1 00:00:12,712 --> 00:00:14,114 Chúng tôi về rồi. 2 00:00:14,180 --> 00:00:15,949 - Chào. - Chúng tôi về rồi. 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,851 - Chào. - Vui thật đấy. 4 00:00:17,917 --> 00:00:19,219 - Vui chứ? - Ừ. 5 00:00:19,285 --> 00:00:21,154 Vâng, vui lắm. 6 00:00:23,056 --> 00:00:23,923 Họ về rồi. 7 00:00:24,624 --> 00:00:25,725 Họ đâu rồi? 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,261 Họ kia rồi. 9 00:00:32,098 --> 00:00:33,233 Chào! 10 00:00:34,200 --> 00:00:35,602 - Chào. - Chúng tôi về rồi. 11 00:00:35,668 --> 00:00:36,636 Đã về nhà. 12 00:00:36,703 --> 00:00:37,937 Đông đủ cả rồi. 13 00:00:38,538 --> 00:00:39,906 Đúng, đông đủ cả rồi. 14 00:00:39,973 --> 00:00:40,807 Chào. 15 00:00:40,874 --> 00:00:43,009 Có gì mới không? 16 00:00:43,076 --> 00:00:44,411 Nhiều lắm. 17 00:00:44,477 --> 00:00:45,311 Thật sao? 18 00:00:46,246 --> 00:00:47,080 Có mà. 19 00:00:49,149 --> 00:00:51,251 Hai cậu thì sao? Có gì mới không? 20 00:00:51,317 --> 00:00:52,485 Có ạ. 21 00:00:52,552 --> 00:00:54,187 Như thế nào? 22 00:00:54,954 --> 00:00:56,423 Bọn em đã ngủ với nhau. 23 00:00:56,489 --> 00:00:58,191 - Cái gì? - Bọn em đã ngủ với nhau. 24 00:00:58,258 --> 00:00:59,893 - Đã quan hệ á? - Vâng. 25 00:01:00,627 --> 00:01:02,028 Vâng? Thật sao? 26 00:01:04,664 --> 00:01:05,698 Bịa đấy. 27 00:01:05,765 --> 00:01:07,534 - Bịa à? - Bịa từ đầu. 28 00:01:09,202 --> 00:01:11,171 Nếu có cũng còn lâu họ mới kể. 29 00:01:11,237 --> 00:01:13,306 - Nhỉ? - Có hôn nhau không? 30 00:01:16,509 --> 00:01:17,510 Có rồi. 31 00:01:26,119 --> 00:01:28,254 - Mặt rạng ngời kìa. - Rạng ngời. 32 00:01:28,321 --> 00:01:30,090 Chắc nụ hôn tuyệt vời lắm. 33 00:01:30,623 --> 00:01:32,625 - Nụ hôn. - Rạng ngời sau nụ hôn. 34 00:01:32,692 --> 00:01:35,195 - Rạng ngời sau nụ hôn là… - Lâu lắm! 35 00:01:35,261 --> 00:01:36,863 Còn sung sướng đến bây giờ. 36 00:01:38,865 --> 00:01:42,969 - Nụ hôn đó đúng là tuyệt thật. - Shun thành thật quá. 37 00:01:43,036 --> 00:01:46,406 Chắc trong đầu Dai đồng thời nghĩ: "Thôi đi mà" và "cậu dễ thương quá". 38 00:01:49,742 --> 00:01:51,311 Tôi có nhiều điều cần hỏi. 39 00:01:51,377 --> 00:01:52,879 Được, hỏi đi. 40 00:01:53,446 --> 00:01:56,783 Khi tên anh được gọi lên cùng với Ryota, 41 00:01:56,850 --> 00:01:59,285 - trông anh rất vui. - Thế à? 42 00:01:59,352 --> 00:02:03,923 Nhưng không phải gương mặt vui mừng phấn khởi như Dai. 43 00:02:07,393 --> 00:02:11,498 Tôi đã biết Ryota có cảm tình với Kazuto 44 00:02:11,564 --> 00:02:14,734 được một thời gian khá lâu rồi. 45 00:02:15,535 --> 00:02:19,739 Tôi vui với buổi hẹn hò, nhưng cảm giác vui buồn lẫn lộn. 46 00:02:20,874 --> 00:02:21,941 Ra vậy. 47 00:02:22,008 --> 00:02:23,276 Vâng. 48 00:02:23,343 --> 00:02:25,678 - Sáng nay tất cả quay lại nhỉ? - Ừ. 49 00:02:26,312 --> 00:02:29,682 Tôi nghĩ Ryota trông hơi buồn. 50 00:02:30,483 --> 00:02:34,454 Khi Kazuto và Alan quay lại, 51 00:02:35,088 --> 00:02:39,492 tôi cảm thấy cậu ấy hơi vương vấn một chút. 52 00:02:41,027 --> 00:02:44,164 Vậy bây giờ anh định làm gì? 53 00:02:44,230 --> 00:02:48,635 Bày tỏ tình cảm với cậu ấy bây giờ 54 00:02:49,702 --> 00:02:53,373 tôi nghĩ có lẽ sẽ phản tác dụng. 55 00:02:53,439 --> 00:02:54,607 Trong lúc này. 56 00:02:55,808 --> 00:02:58,778 Tôi cần có thời gian suy nghĩ về cảm xúc 57 00:02:59,412 --> 00:03:02,916 trước khi bày tỏ tình cảm với cậu ấy. Thế là tốt nhất. 58 00:03:03,616 --> 00:03:05,652 Có một điều Alan nói: 59 00:03:05,718 --> 00:03:10,823 cách để đưa ra lựa chọn là tự hỏi bản thân mình sẽ vui hay buồn. 60 00:03:11,391 --> 00:03:14,494 Cậu ấy nói cậu ấy luôn tâm niệm điều đó. 61 00:03:14,561 --> 00:03:18,565 Tôi hoàn toàn đồng ý với quan điểm của cậu ấy. 62 00:03:18,631 --> 00:03:22,035 Điều đó có khiến tôi vui hay không? 63 00:03:22,101 --> 00:03:25,872 Câu hỏi rất đơn giản, và tôi cần hành động. 64 00:03:26,472 --> 00:03:30,610 Nhưng dù tôi có bày tỏ tình cảm với Ryota, 65 00:03:30,677 --> 00:03:33,079 tôi nghĩ tôi sẽ không vui. 66 00:03:34,214 --> 00:03:35,148 Tôi hiểu. 67 00:03:35,949 --> 00:03:38,885 Tối nay tôi sẽ suy nghĩ. 68 00:03:39,519 --> 00:03:41,287 Đừng nghĩ nhiều quá. 69 00:03:41,354 --> 00:03:42,689 Vâng, anh nói đúng. 70 00:03:43,957 --> 00:03:46,059 Anh ổn chứ? 71 00:03:46,659 --> 00:03:50,163 Hôm trước, tôi đã hỏi mọi người kinh nghiệm công khai giới tính. 72 00:03:50,230 --> 00:03:51,130 Vâng. 73 00:03:52,365 --> 00:03:54,267 Mọi người đã cho tôi dũng khí. 74 00:03:54,834 --> 00:03:55,668 Nhưng… 75 00:03:58,471 --> 00:04:00,273 Nhưng tôi vẫn sợ. 76 00:04:01,341 --> 00:04:03,076 Tôi không biết phải làm gì. 77 00:04:03,142 --> 00:04:05,511 Chắc chắn tôi sẽ nói với bố mẹ. 78 00:04:06,012 --> 00:04:07,680 Nhưng bằng cách nào? 79 00:04:08,414 --> 00:04:12,819 Bố mẹ có thể phản ứng theo nhiều cách khác nhau. 80 00:04:12,885 --> 00:04:14,387 Nhưng cú sốc sẽ gấp đôi. 81 00:04:15,655 --> 00:04:18,191 Con gái bố mẹ… Không, không phải con gái. 82 00:04:18,825 --> 00:04:23,363 Con trai bố mẹ là người đồng tính. 83 00:04:23,429 --> 00:04:28,735 Thêm nữa, cả thế giới sẽ biết chuyện đó. 84 00:04:29,769 --> 00:04:33,106 Nên tôi lo không biết bố mẹ sẽ nghĩ gì. 85 00:04:34,474 --> 00:04:38,578 Nhưng đó có thể là cơ hội tốt. 86 00:04:39,646 --> 00:04:44,951 Nếu không tham gia chương trình, anh định khi nào thì nói với bố mẹ? 87 00:04:45,018 --> 00:04:50,923 Tôi không có lộ trình hay thời gian cụ thể để nói với bố mẹ. 88 00:04:52,058 --> 00:04:53,693 - Nhưng anh muốn nói? - Ừ? 89 00:04:54,460 --> 00:04:56,229 Vậy thì đó là cơ hội tốt. 90 00:04:57,230 --> 00:04:59,532 - Anh nói đúng. - Anh không làm gì sai. 91 00:05:00,400 --> 00:05:02,001 Trong thời gian ở đây, 92 00:05:02,568 --> 00:05:07,373 tôi cảm thấy đã có kết nối thật sự, không phải chỉ là bạn hẹn nhau đi nhậu. 93 00:05:07,974 --> 00:05:09,475 Tôi cảm thấy được hỗ trợ. 94 00:05:10,209 --> 00:05:14,047 Tôi nghĩ tôi sẽ có thể nói với bố mẹ mà không nghĩ quá nhiều. 