1 00:00:12,712 --> 00:00:14,114 Biz geldik. 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,949 -Hoş geldiniz. -Hoş bulduk. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 -Hoş geldiniz. -Keyifliydi. 4 00:00:17,917 --> 00:00:19,219 -Öyle mi? -Aynen. 5 00:00:19,285 --> 00:00:21,154 Evet, keyif aldık. 6 00:00:23,056 --> 00:00:23,923 Dönmüşler. 7 00:00:24,624 --> 00:00:25,725 Neredeler? 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 Şuradalar. 9 00:00:32,098 --> 00:00:34,134 -Hoş geldiniz. -Vay! 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,602 Hoş geldiniz. 11 00:00:35,668 --> 00:00:36,636 Hoş bulduk. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 Herkes döndü. 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,906 Hepimiz buradayız. 14 00:00:39,973 --> 00:00:40,807 Hoş geldiniz. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,009 Gelişme var mı? 16 00:00:43,076 --> 00:00:44,411 Hem de ne. 17 00:00:44,477 --> 00:00:45,311 Cidden mi? 18 00:00:46,246 --> 00:00:47,280 Oldu bir şeyler. 19 00:00:49,149 --> 00:00:51,251 Ya sizde gelişme var mı? 20 00:00:51,317 --> 00:00:52,485 Aynen. 21 00:00:52,552 --> 00:00:54,187 Ne gibi? 22 00:00:54,954 --> 00:00:56,423 Yattık. 23 00:00:56,489 --> 00:00:58,191 -Ne? -Yattık. 24 00:00:58,258 --> 00:00:59,292 Seks mi yaptınız? 25 00:00:59,359 --> 00:01:00,560 Evet. 26 00:01:00,627 --> 00:01:02,028 Evet mi? Ne? 27 00:01:04,664 --> 00:01:05,698 Yalan söylüyor. 28 00:01:05,765 --> 00:01:07,534 -Yalan mı? -Yalan atıyor. 29 00:01:09,202 --> 00:01:11,171 Cidden yapsalar söylerler mi? 30 00:01:11,237 --> 00:01:12,105 Öyle mi? 31 00:01:12,639 --> 00:01:13,740 Öpüştünüz mü? 32 00:01:16,509 --> 00:01:17,510 Evet. 33 00:01:26,119 --> 00:01:28,254 -Belli oluyor. -Mutlusun. 34 00:01:28,321 --> 00:01:30,090 Bayağı iyi öpüştünüz galiba. 35 00:01:30,623 --> 00:01:32,625 -Öpüşmüşler ya. -Öpücük etkisi. 36 00:01:32,692 --> 00:01:35,195 -Öpücün etkisi hâlâ… -Geçmemiş! 37 00:01:35,261 --> 00:01:36,830 Hâlâ geçmemiş. 38 00:01:38,865 --> 00:01:42,969 -Şahane bir öpüşmeydi. -Shun çok belli ediyor. 39 00:01:43,036 --> 00:01:46,406 Dai de içinden "kes şunu tatlı şey" diyordur. 40 00:01:49,742 --> 00:01:51,311 Bir sürü sorum var. 41 00:01:51,377 --> 00:01:52,879 Tabii, istediğini sor. 42 00:01:53,446 --> 00:01:56,783 İsmin Ryota'yla birlikte okununca 43 00:01:56,850 --> 00:01:59,285 -mutlu oldun. -Öyle mi? 44 00:01:59,352 --> 00:02:03,923 Tabii Dai kadar belli etmedin. 45 00:02:07,393 --> 00:02:10,130 Aslında Ryota'nın bir süredir 46 00:02:10,196 --> 00:02:14,734 Kazuto'dan hoşlandığını biliyorum. 47 00:02:15,535 --> 00:02:19,739 Buluşmadan keyif aldım ama kafamda soru işaretleri var. 48 00:02:20,874 --> 00:02:21,941 Anlıyorum. 49 00:02:22,008 --> 00:02:23,276 Öyle işte. 50 00:02:23,343 --> 00:02:26,246 -Bu sabah hepimiz döndük ya? -Evet. 51 00:02:26,312 --> 00:02:29,682 Bence Ryota biraz bozuldu. 52 00:02:30,483 --> 00:02:34,454 Çünkü Kazuto'yla Alan dönünce 53 00:02:35,088 --> 00:02:39,492 biraz bozulduğunu hissettim. 54 00:02:41,027 --> 00:02:44,164 Şimdi ne yapacaksınız? 55 00:02:44,230 --> 00:02:48,635 Şu an duygularımı söylemek 56 00:02:49,702 --> 00:02:53,373 sanırım ters tepebilir. 57 00:02:53,439 --> 00:02:54,607 Bunca şey olurken. 58 00:02:55,808 --> 00:02:58,778 Ona içimi dökmeden önce 59 00:02:59,412 --> 00:03:02,916 kendime biraz zaman tanımalıyım. En mantıklısı bu. 60 00:03:03,616 --> 00:03:05,652 Alan şöyle demişti, 61 00:03:05,718 --> 00:03:08,655 "Karar verdiğin zaman bir düşün bakalım. 62 00:03:08,721 --> 00:03:10,823 Mutlu olur musun sence?" 63 00:03:11,391 --> 00:03:14,494 Kendisi hep böyle düşünüyormuş. 64 00:03:14,561 --> 00:03:18,565 Ben de bu görüşe tamamen katılıyorum. 65 00:03:18,631 --> 00:03:22,035 Mutlu olur muyum, olmaz mıyım? 66 00:03:22,101 --> 00:03:25,872 Basitçe bu soruyu sorup ona göre hareket etmem lazım. 67 00:03:26,472 --> 00:03:30,610 Ama Ryota'ya içimi döksem bile 68 00:03:30,677 --> 00:03:33,079 mutlu olacağımı sanmıyorum. 69 00:03:34,214 --> 00:03:35,148 Ha… 70 00:03:35,949 --> 00:03:38,885 Bu gece iyice düşüneceğim. 71 00:03:39,519 --> 00:03:41,287 Fazla düşünme ama. 72 00:03:41,354 --> 00:03:42,689 Evet, doğru. 73 00:03:43,957 --> 00:03:46,059 İyi misin peki? 74 00:03:46,659 --> 00:03:50,163 Geçen gün herkese açılma süreçlerini sormuştum ya? 75 00:03:50,230 --> 00:03:51,130 Evet. 76 00:03:52,365 --> 00:03:54,267 Bana cesaret verdiniz. 77 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 Ama… 78 00:03:58,471 --> 00:04:00,273 Ama hâlâ korkuyorum. 79 00:04:01,341 --> 00:04:03,076 Ne yapacağımı bilmiyorum. 80 00:04:03,142 --> 00:04:05,511 Söylemesine söyleyeceğim de 81 00:04:06,012 --> 00:04:07,680 nasıl söyleyeceğim? 82 00:04:08,414 --> 00:04:12,819 Farklı farklı tepkiler verebilirler. 83 00:04:12,885 --> 00:04:14,387 İki kez şaşıracaklar. 84 00:04:15,655 --> 00:04:18,191 Birincisi kızları… Kızları değil. 85 00:04:18,825 --> 00:04:23,363 Oğulları gey. 86 00:04:23,429 --> 00:04:28,735 İkincisi cümle âlemin haberi olacak. 87 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 Ne düşünürler diye çok gerginim. 88 00:04:34,474 --> 00:04:38,578 Ama güzel bir fırsat da olabilir. 