 00:22:15,100 --> 00:22:15,967 Oké. 353 00:22:20,772 --> 00:22:21,773 Dank je. 354 00:22:29,348 --> 00:22:31,216 Je hebt een knuffel nodig. 355 00:22:33,151 --> 00:22:33,985 Het spijt me. 356 00:22:34,052 --> 00:22:36,355 Het geeft niet. Je bent lief en aardig. 357 00:22:48,333 --> 00:22:50,068 Niet huilen, lieverd. 358 00:22:59,811 --> 00:23:01,446 Iets drinken? Je hebt water. 359 00:23:09,755 --> 00:23:11,890 Zo groeien mensen. 360 00:23:11,957 --> 00:23:14,192 Hij vond dat hij iets moest doen. 361 00:23:14,259 --> 00:23:15,894 Hij moest het proberen. 362 00:23:15,961 --> 00:23:19,464 Hij dacht dat ze het allemaal samen konden oplossen. 363 00:23:21,800 --> 00:23:26,238 Ik wil weten waarom je je zo gedroeg. 364 00:23:27,706 --> 00:23:29,408 Waarom wil je dat nu weten? 365 00:23:30,075 --> 00:23:31,710 Ik wilde het steeds weten. 366 00:23:32,344 --> 00:23:34,212 Waarom heb je het dan niet gevraagd? 367 00:23:35,847 --> 00:23:38,917 Ik vermoed dat dit te maken heeft met het T-shirt. 368 00:23:40,152 --> 00:23:42,053 Ik wilde niet dat je… 369 00:23:43,655 --> 00:23:47,092 …dit voor lief neemt en denkt dat ik altijd zal terugkomen… 370 00:23:47,159 --> 00:23:49,428 …elke keer dat er iets gebeurt. 371 00:23:50,695 --> 00:23:51,997 Ik heb veel nagedacht. 372 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 Het T-shirt was het begin. 373 00:23:55,667 --> 00:23:56,501 Ja. 374 00:23:57,369 --> 00:24:02,340 Ik zei toch dat ik tot voor kort verliefd was op iemand? 375 00:24:03,208 --> 00:24:06,978 Ik vergeleek jullie met elkaar. 376 00:24:07,045 --> 00:24:07,913 Ja. 377 00:24:08,447 --> 00:24:12,818 Hij droeg altijd mijn T-shirt. 378 00:24:14,786 --> 00:24:16,888 Het was een uiting van liefde. 379 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 Jouw T-shirt dragen? 380 00:24:20,358 --> 00:24:23,929 Het is moeilijk om vergeleken te worden met een ex. 381 00:24:25,263 --> 00:24:28,233 Je bent gevoeliger dan ik dacht. 382 00:24:28,834 --> 00:24:33,572 Dit was een goede herinnering hoe gevoelig je bent. 383 00:24:34,139 --> 00:24:38,877 Als het zoiets is, kan ik er best mee om. 384 00:24:40,412 --> 00:24:41,246 Ja. 385 00:24:41,746 --> 00:24:44,616 Het is prima om me te vergelijken met je ex. 386 00:24:44,683 --> 00:24:50,922 Maar als je wat we hebben opgebouwd zo makkelijk kunt laten gaan… 387 00:24:51,556 --> 00:24:53,458 …daar word ik verdrietig van. 388 00:24:54,025 --> 00:24:57,929 Ik wil dat niet loslaten. 389 00:24:58,797 --> 00:25:01,500 Dus door hier persoonlijk over te praten… 390 00:25:02,167 --> 00:25:05,237 …denk ik dat we weer vooruit kunnen gaan. 391 00:25:11,910 --> 00:25:15,647 Maar wat als er weer iets gebeurt zoals met het T-shirt… 392 00:25:16,715 --> 00:25:20,118 …en als ik ooit weer iets zeg als: 'Praat niet tegen me.' 393 00:25:20,952 --> 00:25:21,853 Dan zal het… 394 00:25:23,288 --> 00:25:24,289 …weer zo aflopen. 