1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 ‫"في الحلقات السابقة"‬ 2 00:00:01,293 --> 00:00:02,962 ‫قُتلت مديرة الشؤون الصحفية للمحافظ.‬ 3 00:00:03,045 --> 00:00:05,756 ‫أيها المحافظ "شيلبي"، أنصحك بأن تلغي الحدث.‬ 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,300 ‫من تظن نفسك حتى تقدّم النصائح للمحافظ حول موضوع الحماية؟‬ 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,302 ‫- السلاح؟ - "إي آي إي إكس إس آر".‬ 6 00:00:10,386 --> 00:00:11,846 ‫إنها أفضل قناصة في العالم.‬ 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,056 ‫تتسكع "مولي" مع تجار مخدرات خطرين.‬ 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 ‫أنا سعيد من أجلكما.‬ 9 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 ‫كنا سنفسد كل شيء في علاقتنا.‬ 10 00:00:17,435 --> 00:00:19,145 ‫أظن أن "تود" قد يكون زميلاً لنا.‬ 11 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 ‫إنه يفعل كل شيء لرؤية رد فعلنا.‬ 12 00:00:22,022 --> 00:00:22,857 ‫صباح الخير يا عزيزي.‬ 13 00:00:22,940 --> 00:00:26,694 ‫أعلم أنك مثقل بالهموم، ولن أزيد عليها.‬ 14 00:00:28,028 --> 00:00:31,073 ‫هذا توقيعه. استخدم "تود" هذا الشكل مرات عديدة.‬ 15 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 ‫سأتواصل مع إدارة مكافحة المخدرات لمعرفة من يزوّد "ريزينغ باين".‬ 16 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 ‫ربما يمكننا الدخول بشكل متخفّ؟‬ 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 ‫التقط صوراً لـ"بيل" و"أوليفيراس".‬ 18 00:00:37,163 --> 00:00:40,249 ‫رتّب كل هذا حتى يتعرّف على هوية كل من يشارك في وحدة المهمات، التي تلاحقه.‬ 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,168 ‫"لن يمنعني سوى الموت"‬ 20 00:00:47,214 --> 00:00:50,301 ‫"(كرينشو)"‬ 21 00:02:50,462 --> 00:02:54,884 ‫العد التنازلي‬ 22 00:03:09,899 --> 00:03:11,483 ‫شرطة "لوس أنجلوس"، افتح.‬ 23 00:03:13,569 --> 00:03:15,154 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 24 00:03:16,155 --> 00:03:19,116 ‫- فوجئت باتصالك. - فوجئت بردك على اتصالي.‬ 25 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 ‫اتصلت بي في وقت مناسب.‬ 26 00:03:21,619 --> 00:03:22,453 ‫أنا…‬ 27 00:03:23,120 --> 00:03:23,996 ‫متفرّغة لبعض الوقت.‬ 28 00:03:26,373 --> 00:03:27,458 ‫ماذا حدث لـ"سيباس"؟‬ 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,628 ‫ظنت أمي أنه الرجل المنشود.‬ 30 00:03:31,170 --> 00:03:33,172 ‫- ألم يكن كذلك؟ - لا.‬ 31 00:03:35,633 --> 00:03:37,343 ‫ما رأي أمك حيالي؟‬ 32 00:03:38,385 --> 00:03:39,553 ‫إنها لا تطيقك.‬ 33 00:03:40,220 --> 00:03:41,055 ‫نعم.‬ 34 00:04:01,283 --> 00:04:02,952 ‫"من (أوليفيراس): اتصل بي حين تستطيع.‬ 35 00:04:03,035 --> 00:04:04,912 ‫خطرت لي فكرة حول مداهمة الليلة الماضية."‬ 36 00:04:06,121 --> 00:04:07,498 ‫إنني أنتظر.‬ 37 00:04:12,169 --> 00:04:13,128 ‫أجل.‬ 38 00:04:20,219 --> 00:04:23,097 ‫"اتصل بي حين تستطيع. خطرت لي فكرة حول مداهمة الليلة الماضية."‬ 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,438 ‫كيف حالك؟‬ 40 00:04:32,314 --> 00:04:33,148 ‫صباح الخير.‬ 41 00:04:33,691 --> 00:04:36,026 ‫سأذهب للجري. أنا أتدرّب من أجل سباق الـ5 كيلومترات.‬ 42 00:04:36,652 --> 00:04:38,612 ‫- هل عليك التدرّب من أجل ذلك؟ - بالطبع.‬ 43 00:04:39,238 --> 00:04:41,448 ‫لا أريد التعرّض لإصابة أثناء الجري.‬ 44 00:04:41,532 --> 00:04:42,700 ‫إنها رياضة منهكة.‬ 45 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 ‫أعددت خليط البروتين وتركت لك القليل في الخلّاط.‬ 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,374 ‫وإن كنت تملكين بعض الوقت، فعلينا التخطيط لعشاء مع عائلة "هامبورغ".‬ 47 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 ‫لا يمكنني تحديد أي مواعيد…‬ 48 00:04:53,252 --> 00:04:56,380 ‫أعلم. حين تهدأ الأمور في عملك.‬ 49 00:04:57,339 --> 00:04:58,215 ‫حسناً.‬ 50 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 ‫- إلى اللقاء. - أراك لاحقاً.‬ 51 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 ‫- أين كنت؟ - تباً.‬ 52 00:05:30,581 --> 00:05:32,582 ‫- أجل. يا للهول. - يجدر بك الرحيل.‬ 53 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 ‫هل تعاطيت شيئاً ما؟‬ 54 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 ‫- كفيّ عن مضايقتي. - ارحل يا رجل.‬ 55 00:05:37,671 --> 00:05:40,591 ‫لست أضايقك يا "مولي". خطّطنا لتناول العشاء معاً.‬ 56 00:05:40,674 --> 00:05:41,592 ‫ليلة البارحة.‬ 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,635 ‫لم تأتي ولم تراسليني ولم تتركي رسالة حتى.‬ 58 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 ‫لست طفلتك. أنا أختك.‬ 59 00:05:46,638 --> 00:05:49,099 ‫إذاً كفّي عن التصرّف كطفلة.‬ 60 00:05:49,183 --> 00:05:50,601 ‫- كفى. - "مولي".‬ 61 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 ‫"مولي"!‬ 62 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫"يريد (بلايث) الجميع في قاعة الاجتماعات في الساعة 9"‬ 63 00:06:00,486 --> 00:06:01,320 ‫حسناً.‬ 64 00:06:44,822 --> 00:06:45,656 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 65 00:06:47,407 --> 00:06:48,534 ‫لم تجب على رسالتي.‬ 66 00:06:49,368 --> 00:06:50,994 ‫- حقاً؟ - لا.‬ 67 00:06:51,078 --> 00:06:52,121 ‫ماذا أردت؟‬ 68 00:06:53,413 --> 00:06:56,166 ‫خطرت لي بعض الأمور حيال القضية. فيم كنت مشغولاً؟‬ 69 00:06:56,250 --> 00:06:59,002 ‫ما كنت لأقاطع وقتك مع الطبيب.‬ 70 00:06:59,086 --> 00:07:01,922 ‫قد تكونين في عشاء رومانسي معه، لذا لم أرد مقاطعتكما‬ 71 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 ‫- وإفساد مزاجكما. - أنا من راسلتك.‬ 72 00:07:06,802 --> 00:07:10,013 ‫- لربما كنت أنا في عشاء رومانسي. - أين أخذتها؟ "بينكس هوت دوغز"؟‬ 73 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 ‫احذري من الإساءة إلى "بينكس".‬ 74 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 ‫- إنه وقت الإحاطة. - أجل.‬ 75 00:07:18,438 --> 00:07:20,149 ‫- من بعدك. - لا.‬ 76 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 ‫- يستحيل أن أفعل ذلك. - حسناً. شكراً لك.‬ 77 00:07:24,528 --> 00:07:28,490 ‫اكتشفنا فيديو لكاميرا متجر بقالة قريب من الحانة.‬ 78 00:07:28,574 --> 00:07:31,869 ‫تظهر كاميرا المراقبة الشارع الذي يفضي إليه موقف سيارات "ريزينغ باين".‬ 79 00:07:31,952 --> 00:07:34,746 ‫الكاميرا ليست عالية الدقة لذا فلا يمكننا رؤية لوحات السيارات،‬ 80 00:07:34,830 --> 00:07:37,707 ‫لكننا نستطيع تحديد نوع وطراز المركبات.‬ 81 00:07:37,791 --> 00:07:40,794 ‫نعدّ قائمة شاملة ونقارنها بالتسجيلات‬ 82 00:07:40,878 --> 00:07:42,171 ‫في دائرة نصف قطرها 32 كم.‬ 83 00:07:42,254 --> 00:07:44,923 ‫حالما نحدد مكان أحد المالكين، سنجد البقية تباعاً.‬ 84 00:07:45,007 --> 00:07:47,926 ‫ستتضّح لنا صورة من كان في الحانة وما رأوه.‬ 85 00:07:48,010 --> 00:07:50,137 ‫قد يحالفنا الحظ ونتمكن من تحديد سيارة "تود".‬ 86 00:07:50,846 --> 00:07:52,723 ‫هل لدينا معلومات جديدة حيال البيان؟‬ 87 00:07:53,599 --> 00:07:56,852 ‫أجل، اكتشفت أن بعض عباراته‬ 88 00:07:56,935 --> 00:08:01,148 ‫تتطابق حرفياً مع الهراء الذي يتفوّه به مقدّم برنامج إذاعي حواري في "لوس أنجلوس".‬ 89 00:08:02,524 --> 00:08:05,777 ‫ما ترونه وتسمعونه‬ 90 00:08:05,861 --> 00:08:08,113 ‫هو شيء أدعوه استغلال العالم.‬ 91 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 ‫وأنا أقول: "لا، ليس اليوم."‬ 92 00:08:11,825 --> 00:08:15,454 ‫لن تسلبوني حقوقي أيتها الضفادع الحكومية الإمبريالية الشهوانية.‬ 93 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 ‫لن تسلبوني حقوقي يا أسماك الطين الطماعة‬ 94 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 ‫التكتونية عديمة الحركة.‬ 95 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 ‫أجل، لا تسمع كلاماً كهذا في برامج أخرى.‬ 96 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 ‫إنه يختلق هذه العبارات فحسب.‬ 97 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 ‫هذا هراء جنوني.‬ 98 00:08:26,924 --> 00:08:30,469 ‫- ما هي سمكة الطين التكتونية؟ - هذا ما دعوت حبيبتي السابقة به.‬ 99 00:08:31,511 --> 00:08:35,140 ‫هذا التسجيل من برنامج "راندي مانكين" الذي يُدعى "ساعة حقيقة السلطة".‬ 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 ‫على تردد "1103 إيه إم".‬ 101 00:08:37,017 --> 00:08:40,479 ‫يُذاع مرتين في اليوم على محطة واحدة، ولا يمكن العثور عليه على الانترنت.‬ 102 00:08:40,562 --> 00:08:42,438 ‫لذا يمكن الاستماع إليه فقط في جنوب كاليفورنيا.‬ 103 00:08:42,522 --> 00:08:43,398 ‫عمل ممتاز.‬ 104 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 ‫"ميتشام" و"أوليفيراس"، اذهبا لزيارة "راندي مانكين"‬ 105 00:08:47,194 --> 00:08:51,031 ‫واسألاه عما إن كان هناك أي معجبين مهووسين يحاولون التواصل معه.‬ 106 00:08:51,114 --> 00:08:52,074 ‫- حسناً. - عُلم.‬ 107 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 ‫"حي (نورث هوليوود)"‬ 108 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 ‫كيف علاقتك بالطبيب؟‬ 109 00:09:19,434 --> 00:09:23,105 ‫إنها جيدة حسبما أظن. كان يحاول أخذي إلى "واين كونتري"،‬ 110 00:09:23,188 --> 00:09:25,315 ‫لكن عملي يبقيني مشغولة كما تعلم.‬ 111 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 ‫أجل. بالتأكيد.‬ 112 00:09:27,192 --> 00:09:29,945 ‫ونظراً للمفاجآت العديدة في حياتي،‬ 113 00:09:30,028 --> 00:09:34,741 ‫فمن اللطيف أن يكون لديّ علاقة مستقرة.‬ 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 ‫كل فتاة أعرفها تبحث عن رجال مملين.‬ 115 00:09:37,953 --> 00:09:40,038 ‫أخبرتني "ليندا" أنكما قادمان.‬ 116 00:09:40,122 --> 00:09:42,915 ‫أنا "راندي مانكين". أنتما عميلان فيدراليان.‬ 117 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 ‫نعمل في وحدة مهمات فيدرالية.‬ 118 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 ‫أنا المحقق "مارك ميتشام"، وهذه العميلة "آمبر أوليفيراس".‬ 119 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 ‫أقدّر خدمتكما. كيف يمكنني المساعدة؟‬ 120 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ‫بهذه البساطة؟‬ 121 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 ‫طبعاً.‬ 122 00:09:53,760 --> 00:09:57,556 ‫ألست "راندي مانكين"؟ مضيف برنامج "ساعة حقيقة السلطة"؟‬ 123 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 ‫أتقصده هو؟‬ 124 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 ‫هل تظن أن المصارعين يكرهون بعضهم البعض بعد إطفاء الكاميرات؟‬ 125 00:10:03,687 --> 00:10:05,856 ‫اعتدت أن أقدّم نصائح مالية‬ 126 00:10:05,939 --> 00:10:09,735 ‫قبل أن يقلّص الركود الاقتصادي نسب مشاهداتي.‬ 127 00:10:09,818 --> 00:10:14,031 ‫لن يرغب شخص يوشك على فقدان منزله في سماع نصائح مالية من منسّق أغاني.‬ 128 00:10:14,740 --> 00:10:18,368 ‫لذا أدليت بتعليق وقلت إن علاقة "وول ستريت" المحرّمة‬ 129 00:10:18,452 --> 00:10:21,872 ‫مع "واشنطن" تبدو أورويلية تماماً،‬ 130 00:10:21,955 --> 00:10:25,334 ‫وتفاجأت بارتفاع نسب مشاهداتي من جديد.‬ 131 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 ‫فطلب مني المدراء أن أتابع التحدّث في تلك الشؤون.‬ 132 00:10:28,795 --> 00:10:30,589 ‫حسناً، إذاً فأنت محتال.‬ 133 00:10:30,672 --> 00:10:32,507 ‫أفضّل لقب "فنان محترف".‬ 134 00:10:32,591 --> 00:10:35,093 ‫- حسناً. - إنها مجرد تسلية.‬ 135 00:10:35,177 --> 00:10:37,179 ‫درست فنون المسرح في جامعة "كاليفورنيا".‬ 136 00:10:37,763 --> 00:10:41,058 ‫قد أتحدّث غداً عن التكنولوجيا أو كرة قدم الجامعات‬ 137 00:10:41,141 --> 00:10:45,228 ‫أو المطاعم، لكن الغضب حالياً هو الرائج.