89 00:04:39,646 --> 00:04:44,951 Yani şova katılmasan başka ne zaman söyleyecektin ki? 90 00:04:45,018 --> 00:04:50,923 Aklımda bir yol haritası veya spesifik bir zaman yoktu. 91 00:04:52,058 --> 00:04:53,693 -Ama söyleyecektin. -Evet. 92 00:04:54,460 --> 00:04:56,229 O zaman iyi bir fırsat. 93 00:04:57,230 --> 00:04:59,532 -Haklısın. -Yanlış bir şey yapmıyorsun. 94 00:05:00,400 --> 00:05:02,001 Burada olduğum süre boyunca 95 00:05:02,568 --> 00:05:07,373 arada içmek için buluşan dostlardan ziyade gerçek dostluklar kurdum. 96 00:05:07,974 --> 00:05:09,475 Desteğinizi hissediyorum. 97 00:05:10,209 --> 00:05:14,047 En sonunda fazla kafaya takmadan söyleyeceğim galiba. 98 00:05:14,113 --> 00:05:15,114 Güzel. 99 00:05:15,181 --> 00:05:16,949 İkimiz de takmayacağız. 100 00:05:17,016 --> 00:05:19,585 -Doğru. -Merak etme, başaracaksın. 101 00:05:24,223 --> 00:05:27,593 Taeheon romantik bir şeyler yaşamasa da 102 00:05:27,660 --> 00:05:30,129 kendine ait bir yolculuğun içinde. 103 00:05:30,196 --> 00:05:33,132 -Doğru. -Çok güzel bir şey bence. 104 00:05:33,199 --> 00:05:35,968 Gensei de Ryota'ya açılmanın 105 00:05:36,035 --> 00:05:39,639 onu mutlu edip etmeyeceğini bilmiyor. 106 00:05:39,706 --> 00:05:40,540 Doğru. 107 00:05:40,606 --> 00:05:44,277 Ryota'yı zor duruma düşürmek istemiyor. 108 00:05:44,344 --> 00:05:45,745 -Aynen öyle. -Evet. 109 00:06:53,980 --> 00:06:57,350 YEŞİL ODA 110 00:07:03,189 --> 00:07:04,690 -Ayrı mı yiyorlar? -Ne? 111 00:07:04,757 --> 00:07:05,992 -Niye? -Bakalım. 112 00:07:13,699 --> 00:07:15,368 Günaydın Taeheon. 113 00:07:16,936 --> 00:07:21,240 Shun niye bu kadar mutsuz anlamadım. 114 00:07:22,575 --> 00:07:23,476 Belki de… 115 00:07:24,477 --> 00:07:29,615 …yaptığım bir şeyden rahatsız olmuştur. 116 00:07:29,682 --> 00:07:30,616 Hani 117 00:07:31,617 --> 00:07:35,822 belki de olumsuz bir şey olmuştur da 118 00:07:35,888 --> 00:07:37,824 ona tepki veriyordur. 119 00:07:39,158 --> 00:07:40,460 Ne oldu ki? 120 00:07:40,526 --> 00:07:42,762 -Bir gecede mi? Yok canım. -Ne ara? 121 00:07:44,864 --> 00:07:45,998 Sonunda! 122 00:07:46,566 --> 00:07:47,667 "Günaydın." 123 00:07:47,733 --> 00:07:49,902 -Günaydın. -Günaydın. 124 00:07:49,969 --> 00:07:51,671 "Bugünkü mesai açıklanacak." 125 00:07:51,737 --> 00:07:54,006 -Hadi bakalım. -Söylesene. 126 00:07:55,908 --> 00:07:57,343 "Bugün vardiya sırası… 127 00:07:58,978 --> 00:08:01,080 …Gensei'de." 128 00:08:03,783 --> 00:08:07,854 "Gensei, lütfen beraber çalışmak istediğin bir kişi seç." 129 00:08:07,920 --> 00:08:08,988 -Ne? -Bir kişi mi? 130 00:08:09,589 --> 00:08:11,457 Gen-chan seçiyor. 131 00:08:12,024 --> 00:08:14,393 Gen-chan'ın hisleri açıklığa kavuşacak. 132 00:08:36,482 --> 00:08:37,750 Beraber çalışalım. 133 00:08:37,817 --> 00:08:38,651 Benle mi? 134 00:08:39,852 --> 00:08:41,087 Olur mu? 135 00:08:41,153 --> 00:08:42,021 Seve seve. 136 00:08:46,759 --> 00:08:47,660 Keyfini çıkar. 137 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Makyaj yapayım mı? Yorgun duruyorsun. 138 00:08:53,633 --> 00:08:55,201 Yorgun duruyorsun. 139 00:08:55,268 --> 00:08:57,770 -Çok kabasın. -Göz altları morarmış. 140 00:09:02,808 --> 00:09:05,244 Çilleri kapatmak olmaz. 141 00:09:05,311 --> 00:09:06,612 Kapatmayalım lütfen. 142 00:09:06,679 --> 00:09:08,681 -Benim olayım o. -Evet. 143 00:09:28,334 --> 00:09:29,902 -Çok iyi! -Harika oldu. 144 00:09:29,969 --> 00:09:31,704 Arkaları bırakabilirsin. 145 00:09:32,238 --> 00:09:33,306 -Böyle mi? -Evet. 146 00:09:33,940 --> 00:09:36,442 Sevdiğin kişiye bakım yapmak güzeldir. 147 00:09:36,509 --> 00:09:39,645 Makyaj yaparken ciddi ciddi bakılır ya… 148 00:09:39,712 --> 00:09:41,380 Kalbin yerinden fırlar. 149 00:09:55,528 --> 00:09:56,629 -Tamamdır. -Haydi. 150 00:09:57,530 --> 00:09:59,565 Belli ki çalışılmış. 151 00:09:59,632 --> 00:10:01,133 Hiç de bile. 152 00:10:13,512 --> 00:10:17,316 İstesen barista olarak işe girebilirsin. 153 00:10:17,883 --> 00:10:20,586 Hareketlerin zarif ve akıcı. 154 00:10:20,653 --> 00:10:23,122 Sağ ol, çok naziksin. 155 00:10:23,689 --> 00:10:25,591 Guava suyunuz. 156 00:10:25,658 --> 00:10:28,961 -Pipet alabilirsiniz. -Teşekkürler. 157 00:10:29,028 --> 00:10:30,596 Afiyet olsun. 158 00:10:33,466 --> 00:10:34,333 İşte bu! 159 00:10:36,202 --> 00:10:37,203 1.900 yen. 160 00:10:38,204 --> 00:10:41,974 -İlk günü geçtik. -Aynen öyle. 161 00:10:42,608 --> 00:10:44,143 Hadi bakalım. 162 00:10:44,210 --> 00:10:45,177 Hoş bir hatıra. 163 00:10:45,244 --> 00:10:47,179 İLK GÜNKÜ SATIŞ: 1.700 YEN 164 00:10:47,279 --> 00:10:48,781 El yazısı olayı. 165 00:10:48,848 --> 00:10:50,583 Yanlış anlaşılma da var. 166 00:10:59,225 --> 00:11:01,460 Bugün için liste yapalım. 167 00:11:01,527 --> 00:11:04,530 -Spora gidip güneşleniriz. -Havuza da gireriz. 168 00:11:04,597 --> 00:11:06,065 Ben yalnız kalsam? 169 00:11:06,132 --> 00:11:07,400 -Ne? -Niye? 170 00:11:08,034 --> 00:11:09,535 Sorun değil de ne oldu? 171 00:11:09,602 --> 00:11:12,071 Bir arada takılınca keyif almıyorum. 172 00:11:14,206 --> 00:11:16,175 Ayrı kalmam lazım. 173 00:11:16,742 --> 00:11:17,643 Bizden mi? 174 00:11:19,578 --> 00:11:20,579 O kişiden. 