395 00:25:24,856 --> 00:25:25,991 Ik denk het niet. 396 00:25:30,462 --> 00:25:34,132 Ik weet zeker dat ik dat niet zal laten gebeuren. 397 00:25:40,105 --> 00:25:40,972 Ja. 398 00:25:46,845 --> 00:25:47,812 Bedankt. 399 00:25:51,516 --> 00:25:52,784 Wil je teruggaan? 400 00:25:55,053 --> 00:25:55,954 Oké. 401 00:26:09,501 --> 00:26:11,236 We zijn terug. -Welkom terug. 402 00:26:11,303 --> 00:26:12,370 Welkom terug. 403 00:26:12,437 --> 00:26:13,872 Ik wil je gezicht zien. 404 00:26:16,708 --> 00:26:18,577 Kom op, je lacht toch? 405 00:26:19,377 --> 00:26:21,179 Ik weet dat je lacht. 406 00:26:23,181 --> 00:26:25,150 Zie je wel, je lacht. 407 00:26:25,650 --> 00:26:26,751 Schaamt hij zich? 408 00:26:31,156 --> 00:26:32,424 Dat was prachtig. 409 00:26:32,490 --> 00:26:34,826 Dai is fantastisch. -Dai was geweldig. 410 00:26:34,893 --> 00:26:37,128 Hij is te perfect, hè? 411 00:26:37,195 --> 00:26:40,265 Z'n blik toen hij zei dat hij het aankon was zo goed. 412 00:26:40,332 --> 00:26:41,366 Het was geweldig. 413 00:26:41,433 --> 00:26:44,636 'Dit zal weer gebeuren.' 'Ik weet zeker van niet.' 414 00:26:44,703 --> 00:26:47,572 Kun je zoiets zeggen? 415 00:26:47,639 --> 00:26:48,673 Hij was prachtig. 416 00:26:48,740 --> 00:26:51,109 Ik wil een beetje zoals Shun zijn. 417 00:26:53,011 --> 00:26:58,650 Shun heeft anderen misschien al zo dichtbij laten komen. 418 00:26:58,717 --> 00:27:03,021 Maar toen hij zich zo gedroeg, werden ze hem misschien moe. 419 00:27:03,088 --> 00:27:04,923 Dat kan al eerder gebeurd zijn. 420 00:27:04,990 --> 00:27:09,928 Het lijkt alsof hij wil testen of deze persoon aan z'n zijde blijft… 421 00:27:09,995 --> 00:27:13,465 …hoe ver hij het ook drijft. 422 00:27:13,531 --> 00:27:16,768 Hij stelt Dai's liefde steeds weer op de proef. 423 00:27:16,835 --> 00:27:20,505 Je realiseert je dat er veel soorten mensen op aarde zijn. 424 00:27:21,740 --> 00:27:25,310 Dit is een microkosmos van de samenleving. -Echt waar. 425 00:27:25,377 --> 00:27:26,811 Het voelt goed, niet? 426 00:27:26,878 --> 00:27:31,883 VERKOOP VANDAAG 5150 YEN 427 00:27:33,385 --> 00:27:35,854 Het geluid van de zee is rustgevend. -Ja. 428 00:27:37,856 --> 00:27:38,823 Het voelt goed. 429 00:27:46,931 --> 00:27:52,871 Ons verblijf in het huis voelt tegelijkertijd lang en kort. 430 00:27:53,505 --> 00:27:58,843 Maar ik ben tevreden over mijn dagen hier. 431 00:28:01,846 --> 00:28:02,781 Nou… 432 00:28:03,481 --> 00:28:08,019 Ik wilde je vertellen dat ik het leuk vond om in de Green Room te zijn… 433 00:28:08,887 --> 00:28:12,023 …omdat jij erbij was. 434 00:28:13,925 --> 00:28:16,861 Ik had het eerst verkeerd begrepen. 435 00:28:16,928 --> 00:28:18,997 Ik dacht dat de brief van jou kwam. 436 00:28:19,564 --> 00:28:20,565 Van mij? -Ja. 437 00:28:20,632 --> 00:28:21,566 O, juist. 438 00:28:21,633 --> 00:28:27,038 Maar dat stoorde me niet echt. 439 00:28:27,105 --> 00:28:30,642 Integendeel, juist daarom… 440 00:28:31,209 --> 00:28:35,747 …heb je mijn interesse gewekt. 