‬ 138 00:10:45,812 --> 00:10:48,106 ‫بالحديث عن الغضب، هل تملك متابعين مهووسين‬ 139 00:10:48,190 --> 00:10:50,233 ‫- يأخذون كلامك على محمل الجدية؟ - بالطبع.‬ 140 00:10:50,317 --> 00:10:52,778 ‫كل من يرفع رأسه فوق الماء‬ 141 00:10:52,861 --> 00:10:54,237 ‫سيجذب بعض البعوض.‬ 142 00:10:55,280 --> 00:10:57,824 ‫"غيلي"، أخبريهما عن "رؤوس السلطة" المخيفين.‬ 143 00:10:58,241 --> 00:11:00,702 ‫لم نعد نتلقى رسائل تقليدية،‬ 144 00:11:00,786 --> 00:11:02,996 ‫لكن صفحة الرسائل على موقعنا تمتلئ بالمعتوهين العنيفين.‬ 145 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 ‫محاربون شجعان على الإنترنت.‬ 146 00:11:04,664 --> 00:11:07,751 ‫وكّلنا شركة أمنية لمراقبة من يبدو مثيراً للقلق.‬ 147 00:11:07,834 --> 00:11:10,629 ‫ووضعنا قائمة رصد في حال قدوم أي شخص بشكل غير متوقع.‬ 148 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 ‫وضعنا وجوههم على المكتب.‬ 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,673 ‫بعضهم مجانين حقاً.‬ 150 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 ‫- نودّ أن نرى تلك اللائحة. - بالتأكيد.‬ 151 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‫عظيم.‬ 152 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 ‫هل يجب أن أقلق؟‬ 153 00:11:20,430 --> 00:11:23,475 ‫لا، إنها مجرّد تسلية، أليس كذلك؟‬ 154 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 ‫بحثنا في الحسابات المراقبة لـ"رؤوس السلطة"،‬ 155 00:11:33,819 --> 00:11:36,488 ‫هذا هو اللقب الذي أطلقهم تابعو "راندي مانكين" على أنفسهم.‬ 156 00:11:36,571 --> 00:11:38,615 ‫لكن لم يبد أي منهم مشابهاً لمواصفات "تود".‬ 157 00:11:38,698 --> 00:11:41,034 ‫الكثير من النساء العجائز يستمعن لهذه البرامج.‬ 158 00:11:41,118 --> 00:11:45,956 ‫لكنني لا أظن أن "ماريان كوليتا" ستقنص الناس في محطات الوقود وهي في سن الـ92.‬ 159 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 ‫- هل يُوجد أي ضباط شرطة بينهم؟ - لا.‬ 160 00:11:48,875 --> 00:11:52,754 ‫كان أحدهم في الحرس الوطني لكنه تُوفي العام الماضي من سرطان القولون.‬ 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,006 ‫لا يبدو أن المنشورات تعود إلى المشتبه به.‬ 162 00:11:55,090 --> 00:11:57,717 ‫إنه مجرد هراء المعجبين المهووسين بالتأكيد.‬ 163 00:11:57,801 --> 00:12:00,137 ‫لا يصل أي منهم إلى مستوى ذكاء "تود".‬ 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 ‫كيف حصلنا على هذه الأسماء؟‬ 165 00:12:02,139 --> 00:12:05,183 ‫وكّلت محطة الراديو شركة تختصّ بمراقبة الأخطار.‬ 166 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‫تُدعى "ورلدشيلد" أو ما شابه.‬ 167 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 ‫اطلب من "ورلدشيلد" توسيع نطاقها.‬ 168 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 ‫أخبرهم أننا نبحث عن كلمات محددة‬ 169 00:12:12,357 --> 00:12:15,152 ‫ذُكرت في برنامج الراديو وفي البيان.‬ 170 00:12:15,235 --> 00:12:18,947 ‫ربما كتب أحدهم منشوراً لمرة واحدة أو مسودة.‬ 171 00:12:19,030 --> 00:12:21,408 ‫ولم يبلّغوا عنه لأنه كان حدثاً لمرة واحدة،‬ 172 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 ‫- لكنه قد يكون مهماً لنا. - حسناً.‬ 173 00:12:29,082 --> 00:12:31,543 ‫سيصل الرئيس بعد 6 أيام من أجل حفل جمع التبرعات.‬ 174 00:12:31,626 --> 00:12:34,588 ‫أجل، لم يتم إعلامي بأي تغيير لبرنامجه.‬ 175 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 ‫لكنهم لن يرغبوا في إخباري بأحدث المستجدات.‬ 176 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 ‫يجب أن أعرف مكان الحفل.‬ 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,178 ‫أجل، سيخبرونك بالتأكيد، وأنا أيضاً…‬ 178 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 ‫- "فيتز". - نعم.‬ 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 ‫اطلب من رئيسك أن يفعل ذلك.‬ 180 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 ‫حسناً.‬ 181 00:12:47,851 --> 00:12:52,939 ‫سأضع هذا في قائمة مهماتي، أي أنني سأفعل ذلك في الحال.‬ 182 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 ‫تحدّثت إلى "براين هيوم" في الخدمة السرية‬ 183 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 ‫وسوّيت الوضع.‬ 184 00:12:57,319 --> 00:13:00,197 ‫- أنت محظوظ لأن المحافظ يحبك. - أنا أؤدي عملي فحسب.‬ 185 00:13:00,280 --> 00:13:04,493 ‫تظن أن المجرم المجهول اقتاد وحدة مهماتك إلى حانة راكبي دراجات. ما اسمها؟‬ 186 00:13:04,576 --> 00:13:05,452 ‫"ريزينغ باين".‬ 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,788 ‫- لماذا؟ ليلتقط صوراً لهم؟ - أجل.‬ 188 00:13:08,872 --> 00:13:10,165 ‫هل كان وحده؟‬ 189 00:13:10,248 --> 00:13:13,043 ‫لا نعلم ما إن كان يعمل وحيداً أو كجزء من مجموعة.‬ 190 00:13:13,126 --> 00:13:16,546 ‫نشتبه أيضاً في أنه كان أو ما زال شرطياً.‬ 191 00:13:18,173 --> 00:13:20,050 ‫هل تعتقد أن فريقك في خطر؟‬ 192 00:13:25,055 --> 00:13:27,849 ‫- أشكرك على مساعدتي في البحث. - أجل. لا مشكلة.‬ 193 00:13:37,526 --> 00:13:38,401 ‫"بيل".‬ 194 00:13:39,986 --> 00:13:43,573 ‫- أهذا هو الرجل الذي رأيته مع شقيقتي؟ - أجل، هذا هو.‬ 195 00:13:44,115 --> 00:13:47,035 ‫حيازة مواد ممنوعة وتوزيعها. سرقة. اعتداء.‬ 196 00:13:47,118 --> 00:13:49,329 ‫- ولماذا ليس في السجن؟ - هذا هو سؤالي.‬ 197 00:13:51,414 --> 00:13:52,249 ‫مرحباً.‬ 198 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 ‫حسناً. جيد.‬ 199 00:13:55,669 --> 00:13:56,878 ‫حسناً. أنا قادم.‬ 200 00:13:57,712 --> 00:13:59,923 ‫اتصل بي أصدقاء في مكتب الأسلحة والمتفجرات.‬ 201 00:14:00,006 --> 00:14:02,842 ‫نشرت إشعاراً حيال قناصة "إي آي إي إكس إس آر".‬ 202 00:14:02,926 --> 00:14:04,135 ‫سيأتون إلى هنا الآن.‬ 203 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 ‫"هوبر". "تاناكا".