175 00:11:22,481 --> 00:11:23,349 Dai'den mi? 176 00:11:23,416 --> 00:11:24,250 Evet. 177 00:11:24,784 --> 00:11:26,919 Dai sebebini merak ediyordur. 178 00:11:28,187 --> 00:11:31,157 İçinde bir şey varsa konuşsanız iyi olur. 179 00:11:31,223 --> 00:11:32,958 Duygular değişebilir. 180 00:11:36,829 --> 00:11:37,863 Yoruldum. 181 00:11:41,233 --> 00:11:43,369 -Sen ne diyorsun Dai? -Hiç. 182 00:11:43,436 --> 00:11:44,370 -Hiç mi? -Evet. 183 00:11:49,675 --> 00:11:51,877 Dai'nin tahammülü kalmamış galiba… 184 00:11:51,944 --> 00:11:53,846 Çok yorucu ama. 185 00:11:53,913 --> 00:11:55,347 Sevgi gösterip duruyor… 186 00:11:55,414 --> 00:11:57,750 -Ama geri dönüş yok. -Evet. 187 00:11:57,817 --> 00:12:00,086 Ne oldu ya? 188 00:12:04,857 --> 00:12:07,460 Aklımda bir şey var da… 189 00:12:08,627 --> 00:12:10,129 Dün 190 00:12:10,663 --> 00:12:13,299 tam banyoya girmeden önce 191 00:12:14,300 --> 00:12:17,536 Shun "Bu tişörtü giysene, sadece giyip çıkardım" dedi. 192 00:12:18,270 --> 00:12:21,006 Ben de "Gerek yok, başka tişörtüm var" dedim. 193 00:12:21,073 --> 00:12:23,109 Ama temiz diye ısrar etti. 194 00:12:23,175 --> 00:12:25,911 Ben de tamam deyip aldım. 195 00:12:26,479 --> 00:12:30,683 Ama yine de ne giyeceksem onu giydim. 196 00:12:31,517 --> 00:12:36,055 Tişörtümü geçirip üst kata yüz maskesi yapmaya gittim. 197 00:12:36,122 --> 00:12:37,957 Shun da "E giymemişsin" dedi. 198 00:12:38,023 --> 00:12:40,092 -Kesin ondandır. -Sorma. 199 00:12:42,128 --> 00:12:43,395 Herkes anlamış. 200 00:12:43,462 --> 00:12:45,397 -Evet. -Shun'un kafa yapısı. 201 00:12:45,965 --> 00:12:50,970 "Tişörtünü giymediğim için kusura bakma." Özür dilememe gerek var mı? 202 00:12:51,036 --> 00:12:52,772 Aslında var ya, 203 00:12:52,838 --> 00:12:57,042 olup bitenleri şeyleri kendi gözünden 204 00:12:57,676 --> 00:12:59,512 ona açıkça söylesene. 205 00:12:59,578 --> 00:13:02,214 Söylemek istemediğimden değil de 206 00:13:02,281 --> 00:13:07,119 bu konuyu açmak bile hiç doğru gelmiyor. 207 00:13:10,189 --> 00:13:11,123 Konuşalım. 208 00:13:11,190 --> 00:13:12,391 -Emin misin? -Evet. 209 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Üzülüyorum. 210 00:13:14,026 --> 00:13:14,994 Ne konuda? 211 00:13:15,060 --> 00:13:16,295 -Sana. -Bana mı? 212 00:13:16,362 --> 00:13:17,196 Tamam. 213 00:13:17,263 --> 00:13:20,866 Seni böyle görmek acı verici. 214 00:13:20,933 --> 00:13:21,867 Ciddi misin? 215 00:13:21,934 --> 00:13:23,903 Onun için kendini tutuyorsun. 216 00:13:23,969 --> 00:13:26,172 Oysa duygularını yerle bir ediyor. 217 00:13:27,673 --> 00:13:30,442 Bence bu durum seni çok yıpratıyor. 218 00:13:31,544 --> 00:13:35,181 Yıpratsa bile devam etmek istiyorum. 219 00:13:37,550 --> 00:13:40,019 Gerçi önce hangimiz salacak bilmiyorum. 220 00:13:42,588 --> 00:13:47,726 Bana çok desteğin oldu, ben de sana destek olmak istiyorum. 221 00:13:47,793 --> 00:13:49,295 Çok tatlısın. 222 00:13:49,895 --> 00:13:52,765 Ama bu kadar büyük tepki vermesi 223 00:13:52,832 --> 00:13:55,067 aynı zamanda 224 00:13:55,634 --> 00:14:02,474 romantik açıdan bir şeyler hissettiği anlamına gelmez mi? 225 00:14:02,541 --> 00:14:04,109 Olabilir de… 226 00:14:04,176 --> 00:14:05,578 Tahmin etmiştim. 227 00:14:05,644 --> 00:14:07,947 Daima arkandayım. 228 00:14:08,013 --> 00:14:08,848 İyi. 229 00:14:12,551 --> 00:14:16,689 -Dai'ye mi âşık? -Yüz ifadesine bakılırsa evet. 230 00:14:16,755 --> 00:14:21,327 Ama Kazuto'ya olan hislerinden vazgeçemiyor da olabilir. 231 00:14:21,393 --> 00:14:23,929 Yüz ifadelerine bakılırsa gayet mümkün. 232 00:14:23,996 --> 00:14:27,333 -Bu surat ne anlama geliyor? -Evet. 233 00:14:28,033 --> 00:14:30,736 -Yine mi Shun? -Shun'la Dai'nin kaderi bu. 234 00:14:30,803 --> 00:14:33,005 Kaderleri bu. Kısır döngü. 235 00:14:33,072 --> 00:14:36,208 Dai yıpranacak olsa bile denemeye razı. 236 00:14:36,275 --> 00:14:37,710 Etkileyici. 237 00:14:37,776 --> 00:14:39,979 Bunu demek yürek ister. 238 00:14:40,045 --> 00:14:42,781 -Kimseden duymadım valla. -İnanılmaz. 239 00:14:42,848 --> 00:14:44,984 Daha önce hiç böyle hissetmemiş. 240 00:14:45,050 --> 00:14:46,285 -Doğru. -Aynen öyle. 241 00:14:46,352 --> 00:14:48,153 Kıymetli bir his. 242 00:14:50,489 --> 00:14:51,423 Keşke gelseydi. 243 00:14:52,124 --> 00:14:53,392 Evet. 244 00:14:55,027 --> 00:14:56,328 Sorun yok. 245 00:14:57,963 --> 00:14:59,965 Onunla konuşacak mısın? 246 00:15:01,133 --> 00:15:03,469 Evet, doğru zamanı bekliyorum. 247 00:15:05,337 --> 00:15:06,338 Konuşacağım. 248 00:15:07,406 --> 00:15:09,174 Yardım gerekirse söyle. 249 00:15:25,758 --> 00:15:27,126 -Güzel mi? -Evet. 250 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Şekerleme zamanı. 251 00:15:30,496 --> 00:15:31,330 Demek öyle. 252 00:15:32,765 --> 00:15:33,866 Neler oluyor? 253 00:15:34,800 --> 00:15:35,701 Ne oldu? 254 00:15:36,468 --> 00:15:38,604 Sebebi ne? 255 00:15:39,638 --> 00:15:41,573 -Söylemek istemiyorum. -Niye? 256 00:15:42,308 --> 00:15:43,509 Ufak bir şey. 257 00:15:44,677 --> 00:15:48,647 Benim için büyük bir şey ama diğerleri "Ne alaka?" der. 258 00:15:48,714 --> 00:15:49,782 Boş ver. 259 00:15:51,383 --> 00:15:53,552 Cidden anlamıyorum. 