441 00:28:36,414 --> 00:28:39,050 Dat was een van de belangrijkste redenen. 442 00:28:40,452 --> 00:28:42,487 Halverwege… 443 00:28:42,554 --> 00:28:46,357 …kwam ik te weten dat je gevoelens voor Kazuto had. 444 00:28:46,424 --> 00:28:47,525 Ik? 445 00:28:47,592 --> 00:28:48,460 Ja. 446 00:28:48,526 --> 00:28:54,466 En zien hoe jij je gevoelens bij de hoorns vat… 447 00:28:54,532 --> 00:28:59,070 …toonde me hoe trouw je bent aan jezelf. 448 00:28:59,637 --> 00:29:02,207 Je bent eerlijk tegen jezelf. 449 00:29:02,273 --> 00:29:05,310 Dat deel van jou is echt cool. 450 00:29:05,910 --> 00:29:07,345 Ik vond het erg leuk. 451 00:29:07,979 --> 00:29:11,449 Je bent sowieso al aantrekkelijk. 452 00:29:12,016 --> 00:29:14,652 Ik merkte dat ik voor je duimde. 453 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 Ik denk dat ik dat bereikt heb. 454 00:29:18,957 --> 00:29:20,992 Tijdens mijn verblijf in het huis. 455 00:29:22,327 --> 00:29:25,930 En ik denk dat het tijd is. 456 00:29:28,800 --> 00:29:29,901 Ik… 457 00:29:30,969 --> 00:29:35,907 Ik ga vandaag de Green Room verlaten. 458 00:29:36,541 --> 00:29:37,942 Vandaag? -Vandaag. 459 00:29:38,009 --> 00:29:39,344 Nee, toch? Wat? -Ja. 460 00:29:40,044 --> 00:29:41,646 Ik heb het niemand verteld. 461 00:29:42,313 --> 00:29:43,481 Wat? 462 00:29:43,548 --> 00:29:44,816 Meen je dat? 463 00:29:44,883 --> 00:29:47,352 Ik ben zo verdrietig. -Ga niet. 464 00:29:48,653 --> 00:29:51,322 Heb je nergens spijt van? 465 00:29:51,990 --> 00:29:53,324 Geen spijt. -Nee? 466 00:29:54,225 --> 00:29:56,294 Heb je alles gedaan? -Jawel. 467 00:29:56,361 --> 00:29:58,663 Ja, ik kon m'n gevoelens overbrengen. 468 00:29:59,464 --> 00:30:02,100 Ik wilde geen antwoord. 469 00:30:02,167 --> 00:30:04,769 Ik wilde alleen m'n oprechte gevoelens uiten. 470 00:30:05,470 --> 00:30:06,938 Dat wilde ik doen. 471 00:30:08,807 --> 00:30:11,242 Dus… doe je best. 472 00:30:12,811 --> 00:30:14,445 Ik wil dat je je best doet. 473 00:30:15,513 --> 00:30:18,049 Geen zorgen. Want je bent aantrekkelijk. 474 00:30:18,716 --> 00:30:20,552 Ja, dank je. 475 00:30:20,618 --> 00:30:22,053 Wees zelfverzekerd. -Ja. 476 00:30:23,922 --> 00:30:27,258 Ik ben blij dat ik jou in de Green Room heb leren kennen. 477 00:30:29,360 --> 00:30:34,499 Nou, ik denk dat we veel gevoelens samen hebben gedeeld. 478 00:30:34,566 --> 00:30:38,002 Dat vond ik echt heel fijn. 479 00:30:39,904 --> 00:30:41,840 Dus hier afscheid van je nemen… 480 00:30:43,041 --> 00:30:45,043 …doet me veel verdriet. 481 00:30:47,212 --> 00:30:48,746 Ik ga je missen. 482 00:31:00,458 --> 00:31:02,126 Dit is de eerste dag. -Mooi. 483 00:31:07,765 --> 00:31:09,634 En zijn laatste woorden waren: 484 00:31:09,701 --> 00:31:12,437 'Ik bewonder je.' 485 00:31:14,706 --> 00:31:17,775 Ryota maakt er eentje voor me. -Wat? Ik ben jaloers. 486 00:31:22,013 --> 00:31:23,481 Ik wil met jou werken. 