‬ 204 00:14:09,599 --> 00:14:10,433 ‫ها هو ذا.‬ 205 00:14:10,517 --> 00:14:13,270 ‫- مرحباً. - سمعت أنك أصبحت رقيباً الآن.‬ 206 00:14:13,353 --> 00:14:15,021 ‫أراهن أنهم أخطؤوا في المعاملات الورقية.‬ 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,399 ‫هذان "ميتشام" و"أوليفيراس"، هما زميلاي في وحدة المهمات.‬ 208 00:14:17,482 --> 00:14:18,858 ‫مرحباً. كيف الحال؟‬ 209 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 ‫اسمع، نشرت إشعاراً حيال قناصة "إي آي إي إكس إس آر".‬ 210 00:14:21,736 --> 00:14:25,407 ‫- أجل. - ذكّرنا ذلك بمداهمة أجريناها‬ 211 00:14:25,490 --> 00:14:28,785 ‫منذ 6 أو 7 أشهر على تاجر أسلحة يعمل في "سان دييغو".‬ 212 00:14:28,868 --> 00:14:31,788 ‫كانت عملية ضخمة تبعت تحقيقاً طويلاً، لكننا كنا موكّلين بها‬ 213 00:14:31,871 --> 00:14:34,915 ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي وشرطة "سان دييغو".‬ 214 00:14:35,000 --> 00:14:39,087 ‫لم نكن وحدة مهمات فعلية لكن العديد من الأقسام انخرطت في القضية.‬ 215 00:14:39,170 --> 00:14:41,464 ‫- حسناً. - كانت المداهمة فاشلة نسبياً‬ 216 00:14:41,548 --> 00:14:43,925 ‫لكننا استرجعنا بعض الحاويات التي تحوي أسلحة‬ 217 00:14:44,009 --> 00:14:46,886 ‫- كان يُفترض شحنها إلى "أمريكا الجنوبية". - دعني أخمّن. كانت قناصات.‬ 218 00:14:46,970 --> 00:14:48,888 ‫أجل. تفاجأنا بالقناصات البريطانية.‬ 219 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 ‫- لا يتوفر هذا الطراز بكثرة في "أمريكا". - أين انتهت الأسلحة بعد المداهمة؟‬ 220 00:14:52,559 --> 00:14:56,688 ‫سلّمنا كل شيء إلى المكتب الفيدرالي. تمكن تاجر السلاح من الهرب.‬ 221 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 ‫يُدعى "راغنار إيغين".‬ 222 00:14:58,273 --> 00:14:59,357 ‫أهذا اسم سويدي؟‬ 223 00:14:59,441 --> 00:15:00,400 ‫بل نرويجي.‬ 224 00:15:00,483 --> 00:15:02,777 ‫ونظن أنه عاد إلى "أوسلو".‬ 225 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 ‫ما زال الفيدراليون يبحثون عنه، بينما انتقلنا لمطاردة أهداف أكبر.‬ 226 00:15:06,114 --> 00:15:07,907 ‫من كان العملاء الذين عملوا على القضية؟‬ 227 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 ‫تباً.‬ 228 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 ‫لا أعلم. هل تتذكر؟‬ 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 ‫كان هناك أشخاص كثر. يمكنني مراجعة ملف القضية.‬ 230 00:15:14,080 --> 00:15:15,206 ‫كنا مستقلّين نوعاً ما.‬ 231 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 ‫أجل. سنقدّر ذلك. أودّ إعطاءهم اسمي‬ 232 00:15:17,375 --> 00:15:21,546 ‫ومعرفة كيف حصل تاجر الأسلحة على القناصات وإن حصلوا على أي أدلة جديدة.‬ 233 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 ‫بالطبع، سأرسل المعلومات إلى "فيناو" حين أعود إلى المكتب.‬ 234 00:15:24,507 --> 00:15:25,342 ‫جميل.‬ 235 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 ‫- شكراً. - بالطبع.‬ 236 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 ‫- أشكركما. - شكراً.‬ 237 00:15:27,927 --> 00:15:28,762 ‫نقدّر جهدكما.‬ 238 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 ‫"خوليو" ليس مملاً.‬ 239 00:15:34,809 --> 00:15:36,186 ‫أجل. بالطبع. آسف.‬ 240 00:15:36,269 --> 00:15:37,228 ‫إنه…‬ 241 00:15:39,397 --> 00:15:41,191 ‫إنه ثابت.‬ 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,068 ‫- مستقر. - تماماً.‬ 243 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ‫وهذا جيد.‬ 244 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 ‫يصعب التعامل معك.‬ 245 00:15:46,821 --> 00:15:48,573 ‫- أتّفق معك. - هذا واضح.‬ 246 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 ‫سأخبرك بما تعلّمته خلال 20 سنة في عملي‬ 247 00:15:54,663 --> 00:15:56,456 ‫الذي أتفادى فيه الرصاص مرتين كل أسبوع.‬ 248 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 ‫- أنا متشوّقة لسماع هذا. - الأضداد لا تتجاذب.‬ 249 00:16:01,127 --> 00:16:04,547 ‫حين يحاول شخص من عالمنا إيجاد آخر من العالم الطبيعي،‬ 250 00:16:04,631 --> 00:16:05,507 ‫ينتهي الأمر بكارثة.‬ 251 00:16:06,007 --> 00:16:08,593 ‫لأنهم لا يفهمون حياتنا في النهاية،‬ 252 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 ‫ولن يفهموها يوماً.‬ 253 00:16:10,303 --> 00:16:13,014 ‫يمكنك أن تحاولي إخبارهم عن عملك وأن تشرحيه لهم.‬ 254 00:16:13,098 --> 00:16:15,392 ‫سيدّعون أنهم يفهمون، لكنهم لا يفعلون ذلك.‬ 255 00:16:16,976 --> 00:16:20,188 ‫لن أحاول إخبارهم بكل شيء أصلاً، لأن التفاصيل ستصعقهم‬ 256 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 ‫إن أفصحنا عن كل شيء.‬ 257 00:16:21,856 --> 00:16:25,276 ‫لذا نحتفظ بها لأنفسنا ونتكتّم عليها.‬ 258 00:16:25,360 --> 00:16:28,697 ‫نبتسم ونومئ برأسنا وندّعي أننا كبقية البشر.‬ 259 00:16:29,614 --> 00:16:31,366 ‫وحين يحدث ذلك،‬ 260 00:16:31,449 --> 00:16:33,159 ‫تبدأ بداية النهاية.‬ 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,622 ‫لذا من الأفضل أن ترسمي بعض الحدود.‬ 262 00:16:37,706 --> 00:16:39,290 ‫ثقي بكلامي يا صديقتي،‬ 263 00:16:39,374 --> 00:16:42,585 ‫حين يكتشف أنه لا يستطيع أن يتسكع معك حقاً…‬ 264 00:16:45,422 --> 00:16:46,339 ‫ستحلّ الكارثة.‬ 265 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 ‫- ما الحل إذاً؟ - يا للهول.‬ 266 00:16:56,474 --> 00:16:58,184 ‫هل انفصل عن "خوليو" وأرتبط بك؟‬ 267 00:16:59,144 --> 00:17:02,021 ‫- أعني… - لأنك كنت تنتظر حتى أغير رأيي، أليس كذلك؟‬ 268 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 ‫تتوق إليّ وأنت جالس وحدك بعيد عني.‬ 269 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 ‫ربما.‬ 270 00:17:08,278 --> 00:17:09,820 ‫أنت منافق.