95 00:05:14,113 --> 00:05:16,949 Thế là tốt. Cả hai ta không nên nghĩ quá nhiều. 96 00:05:17,016 --> 00:05:19,585 - Đúng. - Anh Taeheon làm được mà. 97 00:05:24,223 --> 00:05:27,593 Taeheon chưa tìm được tình yêu ở đây, 98 00:05:27,660 --> 00:05:30,129 nhưng anh ấy vẫn có câu chuyện riêng. 99 00:05:30,196 --> 00:05:33,132 - Đúng. - Tôi nghĩ điều đó thật tuyệt. 100 00:05:33,199 --> 00:05:35,968 Cả Gensei cũng không chắc chắn 101 00:05:36,035 --> 00:05:39,639 bày tỏ tình cảm với Ryota có khiến mình vui hay không. 102 00:05:39,706 --> 00:05:40,540 Đúng. 103 00:05:40,606 --> 00:05:44,277 Có lẽ anh ấy cảm thấy làm phiền Ryota sẽ không khiến mình vui. 104 00:05:44,344 --> 00:05:45,745 - Đúng. - Ừ. 105 00:06:49,308 --> 00:06:53,913 BẠN TRAI 106 00:06:53,980 --> 00:06:57,350 PHÒNG XANH 107 00:06:58,050 --> 00:07:01,487 SHUN (23 TUỔI) 108 00:07:02,054 --> 00:07:03,122 DAI (23 TUỔI) 109 00:07:03,189 --> 00:07:04,690 - Ăn riêng à? - Gì cơ? 110 00:07:04,757 --> 00:07:05,992 - Tại sao? - Đợi đã. 111 00:07:13,699 --> 00:07:15,368 Chào buổi sáng, Taeheon. 112 00:07:16,936 --> 00:07:21,240 Không biết Shun đang không hài lòng vì chuyện gì. 113 00:07:22,575 --> 00:07:23,476 Chà… 114 00:07:24,477 --> 00:07:29,615 Có lẽ cậu ấy không thích việc gì đó em đã làm. 115 00:07:29,682 --> 00:07:30,616 Anh biết đấy, 116 00:07:31,617 --> 00:07:35,822 có lẽ chuyện gì đó tiêu cực đã xảy ra, 117 00:07:35,888 --> 00:07:37,824 và em đang đợi phản ứng. 118 00:07:39,158 --> 00:07:40,460 Có chuyện gì nhỉ? 119 00:07:40,526 --> 00:07:42,762 - Khi qua đêm? Không thể. - Nhanh quá. 120 00:07:44,864 --> 00:07:45,998 Có âm báo rồi. 121 00:07:46,566 --> 00:07:47,667 "Chào buổi sáng". 122 00:07:47,733 --> 00:07:49,902 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 123 00:07:49,969 --> 00:07:51,671 "Xin thông báo ca làm hôm nay". 124 00:07:51,737 --> 00:07:54,006 - Đây rồi. - Nói đi. 125 00:07:55,908 --> 00:08:01,080 "Người phụ trách ca làm hôm nay là Gensei. 126 00:08:03,783 --> 00:08:07,854 Gensei, hãy chọn một người bạn muốn làm cùng". 127 00:08:07,920 --> 00:08:08,988 - Sao? - Một người? 128 00:08:09,589 --> 00:08:11,457 Gen được chọn. 129 00:08:12,024 --> 00:08:14,393 Tình cảm của Gen sẽ được tiết lộ. 130 00:08:36,482 --> 00:08:37,750 Xin hãy giúp đỡ tôi. 131 00:08:37,817 --> 00:08:38,651 Tôi à? 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,087 Xin hãy giúp đỡ tôi. 133 00:08:41,153 --> 00:08:42,355 Xin hãy giúp đỡ tôi. 134 00:08:46,759 --> 00:08:47,660 Chúc vui vẻ. 135 00:08:49,195 --> 00:08:52,365 Để tôi trang điểm cho cậu nhé? Trông cậu hơi xanh xao. 136 00:08:53,566 --> 00:08:55,201 - Trông cậu rất mệt. - Vâng. 137 00:08:55,268 --> 00:08:57,770 - Hơi thô lỗ nhỉ? - Cậu ấy bị thâm quầng. 138 00:09:02,808 --> 00:09:05,244 Hãy tránh che các vết tàn nhang. 139 00:09:05,311 --> 00:09:06,612 Vâng. 140 00:09:06,679 --> 00:09:08,681 - Đó là nét hấp dẫn của em. - Ừ. 141 00:09:28,334 --> 00:09:29,902 - Tuyệt! - Cậu ấy đẹp quá. 142 00:09:29,969 --> 00:09:31,704 Cậu có thể nuôi tóc gáy. 143 00:09:32,238 --> 00:09:33,372 - Từ bây giờ ạ? - Ừ. 144 00:09:33,940 --> 00:09:36,442 Thật vui khi làm tóc và trang điểm cho người mình yêu. 145 00:09:36,509 --> 00:09:39,645 Khi trang điểm, khuôn mặt nghiêm túc của anh ấy ở rất sát. 146 00:09:39,712 --> 00:09:41,380 Đúng. Sẽ khiến tim đập mạnh. 147 00:09:55,528 --> 00:09:56,629 - Được. - Được rồi. 148 00:09:57,530 --> 00:09:59,565 Anh đã tập vẽ đấy à? 149 00:09:59,632 --> 00:10:01,133 Đâu có. 150 00:10:13,512 --> 00:10:17,316 Anh Gensei có thể làm nghề pha chế thực thụ đấy. 151 00:10:17,883 --> 00:10:20,586 Động tác của anh rất thanh thoát và hiệu quả. 152 00:10:20,653 --> 00:10:23,122 Cảm ơn. Tôi phổng mũi quá. 153 00:10:23,689 --> 00:10:25,591 Nước ổi đây ạ. 154 00:10:25,658 --> 00:10:28,961 - Quý khách tự lấy ống hút nhé. - Cảm ơn. 155 00:10:29,028 --> 00:10:30,596 Cảm ơn nhiều. 156 00:10:33,466 --> 00:10:34,333 Được rồi! 157 00:10:36,202 --> 00:10:37,203 Được 1.900 yên. 158 00:10:38,204 --> 00:10:41,974 - Kiếm được nhiều hơn lần đầu tiên rồi. - Đúng thế. 159 00:10:42,608 --> 00:10:44,143 Cố lên nhé. 160 00:10:44,210 --> 00:10:45,177 Kỷ niệm đẹp quá. 161 00:10:45,244 --> 00:10:47,179 NGÀY ĐẦU BÁN CÀ PHÊ DOANH SỐ 1.700 YÊN 162 00:10:47,279 --> 00:10:48,781 Vụ viết thư. 163 00:10:48,848 --> 00:10:50,583 Đúng, hiểu nhầm. 164 00:10:59,225 --> 00:11:01,460 Hãy lên những việc ta sẽ làm hôm nay. 165 00:11:01,527 --> 00:11:04,530 - Tập gym và tắm nắng. - Và bơi nhỉ? 166 00:11:04,597 --> 00:11:06,065 Em ở một mình được chứ? 167 00:11:06,132 --> 00:11:07,400 - Gì? - Vì sao? 168 00:11:08,034 --> 00:11:09,535 Được, nhưng có chuyện gì? 169 00:11:09,602 --> 00:11:12,071 Em không thấy vui khi ở cạnh một người. 170 00:11:14,206 --> 00:11:16,175 Em cần một chút khoảng cách. 171 00:11:16,742 --> 00:11:17,643 Với mọi người? 172 00:11:19,578 --> 00:11:20,579 Với người đó. 173 00:11:22,481 --> 00:11:23,749 - Với Dai? - Vâng. 174 00:11:24,784 --> 00:11:26,919 Dai, chắc cậu đang tự hỏi tại sao. 175 00:11:28,187 --> 00:11:31,157 Nếu cậu có điều gì muốn nói thì nói ra đi. 176 00:11:31,223 --> 00:11:32,958 Cảm xúc có thể thay đổi. 177 00:11:36,829 --> 00:11:37,863 Phiền phức lắm. 178 00:11:41,233 --> 00:11:43,369 - Dai thì sao? Có gì không? - Không. 179 00:11:43,436 --> 00:11:44,370 - Thế à? - Vâng. 180 00:11:49,675 --> 00:11:51,877 Có lẽ Dai đã chịu hết nổi… 181 00:11:51,944 --> 00:11:53,846 Cậu ấy làm Dai mệt mỏi. 182 00:11:53,913 --> 00:11:55,347 Dù cậu ấy dành nhiều tình yêu… 183 00:11:55,414 --> 00:11:57,750 - Vẫn không vun đắp được. - Đúng. 184 00:11:57,817 --> 00:12:00,086 Có chuyện gì nhỉ? 185 00:12:04,857 --> 00:12:07,460 Em nghĩ đến một chuyện. 186 00:12:08,627 --> 00:12:10,129 Hôm qua, 187 00:12:10,663 --> 00:12:13,299 trước khi em đi tắm… 188 00:12:14,300 --> 00:12:17,536 Shun nói: "Cậu mặc áo thun này đi. Tôi mới mặc một lát". 189 00:12:18,270 --> 00:12:21,006 Em nói: "Không cần, tôi có cái mới rồi". 190 00:12:21,073 --> 00:12:23,109 Cậu ấy cứ quả quyết là nó sạch. 191 00:12:23,175 --> 00:12:25,911 Nên em chỉ nói: "được" rồi nhận. 192 00:12:26,479 --> 00:12:30,683 Nhưng em mặc áo khác em định mặc từ đầu. 193 00:12:31,517 --> 00:12:37,957 Em mặc áo của em rồi lên tầng đắp mặt nạ, và Shun nói: "Cậu không mặc áo đó". 194 00:12:38,023 --> 00:12:40,092 - Chắc chắn do việc đó. - Ừ. 195 00:12:42,128 --> 00:12:43,395 Mọi người biết rồi. 196 00:12:43,462 --> 00:12:45,397 - Ừ. - Cách Shun suy nghĩ. 197 00:12:45,965 --> 00:12:50,970 "Xin lỗi vì tôi không mặc áo của cậu"? Em có cần xin lỗi vì điều đó không? 198 00:12:51,036 --> 00:12:52,772 Biết gì không? 199 00:12:52,838 --> 00:12:57,042 Tôi biết có những thứ cậu chỉ nhìn từ phía mình. 200 00:12:57,676 --> 00:12:59,512 Thử thành thật với cậu ấy xem? 201 00:12:59,578 --> 00:13:02,214 Không phải là em không muốn nói. 202 00:13:02,281 --> 00:13:07,119 Nhưng việc em cứ phải mở lời khiến em thấy có gì đó không ổn. 203 00:13:10,189 --> 00:13:11,123 Nói chuyện nhé. 204 00:13:11,190 --> 00:13:12,391 - Được. Cậu chắc chứ? - Ừ. 205 00:13:12,458 --> 00:13:13,959 Tôi hơi lo lắng. 206 00:13:14,026 --> 00:13:14,994 Về chuyện gì? 207 00:13:15,060 --> 00:13:16,295 - Về cậu. - Tôi à? 208 00:13:16,362 --> 00:13:17,196 Ừ. 209 00:13:17,263 --> 00:13:20,866 Thấy cậu như thế, tôi rất đau lòng. 210 00:13:20,933 --> 00:13:21,867 Thật sao? 211 00:13:21,934 --> 00:13:23,903 Cậu kiên nhẫn với cậu ấy. 212 00:13:23,969 --> 00:13:26,172 Cậu ấy chơi đùa với cảm xúc của cậu. 213 00:13:27,673 --> 00:13:30,442 Tôi nghĩ như thế là quá khó khăn với cậu. 214 00:13:31,544 --> 00:13:35,181 Tôi muốn tiếp tục cố gắng đến khi nào tôi mệt mỏi. 215 00:13:37,550 --> 00:13:40,019 Tôi không biết ai sẽ mệt mỏi trước. 216 00:13:42,588 --> 00:13:47,726 Cậu đã hỗ trợ cho tôi rất nhiều, nên tôi muốn hỗ trợ cậu. 217 00:13:47,793 --> 00:13:49,295 Cậu dễ thương quá. 218 00:13:49,895 --> 00:13:55,067 Nếu trong đầu có suy nghĩ gì khiến ta phản ứng mạnh mẽ như vậy, 219 00:13:55,634 --> 00:14:02,474 thì chắc trong tim đã có gì đó thay đổi, như tình yêu, nhỉ? 220 00:14:02,541 --> 00:14:04,844 - Đúng thế. Nhưng tôi… - Tôi nghĩ thế. 221 00:14:05,644 --> 00:14:08,848 - Tôi sẽ hỗ trợ cậu hết sức. - Ừ. 222 00:14:12,551 --> 00:14:16,689 - Cậu ấy thích Dai à? - Nét mặt đó nghĩa là cậu ấy thích Dai? 223 00:14:16,755 --> 00:14:21,327 Nhưng có thể là cậu ấy chưa dứt tình được với Kazuto nhỉ? 224 00:14:21,393 --> 00:14:23,929 Đúng, cũng có khả năng đó. 225 00:14:23,996 --> 00:14:27,333 - Nét mặt đó nghĩa là gì? - Tôi biết rồi. 226 00:14:27,399 --> 00:14:28,601 Đừng thế nữa, Shun… 227 00:14:28,667 --> 00:14:30,736 Shun và Dai sẽ cứ mãi mãi như thế. 228 00:14:30,803 --> 00:14:33,005 Mãi mãi. Đó là vòng lặp. 229 00:14:33,072 --> 00:14:36,208 Dai nói cậu ấy muốn tiếp tục cố gắng đến khi mệt mỏi. 230 00:14:36,275 --> 00:14:37,710 Ấn tượng đấy. 231 00:14:37,776 --> 00:14:39,979 Không nhiều người nói được như thế. 232 00:14:40,045 --> 00:14:42,781 - Tôi chưa nghe ai nói thế bao giờ. - Hay thật. 233 00:14:42,848 --> 00:14:44,984 Cậu ấy chưa từng có cảm xúc như thế. 234 00:14:45,050 --> 00:14:46,285 - Phải. - Đúng vậy. 235 00:14:46,352 --> 00:14:48,153 Nó rất quý giá với cậu ấy. 236 00:14:50,489 --> 00:14:51,423 Uổng quá. 237 00:14:52,124 --> 00:14:53,392 Ừ, tôi biết. 238 00:14:55,027 --> 00:14:55,995 Nhưng không sao. 239 00:14:57,963 --> 00:14:59,965 Cậu có định nói chuyện không? 240 00:15:01,133 --> 00:15:03,469 Vâng, em sẽ tìm thời điểm phù hợp. 241 00:15:05,337 --> 00:15:06,338 Sẽ nói chuyện. 242 00:15:07,406 --> 00:15:09,174 Cần gì thì bảo chúng tôi nhé. 243 00:15:25,758 --> 00:15:27,126 - Ngon không? - Ừ. 244 00:15:29,094 --> 00:15:30,429 Đến giờ đi ngủ rồi. 245 00:15:30,496 --> 00:15:31,330 Tôi hiểu. 246 00:15:32,765 --> 00:15:33,866 Có chuyện gì? 247 00:15:34,800 --> 00:15:35,701 Có chuyện gì? 248 00:15:36,468 --> 00:15:38,604 Nguyên nhân là gì? 249 00:15:39,638 --> 00:15:41,573 - Tôi không muốn nói. - Vì sao? 250 00:15:42,308 --> 00:15:43,509 Chuyện nhỏ lắm. 251 00:15:44,677 --> 00:15:48,647 Với tôi là lớn, nhưng người khác sẽ nói: "Thế là sao?" 252 00:15:48,714 --> 00:15:49,848 Tôi không muốn nói. 253 00:15:51,383 --> 00:15:53,552 Sao chứ? Em thật sự không hiểu. 254 00:15:54,353 --> 00:15:59,058 Ikuo nghĩ gì chứ? Sao cậu ấy lại nói chuyện với Shun? 255 00:15:59,558 --> 00:16:01,927 Chúng tôi không biết câu trả lời. 256 00:16:02,461 --> 00:16:06,298 Chắc cậu ấy muốn làm gì đó cho hai người. 257 00:16:06,799 --> 00:16:10,502 Nhưng có thể trong mắt cậu, đó là sự can thiệp không cần thiết. 258 00:16:10,569 --> 00:16:14,106 Tôi chắc chắn cậu ấy không có ý xấu đâu. 259 00:16:14,173 --> 00:16:15,841 Ừ, đúng đấy. 260 00:16:16,375 --> 00:16:19,278 Em nói rất nhiều, 261 00:16:20,112 --> 00:16:23,983 nhưng em không giỏi trong việc diễn đạt suy nghĩ với người khác. 262 00:16:24,049 --> 00:16:28,587 Sự bức bối khi không tìm được đúng từ khiến em dễ xúc động. 263 00:16:28,654 --> 00:16:30,022 - Ừ. - Chúng tôi hiểu. 264 00:16:30,089 --> 00:16:33,425 - Em sợ như thế, nên em cố tình… - Cậu không muốn làm cậu ấy tổn thương. 265 00:16:33,492 --> 00:16:38,731 Thế nên em muốn tạm thời tránh động đến vấn đề. 266 00:16:39,865 --> 00:16:41,000 Giờ em đang thế. 267 00:16:41,600 --> 00:16:46,705 Hai người đều biết cảm xúc hai người có sự giao thoa. 268 00:16:46,772 --> 00:16:50,309 Nhưng nếu không diễn đạt thành lời trong lúc sống cùng nhau, 269 00:16:50,376 --> 00:16:52,611 sẽ khiến mọi người cũng lo lắng. 270 00:16:53,178 --> 00:16:56,248 Tôi nghĩ hai người nên nói chuyện, 271 00:16:56,315 --> 00:16:59,284 nhưng nếu thấy khó, có thể nói trước mặt mọi người. 272 00:17:01,320 --> 00:17:02,421 Cứ thế đi. 273 00:17:02,488 --> 00:17:03,655 - Có mọi người? - Ừ. 274 00:17:04,223 --> 00:17:07,960 Tôi cũng muốn nghe ý kiến của mọi người. 275 00:17:08,494 --> 00:17:12,831 Tôi gọi mọi người nhé? Cậu ổn chứ? Sẵn sàng chưa? Tôi đi gọi đây. 276 00:17:13,465 --> 00:17:14,333 Được. 277 00:17:24,276 --> 00:17:25,210 Mọi người ơi. 278 00:17:26,245 --> 00:17:29,081 Sau khi em và Shun nói chuyện, 279 00:17:30,749 --> 00:17:31,650 chà… 280 00:17:32,985 --> 00:17:39,658 cuối cùng bọn em đã thống nhất cậu ấy muốn nói cảm xúc với Dai khi có mặt mọi người. 281 00:17:39,725 --> 00:17:42,261 Mọi người dành chút thời gian nhé? 282 00:17:43,028 --> 00:17:45,330 Này, sao cậu lại làm thế? Thật sự đấy. 283 00:17:49,968 --> 00:17:53,906 - Sao cậu nghĩ đó là ý hay? - Tôi không muốn ép buộc cậu, 284 00:17:53,972 --> 00:17:56,942 nhưng mọi người đang phải nhìn mặt cậu mà cư xử. 285 00:17:57,009 --> 00:18:00,879 Tôi không muốn chỉ nói: "Dai, nói chuyện với cậu ấy đi". 286 00:18:02,214 --> 00:18:03,715 Vì những lý do đó… 287 00:18:03,782 --> 00:18:06,285 - Cậu bảo cậu ấy nói chuyện à? - Không. 288 00:18:06,351 --> 00:18:08,587 - Shun bảo cậu? - Tôi gặp cậu ấy… 289 00:18:08,654 --> 00:18:09,721 - Đúng không? - Ừ. 290 00:18:23,268 --> 00:18:25,204 Sao cơ? Căng thẳng rồi đấy nhỉ? 291 00:18:25,270 --> 00:18:27,005 Ôi không. 292 00:18:27,072 --> 00:18:29,074 Con người thật phức tạp nhỉ? 293 00:18:29,141 --> 00:18:31,543 Nhưng Ikuo quan tâm mà. 294 00:18:31,610 --> 00:18:35,080 Việc Dai không muốn cậu ấy xen vào cũng là dễ hiểu. 295 00:18:37,416 --> 00:18:40,152 - Xin lỗi, nhưng em không thể tham gia. - Được. 296 00:18:41,320 --> 00:18:43,155 Em không ra đó được. 297 00:18:45,824 --> 00:18:48,994 Hãy trấn tĩnh và thư giãn một lúc. Hãy là chính mình. 298 00:18:49,962 --> 00:18:50,796 Vâng. 299 00:18:52,831 --> 00:18:54,366 - Cậu ấy có ra không? - Không… 300 00:18:55,534 --> 00:18:57,769 Để cậu ấy nói chuyện riêng với Dai thì tốt hơn. 301 00:18:57,836 --> 00:18:58,670 Tôi hiểu. 302 00:19:09,515 --> 00:19:11,483 Tôi xin lỗi vì đã chõ mũi vào chuyện này. 303 00:19:12,384 --> 00:19:15,187 - Tôi đã tự tiện làm. - Nhưng cậu có ý tốt. 304 00:19:15,254 --> 00:19:17,556 - Vâng, nhưng… - Thế thì không sao. 305 00:19:18,457 --> 00:19:22,161 Shun có cảm xúc riêng và Dai cũng vậy. 306 00:19:24,129 --> 00:19:25,964 Dù có tình yêu hay không, 307 00:19:26,665 --> 00:19:31,737 em nghĩ điều quan trọng là phải tạo ra môi trường mà tất cả thoải mái. 308 00:19:31,803 --> 00:19:33,272 Nhưng hiện tại, 309 00:19:34,139 --> 00:19:36,575 em thật sự hối hận về hành động của mình. 310 00:19:39,745 --> 00:19:41,780 Cậu muốn làm gì đó có ích mà. 311 00:19:41,847 --> 00:19:44,716 Ừ, chúng tôi hiểu điều cậu muốn làm. 312 00:19:44,783 --> 00:19:46,251 Chúng tôi hiểu. 313 00:19:46,785 --> 00:19:49,454 Chúng tôi biết cậu không có ý đồ xấu. 314 00:19:49,521 --> 00:19:52,658 Cậu chỉ muốn mọi người hạnh phúc. 315 00:19:54,159 --> 00:19:55,027 Ừ. 316 00:20:01,800 --> 00:20:05,604 - Về cơ bản, ta có cảm xúc giống nhau. - Alan, anh lại đây nhé? 317 00:20:10,676 --> 00:20:11,510 Cảm ơn. 318 00:20:14,046 --> 00:20:18,483 Đây là lần đầu tiên em cảm thấy có người xen ngang vào em và Shun. 319 00:20:19,184 --> 00:20:23,288 Em muốn tìm lúc phù hợp để nói chuyện với cậu ấy vì đó là quan trọng. 320 00:20:23,889 --> 00:20:29,328 Em muốn nghe Shun nói cậu ấy cảm thấy thế nào. 321 00:20:30,529 --> 00:20:35,500 Nhưng giờ thì ý kiến của Ikuo đã phá hỏng điều đó, 322 00:20:35,567 --> 00:20:37,803 khiến em thấy rất chóng mặt. 323 00:20:38,303 --> 00:20:40,906 Giờ Shun muốn nói chuyện trước mặt mọi người. 324 00:20:41,974 --> 00:20:43,108 Nhưng chuyện đó… 325 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 tôi phản đối. 326 00:20:46,311 --> 00:20:50,716 Nếu Shun muốn nói gì, cậu ấy nên nói trực tiếp với cậu. 327 00:20:51,350 --> 00:20:53,652 Cậu ấy muốn nghe ý kiến của mọi người. 328 00:20:54,353 --> 00:20:58,056 Cậu ấy không nói là muôn nói, mà là muốn nghe ý kiến mọi người. 329 00:20:58,790 --> 00:21:05,564 Tôi nghĩ nếu ý kiến của mọi người tác động đến suy nghĩ của cậu ấy, 330 00:21:05,631 --> 00:21:07,266 thì đó không còn là của Shun nữa. 331 00:21:07,833 --> 00:21:11,270 Tôi nghĩ cậu ấy đang cảm thấy bất an. 332 00:21:11,336 --> 00:21:13,705 Cậu ấy đơn giản là không có sự tự tin. 333 00:21:13,772 --> 00:21:16,108 Cậu ấy đang lo sợ. 334 00:21:17,542 --> 00:21:19,478 Đó chỉ là ý kiến của tôi. 335 00:21:20,045 --> 00:21:23,448 Nhỡ em không chịu nổi những lời cậu ấy nói ra? 336 00:21:23,515 --> 00:21:24,916 Cậu chịu được mà. 337 00:21:25,917 --> 00:21:26,885 Em sợ lắm. 338 00:21:26,952 --> 00:21:28,587 Tất nhiên là sợ rồi. 339 00:21:28,654 --> 00:21:31,156 Nhưng hãy nghĩ theo hướng tích cực. 340 00:21:31,690 --> 00:21:33,592 Và đừng quên lòng tốt của cậu. 341 00:21:34,259 --> 00:21:38,130 Hãy đối xử tốt với bản thân và đối xử tốt với Shun. 342 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 Rồi sự bức bối và giận dữ sẽ tan biến lúc nào không biết. 343 00:21:43,902 --> 00:21:47,939 Lòng tốt thật sự có sức mạnh kỳ diệu. 344 00:21:49,207 --> 00:21:54,046 Nên hãy cầm lấy tay Shun và đến nói chuyện với cậu ấy ngay đi. 345 00:21:54,646 --> 00:21:56,315 Đây là thời điểm quan trọng. 346 00:22:00,519 --> 00:22:01,987 Anh chàng đó rất biết đồng cảm. 347 00:22:02,054 --> 00:22:03,789 - Quả là người tuyệt vời. - Ừ. 348 00:22:03,855 --> 00:22:05,557 Tôi muốn sống với cậu ấy. 349 00:22:05,624 --> 00:22:08,460 - Cô muốn sống với cậu ấy? - Nghe hay đấy. 350 00:22:09,661 --> 00:22:10,529 Shun. 351 00:22:12,497 --> 00:22:14,032 Ra phòng ăn thôi. 352 00:22:15,100 --> 00:22:15,967 Được. 353 00:22:20,772 --> 00:22:21,773 Cảm ơn mọi người. 354 00:22:29,348 --> 00:22:31,216 Ôm một cái đã nào. 355 00:22:33,151 --> 00:22:33,985 Em xin lỗi. 356 00:22:34,052 --> 00:22:36,355 Không sao. Cậu là người tốt, tuyệt vời. 357 00:22:48,333 --> 00:22:50,068 Cưng ơi, đừng khóc. 358 00:22:59,811 --> 00:23:01,446 Uống gì không? Ồ, cậu có nước rồi. 359 00:23:09,755 --> 00:23:11,890 Đây là cách con người trưởng thành. 360 00:23:11,957 --> 00:23:14,192 Cậu ấy cảm thấy cần phải làm gì đó. 361 00:23:14,259 --> 00:23:15,894 - Kiểu cần cố gắng. - Đúng. 362 00:23:15,961 --> 00:23:19,464 Cậu ấy nghĩ nếu họ nói chuyện thì có thể giải quyết. 363 00:23:21,800 --> 00:23:26,238 Tôi muốn biết lý do cậu cư xử như thế. 364 00:23:27,706 --> 00:23:29,474 Sao bây giờ cậu lại muốn biết? 365 00:23:30,075 --> 00:23:31,710 Lúc nào tôi cũng muốn biết. 366 00:23:32,344 --> 00:23:34,079 Sao lúc đó cậu không hỏi tôi? 367 00:23:35,847 --> 00:23:38,917 Tôi đoán là có liên quan đến cái áo. 368 00:23:40,152 --> 00:23:42,053 Tôi không muốn cậu… 369 00:23:43,655 --> 00:23:49,428 cứ mỗi khi có chuyện, lại coi việc tôi sẽ luôn quay lại là đương nhiên. 370 00:23:50,695 --> 00:23:51,963 Tôi đã nghĩ nhiều. 371 00:23:53,765 --> 00:23:56,134 - Cái áo là khởi đầu. - Ừ. 372 00:23:57,369 --> 00:24:02,340 Tôi đã kể là tôi mới chia tay người yêu nhỉ? 373 00:24:03,208 --> 00:24:06,978 Tôi so sánh cậu với anh ấy. 374 00:24:07,045 --> 00:24:07,913 Ừ. 375 00:24:08,447 --> 00:24:12,818 Anh ấy luôn mặc quần áo của tôi. 376 00:24:14,786 --> 00:24:16,688 Đó là cách để thể hiện tình yêu. 377 00:24:18,123 --> 00:24:20,292 Mặc quần áo của cậu? 378 00:24:20,358 --> 00:24:23,929 Thật khó khăn khi bị so sánh với người yêu cũ. 379 00:24:25,263 --> 00:24:28,233 Cậu nhạy cảm hơn tôi nghĩ. 380 00:24:28,834 --> 00:24:33,572 Đây là cơ hội tốt để ghi nhớ cậu là người nhạy cảm. 381 00:24:34,139 --> 00:24:38,877 Nếu chuyện là như thế, tôi sẵn sàng giải quyết. 382 00:24:40,412 --> 00:24:41,246 Ừ. 383 00:24:41,746 --> 00:24:44,616 So sánh tôi với người cũ của cậu cũng chả sao. 384 00:24:44,683 --> 00:24:50,922 Nhưng nếu cậu có thể buông bỏ những gì ta có với nhau dễ dàng như thế, 385 00:24:51,556 --> 00:24:53,458 tôi cảm thấy rất buồn. 386 00:24:54,025 --> 00:24:57,929 Tôi không muốn buông bỏ những điều đó. 387 00:24:58,697 --> 00:25:00,999 Nên nếu đối mặt với vấn đề này, 388 00:25:02,167 --> 00:25:05,237 tôi tin chúng ta có thể tiếp tục tiến tới. 389 00:25:11,910 --> 00:25:15,647 Nhưng nếu có vụ gì như cái áo này xảy ra lần nữa, 390 00:25:16,715 --> 00:25:20,118 và dù tôi nói những câu kiểu: "Đừng nói chuyện với tôi", 391 00:25:20,952 --> 00:25:21,920 cuối cùng ta sẽ… 392 00:25:23,288 --> 00:25:24,289 lại thế này. 393 00:25:24,856 --> 00:25:25,991 Tôi không nghĩ thế. 394 00:25:30,462 --> 00:25:34,132 Tôi tự tin là tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. 395 00:25:40,105 --> 00:25:40,972 Ừ. 396 00:25:46,845 --> 00:25:47,812 Cảm ơn cậu. 397 00:25:51,516 --> 00:25:52,784 Muốn quay lại không? 398 00:25:55,053 --> 00:25:55,954 Được. 399 00:26:09,501 --> 00:26:11,236 - Chúng tôi về rồi. - Chào. 400 00:26:11,303 --> 00:26:12,370 Chào. 401 00:26:12,437 --> 00:26:13,872 Tôi muốn thấy mặt cậu. 402 00:26:16,708 --> 00:26:18,577 Thôi nào, cậu đang cười nhỉ? 403 00:26:19,377 --> 00:26:21,179 Tôi biết cậu đang cười mà! 404 00:26:23,181 --> 00:26:25,150 Thấy chưa? Cậu đang cười! 405 00:26:25,650 --> 00:26:26,751 Cậu ấy xấu hổ à? 406 00:26:31,156 --> 00:26:32,424 Tuyệt quá! 407 00:26:32,490 --> 00:26:34,826 - Dai thật tuyệt vời. - Ấn tượng thật. 408 00:26:34,893 --> 00:26:37,128 Cậu ấy đang trở nên quá hấp dẫn nhỉ? 409 00:26:37,195 --> 00:26:40,198 Nét mặt câu ấy khi nói tôi sẽ giải quyết thật tuyệt. 410 00:26:40,265 --> 00:26:41,366 Thật ấn tượng. 411 00:26:41,433 --> 00:26:44,636 "Sẽ lại thế nữa". "Tôi tự tin là sẽ không để chuyện đó xảy ra". 412 00:26:44,703 --> 00:26:47,572 Ta có nói được như thế không? 413 00:26:47,639 --> 00:26:48,673 Cậu ấy tuyệt quá! 414 00:26:48,740 --> 00:26:51,109 Tôi muốn làm như Shun. 415 00:26:53,011 --> 00:26:58,650 Shun có thể đã thân thiện với mọi người trước đây, 416 00:26:58,717 --> 00:27:03,021 nhưng khi cậu ấy phản ứng như thế, có thể mọi người sẽ mệt với cậu ấy. 417 00:27:03,088 --> 00:27:04,923 Có khi đã thế rồi ấy chứ. 418 00:27:04,990 --> 00:27:09,928 Có vẻ như cậu ấy muốn kiểm tra Dai có sẵn sàng ở bên cậu ấy 419 00:27:09,995 --> 00:27:13,465 bất kể cậu ấy có làm gì. 420 00:27:13,531 --> 00:27:16,768 Cậu ấy thử thách tình yêu của Dai lần này đến lần khác. 421 00:27:16,835 --> 00:27:20,505 Khiến ta nhận ra là trên đời này có nhiều kiểu người lắm. 422 00:27:21,740 --> 00:27:25,310 - Đó là xã hội thu nhỏ. - Đúng thế! 423 00:27:25,377 --> 00:27:26,811 Cậu thấy dễ chịu không? 424 00:27:26,878 --> 00:27:31,883 DOANH SỐ HÔM NAY 5.150 YÊN 425 00:27:33,385 --> 00:27:36,021 - Âm thanh của biển thật êm dịu. - Vâng. 426 00:27:37,856 --> 00:27:38,823 Dễ chịu thật. 427 00:27:46,931 --> 00:27:52,871 Thời gian chúng ta ở với nhau cảm giác vừa dài lại vừa ngắn. 428 00:27:53,505 --> 00:27:58,843 Nhưng tôi cảm thấy trong thời gian đó, tôi đã rất mãn nguyện. 429 00:28:01,846 --> 00:28:02,781 Chà… 430 00:28:03,481 --> 00:28:08,019 Tôi muốn nói với cậu rằng vì có cậu ở Phòng Xanh, 431 00:28:08,887 --> 00:28:12,023 tôi đã tìm thấy rất nhiều niềm vui ở đó. 432 00:28:13,925 --> 00:28:16,861 Ban đầu tôi hiểu nhầm về cậu. 433 00:28:16,928 --> 00:28:18,997 Tôi tưởng cậu viết thư cho tôi. 434 00:28:19,564 --> 00:28:20,565 - Em à? - Ừ. 435 00:28:20,632 --> 00:28:21,566 Em hiểu rồi. 436 00:28:21,633 --> 00:28:27,038 Nhưng chuyện đó không làm tôi bận tâm lắm. 437 00:28:27,105 --> 00:28:30,642 Mà ngược lại, chính điều đó đã có vai trò then chốt, 438 00:28:31,209 --> 00:28:35,747 khiến tôi có cảm tình với cậu. 439 00:28:36,414 --> 00:28:39,050 Đó là một trong những lý do chính. 440 00:28:40,452 --> 00:28:42,487 Sau khoảng nửa tháng, 441 00:28:42,554 --> 00:28:46,357 tôi nhận ra cậu có tình cảm với Kazuto. 442 00:28:46,424 --> 00:28:48,460 - Em à? - Ừ. 443 00:28:48,526 --> 00:28:54,466 Và khi thấy cậu đối mặt với cảm xúc của mình, 444 00:28:54,532 --> 00:28:59,070 tôi nhận ra cậu sống thật với bản thân thế nào. 445 00:28:59,637 --> 00:29:02,207 Cậu thành thật với bản thân. 446 00:29:02,273 --> 00:29:05,310 Điều đó khiến tôi rất ấn tượng. 447 00:29:05,910 --> 00:29:07,345 Tôi thật sự thích thế. 448 00:29:07,979 --> 00:29:11,449 Tôi thấy cậu rất hấp dẫn. 449 00:29:12,016 --> 00:29:14,652 Tôi thấy mình muốn cổ vũ cho cậu. 450 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 Tôi nghĩ tôi đã làm được điều đó. 451 00:29:18,957 --> 00:29:20,992 Trong thời gian tôi sống ở nhà. 452 00:29:22,327 --> 00:29:25,930 Và tôi nghĩ đã đến lúc. 453 00:29:28,800 --> 00:29:29,901 Tôi… 454 00:29:30,969 --> 00:29:35,907 sẽ tốt nghiệp Phòng Xanh hôm nay. 455 00:29:36,541 --> 00:29:37,942 - Hôm nay à? - Hôm nay. 456 00:29:38,009 --> 00:29:39,344 - Sao cơ? - Ừ. 457 00:29:40,078 --> 00:29:41,746 Tôi chưa kể với ai. 458 00:29:42,313 --> 00:29:43,481 Cái gì? 459 00:29:43,548 --> 00:29:44,816 Thật đấy à? 460 00:29:44,883 --> 00:29:47,352 - Buồn quá! - Đừng đi. 461 00:29:48,653 --> 00:29:51,322 Anh Gensei không có gì hối tiếc chứ? 462 00:29:51,990 --> 00:29:53,324 - Không có. - Không à? 463 00:29:54,225 --> 00:29:56,294 - Anh đã làm hết sức? - Đúng. 464 00:29:56,361 --> 00:29:58,663 Tôi đã bày tỏ được tình cảm của mình. 465 00:29:59,464 --> 00:30:02,100 Tôi không bắt phải có câu trả lời. 466 00:30:02,167 --> 00:30:04,903 Tôi chỉ muốn thổ lộ cảm xúc thật lòng của mình. 467 00:30:05,470 --> 00:30:06,938 Đó là điều tôi muốn. 468 00:30:08,807 --> 00:30:11,242 Nên… hãy cố hết sức nhé. 469 00:30:12,811 --> 00:30:14,445 Tôi muốn cậu cố hết sức. 470 00:30:15,513 --> 00:30:18,049 Đừng lo. Vì cậu hấp dẫn mà. 471 00:30:18,716 --> 00:30:20,552 Vâng, cảm ơn anh. 472 00:30:20,618 --> 00:30:22,053 - Tự tin lên nhé. - Vâng. 473 00:30:23,922 --> 00:30:27,258 Tôi mừng vì có cơ hội được gặp cậu ở Phòng Xanh. 474 00:30:29,360 --> 00:30:34,499 Em nghĩ chúng ta đã chia sẻ nhiều cảm xúc với nhau. 475 00:30:34,566 --> 00:30:38,002 Đó là điều khiến em rất thích. 476 00:30:39,904 --> 00:30:41,840 Nói lời tạm biệt anh ở đây 477 00:30:43,041 --> 00:30:45,043 khiến em rất buồn. 478 00:30:47,212 --> 00:30:48,746 Em sẽ nhớ anh lắm. 479 00:31:00,458 --> 00:31:02,126 - Đây là ngày đầu. - Tuyệt. 480 00:31:07,765 --> 00:31:12,437 Và những lời cuối cùng của anh ấy là: "Tôi ngưỡng mộ cậu". 481 00:31:14,706 --> 00:31:16,674 Ryota sẽ pha cà phê cho tôi. 482 00:31:16,741 --> 00:31:17,775 Ghen tị quá. 483 00:31:22,013 --> 00:31:23,481 Tôi muốn làm với Ryota. 484 00:31:27,085 --> 00:31:28,953 - Gensei! - Hay lắm! 485 00:31:41,766 --> 00:31:44,102 - Cảm ơn anh rất nhiều. - Cảm ơn. 486 00:32:10,461 --> 00:32:13,865 Tôi có một thông báo. 487 00:32:14,832 --> 00:32:15,667 Là gì? 488 00:32:17,468 --> 00:32:21,606 Hôm nay, tôi sẽ rời khỏi Phòng Xanh. 489 00:32:35,186 --> 00:32:37,055 Tôi tập nói điều này đã lâu. 490 00:32:37,722 --> 00:32:43,594 Nhưng vẫn không thể cầm nước mắt trước mặt mọi người. 491 00:32:47,031 --> 00:32:51,769 Trong suy nghĩ của tôi, tôi đã đạt được mục tiêu đặt ra khi đến đây. 492 00:32:52,370 --> 00:32:54,572 Tôi đã học hỏi được rất nhiều. 493 00:32:56,574 --> 00:32:57,675 Tôi rất biết ơn. 494 00:33:00,778 --> 00:33:03,247 Tôi đã nói mọi điều tôi muốn nói. 495 00:33:05,850 --> 00:33:11,889 Tôi đã tận hưởng một bữa tiệc với mọi người trong đêm cuối cùng. 496 00:33:12,490 --> 00:33:13,992 Tôi không có gì hối tiếc. 497 00:33:17,295 --> 00:33:18,563 Cảm ơn rất nhiều. 498 00:33:21,032 --> 00:33:23,668 Hãy vui vẻ trong thời gian còn lại ở đây nhé. 499 00:33:30,975 --> 00:33:32,110 Tôi không chịu nổi. 500 00:33:34,379 --> 00:33:35,513 Được rồi. 501 00:33:42,220 --> 00:33:43,621 Giày của tôi… 502 00:33:45,523 --> 00:33:47,091 Tôi đi đây. 503 00:33:47,658 --> 00:33:48,960 - Hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 504 00:33:50,161 --> 00:33:50,995 Tôi đi đây. 505 00:33:51,062 --> 00:33:52,463 - Cảm ơn. - Bảo trọng. 506 00:33:53,398 --> 00:33:54,766 Hẹn gặp ngày mai. 507 00:33:55,400 --> 00:33:56,968 Tạm biệt. 508 00:34:12,950 --> 00:34:15,053 Tôi đã làm hết sức. Tôi không có gì hối tiếc. 509 00:34:15,620 --> 00:34:17,755 Tôi đã làm những điều mình không thường làm. 510 00:34:17,822 --> 00:34:20,892 Tôi đã học cách bày tỏ ý kiến của mình. 511 00:34:20,958 --> 00:34:22,794 Trên những khía cạnh đó, 512 00:34:22,860 --> 00:34:27,999 tôi thật sự nghĩ sống chung với mọi người đã giúp tôi trưởng thành hơn. 513 00:34:29,267 --> 00:34:33,037 Mọi thứ tôi trải qua ở đây đều rất quý báu. Mọi thứ. 514 00:34:39,277 --> 00:34:46,017 Anh Gensei đã động viên tôi thổ lộ tình cảm với Kazuto. 515 00:34:46,084 --> 00:34:49,587 Tôi muốn sống ở đây theo cách để không có gì phải hối tiếc. 516 00:34:49,654 --> 00:34:52,623 Tôi muốn làm mọi thứ có thể. 517 00:34:55,526 --> 00:34:57,095 Không thể tin nổi. 518 00:34:57,161 --> 00:35:00,431 - Gensei… - Anh ấy đã rời khỏi Phòng Xanh. 519 00:35:00,498 --> 00:35:05,336 Nhưng ban đầu, Gensei là người tương đối dè dặt. 520 00:35:05,403 --> 00:35:08,739 Anh ấy không diễn tả được cảm xúc nhiều lắm, nhưng đến khi ra về, 521 00:35:08,806 --> 00:35:12,844 anh ấy nói đã hoàn thành được mục tiêu, và tôi mừng khi nghe điều đó. 522 00:35:12,910 --> 00:35:14,745 Anh ấy đã thật sự trưởng thành. 523 00:35:14,812 --> 00:35:17,448 Theo ta thấy, anh ấy có thể ở lại đến cuối. 524 00:35:17,515 --> 00:35:18,816 - Ừ. - Tôi muốn thế. 525 00:35:18,883 --> 00:35:22,587 Tôi nghĩ anh ấy ở thêm với mọi người thì sẽ tốt hơn. 526 00:35:22,653 --> 00:35:25,690 Anh ấy rất quý mọi người ở đó, nhưng thật khó khi 527 00:35:25,756 --> 00:35:28,759 từng phút giây phải nếm trải tình yêu đơn phương. 528 00:35:28,826 --> 00:35:30,161 - Đúng đấy. - Rất khó. 529 00:35:30,228 --> 00:35:32,663 Nên dù chỉ còn vài ngày, 530 00:35:32,730 --> 00:35:35,833 tôi hiểu vì sao Gensei không muốn chịu đựng nỗi đau 531 00:35:35,900 --> 00:35:37,368 khi đã làm hết sức. 532 00:35:38,002 --> 00:35:41,205 Thật đau lòng. Ai cũng khóc. 533 00:35:41,906 --> 00:35:45,843 Cho thấy trải nghiệm khi sống chung tuyệt vời thế nào. 534 00:35:45,910 --> 00:35:46,878 Phải. 535 00:35:47,545 --> 00:35:49,480 PHÒNG XANH 536 00:35:49,547 --> 00:35:54,152 Khi tôi thức dậy và mở cửa ra, anh Gensei thường ra theo. 537 00:35:54,218 --> 00:35:56,420 Nhưng hôm nay thì không. 538 00:35:56,487 --> 00:35:58,556 Đừng nói thế. Tôi nhớ anh ấy. 539 00:35:58,623 --> 00:36:00,825 Tôi chào: "Gensei", và anh ấy đáp: "Chào Tae". 540 00:36:04,762 --> 00:36:07,231 - Tôi đọc nhé? - Xin mời. 541 00:36:07,298 --> 00:36:08,199 Được rồi. 542 00:36:12,270 --> 00:36:14,038 - "Chào buổi sáng". - Chào buổi sáng. 543 00:36:14,105 --> 00:36:16,407 "Xin thông báo ca làm hôm nay. 544 00:36:17,975 --> 00:36:20,912 Người phụ trách ca làm hôm nay là Ikuo". 545 00:36:22,813 --> 00:36:23,648 Em à? 546 00:36:24,448 --> 00:36:29,287 "Ikuo, hãy chọn một người bạn muốn làm cùng". 547 00:36:30,221 --> 00:36:31,055 Tuyệt. 548 00:36:53,177 --> 00:36:54,645 Dai. 549 00:37:03,721 --> 00:37:04,922 Xin hãy giúp đỡ tôi. 550 00:37:08,593 --> 00:37:09,427 Làm ơn. 551 00:37:10,461 --> 00:37:11,395 Xin hãy giúp đỡ tôi. 552 00:37:16,000 --> 00:37:18,302 Xin chào. Đợi đã. Để tôi ra chỗ ông ấy. 553 00:37:18,936 --> 00:37:20,304 Latte không ạ? 554 00:37:21,205 --> 00:37:23,708 Lạnh? Có đá? 555 00:37:24,308 --> 00:37:25,409 - Lạnh nhé? - Vâng. 556 00:37:27,645 --> 00:37:29,580 Sao cà phê không chảy ra? 557 00:37:30,715 --> 00:37:32,717 - Mày ngừng hoạt động à? - Ừ. 558 00:37:33,251 --> 00:37:34,919 - Dù đã cắm điện? - Ừ. 559 00:37:39,257 --> 00:37:40,091 Máy hỏng rồi. 560 00:37:41,225 --> 00:37:42,393 Làm sao bây giờ? 561 00:37:44,562 --> 00:37:46,364 Tôi nghĩ không phải đâu. 562 00:37:46,430 --> 00:37:47,965 Ồ, nó hoạt động rồi! 563 00:37:52,436 --> 00:37:54,272 - Nó chạy rồi à? - Ừ. 564 00:37:54,338 --> 00:37:56,574 - Tuyệt! - Hay lắm! 565 00:37:57,508 --> 00:38:00,011 Nhẹ cả người. Cảm ơn cậu nhiều! 566 00:38:00,544 --> 00:38:02,179 Nãy tôi hoảng quá. 567 00:38:02,246 --> 00:38:04,115 Xin lỗi vì để quý khách đợi. 568 00:38:04,181 --> 00:38:05,483 Cảm ơn. Chúc may mắn. 569 00:38:05,549 --> 00:38:06,717 Cảm ơn. 570 00:38:08,686 --> 00:38:11,656 Thật sự đấy, nãy tôi lo lắm. Cảm ơn cậu Ikuo vì đã giữ bình tĩnh. 571 00:38:11,722 --> 00:38:12,890 Không có gì đâu mà. 572 00:38:12,957 --> 00:38:14,959 Ta đang tập pha cà phê. 573 00:38:15,026 --> 00:38:17,395 - Giờ uống được rồi chứ? - Xin mời! 574 00:38:17,461 --> 00:38:19,030 Vậy cho tôi một cốc nhé. 575 00:38:20,131 --> 00:38:21,499 Làm tốt lắm, cậu Ikuo. 576 00:38:22,366 --> 00:38:24,235 Đây, trước khi bị nguội. 577 00:38:24,302 --> 00:38:26,270 Đây là hai latte nóng cỡ nhỏ. 578 00:38:26,837 --> 00:38:29,974 Đây là latte nóng cỡ nhỏ. Hai cốc. 579 00:38:30,041 --> 00:38:32,376 Giờ chúng tôi sẽ làm cà phê đá và nóng. 580 00:38:32,443 --> 00:38:33,411 - Vâng. - Được. 581 00:38:34,445 --> 00:38:36,347 - Lấy cho tôi nắp cỡ vừa? - Được. 582 00:38:36,414 --> 00:38:38,015 Tôi biết cậu đang bận. Cảm ơn. 583 00:38:38,582 --> 00:38:40,084 Cả hai đều bận mà. 584 00:38:41,018 --> 00:38:42,253 Hãy hỗ trợ lẫn nhau. 585 00:38:42,320 --> 00:38:43,454 Cậu giỏi quá. 586 00:38:43,521 --> 00:38:46,724 Xin lỗi vì rối quá. Cảm ơn quý khách đã chờ đợi. 587 00:38:46,791 --> 00:38:49,427 - Cảm ơn. - Cảm ơn rất nhiều. Bảo trọng. 588 00:38:51,796 --> 00:38:53,531 - Cậu thấy họ không? - Có! 589 00:38:53,597 --> 00:38:54,932 - Không tin nổi. - Chỗ cửa sổ. 590 00:38:54,999 --> 00:38:58,402 - Đâu? - Chỗ cửa sổ. Tầng thứ hai từ trên xuống. 591 00:38:59,170 --> 00:39:00,471 Mặt trước ấy. 592 00:39:04,342 --> 00:39:05,476 Vui quá! 593 00:39:06,711 --> 00:39:07,878 Tuyệt thật. 594 00:39:08,479 --> 00:39:10,214 - Ừ! - Tuyệt thật. 595 00:39:14,018 --> 00:39:17,388 DOANH SỐ HÔM NAY 7.600 YÊN 596 00:39:17,455 --> 00:39:19,490 Tôi muốn biết vì sao cậu chọn tôi. 597 00:39:21,025 --> 00:39:22,026 Đơn giản lắm. 598 00:39:23,794 --> 00:39:25,363 Có điều này tôi muốn nói. 599 00:39:25,963 --> 00:39:27,031 Về chuyện hôm qua. 600 00:39:28,199 --> 00:39:30,801 Này, sao cậu lại làm thế? Thật sự đấy. 601 00:39:32,002 --> 00:39:36,907 Tôi không ngờ hành động của mình lại gây ra nhiều rắc rối đến thế. 602 00:39:36,974 --> 00:39:37,808 Ừ. 603 00:39:38,943 --> 00:39:41,679 Tôi muốn nói lời xin lỗi. 604 00:39:41,746 --> 00:39:43,781 Cảm ơn vì sự chu đáo của cậu. 605 00:39:45,149 --> 00:39:48,319 Nhưng còn một lý do cá nhân khác. 606 00:39:48,386 --> 00:39:49,587 Là gì? 607 00:39:49,653 --> 00:39:54,992 Tôi nghĩ mọi người đều nghĩ tôi có tình cảm với anh Kazuto. 608 00:39:55,993 --> 00:39:58,095 Nhưng không còn nữa rồi. 609 00:39:59,363 --> 00:40:00,564 - Thật sao? - Ừ. 610 00:40:00,631 --> 00:40:03,801 - Tôi cứ đinh ninh cậu sẽ chọn anh Kazuto. - Tôi biết. 611 00:40:04,568 --> 00:40:08,839 Tôi muốn làm mới cảm xúc trước khi thổ lộ một lần nữa. 612 00:40:09,507 --> 00:40:10,741 - Với ai? - Cậu. 613 00:40:11,242 --> 00:40:12,276 - Tôi à? - Ừ. 614 00:40:13,444 --> 00:40:14,378 Đó là Dai. 615 00:40:14,445 --> 00:40:15,679 Chúng ta đã đúng. 616 00:40:15,746 --> 00:40:17,681 - Đó là Dai. - Đúng thế. 617 00:40:18,182 --> 00:40:20,251 Tôi đã suy nghĩ chuyện này. 618 00:40:20,317 --> 00:40:21,952 - Đây là lá thư… - Cái gì? 619 00:40:22,787 --> 00:40:23,988 …mà tôi đã viết. 620 00:40:25,890 --> 00:40:26,891 Để tôi đọc nó. 621 00:40:28,325 --> 00:40:29,794 - "Dai thân mến". - Được. 622 00:40:29,860 --> 00:40:34,198 "Tôi nghĩ mình nói ra sẽ không truyền tải hết được, nên tôi đã viết. 623 00:40:35,833 --> 00:40:38,836 Đầu tiên, tôi muốn hỏi, giờ cậu có hạnh phúc không? 624 00:40:41,305 --> 00:40:43,707 Tôi rất vui vì gặp được người cùng tuổi. 625 00:40:43,774 --> 00:40:47,945 Tôi muốn hiểu thêm về cậu. Ta hợp nhau, và tôi nghĩ cậu rất vui tính. 626 00:40:48,012 --> 00:40:49,513 Hôm đua xe go-kart, 627 00:40:49,580 --> 00:40:53,417 tôi đã quyết định nếu thắng sẽ mời anh Kazuto đi hẹn hò, 628 00:40:53,984 --> 00:40:56,287 trong khi thật ra, cậu ở trong tâm trí tôi. 629 00:40:57,188 --> 00:40:59,690 Dù tôi có tình cảm với cậu, 630 00:41:00,257 --> 00:41:03,060 khi tôi biết về mối quan hệ của cậu với Shun, 631 00:41:03,127 --> 00:41:05,229 tôi đã quyết định lùi lại một chút. 632 00:41:06,330 --> 00:41:08,065 Tôi không muốn so sánh, 633 00:41:08,132 --> 00:41:13,304 nhưng khi nghĩ về mười điều mình thích ở người kia như Shun gợi ý, 634 00:41:13,871 --> 00:41:16,774 tôi lại dễ dàng liệt kê ra nhiều điều hơn về cậu". 635 00:41:18,008 --> 00:41:20,344 Cậu thích anh Kazuto nhỉ? 636 00:41:21,312 --> 00:41:22,680 Cậu thích gì ở anh ấy? 637 00:41:22,746 --> 00:41:27,685 Tôi nghe nói nếu có thể liệt kê ra mươi điều, thì đó là dấu hiệu tốt. 638 00:41:30,855 --> 00:41:35,226 "Khi thật lòng nghĩ về cảm xúc của mình, tình cảm tôi dành cho cậu lớn lên. 639 00:41:35,292 --> 00:41:38,796 Đôi khi tôi thấy hơi ghen vì cậu ở bên Shun. 640 00:41:40,197 --> 00:41:41,999 Tôi thường nhờ cậu khuyên. 641 00:41:42,800 --> 00:41:44,902 Tôi cũng nghe cậu kể nhiều về Shun. 642 00:41:44,969 --> 00:41:49,306 Nhiều lúc, tôi thấy cậu được đối xử theo cách mà tôi rất ghét. 643 00:41:49,907 --> 00:41:53,644 Tôi sẽ không để cậu phải lo lắng. Tôi sẽ không để cậu buồn. 644 00:41:54,778 --> 00:41:56,614 Dù thế nào, tôi cũng sẽ yêu thương. 645 00:41:57,515 --> 00:42:01,585 Tôi sẽ đặt cảm xúc của cậu lên hàng đầu và khiến cậu hạnh phúc ngay lúc này. 646 00:42:03,153 --> 00:42:07,758 Cậu có thể coi tôi là người yêu, chứ không chỉ là người bạn được không?" 647 00:42:17,134 --> 00:42:22,072 Cậu ấy đã chân thành thổ lộ tình cảm với tôi. 648 00:42:23,941 --> 00:42:27,011 Tôi rất vui, nhưng bối rối. 649 00:42:44,395 --> 00:42:47,898 Ta hạnh phúc hơn khi cho đi hay nhận lại tình yêu? 650 00:42:47,965 --> 00:42:49,500 Giống phim tình cảm! 651 00:42:49,567 --> 00:42:52,303 - Đúng thế. - Trên phim cũng như thế! 652 00:42:52,369 --> 00:42:54,038 Mà tập sau là tập cuối rồi. 653 00:42:54,104 --> 00:42:55,506 - Không! - Tôi không muốn thế! 654 00:42:55,573 --> 00:42:57,841 - Sao mà họ kết lại được. - Sẽ thế nào? 655 00:42:57,908 --> 00:43:00,110 Một tập nữa thì sao mà kết lại được? 656 00:43:06,450 --> 00:43:09,486 Biên dịch: TH