487 00:31:27,085 --> 00:31:28,953 Gensei. -Oké. 488 00:31:41,766 --> 00:31:44,102 Dank je wel. -Dank je. 489 00:32:10,461 --> 00:32:13,865 Ik heb een mededeling. 490 00:32:14,832 --> 00:32:15,667 Wat is er? 491 00:32:17,468 --> 00:32:21,606 Ik ga de Green Room vandaag verlaten. 492 00:32:35,186 --> 00:32:37,055 Ik heb hierop geoefend. 493 00:32:37,722 --> 00:32:43,594 Maar ik kan niet anders dan voor jullie huilen. 494 00:32:47,031 --> 00:32:51,769 In mijn gedachten, heb ik bereikt waarvoor ik ben gekomen. 495 00:32:52,370 --> 00:32:54,572 Ik heb veel gewonnen. 496 00:32:56,574 --> 00:32:57,842 Ik ben echt dankbaar. 497 00:33:00,778 --> 00:33:03,247 Ik heb alles gezegd wat ik wilde zeggen. 498 00:33:05,850 --> 00:33:11,889 Ik heb kunnen genieten van een feestje met iedereen op m'n laatste avond. 499 00:33:12,490 --> 00:33:13,992 Ik heb nergens spijt van. 500 00:33:17,295 --> 00:33:18,563 Dank je wel. 501 00:33:21,032 --> 00:33:23,668 Geniet van de rest van jullie tijd hier. 502 00:33:30,975 --> 00:33:32,176 Ik kan dit niet aan. 503 00:33:34,379 --> 00:33:35,513 Oké. 504 00:33:42,220 --> 00:33:43,621 Mijn schoenen… 505 00:33:45,523 --> 00:33:47,091 Tot ziens. 506 00:33:47,658 --> 00:33:48,893 Tot ziens. -Doei. 507 00:33:50,161 --> 00:33:50,995 Ik ben weg. 508 00:33:51,062 --> 00:33:52,463 Bedankt. -Hou je goed. 509 00:33:53,398 --> 00:33:54,766 Tot gauw. 510 00:33:55,400 --> 00:33:56,968 Doei. 511 00:34:12,950 --> 00:34:15,553 Ik heb gedaan wat ik kon. Zonder spijt. 512 00:34:15,620 --> 00:34:17,755 Ik heb nieuwe ervaringen gehad. 513 00:34:17,822 --> 00:34:20,892 Ik kon m'n mening uiten. 514 00:34:20,958 --> 00:34:22,794 Wat dat betreft… 515 00:34:22,860 --> 00:34:27,999 …denk ik echt dat het samenwonen me heeft geholpen om te groeien. 516 00:34:29,267 --> 00:34:33,037 Alles wat ik hier heb meegemaakt is kostbaar. Echt alles. 517 00:34:39,277 --> 00:34:46,017 Gensei moedigde me aan om Kazuto te vertellen hoe ik me voel. 518 00:34:46,084 --> 00:34:49,587 Ik wil mijn tijd hier doorbrengen zonder spijt achteraf. 519 00:34:49,654 --> 00:34:52,623 Ik wil alles doen wat ik kan. 520 00:34:55,526 --> 00:34:57,095 Ik kan het niet geloven. 521 00:34:57,161 --> 00:35:00,431 Gensei… -Hij verliet de Green Room. 522 00:35:00,498 --> 00:35:01,732 Maar, weet je. 523 00:35:01,799 --> 00:35:05,336 Gensei was vanaf het begin relatief gereserveerd. 524 00:35:05,403 --> 00:35:08,739 Hij kan z'n gevoelens niet goed uiten, maar uiteindelijk… 525 00:35:08,806 --> 00:35:12,844 …ben ik blij dat hij kon vertrekken met een gevoel iets bereikt te hebben. 526 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Hij is echt gegroeid. 527 00:35:14,812 --> 00:35:18,816 Voor ons kon hij tot het einde blijven. -Ik wilde dat hij bleef. 528 00:35:18,883 --> 00:35:22,587 Ik vond dat hij nog meer tijd met iedereen kon doorbrengen. 