260 00:15:54,353 --> 00:15:59,058 Ikuo'nun aklından ne geçiyor da Shun'la konuşmaya gitmiş? 261 00:15:59,558 --> 00:16:01,927 Cevabını bilmiyoruz. 262 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 Aranızı düzeltmek istiyordur. 263 00:16:06,799 --> 00:16:10,502 Ama sizin açınızdan gereksiz müdahale tabii. 264 00:16:10,569 --> 00:16:14,106 Niyeti kötü değildir. 265 00:16:14,173 --> 00:16:15,841 Doğru. 266 00:16:16,375 --> 00:16:19,278 Çok konuşurum 267 00:16:20,112 --> 00:16:23,983 ama duygularımı aktarmakta kötüyüm. 268 00:16:24,049 --> 00:16:28,587 Doğru kelimeleri bulamıyor olmak beni üzüyor. 269 00:16:28,654 --> 00:16:30,022 -Evet. -Anlıyoruz. 270 00:16:30,089 --> 00:16:33,425 -O yüzden istemeden onu… -Kırmak istemiyorsun. 271 00:16:33,492 --> 00:16:38,731 O yüzden geçici olarak aramıza mesafe koyuyorum. 272 00:16:39,865 --> 00:16:41,000 Böyle yani. 273 00:16:41,600 --> 00:16:46,705 Farkındaysan ikinizin frekansı uyuşuyor. 274 00:16:46,772 --> 00:16:50,309 Ama hepimiz bir arada yaşarken kendini ifade etmezsen 275 00:16:50,376 --> 00:16:52,611 herkes endişelenir. 276 00:16:53,178 --> 00:16:56,248 Bence bu konuyu konuşmanız lazım. 277 00:16:56,315 --> 00:16:59,184 Zor gelirse bizim yanımızda konuş. 278 00:17:01,320 --> 00:17:02,421 Öyle yapalım. 279 00:17:02,488 --> 00:17:03,655 -Gelelim mi? -Evet. 280 00:17:04,223 --> 00:17:07,960 Herkesin fikrini merak ediyorum. 281 00:17:08,494 --> 00:17:09,728 Çağırayım mı? 282 00:17:09,795 --> 00:17:10,896 İyi misin? 283 00:17:10,963 --> 00:17:12,831 Hazır mısın? Çağırıyorum. 284 00:17:13,465 --> 00:17:14,333 Tamam. 285 00:17:24,276 --> 00:17:25,210 Millet. 286 00:17:26,245 --> 00:17:29,081 Shun'la meseleyi konuştuk da… 287 00:17:30,749 --> 00:17:31,650 Şey… 288 00:17:32,985 --> 00:17:39,658 Hislerini herkesin önünde dile getirmesini uygun bulduk. 289 00:17:39,725 --> 00:17:42,261 Biraz vaktinizi alabilir miyiz? 290 00:17:43,028 --> 00:17:45,330 Niye böyle yaptın ki? 291 00:17:49,968 --> 00:17:53,906 -İyi bir fikir olduğunu kim söyledi? -Zorlama yok da 292 00:17:53,972 --> 00:17:56,942 herkes etrafında tedirgin davranıyor. 293 00:17:57,009 --> 00:18:00,879 İlla gidip konuş demek istemedim. 294 00:18:02,214 --> 00:18:03,715 Bu sebepten ötürü… 295 00:18:03,782 --> 00:18:06,285 -Konuşalım diye sen mi dedin? -Yok. 296 00:18:06,351 --> 00:18:08,587 -Shun mu dedi? -Yanına gittim… 297 00:18:08,654 --> 00:18:09,721 -Öyle mi? -Evet. 298 00:18:23,268 --> 00:18:25,204 Ortam iyice gerildi. 299 00:18:25,270 --> 00:18:27,005 Olamaz. 300 00:18:27,072 --> 00:18:29,074 İnsanlar ne kadar zor değil mi? 301 00:18:29,141 --> 00:18:31,543 Ikuo anlayışlı yaklaşıyor. 302 00:18:31,610 --> 00:18:35,080 Doğal olarak Dai kimse karışsın istemiyor. 303 00:18:37,416 --> 00:18:40,152 -Kusura bakma, ben gelemem. -Sorun değil. 304 00:18:41,320 --> 00:18:43,155 Ben orada olamam. 305 00:18:45,824 --> 00:18:48,994 Sakin ol, kafanı dağıt. Kendin ol. 306 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Tamam. 307 00:18:52,831 --> 00:18:54,366 -Gelecek mi? -Hayır. 308 00:18:55,534 --> 00:18:57,769 Dai yalnız konuşsun. 309 00:18:57,836 --> 00:18:58,670 Anladım. 310 00:19:03,542 --> 00:19:08,080 DAI (23) ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİSİ 311 00:19:09,481 --> 00:19:11,550 Burnumu soktuğum için özür dilerim. 312 00:19:12,384 --> 00:19:15,187 -Size danışmadım. -Niyetin iyi ama. 313 00:19:15,254 --> 00:19:17,556 -Evet de… -O zaman sorun yok. 314 00:19:18,457 --> 00:19:22,161 Shun'un da kendine göre hisleri var, Dai'nin de öyle. 315 00:19:24,129 --> 00:19:25,964 Ortada bir aşk olsun olmasın 316 00:19:26,665 --> 00:19:31,737 herkesin keyif alabileceği bir ortamda olalım istedim. 317 00:19:31,803 --> 00:19:33,272 Ama şu an 318 00:19:34,139 --> 00:19:36,575 yaptığım şeyden çok pişmanım. 319 00:19:39,745 --> 00:19:41,780 Yardım etmek istedin. 320 00:19:41,847 --> 00:19:44,716 Ve işe yaradı. 321 00:19:44,783 --> 00:19:46,251 Anlıyoruz. 322 00:19:46,785 --> 00:19:49,454 Kötü niyetli olmadığını biliyoruz. 323 00:19:49,521 --> 00:19:52,658 Herkes mutlu olsun istiyorsun. 324 00:19:54,159 --> 00:19:55,027 Evet. 325 00:20:01,800 --> 00:20:03,969 Temelde hepimiz aynı şeyi istiyoruz. 326 00:20:04,469 --> 00:20:05,604 Alan, gelir misin? 327 00:20:10,676 --> 00:20:11,510 Sağ ol. 328 00:20:14,046 --> 00:20:18,483 İlk defa Shun'la aramıza biri girdi. 329 00:20:19,184 --> 00:20:23,288 Onunla doğru zamanda konuşmak benim için önemli. 330 00:20:23,889 --> 00:20:29,328 Tek istediğim Shun'un hislerini anlamaktı. 331 00:20:30,529 --> 00:20:35,500 Ama Ikuo her şeyi batırdı. 332 00:20:35,567 --> 00:20:37,803 Canımı sıkmaya başladı. 333 00:20:38,303 --> 00:20:40,906 Şimdi Shun herkesin önünde konuşmak istiyor. 334 00:20:41,974 --> 00:20:43,075 Konusu açılmışken 335 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 ben ona karşıyım. 336 00:20:46,311 --> 00:20:50,716 Shun'un söyleyeceği bir şey varsa sana doğrudan söylemeli. 337 00:20:51,350 --> 00:20:53,652 Herkesin fikrini duymak istiyormuş. 338 00:20:54,353 --> 00:20:58,056 Konuşacağım demedi. Bizi dinleyecekmiş. 339 00:20:58,790 --> 00:21:05,564 Eğer başkalarının fikrinden etkilenecekse 340 00:21:05,631 --> 00:21:07,266 Shun benliğini kaybeder. 341 00:21:07,833 --> 00:21:11,270 Nedense kendine hiç güvenmiyor. 342 00:21:11,336 --> 00:21:13,705 Öz güven denen şey yok. 343 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 Korkuyor. 344 00:21:17,542 --> 00:21:19,478 Bu benim düşüncem tabii. 345 00:21:20,045 --> 00:21:23,448 Ya söyleyeceği şeyi kaldıramazsam? 346 00:21:23,515 --> 00:21:24,916 Üstesinden gelirsin. 347 00:21:25,917 --> 00:21:26,885 Korkuyorum. 348 00:21:26,952 --> 00:21:28,587 Korkman normal. 349 00:21:28,654 --> 00:21:31,156 Olumlu düşün yeter. 350 00:21:31,690 --> 00:21:33,592 Nezaketinden ödün verme. 351 00:21:34,259 --> 00:21:38,130 Hem kendine hem Shun'a anlayışlı yaklaş. 352 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 Bir bakmışsın bütün kızgınlığın geçmiş. 353 00:21:43,902 --> 00:21:47,939 Nezaketin faydaları saymakla bitmez. 354 00:21:49,207 --> 00:21:54,046 Şimdi git, Shun'un elinden tut ve onunla güzelce konuş. 355 00:21:54,646 --> 00:21:56,281 Bence tam zamanı. 356 00:22:00,519 --> 00:22:01,987 Ne kadar düşünceli. 357 00:22:02,054 --> 00:22:03,789 -Harika biri ya. -Şahane. 358 00:22:03,855 --> 00:22:05,557 Onunla yaşamak istiyorum. 359 00:22:05,624 --> 00:22:08,460 -Onunla yaşamak mı istiyorsun? -Güzel olurdu. 360 00:22:09,661 --> 00:22:10,529 Shun. 361 00:22:12,497 --> 00:22:14,032 Yemek odasına geçelim. 362 00:22:15,100 --> 00:22:15,967 Tamam. 363 00:22:20,772 --> 00:22:21,773 Sağ olun millet. 364 00:22:29,348 --> 00:22:31,216 Gel bir sarılalım. 365 00:22:33,151 --> 00:22:33,985 Özür dilerim. 366 00:22:34,052 --> 00:22:36,321 Hiç de bile. Sen harika birisin. 367 00:22:48,333 --> 00:22:50,068 Ağlamak yok. 368 00:22:59,811 --> 00:23:01,446 Bir şeyler içer misin? 369 00:23:09,755 --> 00:23:11,890 İnsan böyle olgunlaşıyor işte. 370 00:23:11,957 --> 00:23:14,192 Bir şey yapma gereği hissetti. 371 00:23:14,259 --> 00:23:15,894 -Çaba göstermeliydi. -Evet. 372 00:23:15,961 --> 00:23:19,464 Hepsi bir arada konuşursa çözüleceğini düşündü. 373 00:23:21,800 --> 00:23:26,238 Niye öyle davrandığını öğrenmek istiyorum. 374 00:23:27,706 --> 00:23:29,408 Peki neden şimdi? 375 00:23:30,075 --> 00:23:31,710 Başından beri istiyordum. 376 00:23:32,344 --> 00:23:33,945 Niye gelip sormadın? 377 00:23:35,847 --> 00:23:38,917 Bence mesele tişörtle ilgili. 378 00:23:40,152 --> 00:23:42,053 Açıkçası beni… 379 00:23:43,655 --> 00:23:47,092 …cepte görüp her olayda peşinden koşacağımı 380 00:23:47,159 --> 00:23:49,428 düşünme istedim. 381 00:23:50,695 --> 00:23:51,963 Çok düşündüm. 382 00:23:53,765 --> 00:23:55,600 Olay tişörtle başladı. 383 00:23:55,667 --> 00:23:56,501 Evet. 384 00:23:57,369 --> 00:24:02,340 Yakın zamana kadar beraber olduğum biri var demiştim. 385 00:24:03,208 --> 00:24:06,978 Seni onunla kıyasladım. 386 00:24:07,045 --> 00:24:07,913 Evet. 387 00:24:08,447 --> 00:24:12,818 Hep benim tişörtlerimi giyerdi. 388 00:24:14,786 --> 00:24:16,688 Sevgi gösterme şekliydi. 389 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 Tişörtünü giymesi mi? 390 00:24:20,358 --> 00:24:23,929 Eski sevgiliyle kıyaslanmak zor. 391 00:24:25,263 --> 00:24:28,233 Düşündüğümden daha hassas birisin. 392 00:24:28,834 --> 00:24:33,572 Bu da bana senin ne kadar narin biri olduğunu hatırlattı. 393 00:24:34,139 --> 00:24:38,877 Olay bundan ibaretse seve seve başa çıkabilirim. 394 00:24:40,412 --> 00:24:41,246 Evet. 395 00:24:41,746 --> 00:24:44,616 Beni eski sevgilinle kıyaslamanda sorun yok. 396 00:24:44,683 --> 00:24:50,922 Ama aramızda olup bitenden bu kadar kolay vazgeçersen 397 00:24:51,556 --> 00:24:53,458 üzülürüm. 398 00:24:54,025 --> 00:24:57,929 Olup bitenleri öylece bırakmak istemiyorum. 399 00:24:58,697 --> 00:25:00,999 Bu konuyu yüz yüze konuşarak 400 00:25:02,167 --> 00:25:05,237 arkamızda bırakabileceğimize inanıyorum. 401 00:25:11,910 --> 00:25:15,647 Ama tişört meselesi gibi bir şey tekrar yaşanırsa 402 00:25:16,715 --> 00:25:20,118 ve tekrar "benimle konuşma" dersem 403 00:25:20,952 --> 00:25:21,853 yeniden… 404 00:25:23,288 --> 00:25:24,289 …böyle olacağız. 405 00:25:24,856 --> 00:25:25,991 Sanmıyorum. 406 00:25:30,462 --> 00:25:34,132 Buna izin vermeyeceğim. 407 00:25:40,105 --> 00:25:40,972 İyi. 408 00:25:46,845 --> 00:25:47,812 Sağ ol. 409 00:25:51,516 --> 00:25:52,784 İçeri geçelim mi? 410 00:25:55,053 --> 00:25:55,954 Olur. 411 00:26:09,501 --> 00:26:11,236 -Biz geldik. -Hoş geldiniz. 412 00:26:11,303 --> 00:26:12,370 Hoş geldiniz. 413 00:26:12,437 --> 00:26:13,872 Yüzünü göreyim. 414 00:26:16,708 --> 00:26:18,577 Gülüyorsun değil mi? 415 00:26:19,377 --> 00:26:21,179 Biliyorum, gülüyorsun! 416 00:26:23,181 --> 00:26:25,150 Bak! Gülüyorsun işte! 417 00:26:25,650 --> 00:26:26,751 Utandı mı? 418 00:26:31,156 --> 00:26:32,424 Çok iyiydi. 419 00:26:32,490 --> 00:26:34,826 -Dai müthiş biri. -Dai çok iyiydi. 420 00:26:34,893 --> 00:26:37,128 Böyle fazla çekici olmadı mı? 421 00:26:37,195 --> 00:26:40,198 "Başa çıkabilirim" dediği yerdeki suratı çok iyi. 422 00:26:40,265 --> 00:26:41,366 Müthişti. 423 00:26:41,433 --> 00:26:44,636 "Yeniden olacak." "Olmasına izin vermeyeceğim." 424 00:26:44,703 --> 00:26:47,572 Böyle bir şey diyebilir miydiniz? 425 00:26:47,639 --> 00:26:48,673 Muhteşemdi! 426 00:26:48,740 --> 00:26:51,109 Shun gibi olmak istiyorum. 427 00:26:53,011 --> 00:26:58,650 Shun daha önce başka biriyle yakınlaşmış olabilir 428 00:26:58,717 --> 00:27:03,021 ama o zaman da böyle davrandıysa ondan bıkmış olabilirler. 429 00:27:03,088 --> 00:27:04,923 Kimse böyle davranmamıştır. 430 00:27:04,990 --> 00:27:09,928 Sanki ne kadar zorlarsa zorlasın yanında kalacak mı diye 431 00:27:09,995 --> 00:27:13,465 test ediyor gibi. 432 00:27:13,531 --> 00:27:16,768 Dai'nin aşkını tekrar tekrar sınıyor. 433 00:27:16,835 --> 00:27:20,505 Dünyada türlü türlü insanlar var işte. 434 00:27:21,740 --> 00:27:25,310 -Toplumun bir minyatürü resmen. -Cidden öyle! 435 00:27:25,377 --> 00:27:26,811 Çok iyi değil mi? 436 00:27:26,878 --> 00:27:31,883 BUGÜNKÜ SATIŞ 5.150 YEN 437 00:27:33,385 --> 00:27:35,353 Denizin sesi huzur verici. 438 00:27:35,420 --> 00:27:36,287 Aynen. 439 00:27:37,856 --> 00:27:38,823 İyi geliyor. 440 00:27:46,931 --> 00:27:52,871 Evde geçirdiğimiz süre hem uzun geldi hem de çabuk geçti. 441 00:27:53,505 --> 00:27:58,843 Şahsen geçirdiğim günlerden tatmin oldum. 442 00:28:01,846 --> 00:28:02,781 Şey… 443 00:28:03,481 --> 00:28:08,019 Senin sayende Yeşil Oda'da olmaktan 444 00:28:08,887 --> 00:28:12,023 çok keyif aldım demek istedim. 445 00:28:13,925 --> 00:28:16,861 Gerçi başta yanlış anlaşılma oldu. 446 00:28:16,928 --> 00:28:18,997 Mektubu sen yazdın sandım. 447 00:28:19,564 --> 00:28:20,565 -Ben mi? -Evet. 448 00:28:20,632 --> 00:28:21,566 Doğru. 449 00:28:21,633 --> 00:28:27,038 Ama o olay beni pek rahatsız etmedi. 450 00:28:27,105 --> 00:28:30,642 Hatta tam tersine o yüzden 451 00:28:31,209 --> 00:28:35,747 sana ilgi duymaya başladım. 452 00:28:36,414 --> 00:28:39,050 En temel sebeplerden biriydi. 453 00:28:40,452 --> 00:28:42,487 Derken bir baktım 454 00:28:42,554 --> 00:28:46,357 sen meğer Kazuto'dan hoşlanıyormuşsun. 455 00:28:46,424 --> 00:28:47,525 Ben mi? 456 00:28:47,592 --> 00:28:48,460 Evet. 457 00:28:48,526 --> 00:28:54,466 Duygularınla yüzleştiğini görünce 458 00:28:54,532 --> 00:28:59,070 kendine karşı ne kadar dürüst olduğunu fark ettim. 459 00:28:59,637 --> 00:29:02,207 Kendine karşı dürüstsün. 460 00:29:02,273 --> 00:29:05,844 O yanın çok havalı. 461 00:29:05,910 --> 00:29:07,345 Cidden hoşuma gitti. 462 00:29:07,979 --> 00:29:11,449 Her şeyden önce çekici birisin. 463 00:29:12,016 --> 00:29:14,652 İster istemez hep arkanda durdum. 464 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 Sanırım bunu başardım. 465 00:29:18,957 --> 00:29:20,992 Burada olduğum süre boyunca yani. 466 00:29:22,327 --> 00:29:25,930 Artık zamanı geldi. 467 00:29:28,800 --> 00:29:29,901 Ben… 468 00:29:30,969 --> 00:29:35,907 …bugün Yeşil Oda'dan ayrılıyorum. 469 00:29:36,541 --> 00:29:37,942 -Bugün mü? -Bugün. 470 00:29:38,009 --> 00:29:39,344 -Hadi be. Niye? -Evet. 471 00:29:40,078 --> 00:29:41,746 Kimseye söylemedim. 472 00:29:42,313 --> 00:29:43,481 Ne? 473 00:29:43,548 --> 00:29:44,816 Cidden mi? 474 00:29:44,883 --> 00:29:47,352 -Çok üzüldüm! -Gitme. 475 00:29:48,653 --> 00:29:51,322 İçinde ukde kaldı mı? 476 00:29:51,990 --> 00:29:53,324 -Hayır. -Hayır mı? 477 00:29:54,225 --> 00:29:56,294 -Elinden geleni yaptın mı? -Evet. 478 00:29:56,361 --> 00:29:58,663 Evet, hislerimi ifade edebildim. 479 00:29:59,464 --> 00:30:02,100 Cevap filan beklemiyorum. 480 00:30:02,167 --> 00:30:04,769 Sadece hislerimi dürüstçe aktarmak istedim. 481 00:30:05,470 --> 00:30:06,938 İstediğim buydu. 482 00:30:08,807 --> 00:30:11,242 Sen de elinden geleni yap. 483 00:30:12,811 --> 00:30:14,445 Elinden geleni yap. 484 00:30:15,513 --> 00:30:18,049 Takma kafana. Çekici birisin. 485 00:30:18,716 --> 00:30:20,552 Sağ ol. 486 00:30:20,618 --> 00:30:22,053 -Kendine güven. -Evet. 487 00:30:23,922 --> 00:30:27,258 Yeşil Oda'da seninle tanıştığıma memnun oldum. 488 00:30:29,360 --> 00:30:34,499 Seninle paylaştığımız bir sürü duygu oldu. 489 00:30:34,566 --> 00:30:38,002 Bundan çok keyif aldım. 490 00:30:39,904 --> 00:30:41,840 O yüzden sana veda etmek 491 00:30:43,041 --> 00:30:45,043 benim için üzücü. 492 00:30:47,212 --> 00:30:48,746 Seni özleyeceğim. 493 00:31:00,458 --> 00:31:02,126 -İlk gün. -Harika. 494 00:31:07,765 --> 00:31:09,634 Babamın son sözleri 495 00:31:09,701 --> 00:31:12,437 "Seni takdir ediyorum" oldu. 496 00:31:14,706 --> 00:31:16,674 Ryota bana bir tane yapacak. 497 00:31:16,741 --> 00:31:17,775 Ne? Kıskandım. 498 00:31:22,013 --> 00:31:23,481 Beraber çalışalım. 499 00:31:27,085 --> 00:31:28,953 -Gensei. -Tamam! 500 00:31:41,766 --> 00:31:44,102 -Çok teşekkürler. -Teşekkür ederim. 501 00:32:10,461 --> 00:32:13,865 Size bir duyurum var. 502 00:32:14,832 --> 00:32:15,667 Nedir o? 503 00:32:17,468 --> 00:32:21,606 Bugün Yeşil Oda'dan ayrılacağım. 504 00:32:35,186 --> 00:32:37,055 Epeydir hazırlanmıştım oysa. 505 00:32:37,722 --> 00:32:43,594 Ama sizin karşınızda duygulanmadan edemiyorum. 506 00:32:47,031 --> 00:32:51,769 Buraya gelme amacıma ulaştım. 507 00:32:52,370 --> 00:32:54,572 Çok şey kazandım. 508 00:32:56,574 --> 00:32:57,675 Minnettarım. 509 00:33:00,778 --> 00:33:03,247 Söylemek istediğim her şeyi söyledim. 510 00:33:05,850 --> 00:33:11,889 Son gecemde partinin tadını da çıkardım. 511 00:33:12,490 --> 00:33:13,958 İçimde ukde kalmadı. 512 00:33:17,295 --> 00:33:18,563 Çok teşekkürler. 513 00:33:21,032 --> 00:33:23,668 Buranın keyfini çıkarın millet. 514 00:33:30,975 --> 00:33:32,076 Dayanamıyorum. 515 00:33:34,379 --> 00:33:35,513 Neyse… 516 00:33:42,220 --> 00:33:43,621 Ayakkabılarım… 517 00:33:45,523 --> 00:33:47,091 Görüşürüz. 518 00:33:47,658 --> 00:33:48,893 Görüşürüz. 519 00:33:50,161 --> 00:33:50,995 Ben kaçtım. 520 00:33:51,062 --> 00:33:52,597 -Sağ ol. -Kendine iyi bak. 521 00:33:53,398 --> 00:33:54,766 Míng tiān jiàn. 522 00:33:55,400 --> 00:33:56,968 Hoşça kalın. 523 00:34:12,950 --> 00:34:15,553 Elimden geleni yaptım. İçimde ukde kalmadı. 524 00:34:15,620 --> 00:34:17,855 Normalde yaşamayacağım şeyler yaşadım. 525 00:34:17,922 --> 00:34:20,892 Düşüncelerimi ifade edebildim. 526 00:34:20,958 --> 00:34:22,794 Bu açılardan bakarsak 527 00:34:22,860 --> 00:34:27,999 beraber yaşamak insani olarak olgunlaşmamı sağladı. 528 00:34:29,267 --> 00:34:33,037 Burada yaşadığım her şey çok kıymetli. Hem de her şey. 529 00:34:39,277 --> 00:34:46,017 Gensei sayesinde Kazuto'ya hislerimi açabildim. 530 00:34:46,084 --> 00:34:49,587 Buradan içimde ukde kalarak ayrılmak istemiyorum. 531 00:34:49,654 --> 00:34:52,623 Elimden geleni yapmak istiyorum. 532 00:34:55,526 --> 00:34:57,095 İnanamıyorum. 533 00:34:57,161 --> 00:35:00,431 -Gensei… -Yeşil Oda'dan ayrıldı. 534 00:35:00,498 --> 00:35:01,732 Ama işte 535 00:35:01,799 --> 00:35:05,336 Gensei baştan beri nispeten çekingendi. 536 00:35:05,403 --> 00:35:08,739 Duygularını ifade edemiyordu ama sonunda 537 00:35:08,806 --> 00:35:12,844 tatmin bir şekilde ayrılmış olmasına sevindim. 538 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Gerçekten olgunlaştı. 539 00:35:14,812 --> 00:35:17,448 Bize kalırsa sonuna kadar durabilirdi. 540 00:35:17,515 --> 00:35:18,816 Kalmasını isterdim. 541 00:35:18,883 --> 00:35:22,587 Bence diğerleriyle daha çok vakit geçirebilirdi. 542 00:35:22,653 --> 00:35:25,690 Herkesle arası iyi olmasına iyiydi de 543 00:35:25,756 --> 00:35:28,759 karşılıksız aşka katlanmak da zor olmalı. 544 00:35:28,826 --> 00:35:30,161 -Zordur. -Çok zor. 545 00:35:30,228 --> 00:35:32,663 O yüzden birazcık bile olsa 546 00:35:32,730 --> 00:35:37,368 elinden gelen her şeyi yaptığı için Gensei'nin gitme sebebini anlıyorum. 547 00:35:38,002 --> 00:35:41,205 Çok üzücü ya. Herkes ağlıyordu. 548 00:35:41,906 --> 00:35:45,843 Demek ki beraber yaşamak onlar için harika bir tecrübe olmuş. 549 00:35:45,910 --> 00:35:46,878 Evet. 550 00:35:47,545 --> 00:35:49,480 YEŞİL ODA 551 00:35:49,547 --> 00:35:50,615 Kalktığımda 552 00:35:51,182 --> 00:35:54,152 kapıyı açınca Gensei çıkardı karşıma. 553 00:35:54,218 --> 00:35:56,420 Ama bugün çıkmadı. 554 00:35:56,487 --> 00:35:58,556 Deme öyle. Şimdiden özledim. 555 00:35:58,623 --> 00:36:00,825 "Gensei" derdim. "Selam Tae" derdi. 556 00:36:04,762 --> 00:36:07,231 -Bakayım mı? -Buyur. 557 00:36:07,298 --> 00:36:08,199 Tamam. 558 00:36:12,270 --> 00:36:14,038 -"Günaydın." -Günaydın. 559 00:36:14,105 --> 00:36:16,407 "Bugünkü vardiya açıklanacak." 560 00:36:17,975 --> 00:36:20,912 "Bugünkü vardiya sırası Ikuo'da." 561 00:36:22,813 --> 00:36:23,648 Bende mi? 562 00:36:24,448 --> 00:36:29,287 "Ikuo, lütfen beraber çalışmak istediğin birini seç." 563 00:36:30,221 --> 00:36:31,055 Tamam. 564 00:36:53,177 --> 00:36:54,645 Dai. 565 00:37:03,721 --> 00:37:05,022 Benimle çalışır mısın? 566 00:37:08,593 --> 00:37:09,427 Lütfen. 567 00:37:10,461 --> 00:37:11,329 Memnuniyetle. 568 00:37:16,000 --> 00:37:18,269 Merhaba. Dur, ben bakarım. 569 00:37:18,936 --> 00:37:20,304 Latte ister misiniz? 570 00:37:21,205 --> 00:37:23,708 Soğuk mu? Buzlu mu? 571 00:37:24,308 --> 00:37:25,409 -Soğuk. -Peki. 572 00:37:27,645 --> 00:37:29,580 Niye kahve gelmiyor? 573 00:37:30,715 --> 00:37:32,717 -Çalışmıyor mu? -Aynen. 574 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 -Açık olsa bile mi? -Evet. 575 00:37:39,257 --> 00:37:40,091 Bozuldu. 576 00:37:41,225 --> 00:37:42,393 Ne yapsak? 577 00:37:44,562 --> 00:37:46,364 Ondan değil bence. 578 00:37:46,430 --> 00:37:47,965 Çalıştı! 579 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 -Çalıştı mı? -Evet. 580 00:37:54,338 --> 00:37:56,574 -Oley! -Hadi bakalım! 581 00:37:57,508 --> 00:38:00,011 İçim rahatladı. Sağ ol. 582 00:38:00,544 --> 00:38:02,179 Panik oldum. 583 00:38:02,246 --> 00:38:04,115 Beklettik, kusura bakmayın. 584 00:38:04,181 --> 00:38:05,383 Kolay gelsin. 585 00:38:05,449 --> 00:38:06,717 Afiyet olsun. 586 00:38:08,686 --> 00:38:11,656 Cidden panik oldum. Soğukkanlı davrandın Ikuo. 587 00:38:11,722 --> 00:38:12,890 Ne demek? 588 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 Kahve yapmayı öğreniyoruz. 589 00:38:15,026 --> 00:38:17,395 -Alabilir miyiz? -Tabii, buyurun. 590 00:38:17,461 --> 00:38:19,030 Bir tane alayım bari. 591 00:38:20,131 --> 00:38:21,499 Helal olsun Ikuo. 592 00:38:22,366 --> 00:38:24,235 Soğumadan buyurun. 593 00:38:24,302 --> 00:38:26,270 İki küçük sıcak latte. 594 00:38:26,837 --> 00:38:29,974 Küçük sıcak latteleriniz geldi. İki tane. 595 00:38:30,041 --> 00:38:32,376 Şimdi bir soğuk, bir buzlu geliyor. 596 00:38:32,443 --> 00:38:33,411 -İyi. -Tamamdır. 597 00:38:34,445 --> 00:38:36,347 -Orta boy kapak versene. -Tamam. 598 00:38:36,414 --> 00:38:38,015 Kusura bakma, meşgulsün. 599 00:38:38,582 --> 00:38:40,084 İkimiz de meşgulüz. 600 00:38:41,018 --> 00:38:42,253 Yardımlaşalım. 601 00:38:42,320 --> 00:38:43,454 Harikasın. 602 00:38:43,521 --> 00:38:46,724 Kusura bakmayın. Beklediğiniz için teşekkürler. 603 00:38:46,791 --> 00:38:49,427 -Teşekkürler. -Afiyet olsun. 604 00:38:51,796 --> 00:38:53,531 -Görüyor musun? -Evet. 605 00:38:53,597 --> 00:38:54,932 -Hadi canım! -Cama bak. 606 00:38:54,999 --> 00:38:56,634 -Nerede? -Cama bak. 607 00:38:57,201 --> 00:38:58,402 Yukarıdan ikinci. 608 00:38:59,170 --> 00:39:00,471 Öndeki. 609 00:39:04,342 --> 00:39:05,476 Ne güzel! 610 00:39:06,711 --> 00:39:07,878 Çok iyiydi. 611 00:39:08,479 --> 00:39:10,214 -Evet. -Müthişti. 612 00:39:14,018 --> 00:39:17,388 BUGÜNKÜ SATIŞ 7.600 YEN 613 00:39:17,455 --> 00:39:19,490 Neden beni seçtin? 614 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 İşin aslı… 615 00:39:23,794 --> 00:39:25,363 …söyleyeceğim bir şey var. 616 00:39:25,963 --> 00:39:27,031 Düne dair. 617 00:39:28,199 --> 00:39:30,801 Niye böyle yaptın ki? 618 00:39:32,002 --> 00:39:36,907 İşin o kadar büyüyeceği aklımın ucundan bile geçmemişti. 619 00:39:36,974 --> 00:39:37,808 Anladım. 620 00:39:38,943 --> 00:39:41,679 Özür dilemek istedim. 621 00:39:41,746 --> 00:39:43,781 Çok düşüncelisin. 622 00:39:45,149 --> 00:39:48,319 Ama kişisel bir sebep daha var. 623 00:39:48,386 --> 00:39:49,587 Ne? 624 00:39:49,653 --> 00:39:54,992 Herkes Kazuto'dan hoşlandığımı sanıyor. 625 00:39:55,993 --> 00:39:58,095 Ama ben o işi çoktan bitirdim. 626 00:39:59,363 --> 00:40:00,564 -Öyle mi? -Evet. 627 00:40:00,631 --> 00:40:03,634 -Bugün Kazuto'yu seçersin sanmıştım. -Biliyorum. 628 00:40:04,568 --> 00:40:08,839 Duygularımı sıfırlayıp tekrar açılmak istedim. 629 00:40:09,507 --> 00:40:10,741 -Kime? -Sana. 630 00:40:11,242 --> 00:40:12,276 -Bana mı? -Evet. 631 00:40:13,444 --> 00:40:14,378 Dai'ymiş. 632 00:40:14,445 --> 00:40:15,679 Haklıymışız. 633 00:40:15,746 --> 00:40:17,681 -Dai'ymiş. -Öyleymiş. 634 00:40:18,182 --> 00:40:20,251 Bir süredir düşünüyorum. 635 00:40:20,317 --> 00:40:21,952 -Senin için… -Ne? 636 00:40:22,787 --> 00:40:23,988 …mektup yazdım. 637 00:40:25,890 --> 00:40:26,891 Ben okurum. 638 00:40:28,325 --> 00:40:29,794 -"Sevgili Dai." -Evet. 639 00:40:29,860 --> 00:40:34,198 "Anlatmakta zorlanırım diye yazmayı seçtim." 640 00:40:35,833 --> 00:40:37,501 "Önce şunu sormak istiyorum, 641 00:40:37,568 --> 00:40:38,836 şu an mutlu musun?" 642 00:40:41,305 --> 00:40:43,707 "Yaşıtımı bulduğum için mutluyum." 643 00:40:43,774 --> 00:40:45,509 "Seni tanımak istedim." 644 00:40:45,576 --> 00:40:47,945 "İyi anlaştık, seni eğlenceli buldum." 645 00:40:48,012 --> 00:40:49,513 "Go-kart yarışmasında 646 00:40:49,580 --> 00:40:53,417 kazansaydım Kazuto'ya çıkma teklifi edecektim 647 00:40:53,984 --> 00:40:56,287 ama aklımın bir ucunda sen vardın." 648 00:40:57,188 --> 00:40:59,690 "Sana karşı hislerim olsa da 649 00:41:00,257 --> 00:41:03,060 Shun'la aranda olan ilişkiyi öğrendiğimde 650 00:41:03,127 --> 00:41:05,229 kendimi geri adım atarken buldum." 651 00:41:06,330 --> 00:41:08,065 "Kıyaslamak istemesem de 652 00:41:08,132 --> 00:41:13,304 Shun hoşlandığın kişiye dair on şey bul dediğinde 653 00:41:13,871 --> 00:41:16,774 senin için çok daha fazlasını buldum." 654 00:41:18,008 --> 00:41:20,344 Kazuto'dan hoşlanıyorsun değil mi? 655 00:41:21,312 --> 00:41:22,680 Nesinden hoşlanıyorsun? 656 00:41:22,746 --> 00:41:27,685 Hakkında on şey sayabilirsen iyiye işaretmiş. 657 00:41:30,855 --> 00:41:35,092 "Hislerimi düşündükçe sana olan ilgim de arttı." 658 00:41:35,159 --> 00:41:38,796 "Shun'la beraber olmanı bazen kıskanıyorum. 659 00:41:40,197 --> 00:41:41,999 "Sana akıl danışmaya geldim." 660 00:41:42,800 --> 00:41:44,902 "Sen ise Shun'dan söz ettin." 661 00:41:44,969 --> 00:41:49,306 "Kimi zaman sana gösterilen tavırları hiç hoş bulmadım." 662 00:41:49,907 --> 00:41:51,609 "Gergin olmanı istemem." 663 00:41:52,176 --> 00:41:53,711 "Kötü hissetmeni istemem." 664 00:41:54,778 --> 00:41:56,614 "Sana hep sevgiyle bakardım." 665 00:41:57,515 --> 00:42:01,585 "Hislerini ön planda tutardım ve seni mutlu ederdim." 666 00:42:03,153 --> 00:42:07,758 "Beni bir arkadaştan öte romantik partnerin olarak görür müsün?" 667 00:42:17,134 --> 00:42:22,072 Bana duygularını dürüstçe aktardı. 668 00:42:23,941 --> 00:42:27,011 Mutluyum ama kafam karışık. 669 00:42:44,395 --> 00:42:47,898 Seni sevilmek mi mutlu eder yoksa sevmek mi? 670 00:42:47,965 --> 00:42:49,500 Televizyon dizisi gibi ya! 671 00:42:49,567 --> 00:42:52,303 -Tam bir dizi gibi. -Dizilerde de böyle oluyor. 672 00:42:52,369 --> 00:42:54,038 Sıradaki son bölüm. 673 00:42:54,104 --> 00:42:55,506 -Hayır! -Olamaz! 674 00:42:55,573 --> 00:42:57,841 -Nasıl çözülecek bu iş? -Ne olacak? 675 00:42:57,908 --> 00:43:00,110 Bir bölümde nasıl çözülecek ki? 676 00:43:06,450 --> 00:43:09,486 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı