1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 2 00:00:01,293 --> 00:00:02,962 ‫הדוברת של המושל נהרגה.‬ 3 00:00:03,045 --> 00:00:05,756 ‫המושל שלבי, אני ממליץ לבטל את האירוע.‬ 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,300 ‫למה אתה משיא עצות אבטחה למושל?‬ 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,302 ‫מה לגבי הנשק? -רובה צלפים.‬ 6 00:00:10,386 --> 00:00:11,846 ‫רובה הצלפים הכי טוב בעולם.‬ 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,056 ‫מולי מבלה עם כמה סוחרי סמים כבדים.‬ 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 ‫אני שמח בשמחתך ובשמחת הד"ר.‬ 9 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 ‫היינו הורסים את מה שיש בינינו.‬ 10 00:00:17,435 --> 00:00:19,145 ‫לדעתי ייתכן שטוד בעל תפקיד.‬ 11 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 ‫כל מה שהוא עושה נועד לגרור תגובה.‬ 12 00:00:22,022 --> 00:00:22,857 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 13 00:00:22,940 --> 00:00:26,652 ‫אני יודעת שיש לך הרבה התמודדויות ולא אוסיף למעמסה שלך, טוב?‬ 14 00:00:28,028 --> 00:00:31,073 ‫זאת החתימה שלו. זה סמל ששימש את טוד כמה וכמה פעמים.‬ 15 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 ‫אפעיל קשרים, לבדוק מי הספק של רייזינג ביין.‬ 16 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 ‫אולי ניכנס במסווה?‬ 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 ‫הוא צילם את בל ואוליבראס.‬ 18 00:00:37,163 --> 00:00:40,249 ‫הוא ארגן הכול כדי לדעת מי בכוח המשימה. מי צד אותו.‬ 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,168 ‫- רק מוות יעצור אותי -‬ 20 00:00:47,214 --> 00:00:50,301 ‫- קרנשו -‬ 21 00:02:50,462 --> 00:02:54,884 ‫ספירה לאחור‬ 22 00:03:09,899 --> 00:03:11,483 ‫משטרה, לפתוח!‬ 23 00:03:13,569 --> 00:03:15,154 ‫שלום. -שלום.‬ 24 00:03:16,155 --> 00:03:19,116 ‫הופתעתי שהתקשרת. -הופתעתי שענית.‬ 25 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 ‫תפסת אותי בזמן המתאים.‬ 26 00:03:21,619 --> 00:03:22,453 ‫אני…‬ 27 00:03:23,120 --> 00:03:23,996 ‫בין דברים.‬ 28 00:03:26,373 --> 00:03:27,458 ‫מה קרה לחלקלק?‬ 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,628 ‫לדעת אימי הוא האחד.‬ 30 00:03:31,170 --> 00:03:33,172 ‫הוא לא? -לא.‬ 31 00:03:35,633 --> 00:03:37,343 ‫מה דעתה של אימא שלך עליי?‬ 32 00:03:38,385 --> 00:03:39,553 ‫היא לא סובלת אותך.‬ 33 00:03:40,220 --> 00:03:41,055 ‫כן.‬ 34 00:04:01,283 --> 00:04:02,952 ‫- אוליבראס צור קשר כשתוכל. -‬ 35 00:04:03,035 --> 00:04:04,912 ‫יש לי מחשבה על הפשיטה אמש. -‬ 36 00:04:06,121 --> 00:04:07,498 ‫השעון דופק.‬ 37 00:04:12,169 --> 00:04:13,128 ‫כן.‬ 38 00:04:20,219 --> 00:04:23,097 ‫- צור קשר כשתוכל. יש לי מחשבה על הפשיטה אמש. -‬ 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,438 ‫מה קורה?‬ 40 00:04:32,314 --> 00:04:33,148 ‫בוקר טוב.‬ 41 00:04:33,691 --> 00:04:36,026 ‫אני יוצא לרוץ. אני מתאמן לחמישה ק"מ.‬ 42 00:04:36,652 --> 00:04:38,612 ‫צריך להתאמן לזה? -כן, בטח.‬ 43 00:04:39,238 --> 00:04:41,448 ‫לא כדאי למתוח שריר מסרק או ארבע ראשי.‬ 44 00:04:41,532 --> 00:04:42,700 ‫הריצה עצימה.‬ 45 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 ‫הכנתי שייק חלבונים. השארתי לך בבלנדר.‬ 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,374 ‫ואם תוכלי, צריך לתאם ארוחת ערב עם הזוג המבורג.‬ 47 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 ‫אני לא יכולה לקבוע תוכניות…‬ 48 00:04:53,252 --> 00:04:56,380 ‫לא, אני יודע, כשהעולם שלך יירגע, זה מה שאני אומר.‬ 49 00:04:57,339 --> 00:04:58,215 ‫טוב.‬ 50 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 ‫ביי. -להת'.‬ 51 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 ‫איפה לעזאזל היית? -אוי שיט.‬ 52 00:05:30,581 --> 00:05:32,582 ‫כן, אוי שיט. -כדאי שתלך.‬ 53 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 ‫מה, לקחת משהו?‬ 54 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 ‫אלוהים, רדי ממני. -לך מכאן, בנאדם.‬ 55 00:05:37,671 --> 00:05:40,591 ‫מולי, אני לא מטפסת עלייך. ממש קבענו ארוחת ערב.‬ 56 00:05:40,674 --> 00:05:41,592 ‫אתמול בערב?‬ 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,635 ‫לא באת, לא סימסת לי, לא השארת פתק.‬ 58 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 ‫אלוהים, אני לא הילדה הדפוקה שלך, אני אחותך.‬ 59 00:05:46,638 --> 00:05:49,099 ‫אז אולי תפסיקי להתנהג כמו ילדה דפוקה.‬ 60 00:05:49,183 --> 00:05:50,601 ‫תרדי ממני. -מולי!‬ 61 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 ‫מולי!‬ 62 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 ‫- בליית רוצה את כולם בחדר הישיבות בתשע -‬ 63 00:06:00,486 --> 00:06:01,320 ‫טוב.‬ 64 00:06:44,822 --> 00:06:45,656 ‫היי. -היי.‬ 65 00:06:47,407 --> 00:06:48,534 ‫לא סימסת לי בחזרה.‬ 66 00:06:49,368 --> 00:06:50,994 ‫לא? -לא.‬ 67 00:06:51,078 --> 00:06:52,121 ‫מה רצית?‬ 68 00:06:53,413 --> 00:06:56,166 ‫היו לי מחשבות על החקירה. למה היית עסוק כל כך?‬ 69 00:06:56,250 --> 00:06:59,002 ‫לא רציתי להפריע לך ולרופא הטוב.‬ 70 00:06:59,086 --> 00:07:01,922 ‫אולי הייתם בארוחת ערב רומנטית, ואז אני…‬ 71 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 ‫ביפ, בופ, בופ, נדחף לי. -טוב, אני סימסתי לך.‬ 72 00:07:06,802 --> 00:07:10,013 ‫אולי הייתי בארוחה רומנטית. -לקחת אותה לנקניקיות של פינק'ס?‬ 73 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 ‫בחיים אל תזלזלי בפינק'ס.‬ 74 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 ‫תדרוך. -כן.‬ 75 00:07:18,438 --> 00:07:20,149 ‫אחריך, בבקשה. -לא ולא.‬ 76 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 ‫לא יעלה בדעתי. -טוב. תודה.‬ 77 00:07:24,528 --> 00:07:28,490 ‫גילינו סרטון ממכולת משפחתית קטנה בהמשך הכביש מהבר.‬ 78 00:07:28,574 --> 00:07:31,869 ‫במצלמת האבטחה שלהם רואים את היציאה מהחנייה של רייזינג ביין.‬ 79 00:07:31,952 --> 00:07:34,746 ‫הרזולוציה לא גבוהה אז לא ממש רואים לוחיות רישוי,‬ 80 00:07:34,830 --> 00:07:37,707 ‫אבל אפשר לקלוט היטב את סוגי המכוניות והדגמים.‬ 81 00:07:37,791 --> 00:07:40,794 ‫אנחנו מכינים רשימה מקיפה ומשווים אותה לרישיונות‬ 82 00:07:40,878 --> 00:07:42,171 ‫ברדיוס של 32 ק"מ.‬ 83 00:07:42,254 --> 00:07:44,923 ‫כשנאתר אחד מהבעלים, כמו דומינו, נאתר עוד חמישה.‬ 84 00:07:45,007 --> 00:07:47,926 ‫נקבל תמונה טובה לגבי הנוכחים בבר אתמול ומה הם ראו.‬ 85 00:07:48,010 --> 00:07:50,137 ‫ואולי יתמזל מזלנו ונמצא את הרכב של טוד.‬ 86 00:07:50,846 --> 00:07:52,723 ‫יש מידע חדש על המניפסט?‬ 87 00:07:53,599 --> 00:07:56,852 ‫כן. גיליתי שחלק מהשפה במניפסט‬ 88 00:07:56,935 --> 00:08:01,148 ‫תואם מילה במילה ללהגיו של מנחה תוכנית רדיו באל-איי.‬ 89 00:08:02,524 --> 00:08:05,777 ‫מה שאתם רואים בעיניכם, מה שאתם שומעים באוזניכם,‬ 90 00:08:05,861 --> 00:08:08,113 ‫אני מכנה "ניצול עולמי".‬ 91 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 ‫ואני אומר לא ולא, לא היום.‬ 92 00:08:11,825 --> 00:08:15,454 ‫לא תיקחו את זכויותיי, קרפדות ממשל אימפריאליסטיות חרמניות.‬ 93 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 ‫לא תיקחו את זכויותיי, חמדני רווח,‬ 94 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 ‫יבחושים בני שלולית עצלנים נאו-טקטונים.‬ 95 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 ‫הניסוחים האלה לא נשמעים בשום תוכנית אחרת.‬ 96 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 ‫הוא פשוט ממציא אותם.‬ 97 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 ‫קשקושים מטורללים.‬ 98 00:08:26,924 --> 00:08:30,469 ‫מה זה "בן שלולית נאו-טקטוני"? -ככה קראתי לחברתי האחרונה.‬ 99 00:08:31,511 --> 00:08:35,140 ‫הקטעים לקוחים מ"שעת האמת לכוח של רנדי מנקין"‬ 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 ‫בתחנה איי-אם 1103.‬ 101 00:08:37,017 --> 00:08:40,479 ‫היא משודרת פעמיים ביום, לא בסינדיקציה, לא קיימת באינטרנט.‬ 102 00:08:40,562 --> 00:08:42,438 ‫הניסוחים נשמעים רק בדרום קליפורניה.‬ 103 00:08:42,522 --> 00:08:43,398 ‫עבודה מעולה.‬ 104 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 ‫מיצ'ם, אוליבראס, לכו לבקר אצל רנדי מנקין,‬ 105 00:08:47,194 --> 00:08:51,031 ‫תבדקו אם יש לו מעריצים אובססיביים שמנסים ליצור קשר.‬ 106 00:08:51,114 --> 00:08:52,074 ‫כן. -בטיפול.‬ 107 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 ‫- צפון הוליווד -‬ 108 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 ‫מה המצב עם הד"ר?‬ 109 00:09:19,434 --> 00:09:23,105 ‫טוב, אני מניחה. הוא מנסה לקחת אותי למחוז היין,‬ 110 00:09:23,188 --> 00:09:25,315 ‫אבל התפקיד הזה דורש גמישות.‬ 111 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 ‫כן, בהחלט.‬ 112 00:09:27,192 --> 00:09:29,945 ‫אבל אומר שבגלל שחיי על הקצה כל חמש דקות,‬ 113 00:09:30,028 --> 00:09:34,741 ‫זה נחמד שיש יציבות, קבועה ואמינה.‬ 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 ‫כל בחורה שאני מכיר מחפשת את הבחור הכי משעמם שיש.‬ 115 00:09:37,953 --> 00:09:40,038 ‫לינדה אמרה לי שאתם באים.‬ 116 00:09:40,122 --> 00:09:42,915 ‫אני רנדי מנקין. אתם סוכנים פדרליים?‬ 117 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 ‫אנחנו עובדים בכוח משימה פדרלי.‬ 118 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 ‫אני הבלש מארק מיצ'ם, זו הסוכנת אמבר אוליבראס.‬ 119 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 ‫אני מודה לכם על שירותכם. איך אוכל לעזור?‬ 120 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 ‫פשוט כך, מה?‬ 121 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 ‫בטח.‬ 122 00:09:53,760 --> 00:09:57,556 ‫אבל אתה לא רנדי מנקין, המנחה של "שעת האמת לכוח"?‬ 123 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 ‫מי, הוא?‬ 124 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 ‫צפיתם בהיאבקות? לדעתכם יש ביניהם שנאה כשהמצלמות כבות?‬ 125 00:10:03,687 --> 00:10:05,856 ‫פעם הייתי יועץ פיננסי,‬ 126 00:10:05,939 --> 00:10:09,735 ‫עד שהמיתון כיסח לי את הרייטינג עד לטימבוקטו.‬ 127 00:10:09,818 --> 00:10:14,031 ‫תנחשו מה, אנשים שאיבדו את ביתם לא רוצים לשמוע עצות פיננסיות מתקליטן.‬ 128 00:10:14,740 --> 00:10:18,368 ‫אז השמעתי הערה אחת על כך שגילוי העריות של וול סטריט‬ 129 00:10:18,452 --> 00:10:21,872 ‫עם וושינגטון נראה ממש אורווליאני,‬ 130 00:10:21,955 --> 00:10:25,334 ‫ופתאום הרייטינג שלי התאושש,‬ 131 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 ‫והבכירים אמרו, "תנסה לדבר ככה במשרה מלאה".‬ 132 00:10:28,795 --> 00:10:30,589 ‫טוב, אז אתה נוכל.‬ 133 00:10:30,672 --> 00:10:32,507 ‫אני מעדיף את המונח "בדרן מקצועי".‬ 134 00:10:32,591 --> 00:10:35,093 ‫בסדר. -אלה רק שעשועים.‬ 135 00:10:35,177 --> 00:10:37,179 ‫יש לי תואר בדרמה מיו-סי-אל-איי.‬ 136 00:10:37,763 --> 00:10:41,058 ‫מחר אולי אדבר על טכנולוגיה או על פוטבול מכללות‬ 137 00:10:41,141 --> 00:10:45,228 ‫או על מסעדות, אבל כרגע הכעס משלם את החשבונות.‬ 138 00:10:45,812 --> 00:10:48,106 ‫אפרופו כעס. יש לך מעריצים אובססיביים‬ 139 00:10:48,190 --> 00:10:50,233 ‫שאולי לא קולטים את הבדיחה? -בטח.‬ 140 00:10:50,317 --> 00:10:52,778 ‫כל מי שמרים את הראש מעל המים‬ 141 00:10:52,861 --> 00:10:54,237 ‫ימשוך יתושים.‬ 142 00:10:55,280 --> 00:10:57,824 ‫גילי, תספרי להם על "חולי הכוח" המפחידים.‬ 143 00:10:58,241 --> 00:11:00,702 ‫אנחנו כבר לא מקבלים מכתבים בסגנון נושן,‬ 144 00:11:00,786 --> 00:11:02,996 ‫אבל בלוחות המודעות יש רשימה קטלנית.‬ 145 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 ‫לוחמי רשת אמיצים.‬ 146 00:11:04,664 --> 00:11:07,751 ‫יש לנו שירות אבטחה חיצוני לניטור המטרידים מביניהם.‬ 147 00:11:07,834 --> 00:11:10,629 ‫רשימת התראות מפורסמת, למקרה שמישהו יצוץ פה בהפתעה.‬ 148 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 ‫פניהם תלויים שם מעל הדלפק.‬ 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,673 ‫כמה משוגעים אמיתיים.‬ 150 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 ‫נרצה לראות את הרשימה. -בטח.‬ 151 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 ‫יופי.‬ 152 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 ‫יש לי סיבה לדאוג?‬ 153 00:11:20,430 --> 00:11:23,475 ‫לא. הכול שעשועים, נכון?‬ 154 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 ‫עברנו על החשבונות המסומנים של "חולי הכוח",‬ 155 00:11:33,819 --> 00:11:36,488 ‫כך מעריצי "שעת הכוח של רנדי מנקין" מכנים את עצמם,‬ 156 00:11:36,571 --> 00:11:38,615 ‫אבל שום דבר לא בלט לנו בתור טוד.‬ 157 00:11:38,698 --> 00:11:41,034 ‫תופתעו כמה זקנות בקטע הזה.‬ 158 00:11:41,118 --> 00:11:45,956 ‫אבל אני לא בטוח שמריאן קולטה, בת 92, צולפת באנשים בתחנות דלק.‬ 159 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 ‫מישהו מהליצנים האלה איש אכיפת חוק? -שלילי.‬ 160 00:11:48,875 --> 00:11:52,754 ‫בחור אחד שירת במשמר הלאומי, אבל הוא מת בשנה שעברה מסרטן מעיים.‬ 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,006 ‫אף פוסט מסומן לא נשמע כמו האיש שלנו, נכון?‬ 162 00:11:55,090 --> 00:11:57,717 ‫מלא טרוניות של מעריצים אובססיביים, נכון,‬ 163 00:11:57,801 --> 00:12:00,137 ‫אבל לא משהו חכם דיו ברמה של טוד.‬ 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 ‫מאיפה באו השמות האלה?‬ 165 00:12:02,139 --> 00:12:05,183 ‫תחנת הרדיו שכרה חברה לניטור איומים,‬ 166 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 ‫וורלדשילד או משהו כזה.‬ 167 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 ‫תבקשו מוורלדשילד להרחיב את ההגדרות שלהם.‬ 168 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 ‫תגידו להם שאנחנו מחפשים מילות מפתח מסוימות‬ 169 00:12:12,357 --> 00:12:15,152 ‫שקיימות גם בתוכנית הרדיו וגם במניפסט.‬ 170 00:12:15,235 --> 00:12:18,947 ‫אולי מישהו כתב פוסט חד פעמי, מעין טיוטה ראשונית.‬ 171 00:12:19,030 --> 00:12:21,408 ‫הם לא סימנו אותו כי הוא היה חד פעמי,‬ 172 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 ‫אבל אולי הוא משמעותי בעבורנו. -בטיפול.‬ 173 00:12:29,082 --> 00:12:31,543 ‫הנשיא יהיה פה בעוד שישה ימים לערב ההתרמה.‬ 174 00:12:31,626 --> 00:12:34,588 ‫נכון. לא הודיעו לי על שינויים בלו"ז,‬ 175 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 ‫אבל אני לא בראש רשימת המעודכנים.‬ 176 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 ‫אני צריך להיות בלופ בעניין האתר.‬ 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,178 ‫טוב. הם לגמרי צריכים לעשות את זה, ואני…‬ 178 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 ‫פיץ. -כן.‬ 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 ‫אני צריך שתגיד לבוס שלך שידאג לזה.‬ 180 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 ‫כן. בסדר.‬ 181 00:12:47,851 --> 00:12:52,939 ‫זה ברשימת המטלות שלי לרגע זה. טוב.‬ 182 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 ‫דיברתי עם בריאן היום מהשירות החשאי‬ 183 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 ‫ויישרתי את ההדורים.‬ 184 00:12:57,319 --> 00:13:00,197 ‫למזלך המושל מחבב אותך. -אני רק עושה את עבודתי.‬ 185 00:13:00,280 --> 00:13:04,493 ‫לדעתך החשוד שלך פיתה את כוח המשימה אל בר האופנוענים הזה, מה שמו?‬ 186 00:13:04,576 --> 00:13:05,452 ‫רייזינג ביין.‬ 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,788 ‫לשם מה? כדי לצלם אותם? -כן.‬ 188 00:13:08,872 --> 00:13:10,165 ‫הוא היה לבדו?‬ 189 00:13:10,248 --> 00:13:13,043 ‫אנחנו לא יודעים אם הוא פעל לבד או כחלק מקבוצה.‬ 190 00:13:13,126 --> 00:13:16,546 ‫אנחנו גם חושדים שייתכן שעודו או שהיה איש אכיפת חוק.‬ 191 00:13:18,173 --> 00:13:20,050 ‫לדעתך אנשיך בסכנה?‬ 192 00:13:25,055 --> 00:13:27,849 ‫תודה שאתה בודק את זה. -כן. אין בעיה.‬ 193 00:13:37,526 --> 00:13:38,401 ‫היי, בל.‬ 194 00:13:39,986 --> 00:13:43,573 ‫זה הבחור שראית עם אחותי? -כן. זה הוא.‬ 195 00:13:44,115 --> 00:13:47,035 ‫עבירת החזקת סם. עבירת הפצת סם. שוד. תקיפה.‬ 196 00:13:47,118 --> 00:13:49,329 ‫למה הוא לא בכלא? -זה מה שאני שואלת.‬ 197 00:13:51,414 --> 00:13:52,249 ‫היי.‬ 198 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 ‫טוב, יופי.‬ 199 00:13:55,669 --> 00:13:56,878 ‫טוב, אני יורד.‬ 200 00:13:57,712 --> 00:13:59,923 ‫אלה חברים מהרשות לאכיפת אלכוהול, טבק ונשק.‬ 201 00:14:00,006 --> 00:14:02,842 ‫פרסמתי התראה לרובה הצלפים.‬ 202 00:14:02,926 --> 00:14:04,135 ‫הם באים הנה עכשיו.‬ 203 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 ‫הופר. טנקה.‬ 204 00:14:09,599 --> 00:14:10,433 ‫הנה הוא.‬ 205 00:14:10,517 --> 00:14:13,270 ‫היי. -שמעתי שאתה סמל עכשיו?‬ 206 00:14:13,353 --> 00:14:15,021 ‫כנראה נפלה טעות בניירת.‬ 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,399 ‫אלה מיצ'ם ואוליבראס, חברי כוח המשימה.‬ 208 00:14:17,482 --> 00:14:18,858 ‫שלום, מה שלומכם?‬ 209 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 ‫תקשיב, פרסמת התראה לרובה הצלפים?‬ 210 00:14:21,736 --> 00:14:25,407 ‫כן. -זה עורר בנו מחשבה. ביצענו פשיטה, מתי…‬ 211 00:14:25,490 --> 00:14:28,785 ‫לפני שישה, שבעה חודשים, על סוחר נשק שפעל מסן דייגו.‬ 212 00:14:28,868 --> 00:14:31,788 ‫עוקץ גדול, חקירה ממושכת, אבל אנחנו טיפלנו בזה,‬ 213 00:14:31,871 --> 00:14:34,915 ‫הבולשת טיפלה בזה, משטרת סן דייגו טיפלה בזה.‬ 214 00:14:35,000 --> 00:14:39,087 ‫לא כוח משימה מוגדר, אבל הרבה סוכנויות היו מעורבות.‬ 215 00:14:39,170 --> 00:14:41,464 ‫טוב. -הפשיטה התחרבשה בעיקרון,‬ 216 00:14:41,548 --> 00:14:43,925 ‫אבל חילצנו כמה מכולות של נשקים‬ 217 00:14:44,009 --> 00:14:46,886 ‫שהיו בדרך לדרום אמריקה. -תנו לי לנחש, רובי צלפים.‬ 218 00:14:46,970 --> 00:14:48,888 ‫כן, הופתענו מהרובים הבריטים הארוכים.‬ 219 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 ‫הדגם הזה לא נפוץ בארה"ב. -לאן הלכו הרובים אחרי הפשיטה?‬ 220 00:14:52,559 --> 00:14:56,688 ‫הכול נמסר לבולשת. בכל אופן, סוחר הנשק הצליח לחמוק,‬ 221 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 ‫שמו רגנאר אגן.‬ 222 00:14:58,273 --> 00:14:59,357 ‫מה, זה שבדי?‬ 223 00:14:59,441 --> 00:15:00,400 ‫נורבגי.‬ 224 00:15:00,483 --> 00:15:02,777 ‫הוא הגיע עד לאוסלו, למיטב ידיעתנו.‬ 225 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 ‫הבולשת עדיין מחפשת אותו. אנחנו המשכנו לדברים חשובים יותר.‬ 226 00:15:06,114 --> 00:15:07,907 ‫מי היו סוכני הבולשת בחקירה?‬ 227 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 ‫שיט…‬ 228 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 ‫לא יודע. אתה זוכר?‬ 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 ‫הם מנו עשרות. אוכל לבדוק בתיקי החקירה.‬ 230 00:15:14,080 --> 00:15:15,206 ‫היינו די עצמאיים.‬ 231 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 ‫כן, אם תוכלו. ארצה למסור להם את שמי.‬ 232 00:15:17,375 --> 00:15:21,546 ‫לבדוק איך סוחר הנשק השיג את הנשקים ואם נחשפו עוד קצות חוט מאז.‬ 233 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 ‫כן, בטח. אשלח את זה לפינאו ברגע שאחזור לשולחני.‬ 234 00:15:24,507 --> 00:15:25,342 ‫מגניב.‬ 235 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 ‫תודה, אחי. -בהחלט.‬ 236 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 ‫אני מודה לך. -תודה.‬ 237 00:15:27,927 --> 00:15:28,762 ‫אנחנו מודים לכם.‬ 238 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 ‫חוליו לא משעמם.‬ 239 00:15:34,809 --> 00:15:36,186 ‫כן. לא. סליחה.‬ 240 00:15:36,269 --> 00:15:37,228 ‫הוא…‬ 241 00:15:39,397 --> 00:15:41,191 ‫הוא קבוע.‬ 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,068 ‫יציב. -בדיוק.‬ 243 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 ‫זה טוב.‬ 244 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 ‫אתה מתיש.‬ 245 00:15:46,821 --> 00:15:48,573 ‫אני מסכים איתך. -אני רואה.‬ 246 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 ‫אומר לך מה למדתי בעשרים שנים בתחום,‬ 247 00:15:54,663 --> 00:15:56,456 ‫בהן כמעט חוסלתי פעמיים בשבוע.‬ 248 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 ‫אני משתוקקת לשמוע. -הפכים לא נמשכים בעצם.‬ 249 00:16:01,127 --> 00:16:04,547 ‫כשמישהו מהעולם שלנו מחפש מישהו מהעולם הרגיל,‬ 250 00:16:04,631 --> 00:16:05,507 ‫זה אסון.‬ 251 00:16:06,007 --> 00:16:08,593 ‫כי בסופו של דבר, הם לא קולטים,‬ 252 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 ‫ולעולם לא יקלטו.‬ 253 00:16:10,303 --> 00:16:13,014 ‫אפשר לספר להם על התפקיד ואפשר לתאר להם אותו,‬ 254 00:16:13,098 --> 00:16:15,392 ‫והם יעמידו פנים שהם מבינים, אבל הם לא.‬ 255 00:16:16,976 --> 00:16:20,188 ‫אפילו לא מספרים להם הכול, כי יסמרו להם השערות‬ 256 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 ‫אם נפרוק באמת.‬ 257 00:16:21,856 --> 00:16:25,276 ‫אז אנחנו שומרים את זה לעצמנו, אנחנו מדחיקים.‬ 258 00:16:25,360 --> 00:16:28,697 ‫אנחנו מחייכים, מהנהנים ומעמידים פנים שאנחנו רגילים,‬ 259 00:16:29,614 --> 00:16:31,366 ‫וברגע שזה קורה‬ 260 00:16:31,449 --> 00:16:33,159 ‫זו תחילת הסוף.‬ 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,622 ‫אז עדיף פשוט למתוח גבול,‬ 262 00:16:37,706 --> 00:16:39,290 ‫כי תשמעי לי, אחותי,‬ 263 00:16:39,374 --> 00:16:42,585 ‫ברגע שהוא יבין שהוא בחיים לא יוכל לבלות איתך באמת…‬ 264 00:16:45,422 --> 00:16:46,339 ‫אסון.‬ 265 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 ‫אז, מה? -אלוהים.‬ 266 00:16:56,474 --> 00:16:58,184 ‫להיפרד מחוליו ולהיות איתך?‬ 267 00:16:59,144 --> 00:17:02,021 ‫כלומר… -כי רק חיכית שאשתכנע, נכון?‬ 268 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 ‫ערגת לי לגמרי לבדך?‬ 269 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 ‫אולי כן.‬ 270 00:17:08,278 --> 00:17:09,820 ‫אתה כזה חרטטן.‬ 271 00:17:09,904 --> 00:17:12,156 ‫עזרת לי בתקופה קשה, טוב?‬ 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,616 ‫יש לזה משמעות בעיניי.‬ 273 00:17:15,702 --> 00:17:18,872 ‫מה שקורה כאן, לא מצריך מאמץ נוסף.‬ 274 00:17:20,582 --> 00:17:25,252 ‫כשאנחנו בחדר החקירות, שוברים חשוד, או בנסיעה מטורפת בגבעות,‬ 275 00:17:25,336 --> 00:17:29,257 ‫או במרדף אחרי אדם שניסה לפוצץ את העיר שלנו…‬ 276 00:17:31,259 --> 00:17:33,386 ‫זה קסם שאי אפשר לפברק,‬ 277 00:17:34,804 --> 00:17:35,805 ‫וזה ברור לך,‬ 278 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 ‫וזה ברור לי.‬ 279 00:17:47,484 --> 00:17:48,693 ‫אלוהים.‬ 280 00:17:49,652 --> 00:17:51,362 ‫כמעט שכנעת אותי. -מוצלח, נכון?‬ 281 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 ‫אתה מניאק. -כן, שכחתי לשים סוכר בקפה.‬ 282 00:18:06,211 --> 00:18:09,464 ‫- ארקדיה -‬ 283 00:18:34,906 --> 00:18:37,033 ‫החניון נפתח רק בעוד כמה שעות.‬ 284 00:18:37,116 --> 00:18:38,326 ‫החל מ-19:00 בערב.‬ 285 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 ‫תפתח את השער.‬ 286 00:18:42,205 --> 00:18:43,581 ‫אני מבקש את סליחתך. בטח.‬ 287 00:18:45,208 --> 00:18:46,209 ‫תיכנס.‬ 288 00:19:35,884 --> 00:19:37,969 ‫חוליו. -היי, תקשיבי…‬ 289 00:19:38,511 --> 00:19:40,763 ‫אנחנו לא חייבים לצאת עם הזוג המבורג.‬ 290 00:19:40,847 --> 00:19:42,348 ‫לא, אני רוצה לצאת.‬ 291 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 ‫לא התכוונתי… -אני מבין.‬ 292 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 ‫באמת.‬ 293 00:19:46,102 --> 00:19:49,856 ‫אני פשוט שמח כל כך שאת בחיי, שאני רוצה לשתף את כולם.‬ 294 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 ‫זה…‬ 295 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 ‫זה מובן לי.‬ 296 00:19:57,906 --> 00:20:00,450 ‫אני ממש מצטערת, אבל אני חייבת לסגור.‬ 297 00:20:01,701 --> 00:20:03,828 ‫כמובן. תתקשרי כשתוכלי.‬ 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 ‫אוליבראס?‬ 299 00:20:15,798 --> 00:20:18,301 ‫כן? -תעשי לי טובה?‬ 300 00:20:18,384 --> 00:20:19,218 ‫כמובן.‬ 301 00:20:19,302 --> 00:20:21,763 ‫תוכלי לברר כל מה שאפשר על הבחור הזה?‬ 302 00:20:23,681 --> 00:20:25,016 ‫נתת למשטרה לבדוק אותו?‬ 303 00:20:25,516 --> 00:20:28,686 ‫כן, הוא נעצר על החזקה והפצה,‬ 304 00:20:28,770 --> 00:20:30,271 ‫אבל או שהוא זוכה מהאישומים‬ 305 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 ‫או שהוא יצא על תנאי, כי הוא בחוץ.‬ 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,317 ‫זה קשור לחקירה?‬ 307 00:20:35,777 --> 00:20:37,028 ‫לא, הוא נדבק לאחותי.‬ 308 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 ‫אין צורך לפרט.‬ 309 00:20:42,367 --> 00:20:45,119 ‫תבררי מה אומרים במנהל הסמים שלא מופיע בסיכום המשפט.‬ 310 00:20:45,912 --> 00:20:46,788 ‫זה בינינו.‬ 311 00:20:47,914 --> 00:20:48,748 ‫תודה.‬ 312 00:20:49,374 --> 00:20:51,250 ‫פיץ, בוא איתי.‬ 313 00:20:56,631 --> 00:20:59,842 ‫- בוורלי הילס -‬ 314 00:21:24,909 --> 00:21:26,494 ‫נייתן. -המושל.‬ 315 00:21:28,079 --> 00:21:29,497 ‫אני משער שזה מקום האירוע.‬ 316 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 ‫בערך 50,000 לאורח.‬ 317 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 ‫לכמה אתם מצפים?‬ 318 00:21:33,292 --> 00:21:34,669 ‫נגביל את זה למאתיים.‬ 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,629 ‫מה מצבנו בחקירה?‬ 320 00:21:36,713 --> 00:21:39,799 ‫יש לנו תיאוריה שהיורה אולי איש אכיפת חוק.‬ 321 00:21:39,882 --> 00:21:43,428 ‫לעזאזל. מה זה אומר? -אנחנו עדיין מלקטים מידע.‬ 322 00:21:43,511 --> 00:21:46,264 ‫יש לנו פחות משבוע. -טוב, זה היה הצוות המקדים.‬ 323 00:21:46,347 --> 00:21:48,182 ‫השירות החשאי מיפה את האתר.‬ 324 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 ‫אוהלים, צלפים, ניהול משברים, תוכנית חירום ורפואה,‬ 325 00:21:51,436 --> 00:21:54,355 ‫הכול מתוזמר לליל האירוע. יש אישור.‬ 326 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 ‫אתה רואה? אין לנו סיבה לדאוג.‬ 327 00:21:57,608 --> 00:21:59,902 ‫אפשר להביט בתוכנית של השירות החשאי?‬ 328 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 ‫אוכל לבקש היתר מיוחד.‬ 329 00:22:02,655 --> 00:22:03,865 ‫תעשה את זה. -כן.‬ 330 00:22:05,533 --> 00:22:06,743 ‫אתה מכיר את בעלי הבית?‬ 331 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 ‫חברים קרובים.‬ 332 00:22:09,746 --> 00:22:11,080 ‫רגע, המושל. סליחה, אדוני.‬ 333 00:22:12,248 --> 00:22:13,082 ‫תעבירי אותו.‬ 334 00:22:14,500 --> 00:22:15,376 ‫הסוכן פיצג'רלד?‬ 335 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 ‫כן, אדוני?‬ 336 00:22:17,420 --> 00:22:20,381 ‫שמעתי שאתה גילית את האיום על חיי.‬ 337 00:22:20,465 --> 00:22:24,260 ‫מצאת אותו באיזה… -כן, אדוני, גרדתי את התחתית, אדוני.‬ 338 00:22:24,343 --> 00:22:25,470 ‫נכון. -זה…‬ 339 00:22:25,553 --> 00:22:26,846 ‫תחתית הערמה.‬ 340 00:22:27,305 --> 00:22:28,181 ‫נכון.‬ 341 00:22:28,264 --> 00:22:30,725 ‫מה זה אומר לגביך, שאתה עובד על קצות חוט כאלו?‬ 342 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 ‫אימי תמיד אמרה, "יהלום נוצר תחת לחץ".‬ 343 00:22:35,646 --> 00:22:38,816 ‫כל תפקיד מקובל עליי. אוכיח את ערכי.‬ 344 00:22:40,443 --> 00:22:42,195 ‫אבי הכניס אותי לנדל"ן.‬ 345 00:22:43,279 --> 00:22:45,990 ‫זה תמיד היה הקטע שלו, אף שהוא מעולם לא הצליח,‬ 346 00:22:46,074 --> 00:22:48,534 ‫אבל רוב חייו הוא קנה נכסים באל-איי‬ 347 00:22:48,618 --> 00:22:50,244 ‫והוריש לי אותם במותו.‬ 348 00:22:50,328 --> 00:22:52,205 ‫יחד עם הררי חובות שהוא צבר.‬ 349 00:22:53,915 --> 00:22:57,043 ‫יכולתי למכור אותם, שהבנקים ייקחו את מה שנותר,‬ 350 00:22:57,126 --> 00:23:00,254 ‫אבל החלטתי להשקיע את העבודה.‬ 351 00:23:00,338 --> 00:23:01,422 ‫להפוך אותם למבנים.‬ 352 00:23:02,757 --> 00:23:04,634 ‫הצלחת מאוד, המושל.‬ 353 00:23:05,176 --> 00:23:06,344 ‫מה אמרה אימך?‬ 354 00:23:07,178 --> 00:23:08,763 ‫"יהלום נוצר תחת לחץ".‬ 355 00:23:09,931 --> 00:23:10,807 ‫אישה חכמה.‬ 356 00:23:12,850 --> 00:23:13,851 ‫מה?‬ 357 00:23:16,354 --> 00:23:17,480 ‫איפה?‬ 358 00:23:34,872 --> 00:23:36,249 ‫למה אנחנו פה?‬ 359 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 ‫תספר לו מה שסיפרת לנו.‬ 360 00:23:39,210 --> 00:23:41,921 ‫הבחור שנהג בטנדר הראה לי תעודה מזהה של הבולשת.‬ 361 00:23:43,256 --> 00:23:45,883 ‫הוא אמר שיש לו עניינים חשובים. -היא נראתה ככה?‬ 362 00:23:46,968 --> 00:23:48,094 ‫בדיוק כזו.‬ 363 00:23:48,803 --> 00:23:50,138 ‫היה עליה שם?‬ 364 00:23:51,013 --> 00:23:53,432 ‫במחשבה שנייה, הבוהן שלו הסתירה את זה.‬ 365 00:23:53,516 --> 00:23:54,642 ‫מה קרה אז?‬ 366 00:23:54,725 --> 00:23:56,519 ‫הוא המשיך לנסוע. דיווחתי למשרד.‬ 367 00:23:57,436 --> 00:23:59,063 ‫הוא חנה פה במקום שם.‬ 368 00:23:59,147 --> 00:24:00,231 ‫זה לא הטריד אותי‬ 369 00:24:00,314 --> 00:24:02,525 ‫עד שחמש דקות אחר כך ראיתי שעולה פה עשן.‬ 370 00:24:03,067 --> 00:24:05,278 ‫כידוע, אש זה רע במסלול מרוצי סוסים.‬ 371 00:24:06,654 --> 00:24:07,947 ‫חשבתי שאולי אלו האורוות.‬ 372 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 ‫נסעתי הנה ו…‬ 373 00:24:10,992 --> 00:24:12,034 ‫זה ממש מוזר.‬ 374 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 ‫איך הוא נראה?‬ 375 00:24:14,162 --> 00:24:15,204 ‫מזוקן.‬ 376 00:24:15,288 --> 00:24:16,539 ‫כובע מצחייה. משקפי שמש.‬ 377 00:24:17,707 --> 00:24:21,586 ‫אני מניח שהייתי צריך לפקפק יותר, אבל זה קרה די מהר.‬ 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,131 ‫אני משער שלא רק זה מצביע על הבחור שלנו.‬ 379 00:24:25,965 --> 00:24:26,799 ‫נכון.‬ 380 00:24:27,967 --> 00:24:31,053 ‫נראה שהוא שם חומר על דופן הטנדר…‬ 381 00:24:31,137 --> 00:24:31,971 ‫תסלח לנו.‬ 382 00:24:32,889 --> 00:24:34,140 ‫כדי שהיא לא תישרף.‬ 383 00:24:47,195 --> 00:24:48,946 ‫יש פה רק אפר, אחי.‬ 384 00:24:49,030 --> 00:24:52,408 ‫ברור לי. לא נמצא טביעת אצבע או דנ"א.‬ 385 00:24:54,869 --> 00:24:57,038 ‫איפה היית? -ממש שם.‬ 386 00:24:57,872 --> 00:24:59,373 ‫רצתי הנה כשראיתי את העשן.‬ 387 00:24:59,457 --> 00:25:02,710 ‫לא ראית מישהו נמלט מהזירה? -לא ממש חיפשתי.‬ 388 00:25:03,669 --> 00:25:06,422 ‫הבחור חנה באמצע החניון, הבעיר את הטנדר,‬ 389 00:25:06,505 --> 00:25:07,798 ‫ולא ראית כלום?‬ 390 00:25:07,882 --> 00:25:09,175 ‫לא ראיתי, גברתי.‬ 391 00:25:24,857 --> 00:25:27,193 ‫אני רוצה תמונות של כל הנוכחים. -קיבלת.‬ 392 00:25:29,862 --> 00:25:32,490 ‫אתה האחראי פה? אני צריך להכניס מהמרים,‬ 393 00:25:32,573 --> 00:25:35,785 ‫אחרת לא יתקיימו מרוצים, ולא אוכל לבטל הערב.‬ 394 00:25:36,744 --> 00:25:37,995 ‫מיצ'ם, אוליבראס.‬ 395 00:25:38,663 --> 00:25:41,332 ‫תגידו לשוטרים ששם לחסום את החניון הזה,‬ 396 00:25:41,415 --> 00:25:43,751 ‫אבל מותר לאורחים לחנות בחניון הדרומי.‬ 397 00:25:43,834 --> 00:25:45,962 ‫זה מתאים? -כן, זה חייב להתאים.‬ 398 00:25:47,838 --> 00:25:51,259 ‫אני רק מנסה להגיע לשם. -השוטרת! אני צריך שכולם…‬ 399 00:25:55,513 --> 00:25:59,392 ‫החניון… שהמכוניות יוסטו…‬ 400 00:25:59,475 --> 00:26:00,351 ‫לחניון הדרומי.‬ 401 00:26:00,434 --> 00:26:02,228 ‫אז שאף אחד לא יחנה פה, טוב?‬ 402 00:26:03,604 --> 00:26:04,981 ‫אתה בסדר? -כן.‬ 403 00:26:05,773 --> 00:26:06,774 ‫כן, אני רק צריך…‬ 404 00:26:07,358 --> 00:26:08,734 ‫חניון דרומי? -כן.‬ 405 00:26:08,818 --> 00:26:11,487 ‫סגור. היי, אראה אותך אחר כך, מיצ'ם?‬ 406 00:26:14,573 --> 00:26:17,410 ‫החקירה הזאת… דורשת מכולם להתגייס, אז…‬ 407 00:26:18,244 --> 00:26:19,078 ‫טוב.‬ 408 00:26:19,870 --> 00:26:21,872 ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 409 00:26:21,956 --> 00:26:22,790 ‫כן.‬ 410 00:26:26,419 --> 00:26:28,462 ‫היא נראית כיפית. -טוב, כן, אחלה.‬ 411 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 ‫טוב, אתה מוכן לקריאה קלילה?‬ 412 00:26:37,138 --> 00:26:38,889 ‫אתה מתואם עם השירות החשאי?‬ 413 00:26:38,973 --> 00:26:39,849 ‫החומר בידיי.‬ 414 00:26:39,932 --> 00:26:42,768 ‫המקום הכי בטוח למושל יהיה לצד הנשיא.‬ 415 00:26:42,852 --> 00:26:45,104 ‫אני מסכים. -מה מצבנו בעניין האיום?‬ 416 00:26:45,187 --> 00:26:47,189 ‫הקו מאובטח? -כן.‬ 417 00:26:47,273 --> 00:26:50,359 ‫הסוכנת שפרד מחפשת ראיות במחשבי הרשת של הבולשת,‬ 418 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 ‫לבדוק אם מישהו ניסה לחדור לחקירה שלנו.‬ 419 00:26:52,820 --> 00:26:54,530 ‫אתה באמת חושב שזה מישהו בבולשת?‬ 420 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 ‫אנחנו במרדף מתמיד בחקירה. לא אקח סיכונים.‬ 421 00:26:58,534 --> 00:27:01,245 ‫טוב. -אני גם מגשש אצל סוכני שטח אחרים‬ 422 00:27:01,329 --> 00:27:04,248 ‫לבדוק אם מישהו שאל על כוח המשימה שלנו.‬ 423 00:27:04,332 --> 00:27:06,917 ‫הממונים שלהם מטפלים בזה. -מה הייתה התגובה?‬ 424 00:27:07,460 --> 00:27:08,377 ‫עוד אין כלום.‬ 425 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 ‫טוב. תעדכן אותי.‬ 426 00:27:10,379 --> 00:27:11,797 ‫אעשה זאת, בוס.‬ 427 00:27:15,009 --> 00:27:15,843 ‫ביי לכולם.‬ 428 00:27:38,407 --> 00:27:40,034 ‫- האנה שמחתי להיפגש מקודם -‬ 429 00:27:40,117 --> 00:27:41,577 ‫- האנה החברה שלך חמודה -‬ 430 00:27:41,660 --> 00:27:42,620 ‫- האנה תצלצל אליי -‬ 431 00:28:14,360 --> 00:28:17,363 ‫- סטודיו סיטי -‬ 432 00:28:22,576 --> 00:28:23,744 ‫מה יש לך היום?‬ 433 00:28:24,453 --> 00:28:25,663 ‫משמרת מאוחרת.‬ 434 00:28:25,746 --> 00:28:26,789 ‫מ-12:00 עד 20:00?‬ 435 00:28:26,872 --> 00:28:27,873 ‫מ-13:00 עד 21:00.‬ 436 00:28:30,167 --> 00:28:31,919 ‫את רוצה שאכין ארוחת בוקר?‬ 437 00:28:33,546 --> 00:28:35,339 ‫לא, תודה. אני צריכה ללכת לעבודה.‬ 438 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 ‫בסדר. נשמע טוב.‬ 439 00:28:41,387 --> 00:28:44,140 ‫איכנס למקלחת ונתראה כשנתראה.‬ 440 00:28:46,892 --> 00:28:47,726 ‫היי.‬ 441 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 ‫לא משעמם בגללי, נכון?‬ 442 00:28:53,607 --> 00:28:54,817 ‫מה הכוונה?‬ 443 00:28:54,900 --> 00:28:55,734 ‫לא, פשוט…‬ 444 00:28:57,862 --> 00:29:00,448 ‫העבודות של שנינו הן בלתי פוסקות,‬ 445 00:29:00,531 --> 00:29:03,242 ‫שנחמד להאט כשאנחנו ביחד, נכון?‬ 446 00:29:04,201 --> 00:29:05,870 ‫כן. בהחלט.‬ 447 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 ‫באמת? -באמת.‬ 448 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 ‫טוב, יופי.‬ 449 00:29:11,083 --> 00:29:13,919 ‫כי אני לא רוצה שתחשוב שאני לא מאושרת.‬ 450 00:29:14,753 --> 00:29:15,588 ‫אתה יודע?‬ 451 00:29:16,172 --> 00:29:17,006 ‫אני לא חושב כך.‬ 452 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 ‫או… לא חשבתי כך.‬ 453 00:29:20,384 --> 00:29:22,428 ‫טוב, אני מאושרת.‬ 454 00:29:29,226 --> 00:29:31,437 ‫נמשיך עם זה אחר כך? -כן, בבקשה.‬ 455 00:29:31,520 --> 00:29:32,354 ‫טוב.‬ 456 00:30:02,551 --> 00:30:03,385 ‫מה הקטע?‬ 457 00:30:27,409 --> 00:30:28,661 ‫הבלש מיצ'ם. -כן?‬ 458 00:30:28,744 --> 00:30:30,120 ‫ראית את אמבר?‬ 459 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 ‫לא. לא ראיתי.‬ 460 00:30:32,873 --> 00:30:33,832 ‫אנסה את הנייד שלה.‬ 461 00:30:35,960 --> 00:30:38,087 ‫הרגע דיברתי עם אנשי המחשוב.‬ 462 00:30:38,170 --> 00:30:40,589 ‫סוכן בולשת בשם סת' ווהן לואיס‬ 463 00:30:40,673 --> 00:30:43,092 ‫ניסה לחדור למידע על כוח המשימה שלנו‬ 464 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 ‫ברשת הפנימית לפני 48 שעות.‬ 465 00:30:46,262 --> 00:30:48,180 ‫ניסה או חדר? -לא ברור.‬ 466 00:30:48,264 --> 00:30:53,102 ‫טוב, אז הטנדר שנמצא במרוצי הסוסים היה פורד אף-150 משנת 2018,‬ 467 00:30:53,185 --> 00:30:57,856 ‫ונראה שלאותו סת' ווהן לואיס יש רישיון רכב לאף-150 משנת 2018‬ 468 00:30:57,940 --> 00:31:00,025 ‫במשרד הרישוי בווסטווד.‬ 469 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 ‫כמו כן, יש לפחות שלוש אף-150 שצולמו ביציאה מרייזינג ביין.‬ 470 00:31:04,405 --> 00:31:07,950 ‫אני רוצה שקובצי החקירה יוגבלו, ושכל ניסיון חדירה יפעיל התראה.‬ 471 00:31:08,659 --> 00:31:11,370 ‫אני רוצה הכול על סת' ווהן לואיס בתוך שעה,‬ 472 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 ‫כולל שיחה עם הממונה עליו.‬ 473 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 ‫אני רוצה לדעת מהן החקירות שלו,‬ 474 00:31:15,082 --> 00:31:18,043 ‫אני רוצה לדעת איפה הוא גר, אוכל וישן,‬ 475 00:31:18,127 --> 00:31:21,130 ‫אני רוצה לדעת איפה הוא עומד ברגע זה ממש.‬ 476 00:31:21,213 --> 00:31:22,256 ‫קדימה.‬ 477 00:31:27,344 --> 00:31:30,556 ‫היי, אוליבראס אמרה שתאחר היום?‬ 478 00:31:31,432 --> 00:31:32,266 ‫לא.‬ 479 00:31:33,809 --> 00:31:35,477 ‫למישהו יש איך לאתר את אוליבראס?‬ 480 00:31:36,645 --> 00:31:39,064 ‫כן, לי יש. למה? -היא עוד לא הגיעה.‬ 481 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 ‫טוב.‬ 482 00:31:45,529 --> 00:31:48,616 ‫נראה שהיא במסעדת ארוחת בוקר בשם היילי'ס קפה בסנסט.‬ 483 00:31:49,700 --> 00:31:50,534 ‫אני מצלצלת כעת.‬ 484 00:32:07,760 --> 00:32:12,056 ‫הכתובת של סת' ווהן לואיס בידינו. סולטר אווניו 10243, ארקדיה.‬ 485 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 ‫זה לא רחוק ממסלול המרוצים.‬ 486 00:32:13,766 --> 00:32:15,267 ‫הוא יכול לצעוד הביתה. -נכון.‬ 487 00:32:15,351 --> 00:32:19,355 ‫הסוכן לואיס עבד בחקירת הרצח של כת אחיות האהבה‬ 488 00:32:19,438 --> 00:32:21,106 ‫בסן ברנרדינו ב-2017.‬ 489 00:32:21,190 --> 00:32:23,150 ‫כמה רחוק הוא היה מבקתות האמרהד?‬ 490 00:32:23,692 --> 00:32:26,153 ‫הוא היה נמצא בכל האזור הזה.‬ 491 00:32:26,820 --> 00:32:29,365 ‫החקירה נמשכה שלוש שנים. -ותקלטו את זה.‬ 492 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 ‫החקירה כללה סמלים דתיים מוזרים.‬ 493 00:32:31,492 --> 00:32:34,370 ‫הוא היה מנתח את כל זה. -משם בא הרעיון למניפסט.‬ 494 00:32:34,453 --> 00:32:36,789 ‫לכל הרוחות. -מה?‬ 495 00:32:36,872 --> 00:32:38,624 ‫חבריי מאכיפת נשקים שלחו הרגע רשימה‬ 496 00:32:38,707 --> 00:32:43,087 ‫של סוכני בולשת שנמסרו לידיהם רובי הצלפים מהפשיטה.‬ 497 00:32:43,170 --> 00:32:45,172 ‫סת' לואיס? -השם הראשון ברשימה.‬ 498 00:32:46,215 --> 00:32:47,299 ‫היי.‬ 499 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 ‫וורלדשילד, החברה ששעת הכוח של רנדי מנקין‬ 500 00:32:50,135 --> 00:32:52,346 ‫העסיקה כדי לטפל בניטור איומים,‬ 501 00:32:52,429 --> 00:32:54,431 ‫תציגי את רשימת היועצים שלהם. אפשר?‬ 502 00:32:54,515 --> 00:32:55,349 ‫כן.‬ 503 00:33:02,272 --> 00:33:03,273 ‫זה הבחור שלנו.‬ 504 00:33:04,024 --> 00:33:08,112 ‫לא ברור לנו מה הוא השיג לגבי כוח המשימה,‬ 505 00:33:08,195 --> 00:33:11,031 ‫אז אל תדונו בשום דבר עם איש מחוץ לחדר הזה.‬ 506 00:33:11,115 --> 00:33:13,200 ‫אני רוצה להיות בכתובת הזאת בעוד עשר דקות.‬ 507 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 ‫מה עם אוליבראס? -לא נחכה.‬ 508 00:33:48,652 --> 00:33:50,404 ‫- כנראה: מרכז רפואי סידרס סיני -‬ 509 00:33:50,988 --> 00:33:51,822 ‫הלו?‬ 510 00:33:53,615 --> 00:33:54,450 ‫שלום, כן.‬ 511 00:33:55,200 --> 00:33:56,285 ‫כן, אני אחותה.‬ 512 00:33:57,536 --> 00:33:59,329 ‫סליחה, מה?‬ 513 00:34:00,330 --> 00:34:02,166 ‫כן, אגיע מייד.‬ 514 00:34:21,893 --> 00:34:23,145 ‫שלום.‬ 515 00:34:23,228 --> 00:34:24,730 ‫אני אוון שפרד. אני…‬ 516 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 ‫אחותי מולי שפרד. התקשרו אליי שהיא פה.‬ 517 00:34:28,108 --> 00:34:29,777 ‫מה שמה? -מולי שפרד.‬ 518 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 ‫התקשרו ואמרו שהיא… לקחה מנת יתר,‬ 519 00:34:32,737 --> 00:34:33,822 ‫שהיא בתרדמת.‬ 520 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 ‫את יכולה…‬ 521 00:34:45,833 --> 00:34:49,379 ‫פינאו, בל, לאחור. פיץ, מיצ'ם, איתי לדלת הקדמית.‬ 522 00:35:04,353 --> 00:35:05,187 ‫לואיס?‬ 523 00:35:11,235 --> 00:35:12,736 ‫כאן הסוכן הממונה בליית.‬ 524 00:35:13,487 --> 00:35:14,488 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 525 00:35:16,657 --> 00:35:17,783 ‫תפתח מייד!‬ 526 00:35:22,329 --> 00:35:23,455 ‫מה זה?‬ 527 00:35:24,456 --> 00:35:25,666 ‫איפה סת'?‬ 528 00:35:26,834 --> 00:35:28,001 ‫הוא במקלחת.‬ 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 ‫סת'!‬ 530 00:36:23,140 --> 00:36:24,391 ‫מה… -לשכב על הרצפה!‬ 531 00:36:24,474 --> 00:36:26,727 ‫מי אתה? -להשתטח! על הברכיים!‬ 532 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 ‫בסדר! -תכף ומייד!‬ 533 00:36:28,979 --> 00:36:30,689 ‫ידיים מאחורי הגב.‬ 534 00:36:30,772 --> 00:36:32,482 ‫אני סוכן בולשת.‬ 535 00:36:32,566 --> 00:36:34,401 ‫יש לך זכות לשמור על שתיקה.‬ 536 00:36:35,152 --> 00:36:37,070 ‫כל מה שתגיד… -אתם לא רציניים.‬ 537 00:36:37,154 --> 00:36:39,239 ‫…יכול לשמש נגדך בבית המשפט.‬ 538 00:36:39,323 --> 00:36:40,324 ‫מה הקטע?‬ 539 00:36:40,407 --> 00:36:43,535 ‫זה מגוחך. התג שלי על השידה. -יש לך זכות לייצוג.‬ 540 00:36:43,619 --> 00:36:45,537 ‫ידוע לי. -אם אין לך כסף,‬ 541 00:36:45,621 --> 00:36:48,790 ‫ימונה לך ייצוג. האם אתה מבין?‬ 542 00:36:53,378 --> 00:36:54,630 ‫אני אהרוג אותך!‬ 543 00:36:54,713 --> 00:36:55,964 ‫אהרוג אותך!‬ 544 00:36:56,048 --> 00:36:57,299 ‫אהרוג אותך!‬ 545 00:37:07,059 --> 00:37:09,895 ‫תתקשרו לממונה עליי, דל קילמרטין, בשלוחת אל-איי.‬ 546 00:37:09,978 --> 00:37:12,522 ‫אני סוכן. אני לא פושע. -מותק?‬ 547 00:37:15,984 --> 00:37:16,902 ‫היי, בוס,‬ 548 00:37:18,070 --> 00:37:19,404 ‫משהו נראה לך עקום?‬ 549 00:38:16,712 --> 00:38:17,546 ‫היי, בוס.‬ 550 00:38:17,629 --> 00:38:19,923 ‫עוד יש לך תשאולים מחר בפסדינה?‬ 551 00:38:20,007 --> 00:38:22,134 ‫כן, אבל אני אמור לסיים אותם עד הצהריים.‬ 552 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 ‫תבטל אותם. תתייצב מייד בבוקר.‬ 553 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 ‫למה? מה קורה?‬ 554 00:38:26,096 --> 00:38:28,682 ‫אתה לא תאמין. סת' נעצר זה עתה.‬ 555 00:38:29,141 --> 00:38:31,518 ‫על מה אתה מדבר? -כולם מתרוצצים.‬ 556 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 ‫ככל הנראה, סת' איים על המושל או על הנשיא או משהו.‬ 557 00:38:35,188 --> 00:38:36,440 ‫כוח משימה תפס אותו.‬ 558 00:38:37,024 --> 00:38:37,858 ‫ברצינות?‬ 559 00:38:37,941 --> 00:38:39,943 ‫תקלוט, הוא היה בבית עם גרושתך.‬ 560 00:38:40,652 --> 00:38:41,695 ‫אתה רציני?‬ 561 00:38:41,778 --> 00:38:44,239 ‫כדאי שתבוא הנה. ירצו לתשאל אותך.‬ 562 00:38:44,322 --> 00:38:45,282 ‫לא נפגשנו ודיברנו‬ 563 00:38:45,365 --> 00:38:47,743 ‫עוד לפני תקרית ונטורה. -הוא השותף שלך לשעבר,‬ 564 00:38:47,826 --> 00:38:49,745 ‫ירצו לדבר איתך. -טוב.‬ 565 00:38:50,787 --> 00:38:52,914 ‫כמובן. אתייצב מייד.‬ 566 00:38:53,707 --> 00:38:54,750 ‫זה מטורף.‬ 567 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 ‫אני מסכים. נתראה עוד מעט, חבר.‬ 568 00:38:56,877 --> 00:38:57,878 ‫בטח. כן.‬ 569 00:39:49,805 --> 00:39:50,639 ‫החוצה.‬ 570 00:39:51,389 --> 00:39:52,224 ‫החוצה!‬ 571 00:39:54,476 --> 00:39:55,310 ‫לקום.‬ 572 00:40:04,528 --> 00:40:05,821 ‫היי, תקשיב. -לזוז.‬ 573 00:40:06,446 --> 00:40:08,865 ‫לזוז. -אתה לא יודע מי אני,‬ 574 00:40:08,949 --> 00:40:11,785 ‫אבל אני מבטיחה לך שיבואו לחפש אותי.‬ 575 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 ‫אני סוכנת פדרלית.‬ 576 00:40:20,544 --> 00:40:21,670 ‫תברחי.‬ 577 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 ‫מה?‬ 578 00:40:25,048 --> 00:40:26,049 ‫תברחי!‬ 579 00:40:26,716 --> 00:40:28,301 ‫קדימה! -לעזאזל!‬ 580 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 581 00:42:45,772 --> 00:42:47,774 ‫בקרת כתוביות גיא רקוביצקי‬