529 00:35:22,653 --> 00:35:25,690 Hij is zo dol op iedereen, maar het moet hard zijn… 530 00:35:25,756 --> 00:35:28,726 …om de hele tijd onbeantwoorde liefde te ervaren. 531 00:35:28,793 --> 00:35:30,161 Dat is hard. -Erg hard. 532 00:35:30,228 --> 00:35:32,630 Ook al is het niet zo lang meer… 533 00:35:32,697 --> 00:35:35,700 …ik snap dat Gensei die pijn liever niet wil voelen… 534 00:35:35,766 --> 00:35:37,368 …nu hij alles gedaan heeft. 535 00:35:38,002 --> 00:35:41,205 Het is zo hartverscheurend. Iedereen huilde. 536 00:35:41,906 --> 00:35:45,843 Het bewijst hoe geweldig hun ervaring was met dit samenwonen. 537 00:35:45,910 --> 00:35:46,878 Juist. 538 00:35:49,547 --> 00:35:50,615 Als ik opstond… 539 00:35:51,182 --> 00:35:54,318 …deed ik m'n deur open en dan kwam Gensei naar buiten. 540 00:35:54,385 --> 00:35:56,420 Maar vandaag niet. 541 00:35:56,487 --> 00:35:58,556 Zeg dat niet. Ik mis hem. 542 00:35:58,623 --> 00:36:00,892 Dan zei ik: 'Gensei' en hij: 'Hoi, Tae.' 543 00:36:04,762 --> 00:36:07,231 Mag ik? -Ga je gang. 544 00:36:07,298 --> 00:36:08,199 Goed. 545 00:36:12,270 --> 00:36:14,038 'Goedemorgen.' -Goedemorgen. 546 00:36:14,105 --> 00:36:16,407 'Dit is de shift vandaag. 547 00:36:17,975 --> 00:36:20,912 Ikuo neemt vandaag de shift over.' 548 00:36:22,813 --> 00:36:23,648 Ik? 549 00:36:24,448 --> 00:36:29,287 'Ikuo, kies een persoon met wie je zou willen werken.' 550 00:36:30,221 --> 00:36:31,055 Ja. 551 00:36:53,177 --> 00:36:54,645 Dai. 552 00:37:03,721 --> 00:37:04,989 Wil je met me werken? 553 00:37:08,593 --> 00:37:09,427 Alsjeblieft. 554 00:37:10,461 --> 00:37:11,329 Graag. 555 00:37:16,000 --> 00:37:18,269 Hallo. Wacht even. Ik ga naar hem toe. 556 00:37:18,936 --> 00:37:20,304 Wil je een latte? 557 00:37:21,205 --> 00:37:23,708 Koud? Met ijs? 558 00:37:24,308 --> 00:37:25,409 Een koude. -Ja. 559 00:37:27,645 --> 00:37:29,580 Waarom komt er geen koffie uit? 560 00:37:30,715 --> 00:37:32,717 Werkt het niet meer? -Ja. 561 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 Ook al staat hij aan? -Ja. 562 00:37:39,257 --> 00:37:40,091 Hij is kapot. 563 00:37:41,225 --> 00:37:42,393 Wat doen we nu? 564 00:37:44,562 --> 00:37:46,364 Ik denk niet dat het dat is. 565 00:37:46,430 --> 00:37:47,965 Het werkt. 566 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 Loopt hij? -Ja. 567 00:37:54,338 --> 00:37:56,574 Joepie. -Oké. 568 00:37:57,508 --> 00:38:00,011 Ik ben opgelucht. Heel erg bedankt. 569 00:38:00,544 --> 00:38:02,179 Ik was in paniek. 570 00:38:02,246 --> 00:38:04,115 Sorry voor het wachten. 571 00:38:04,181 --> 00:38:05,383 Bedankt. Succes. 572 00:38:05,449 --> 00:38:06,717 Bedankt. 573 00:38:08,686 --> 00:38:11,656 Echt, ik was in paniek. Bedankt dat je kalm bleef. 574 00:38:11,722 --> 00:38:12,890 Geen probleem. 575 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 We trainen om koffie te zetten. 576 00:38:15,026 --> 00:38:17,395 Mogen we nu wat koffie? -Ja, graag. 577 00:38:17,461 --> 00:38:19,030 Dan neem ik er eentje. 578 00:38:20,131 --> 00:38:21,499 Goed gedaan, Mr Ikuo. 579 00:38:22,366 --> 00:38:24,235 Hier, voor deze koud worden. 580 00:38:24,302 --> 00:38:26,270 Hier zijn twee kleine lattes. 581 00:38:26,837 --> 00:38:29,974 Hier zijn kleine warme lattes. Twee. 582 00:38:30,041 --> 00:38:32,376 Nu maken we de ijskoffie en de koffie. 583 00:38:32,443 --> 00:38:33,411 Ja. -Oké. 584 00:38:34,445 --> 00:38:36,347 Kun je een medium deksel pakken? -Oké. 585 00:38:36,414 --> 00:38:38,015 Ik weet dat je het druk hebt. 586 00:38:38,582 --> 00:38:40,217 We hebben het allebei druk. 587 00:38:41,018 --> 00:38:42,253 We steunen elkaar. 588 00:38:42,320 --> 00:38:43,454 Jij bent geweldig. 589 00:38:43,521 --> 00:38:46,724 Sorry voor de chaos. Bedankt voor het wachten. 590 00:38:46,791 --> 00:38:49,427 Bedankt. -Bedankt. Hou je goed. 591 00:38:51,796 --> 00:38:53,464 Zie je ze? -Ja. 592 00:38:53,531 --> 00:38:54,932 Nee. -Bij het raam. 593 00:38:54,999 --> 00:38:56,634 Waar? -Bij het raam. 594 00:38:57,201 --> 00:38:58,402 De tweede van boven. 595 00:38:59,170 --> 00:39:00,471 Vooraan. 596 00:39:04,342 --> 00:39:05,476 Ik ben blij. 597 00:39:06,711 --> 00:39:07,878 Dat was geweldig. 598 00:39:08,479 --> 00:39:10,214 Ja. -Geweldig. 599 00:39:14,018 --> 00:39:17,388 VERKOOP VANDAAG 7600 YEN 600 00:39:17,455 --> 00:39:19,690 Ik wil weten waarom je me hebt gekozen. 601 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 Heel simpel. 602 00:39:23,794 --> 00:39:25,363 Ik wilde iets zeggen. 603 00:39:25,963 --> 00:39:27,031 Over gisteren. 604 00:39:28,199 --> 00:39:30,801 Waarom deed je dat nou? Serieus. 605 00:39:32,002 --> 00:39:36,907 Ik had nooit gedacht dat m'n daden zulke problemen zouden veroorzaken. 606 00:39:36,974 --> 00:39:37,808 Ja. 607 00:39:38,943 --> 00:39:41,679 Ik wilde me verontschuldigen. 608 00:39:41,746 --> 00:39:43,781 Dat is erg attent, bedankt. 609 00:39:45,149 --> 00:39:48,319 Maar, er is een andere persoonlijke reden. 610 00:39:48,386 --> 00:39:49,587 Wat is er? 611 00:39:49,653 --> 00:39:54,992 Ik denk dat iedereen denkt dat ik gevoelens heb voor Kazuto. 612 00:39:55,993 --> 00:39:58,095 Maar dat is voor mij al voorbij. 613 00:39:59,363 --> 00:40:00,564 Echt? -Ja. 614 00:40:00,631 --> 00:40:03,634 Ik dacht dat je Kazuto zou kiezen. -Ik weet het. 615 00:40:04,568 --> 00:40:08,839 Ik wilde m'n gevoelens resetten voor ze opnieuw te uiten. 616 00:40:09,507 --> 00:40:10,741 Aan wie? -Aan jou. 617 00:40:11,242 --> 00:40:12,276 Aan mij? -Ja. 618 00:40:13,444 --> 00:40:14,378 Het is Dai. 619 00:40:14,445 --> 00:40:15,679 We hadden gelijk. 620 00:40:15,746 --> 00:40:17,681 Het was Dai. -Ja. 621 00:40:18,182 --> 00:40:20,251 Ik heb erover nagedacht. 622 00:40:20,317 --> 00:40:21,952 Hier is een brief… -Wat? 623 00:40:22,787 --> 00:40:23,988 …die ik schreef. 624 00:40:25,890 --> 00:40:26,957 Ik wil hem lezen. 