‬ 271 00:17:09,904 --> 00:17:12,156 ‫لقد ساعدتني في فترة عصيبة،‬ 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,616 ‫وهذا أمر لن أنساه.‬ 273 00:17:15,702 --> 00:17:18,872 ‫ما بيننا لا يحتاج إلى مزيد من الجهد.‬ 274 00:17:20,582 --> 00:17:25,252 ‫سواءً كنا نحقق مع مشتبه به أو نقود بجنون عبر التلال،‬ 275 00:17:25,336 --> 00:17:29,257 ‫أو نطارد رجلاً يحاول تفجير المدينة…‬ 276 00:17:31,259 --> 00:17:33,386 ‫فهذا سحر لا يمكنك تزييفه،‬ 277 00:17:34,804 --> 00:17:35,805 ‫وأنت تعرفين ذلك،‬ 278 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 ‫وأنا أعرف ذلك.‬ 279 00:17:47,484 --> 00:17:48,693 ‫يا للهول.‬ 280 00:17:49,652 --> 00:17:51,362 ‫- كدت تقنعني. - أداء جيد، صحيح؟‬ 281 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 ‫- أنت سافل. - أجل. نسيت أن أضيف السكر إلى قهوتي.‬ 282 00:18:06,211 --> 00:18:09,464 ‫"(أركاديا)"‬ 283 00:18:34,906 --> 00:18:37,033 ‫لن يفتح موقف السيارات قبل بضع ساعات.‬ 284 00:18:37,116 --> 00:18:38,326 ‫الوقت المحدد هو الـ7 مساء.‬ 285 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 ‫افتح تلك البوابة.‬ 286 00:18:42,205 --> 00:18:43,581 ‫اعذرني. بالطبع.‬ 287 00:18:45,208 --> 00:18:46,209 ‫تفضل.‬ 288 00:19:35,884 --> 00:19:37,969 ‫- "خوليو". - أنصتي.‬ 289 00:19:38,511 --> 00:19:40,763 ‫ليس علينا الذهاب مع عائلة "هامبورغ".‬ 290 00:19:40,847 --> 00:19:42,348 ‫لا، أريد ذلك.‬ 291 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 ‫- لم أعن… - فهمت.‬ 292 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 ‫فهمت حقاً.‬ 293 00:19:46,102 --> 00:19:49,856 ‫لكنني سعيد حقاً بوجودك في حياتي، وأريد أن يعرف الجميع بذلك.‬ 294 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 ‫هذا…‬ 295 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 ‫فهمت.‬ 296 00:19:57,906 --> 00:20:00,450 ‫أنا آسفة، لكن عليّ الذهاب.‬ 297 00:20:01,701 --> 00:20:03,828 ‫بالطبع. اتصلي بي حين تستطيعين.‬ 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 ‫"أوليفيراس"؟‬ 299 00:20:15,798 --> 00:20:18,301 ‫- أجل؟ - أيمكنك أن تسدي لي معروفاً؟‬ 300 00:20:18,384 --> 00:20:19,218 ‫بالطبع.‬ 301 00:20:19,302 --> 00:20:21,763 ‫هل يمكنك جمع المعلومات عن هذا الرجل؟‬ 302 00:20:23,681 --> 00:20:25,016 ‫طلبت ذلك من شرطة "لوس أنجلوس"؟‬ 303 00:20:25,516 --> 00:20:28,686 ‫أجل، اعتُقل بتهمة الحيازة والتوزيع.‬ 304 00:20:28,770 --> 00:20:30,271 ‫إما أن تهمته لم تثبت‬ 305 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 ‫أو أنه خرج بإطلاق سراح مشروط، فهو حر طليق.‬ 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,317 ‫أهذا متعلّق بالقضية؟‬ 307 00:20:35,777 --> 00:20:37,028 ‫لا. هذا يتعلّق بأختي.‬ 308 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ‫لك ذلك.‬ 309 00:20:42,367 --> 00:20:45,119 ‫أريد معلوماته التي لم تذكرها إدارة مكافحة المخدرات في التقرير.‬ 310 00:20:45,912 --> 00:20:46,788 ‫هذا سرّ بيننا.‬ 311 00:20:47,914 --> 00:20:48,748 ‫أشكرك.‬ 312 00:20:49,374 --> 00:20:51,250 ‫تعال معي يا "فيتز".‬ 313 00:20:56,631 --> 00:20:59,842 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 314 00:21:24,909 --> 00:21:26,494 ‫- "نايثان". - حضرة المحافظ.‬ 315 00:21:28,079 --> 00:21:29,497 ‫أفترض أن هذا هو مكان الحفل.‬ 316 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 ‫تكلفة الحضور 50 ألف دولار للشخص.‬ 317 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 ‫وكم شخصاً تتوقّع قدومه؟‬ 318 00:21:33,292 --> 00:21:34,669 ‫سأكتفي بـ200.‬ 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,629 ‫إلى أين توصّلنا بالتحقيق؟‬ 320 00:21:36,713 --> 00:21:39,799 ‫لدينا نظرية تقول إن المجرم قد يكون من الشرطة.‬ 321 00:21:39,882 --> 00:21:43,428 ‫- يا للهول. ما معنى ذلك؟ - ما زلنا نجمع المعلومات.‬ 322 00:21:43,511 --> 00:21:46,264 ‫- لدينا أقل من أسبوع. - تحدّثت مع الفريق التحضيري.‬ 323 00:21:46,347 --> 00:21:48,182 ‫رسمت الخدمة السرية خريطة للموقع.‬ 324 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 ‫تتضمن الخيام ومواقع القناصة والدعم اللوجستي والخطة الطبية والطوارئ.‬ 325 00:21:51,436 --> 00:21:54,355 ‫تم تنسيق كل شيء من أجل الليلة المهمة. كل شيء جاهز.‬ 326 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 ‫أترى؟ ليس هناك ما يدعو للقلق.‬ 327 00:21:57,608 --> 00:21:59,902 ‫أيمكنني تفقّد مخططات الخدمة السرية؟‬ 328 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 ‫أستطيع أن أطلب إعفاء خاصاً.‬ 329 00:22:02,655 --> 00:22:03,865 ‫- افعل ذلك. - نعم.‬ 330 00:22:05,533 --> 00:22:06,743 ‫هل تعرف ملّاك المنزل؟‬ 331 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 ‫إنهم أصدقاء مقرّبون.‬ 332 00:22:09,746 --> 00:22:11,080 ‫اعذرني للحظة. آسف يا سيدي.‬ 333 00:22:12,248 --> 00:22:13,082 ‫صلني به.‬ 334 00:22:14,500 --> 00:22:15,376 ‫العميل "فيتزجيرالد"؟‬ 335 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 ‫نعم يا سيدي.‬ 336 00:22:17,420 --> 00:22:20,381 ‫سمعت أنك من اكتشف وجود تهديد على حياتي.‬ 337 00:22:20,465 --> 00:22:24,260 ‫- وقلت أنها كانت… - في القاع يا سيدي.‬ 338 00:22:24,343 --> 00:22:25,470 ‫- صحيح. - ما يعني أنها…‬ 339 00:22:25,553 --> 00:22:26,846 ‫كانت من بين القضايا المنسية.‬ 340 00:22:27,305 --> 00:22:28,181 ‫هذا صحيح.‬ 341 00:22:28,264 --> 00:22:30,725 ‫وما الذي يعكسه اهتمامك بهذه الدلائل عنك؟‬ 342 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 ‫قالت أمي لي: "الضغط هو ما يصنع الألماس".‬ 343 00:22:35,646 --> 00:22:38,816 ‫يمكنهم وضعي في أي قسم وسأثبت قيمتي دائماً.‬ 344 00:22:40,443 --> 00:22:42,195 ‫أدخلني أبي في مجال العقارات.‬ 345 00:22:43,279 --> 00:22:45,990 ‫تمنّى العمل في هذا المجال لكنه لم ينجح في مسعاه.‬ 346 00:22:46,074 --> 00:22:48,534 ‫أمضى حياته وهو يشتري ملكيات في "لوس أنجلوس"‬ 347 00:22:48,618 --> 00:22:50,244 ‫وتركها لي حين مات.‬ 348 00:22:50,328 --> 00:22:52,205 ‫بالإضافة إلى الديون الضخمة التي تراكمت عليه.‬ 349 00:22:53,915 --> 00:22:57,043 ‫كان بإمكاني بيعها والسماح للبنوك بأخذ ما تبقى،‬ 350 00:22:57,126 --> 00:23:00,254 ‫لكنني قررت العمل بجد ودون كلل.‬ 351 00:23:00,338 --> 00:23:01,422 ‫رمّمتها وحسّنتها.‬ 352 00:23:02,757 --> 00:23:04,634 ‫قمت بعمل جيد يا سيدي المحافظ.‬ 353 00:23:05,176 --> 00:23:06,344 ‫أخبرني بما قالته أمك ثانية.‬ 354 00:23:07,178 --> 00:23:08,763 ‫"الضغط هو ما يصنع الألماس."‬ 355 00:23:09,931 --> 00:23:10,807 ‫إنها سيدة ذكية.‬ 356 00:23:12,850 --> 00:23:13,851 ‫ماذا؟‬ 357 00:23:16,354 --> 00:23:17,480 ‫أين؟‬ 358 00:23:34,872 --> 00:23:36,249 ‫لماذا نحن هنا؟‬ 359 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 ‫أخبره بما أخبرتنا.‬ 360 00:23:39,210 --> 00:23:41,921 ‫الرجل الذي يقود تلك الشاحنة أظهر لي بطاقة شرطة فيدرالية.‬ 361 00:23:43,256 --> 00:23:45,883 ‫- قال إن لديه عمل مهم. - هل كانت كهذه؟‬ 362 00:23:46,968 --> 00:23:48,094 ‫كهذه تماماً.‬ 363 00:23:48,803 --> 00:23:50,138 ‫هل كان اسمه مذكوراً فيها؟‬ 364 00:23:51,013 --> 00:23:53,432 ‫أظن أنه غطى اسمه بإصبعه.‬ 365 00:23:53,516 --> 00:23:54,642 ‫ماذا حدث بعدها؟‬ 366 00:23:54,725 --> 00:23:56,519 ‫تابع القيادة، فاتصلت بالمكتب الأمامي.‬ 367 00:23:57,436 --> 00:23:59,063 ‫ركن سيارته هنا بدلاً من هناك.‬ 368 00:23:59,147 --> 00:24:00,231 ‫لم أفكّر في الأمر حينها.‬ 369 00:24:00,314 --> 00:24:02,525 ‫لكنني رأيت الدخان ينبعث من هنا بعد 5 دقائق.‬ 370 00:24:03,067 --> 00:24:05,278 ‫لا داعي لإخباركم أن الحريق في حلبة الأحصنة خطير.‬ 371 00:24:06,654 --> 00:24:07,947 ‫ظننت أن الحريق في الأكشاك.‬ 372 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 ‫قدت سيارتي إلى هنا…‬ 373 00:24:10,992 --> 00:24:12,034 ‫ولم أصدّق.‬ 374 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 ‫كيف كان يبدو؟‬ 375 00:24:14,162 --> 00:24:15,204 ‫ملتح.‬ 376 00:24:15,288 --> 00:24:16,539 ‫يرتدي قبعة ونظارات شمسية.‬ 377 00:24:17,707 --> 00:24:21,586 ‫ربما كان عليّ استجوابه أكثر، لكن الأمور حدثت بسرعة.‬ 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,131 ‫أفترض أن هناك أدلة أخرى على أنه رجلنا.‬ 379 00:24:25,965 --> 00:24:26,799 ‫بالفعل.‬ 380 00:24:27,967 --> 00:24:31,053 ‫يبدو أنه ترك مادة على جانب الشاحنة.‬ 381 00:24:31,137 --> 00:24:31,971 ‫اعذرونا.‬ 382 00:24:32,889 --> 00:24:34,140 ‫حتى لا تحترق.‬ 383 00:24:47,195 --> 00:24:48,946 ‫لن نعثر على شيء هنا سوى الرماد يا أخي.‬ 384 00:24:49,030 --> 00:24:52,408 ‫أعلم. لن نجد أي بصمات أو حمض نووي.‬ 385 00:24:54,869 --> 00:24:57,038 ‫- أين كنت؟ - كنت هناك.‬ 386 00:24:57,872 --> 00:24:59,373 ‫جريت إلى هنا حين رأيت الدخان.‬ 387 00:24:59,457 --> 00:25:02,710 ‫- ألم تر أحداً يهرب من المكان؟ - لم يخطر لي أن أبحث عن شخص ما.‬ 388 00:25:03,669 --> 00:25:06,422 ‫ركن أحد الأشخاص سيارته في منتصف الموقف وأشعلها‬ 389 00:25:06,505 --> 00:25:07,798 ‫ولم تر شيئاً؟‬ 390 00:25:07,882 --> 00:25:09,175 ‫لا يا سيدتي.‬ 391 00:25:24,857 --> 00:25:27,193 ‫- أريد صوراً للجميع هنا. - لك ذلك.‬ 392 00:25:29,862 --> 00:25:32,490 ‫هل أنت المسؤول هنا؟ علينا أن نسمح للمراهنين بالدخول،‬ 393 00:25:32,573 --> 00:25:35,785 ‫وإلا فلن تحدث السباقات. ولا يمكنني إلغاء شيء الليلة.‬ 394 00:25:36,744 --> 00:25:37,995 ‫"ميتشام" و"أوليفيراس".‬ 395 00:25:38,663 --> 00:25:41,332 ‫أخبرا هؤلاء الضباط بأن يغلقوا هذا الموقف،‬ 396 00:25:41,415 --> 00:25:43,751 ‫ويسمحوا للزوار بأن يركنوا في الموقف الجنوبي.‬ 397 00:25:43,834 --> 00:25:45,962 ‫- أهذا يسعدك؟ - أجل، ذلك سيكفي.‬ 398 00:25:47,838 --> 00:25:51,259 ‫- أنا أحاول الوصول إلى هناك. - أيتها الضابط، أريد من كل هؤلاء…‬ 399 00:25:55,513 --> 00:25:59,392 ‫موقف السيارات، عليكم تحويل السيارات‬ 400 00:25:59,475 --> 00:26:00,351 ‫إلى الموقف الجنوبي.‬ 401 00:26:00,434 --> 00:26:02,228 ‫لا تسمحي لأحد بأن يركن سيارته هنا.‬ 402 00:26:03,604 --> 00:26:04,981 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 403 00:26:05,773 --> 00:26:06,774 ‫أريد منك أن…‬ 404 00:26:07,358 --> 00:26:08,734 ‫- الموقف الجنوبي؟ - أجل.‬ 405 00:26:08,818 --> 00:26:11,487 ‫فهمت. هل سأراك لاحقاً يا "ميتشام"؟‬ 406 00:26:14,573 --> 00:26:17,410 ‫تتطلّب هذه القضية كل جهودنا حالياً، لذا…‬ 407 00:26:18,244 --> 00:26:19,078 ‫حسناً.‬ 408 00:26:19,870 --> 00:26:21,872 ‫أنت تعرف أين تعثر عليّ.‬ 409 00:26:21,956 --> 00:26:22,790 ‫أجل.‬ 410 00:26:26,419 --> 00:26:28,462 ‫- تبدو ممتعة. - نعم. هذا عظيم.‬ 411 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 ‫هل أنت جاهز لقراءة قصة قصيرة؟‬ 412 00:26:37,138 --> 00:26:38,889 ‫هل نسّقت مع الخدمة السرية؟‬ 413 00:26:38,973 --> 00:26:39,849 ‫وصلني الملخّص.‬ 414 00:26:39,932 --> 00:26:42,768 ‫أكثر الأماكن أماناً للمحافظ في العالم هو بجانب الرئيس.‬ 415 00:26:42,852 --> 00:26:45,104 ‫- أتفق معك. - إلام توصّلنا حيال التهديد؟‬ 416 00:26:45,187 --> 00:26:47,189 ‫- هل نحن في اتصال آمن؟ - أجل.‬ 417 00:26:47,273 --> 00:26:50,359 ‫طلبت من العميلة "شيبرد" إجراء تحليل حاسوبي على شبكة الفيدراليين‬ 418 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 ‫لنر ما إن كان أحدهم يحاول الولوج إلى ملفات قضيتنا.‬ 419 00:26:52,820 --> 00:26:54,530 ‫أتظن أن المشتبه به هو عميل فيدرالي؟‬ 420 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 ‫كدنا نقبض على هذا الرجل أكثر من مرة. لن أخاطر بالفشل مرة أخرى.‬ 421 00:26:58,534 --> 00:27:01,245 ‫- حسناً. - أرسلت أيضاً إلى المراكز الأخرى أستعلم‬ 422 00:27:01,329 --> 00:27:04,248 ‫عما إن كان أحدهم يسأل عن وحدة مهماتنا.‬ 423 00:27:04,332 --> 00:27:06,917 ‫- وكّلوا عملاءهم بالأمر. - وماذا كان ردهم؟‬ 424 00:27:07,460 --> 00:27:08,377 ‫لم يصلنا رد حتى الآن.‬ 425 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 ‫حسناً. أبقني على اطلاع.‬ 426 00:27:10,379 --> 00:27:11,797 ‫سأفعل أيها المدير.‬ 427 00:27:15,009 --> 00:27:15,843 ‫إلى اللقاء يا رفاق.‬ 428 00:27:38,407 --> 00:27:40,034 ‫"من (هانا): سُررت برؤيتك"‬ 429 00:27:40,117 --> 00:27:41,577 ‫"من (هانا): زميلتك جميلة"‬ 430 00:27:41,660 --> 00:27:42,620 ‫"من (هانا): اتصل بي"‬ 431 00:28:14,360 --> 00:28:17,363 ‫"(ستوديو سيتي)"‬ 432 00:28:22,576 --> 00:28:23,744 ‫ماذا ستفعل اليوم؟‬ 433 00:28:24,453 --> 00:28:25,663 ‫مناوبة مسائية.‬ 434 00:28:25,746 --> 00:28:26,789 ‫من الـ12 حتى الـ8؟‬ 435 00:28:26,872 --> 00:28:27,873 ‫من الـ1 إلى الـ9.‬ 436 00:28:30,167 --> 00:28:31,919 ‫أتريدينني أن أحضّر لك طعام الإفطار؟‬ 437 00:28:33,546 --> 00:28:35,339 ‫لا. شكراً. عليّ الذهاب إلى العمل.‬ 438 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 ‫حسناً. لا بأس.‬ 439 00:28:41,387 --> 00:28:44,140 ‫سأستحم الآن، وسأراك لاحقاً.‬ 440 00:28:46,892 --> 00:28:47,726 ‫اسمع.‬ 441 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 ‫هل أجعل علاقتنا مملة؟‬ 442 00:28:53,607 --> 00:28:54,817 ‫ماذا تعنين؟‬ 443 00:28:54,900 --> 00:28:55,734 ‫لا، أقصد…‬ 444 00:28:57,862 --> 00:29:00,448 ‫عملي وعملك متطلّبان حقاً،‬ 445 00:29:00,531 --> 00:29:03,242 ‫لذا أنا مرتاحة لأننا نمضي الوقت الهادئ معاً، أتوافقني الرأي؟‬ 446 00:29:04,201 --> 00:29:05,870 ‫طبعاً. بالتأكيد.‬ 447 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 ‫- حقاً؟ - حقاً.‬ 448 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 ‫حسناً. جيد.‬ 449 00:29:11,083 --> 00:29:13,919 ‫لأنني لا أريدك أن تفكر أنني لست سعيدة.‬ 450 00:29:14,753 --> 00:29:15,588 ‫هل فهمتني؟‬ 451 00:29:16,172 --> 00:29:17,006 ‫لا أفكر في ذلك.‬ 452 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 ‫أو لم أفكر في ذلك سابقاً.‬ 453 00:29:20,384 --> 00:29:22,428 ‫أنا سعيدة.‬ 454 00:29:29,226 --> 00:29:31,437 ‫- هل سنتابع هذا لاحقاً؟ - أتمنى ذلك.‬ 455 00:29:31,520 --> 00:29:32,354 ‫حسناً.‬ 456 00:30:02,551 --> 00:30:03,385 ‫ماذا يحدث؟‬ 457 00:30:27,409 --> 00:30:28,661 ‫- أيها المحقق "ميتشام". - أجل.‬ 458 00:30:28,744 --> 00:30:30,120 ‫هل رأيت "آمبر"؟‬ 459 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 ‫لا، لم أفعل.‬ 460 00:30:32,873 --> 00:30:33,832 ‫سأجرب الاتصال بمحمولها.‬ 461 00:30:35,960 --> 00:30:38,087 ‫تكلّمت للتوّ مع قسم تحليلات الحاسوب.‬ 462 00:30:38,170 --> 00:30:40,589 ‫حاول عميل فيدرالي يُدعى "سيث فون لويس"‬ 463 00:30:40,673 --> 00:30:43,092 ‫الوصول إلى معلومات عن وحدة مهماتنا‬ 464 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 ‫عبر الشبكة الفيدرالية منذ 48 ساعة.‬ 465 00:30:46,262 --> 00:30:48,180 ‫- هل نجح في محاولته؟ - لا نعلم.‬ 466 00:30:48,264 --> 00:30:53,102 ‫حسناً، الشاحنة التي وجدناها في الحلبة كانت "فورد إف 150" طراز العام 2018،‬ 467 00:30:53,185 --> 00:30:57,856 ‫ويبدو أن "سيث فون لويس" هذا سجّل أوراق نفس السيارة‬ 468 00:30:57,940 --> 00:31:00,025 ‫في مكتب "ويستوود".‬ 469 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 ‫كما شُوهدت 3 سيارات من ذلك النوع على الأقل تغادر حانة "ريزينغ باين".‬ 470 00:31:04,405 --> 00:31:07,950 ‫أريد منع الدخول إلى ملف قضيتنا، وإطلاق تحذيرات عند محاولة أحد الوصول إليه.‬ 471 00:31:08,659 --> 00:31:11,370 ‫أريد جميع المعلومات عن "سيث فون لويس" خلال ساعة،‬ 472 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 ‫والتحدّث إلى مشرفيه أيضاً.‬ 473 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 ‫أريد أن أعرف ما القضايا التي يعمل عليها.‬ 474 00:31:15,082 --> 00:31:18,043 ‫اعرفوا أين يعيش ويأكل وينام.‬ 475 00:31:18,127 --> 00:31:21,130 ‫اكتشفوا موقعه الآن.‬ 476 00:31:21,213 --> 00:31:22,256 ‫هيا بنا.‬ 477 00:31:27,344 --> 00:31:30,556 ‫هل قالت "أوليفيراس" إنها ستتأخر في القدوم اليوم؟‬ 478 00:31:31,432 --> 00:31:32,266 ‫لا.‬ 479 00:31:33,809 --> 00:31:35,477 ‫ألديكم موقع "أوليفيراس" عبر التطبيق؟‬ 480 00:31:36,645 --> 00:31:39,064 ‫- أجل. أنا. لماذا؟ - لم تصل إلى العمل بعد.‬ 481 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 ‫حسناً.‬ 482 00:31:45,529 --> 00:31:48,616 ‫يبدو أنها في مقهى يُدعى "هاليز كافيه" في شارع "سانسيت".‬ 483 00:31:49,700 --> 00:31:50,534 ‫سأتصل بها الآن.‬ 484 00:32:07,760 --> 00:32:12,056 ‫لدينا عنوان "سيث فون لويس". 10243 في جادة "سالتر" في "أركاديا".‬ 485 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 ‫ليس بعيداً عن حلبة سباق الأحصنة.‬ 486 00:32:13,766 --> 00:32:15,267 ‫- كان يسعه العودة سيراً. - صحيح.‬ 487 00:32:15,351 --> 00:32:19,355 ‫عمل العميل "لويس" على قضية جريمة القتل في طائفة "أخوات المحبة"‬ 488 00:32:19,438 --> 00:32:21,106 ‫في "سان بيرناردينو" عام 2017.‬ 489 00:32:21,190 --> 00:32:23,150 ‫إلى أي حد تجعله قريباً من أكواخ "هامرهيد"؟‬ 490 00:32:23,692 --> 00:32:26,153 ‫قرب تلك المنطقة.‬ 491 00:32:26,820 --> 00:32:29,365 ‫- استمر التحقيق لـ3 سنوات. - انظروا إلى هذا.‬ 492 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 ‫تضمّنت تلك القضية رموزاً دينية غريبة.‬ 493 00:32:31,492 --> 00:32:34,370 ‫- كان يحلل كل تلك الأمور. - حصل منها على فكرة البيان.‬ 494 00:32:34,453 --> 00:32:36,789 ‫- يا للهول. - ماذا؟‬ 495 00:32:36,872 --> 00:32:38,624 ‫أرسل زملائي القدامى لائحة‬ 496 00:32:38,707 --> 00:32:43,087 ‫للعملاء الفيدراليين الذين تسلّموا قناصات "إي آي إي إكس إس آر" بعد المداهمة.‬ 497 00:32:43,170 --> 00:32:45,172 ‫- "سيث لويس"؟ - إنه أول اسم في القائمة.‬ 498 00:32:46,215 --> 00:32:47,299 ‫اسمعوا.‬ 499 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 ‫"ورلدشيلد"، الشركة التي وكّلها برنامج "راندي مانكين"‬ 500 00:32:50,135 --> 00:32:52,346 ‫للتعامل مع التهديدات،‬ 501 00:32:52,429 --> 00:32:54,431 ‫شاركت معنا قائمة مستشاريهم. أيمكنك عرضها؟‬ 502 00:32:54,515 --> 00:32:55,349 ‫حسناً.‬ 503 00:33:02,272 --> 00:33:03,273 ‫هذا هو هدفنا.‬ 504 00:33:04,024 --> 00:33:08,112 ‫لا نعلم الآن ما المعلومات التي يستطيع الوصول إليها بخصوص وحدتنا،‬ 505 00:33:08,195 --> 00:33:11,031 ‫لذا لا تناقشوا شيئاً مع أي شخص خارج هذه الغرفة.‬ 506 00:33:11,115 --> 00:33:13,200 ‫أريد مداهمة منزله خلال 10 دقائق.‬ 507 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 ‫- ماذا عن "أوليفيراس"؟ - لن ننتظر.‬ 508 00:33:48,652 --> 00:33:50,404 ‫"قد يكون: مركز (سيدارز سيناي) الطبي"‬ 509 00:33:50,988 --> 00:33:51,822 ‫مرحباً؟‬ 510 00:33:53,615 --> 00:33:54,450 ‫أهلاً.‬ 511 00:33:55,200 --> 00:33:56,285 ‫نعم. أنا أختها.‬ 512 00:33:57,536 --> 00:33:59,329 ‫المعذرة، ماذا؟‬ 513 00:34:00,330 --> 00:34:02,166 ‫أجل. سأكون هناك في الحال.‬ 514 00:34:21,893 --> 00:34:23,145 ‫مرحباً.‬ 515 00:34:23,228 --> 00:34:24,730 ‫أنا "إيفان شيبرد". أنا…‬ 516 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 ‫وردني اتصال بأن أختي "مولي" هنا.‬ 517 00:34:28,108 --> 00:34:29,777 ‫- ما اسمها؟ - "مولي شيبرد".‬ 518 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 ‫وردني اتصال بأنها تعاطت جرعة زائدة‬ 519 00:34:32,737 --> 00:34:33,822 ‫وأنها في غيبوبة.‬ 520 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 ‫أيمكنك…‬ 521 00:34:45,833 --> 00:34:49,379 ‫"فيناو" و"بيل" من الخلف. "فيتز" و"ميتشام" معي من الأمام.‬ 522 00:35:04,353 --> 00:35:05,187 ‫"لويس"؟‬ 523 00:35:11,235 --> 00:35:12,736 ‫أنا العميل "بلايث".‬ 524 00:35:13,487 --> 00:35:14,488 ‫يجب أن نتحدّث.‬ 525 00:35:16,657 --> 00:35:17,783 ‫افتح الباب الآن!‬ 526 00:35:22,329 --> 00:35:23,455 ‫ما هذا؟‬ 527 00:35:24,456 --> 00:35:25,666 ‫أين "سيث"؟‬ 528 00:35:26,834 --> 00:35:28,001 ‫إنه في الحمّام.‬ 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 ‫"سيث"…‬ 530 00:36:23,140 --> 00:36:24,391 ‫- اصمت… - انبطح!‬ 531 00:36:24,474 --> 00:36:26,727 ‫- من أنت؟ - انزل على ركبتيك!‬ 532 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 ‫- حسناً! - انزل حالاً!‬ 533 00:36:28,979 --> 00:36:30,689 ‫ضع يديك خلف ظهرك.‬ 534 00:36:30,772 --> 00:36:32,482 ‫أنا عميل فيدرالي.‬ 535 00:36:32,566 --> 00:36:34,401 ‫لديك الحق في التزام الصمت.‬ 536 00:36:35,152 --> 00:36:37,070 ‫- أي شيء تقوله… - لا بد من أنك تمزح.‬ 537 00:36:37,154 --> 00:36:39,239 ‫…يمكن استخدامه ضدك في المحكمة.‬ 538 00:36:39,323 --> 00:36:40,324 ‫ما هذا…‬ 539 00:36:40,407 --> 00:36:43,535 ‫- شارتي على الخزانة. - لديك الحق في توكيل محام.‬ 540 00:36:43,619 --> 00:36:45,537 ‫- أعلم. - إن لم تكن قادراً على تحمّل تكاليفه،‬ 541 00:36:45,621 --> 00:36:48,790 ‫فسنوفّر لك محامياً. هل تفهم…‬ 542 00:36:53,378 --> 00:36:54,630 ‫سأقتلك.‬ 543 00:36:54,713 --> 00:36:55,964 ‫سأقتلك.‬ 544 00:36:56,048 --> 00:36:57,299 ‫سأقتلك.‬ 545 00:37:07,059 --> 00:37:09,895 ‫اتصل بعميلي المشرف "ديل كيلمارتين" في مكتب "لوس أنجلوس" الميداني.‬ 546 00:37:09,978 --> 00:37:12,522 ‫- أنا عميل ولست مجرماً. - عزيزي.‬ 547 00:37:15,984 --> 00:37:16,902 ‫أيها الرئيس.‬ 548 00:37:18,070 --> 00:37:19,404 ‫هل تشعر بأن هناك خطب ما؟‬ 549 00:38:16,712 --> 00:38:17,546 ‫أهلاً أيها الرئيس.‬ 550 00:38:17,629 --> 00:38:19,923 ‫أما زلت ستذهب إلى تلك المقابلات في "باسادينا" غداً؟‬ 551 00:38:20,007 --> 00:38:22,134 ‫أجل. يجب أن أنتهي منها بحلول الظهر.‬ 552 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 ‫ألغها وتعال حالاً.‬ 553 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 ‫لماذا؟ ماذا حدث؟‬ 554 00:38:26,096 --> 00:38:28,682 ‫لن تصدّق هذا. تم اعتقال "سيث" للتوّ.‬ 555 00:38:29,141 --> 00:38:31,518 ‫- ماذا تعني؟ - الجميع يتحدّثون عن الأمر هنا.‬ 556 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 ‫يبدو أن "سيث" كان يهدد بقتل المحافظ أو الرئيس.‬ 557 00:38:35,188 --> 00:38:36,440 ‫قبضت عليه وحدة مهمات.‬ 558 00:38:37,024 --> 00:38:37,858 ‫يا للهول.‬ 559 00:38:37,941 --> 00:38:39,943 ‫واسمع هذا. كان في منزله مع زوجتك السابقة.‬ 560 00:38:40,652 --> 00:38:41,695 ‫هل أنت جاد؟‬ 561 00:38:41,778 --> 00:38:44,239 ‫عد إلى هنا. سيرغبون في التحقيق معك.‬ 562 00:38:44,322 --> 00:38:45,282 ‫لم أر "سيث" أو أكلّمه‬ 563 00:38:45,365 --> 00:38:47,743 ‫- منذ حادثة "فينتورا". - إنه شريكك السابق.‬ 564 00:38:47,826 --> 00:38:49,745 ‫- سيريدون التحدّث إليك. - حسناً.‬ 565 00:38:50,787 --> 00:38:52,914 ‫بالطبع. سآتي في الحال.‬ 566 00:38:53,707 --> 00:38:54,750 ‫هذا جنوني.‬ 567 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 ‫أوافقك الرأي. أراك قريباً يا صاح.‬ 568 00:38:56,877 --> 00:38:57,878 ‫بالطبع.‬ 569 00:39:49,805 --> 00:39:50,639 ‫اخرجي.‬ 570 00:39:51,389 --> 00:39:52,224 ‫اخرجي!‬ 571 00:39:54,476 --> 00:39:55,310 ‫اخرجي.‬ 572 00:40:04,528 --> 00:40:05,821 ‫- أنصت. - تحرّكي.‬ 573 00:40:06,446 --> 00:40:08,865 ‫- تحرّكي. - لا تعرف من أنا.‬ 574 00:40:08,949 --> 00:40:11,785 ‫لكنني أؤكد لك أن بعض الأشخاص سيأتون للبحث عني.‬ 575 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 ‫أنا عميلة فيدرالية.‬ 576 00:40:20,544 --> 00:40:21,670 ‫اركضي.‬ 577 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 ‫ماذا؟‬ 578 00:40:25,048 --> 00:40:26,049 ‫اركضي!‬ 579 00:40:26,716 --> 00:40:28,301 ‫- هيا! - تباً!‬ 580 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 ‫ترجمة نافار ألمير‬ 581 00:42:45,772 --> 00:42:47,774 ‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