625 00:40:28,325 --> 00:40:29,794 'Lieve Dai.' -Ja. 626 00:40:29,860 --> 00:40:34,398 'Ik kon m'n gevoelens niet goed verwoorden dus heb ik ze opgeschreven. 627 00:40:35,833 --> 00:40:38,836 Ten eerste wil ik vragen of je nu gelukkig bent. 628 00:40:41,305 --> 00:40:43,707 Ik was blij iemand van m'n leeftijd te ontmoeten. 629 00:40:43,774 --> 00:40:45,509 Ik wilde je beter leren kennen. 630 00:40:45,576 --> 00:40:47,945 We konden het vinden en ik vond je tof. 631 00:40:48,012 --> 00:40:49,513 Bij de kartwedstrijd… 632 00:40:49,580 --> 00:40:53,417 …had ik besloten om Kazuto op een date te vragen als ik won. 633 00:40:53,984 --> 00:40:56,287 Maar eigenlijk zat je al in m'n gedachten. 634 00:40:57,188 --> 00:40:59,690 Hoewel ik gevoelens voor je had… 635 00:41:00,257 --> 00:41:03,060 …toen ik hoorde over je relatie met Shun… 636 00:41:03,127 --> 00:41:05,229 …deed ik een stap achteruit. 637 00:41:06,330 --> 00:41:08,065 Ik wil niet vergelijken. 638 00:41:08,132 --> 00:41:13,304 Maar als ik aan de tien dingen denk die ik leuk vind aan m'n crush, zoals Shun zei… 639 00:41:13,871 --> 00:41:16,941 …had ik geen moeite om er meer voor je te bedenken.' 640 00:41:18,008 --> 00:41:20,344 Je vindt Kazuto leuk, toch? 641 00:41:21,312 --> 00:41:22,680 Wat vind je leuk aan hem? 642 00:41:22,746 --> 00:41:27,685 Ik hoor dat het een goed teken is als je tien dingen kunt opnoemen. 643 00:41:30,855 --> 00:41:35,092 'Toen ik aan m'n gevoelens dacht, groeide m'n gevoelens voor je. 644 00:41:35,159 --> 00:41:38,796 Soms voelde ik me wat jaloers wanneer je bij Shun was. 645 00:41:40,197 --> 00:41:41,999 Ik heb je vaak om raad gevraagd. 646 00:41:42,800 --> 00:41:44,902 Je hebt me veel over Shun verteld. 647 00:41:44,969 --> 00:41:49,306 Soms zag ik dat je behandeld werd op een manier die ik niet fijn vond. 648 00:41:49,907 --> 00:41:51,675 Ik zou je niet ongerust maken. 649 00:41:52,176 --> 00:41:53,811 Ik zou je niet slecht laten voelen. 650 00:41:54,778 --> 00:41:56,614 Ik zou met liefde voor je zorgen. 651 00:41:57,515 --> 00:42:01,886 Ik zou je gevoelens op de eerste plaats zetten en zou je nu gelukkig maken. 652 00:42:03,153 --> 00:42:07,758 Kun je me zien als een romantische partner en niet alleen als vriend?' 653 00:42:17,134 --> 00:42:22,072 Hij vertelde me eerlijk wat hij voelde. 654 00:42:23,941 --> 00:42:27,011 Ik ben blij, maar in de war. 655 00:42:44,395 --> 00:42:47,898 Wat maakt gelukkiger? Geliefd zijn of liefhebben? 656 00:42:47,965 --> 00:42:49,500 Dit is net een tv-drama. 657 00:42:49,567 --> 00:42:52,303 Dat klopt. -Dit gebeurt in tv-drama's. 658 00:42:52,369 --> 00:42:54,038 De volgende is de laatste. 659 00:42:54,104 --> 00:42:55,506 Nee. -Dat wil ik niet. 660 00:42:55,573 --> 00:42:57,841 Dit krijgen ze niet af. -Wat gaat er gebeuren? 661 00:42:57,908 --> 00:43:00,110 Hoe gaan ze dit in één aflevering afronden? 662 00:43:06,450 --> 00:43:09,486 Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe