1 00:00:00,084 --> 00:00:01,127 前回までは… 2 00:00:01,127 --> 00:00:01,961 前回までは… 3 00:00:01,127 --> 00:00:01,961 報道官が殺されました 4 00:00:01,961 --> 00:00:02,962 報道官が殺されました 5 00:00:03,045 --> 00:00:06,132 政治資金パーティーは中止に 6 00:00:06,215 --> 00:00:08,300 知事に助言を? 7 00:00:08,384 --> 00:00:09,218 銃は? 8 00:00:09,301 --> 00:00:11,846 AXSR 最高の狙撃銃だ 9 00:00:11,929 --> 00:00:14,056 モリーはヤク絡みの奴と… 10 00:00:14,140 --> 00:00:17,351 あの医者ならいい 俺とじゃダメだ 11 00:00:17,518 --> 00:00:21,939 トッドは内部の人間かも 我々の反応を読んでる 12 00:00:22,022 --> 00:00:22,857 おはよう 13 00:00:22,982 --> 00:00:26,652 あなたは大変だもの 負担はかけない 14 00:00:28,070 --> 00:00:31,073 このマークは トッドを表してる 15 00:00:31,157 --> 00:00:35,286 誰が その店に ヤクを卸してるか聞く 16 00:00:35,369 --> 00:00:37,079 オリベラスを撮ってた 17 00:00:37,163 --> 00:00:40,249 チームのメンバーを 知るためだ 18 00:00:40,374 --> 00:00:42,126 “俺を止めるのは死のみ” 19 00:00:47,673 --> 00:00:50,676 クレンショー 20 00:02:51,547 --> 00:02:54,841 カウントダウン 21 00:03:09,857 --> 00:03:11,942 ロス市警よ 開けなさい 22 00:03:13,652 --> 00:03:14,695 どうも 23 00:03:14,778 --> 00:03:16,071 やあ 24 00:03:16,280 --> 00:03:17,865 電話に驚いた 25 00:03:17,948 --> 00:03:19,408 出たから驚いた 26 00:03:19,533 --> 00:03:22,786 タイミングがよかったの ちょうど… 27 00:03:23,120 --> 00:03:23,996 切れ間で 28 00:03:26,415 --> 00:03:28,125 シーバスとは? 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,586 母は“運命の人”って 30 00:03:31,128 --> 00:03:31,962 違った? 31 00:03:32,463 --> 00:03:33,631 違った 32 00:03:35,633 --> 00:03:37,718 お袋さん 俺のことは? 33 00:03:38,344 --> 00:03:39,637 “最悪”って 34 00:04:01,325 --> 00:04:04,870 “オリベラス: 昨夜の襲撃の件で話したい” 35 00:04:05,871 --> 00:04:07,831 時間がないわよ 36 00:04:12,086 --> 00:04:13,253 ああ 37 00:04:20,302 --> 00:04:23,055 “送信済み” 38 00:04:30,729 --> 00:04:32,189 何してるの? 39 00:04:32,272 --> 00:04:33,565 おはよう 40 00:04:33,649 --> 00:04:35,985 5キロ走るための準備 41 00:04:36,568 --> 00:04:37,736 準備が必要? 42 00:04:37,903 --> 00:04:41,448 もちろんさ 筋を痛めないようにね 43 00:04:41,740 --> 00:04:43,701 走ると負荷がかかる 44 00:04:44,159 --> 00:04:46,328 プロテインを作ったよ 45 00:04:46,578 --> 00:04:50,374 それと ハンブルク夫妻と ディナーを… 46 00:04:50,666 --> 00:04:53,210 先のことは分からない 47 00:04:53,293 --> 00:04:56,880 分かってる 落ち着いた時に考えて 48 00:04:57,297 --> 00:04:58,173 分かった 49 00:04:59,633 --> 00:05:00,467 じゃあね 50 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 朝帰り? 51 00:05:29,705 --> 00:05:30,539 マズい 52 00:05:30,664 --> 00:05:31,498 そうよ 53 00:05:31,582 --> 00:05:32,582 帰って 54 00:05:32,750 --> 00:05:34,334 ヤク やったの? 55 00:05:34,418 --> 00:05:36,336 うるさいな 56 00:05:36,420 --> 00:05:37,504 帰って 57 00:05:37,713 --> 00:05:41,592 昨夜は私と 夕食の約束をしてたのに― 58 00:05:41,675 --> 00:05:43,635 すっぽかした 59 00:05:43,886 --> 00:05:46,263 私を子供扱いしてる 60 00:05:46,597 --> 00:05:48,724 行動が幼稚だからよ 61 00:05:48,807 --> 00:05:49,975 うんざり 62 00:05:50,058 --> 00:05:51,268 モリー 63 00:05:51,852 --> 00:05:53,020 モリー 64 00:05:57,232 --> 00:05:59,401 “ヘザー: 午前9時に会議室へ” 65 00:06:00,569 --> 00:06:01,612 まったく 66 00:06:47,324 --> 00:06:49,243 返事がなかった 67 00:06:49,326 --> 00:06:50,159 そう? 68 00:06:50,244 --> 00:06:51,078 そうよ 69 00:06:51,161 --> 00:06:52,121 用件は? 70 00:06:53,372 --> 00:06:56,166 そんなに忙しかった? 71 00:06:56,375 --> 00:06:59,169 邪魔したくなかったんだ 72 00:06:59,253 --> 00:07:01,839 ドクターと 素敵なディナー中に… 73 00:07:02,589 --> 00:07:03,549 野暮だろ 74 00:07:03,632 --> 00:07:05,717 私から連絡したの 75 00:07:06,844 --> 00:07:08,220 俺がディナー中で… 76 00:07:08,303 --> 00:07:10,013 女とホットドッグ? 77 00:07:10,097 --> 00:07:12,182 ホットドッグをナメるな 78 00:07:13,267 --> 00:07:14,351 会議だぞ 79 00:07:14,434 --> 00:07:15,853 ああ 80 00:07:18,438 --> 00:07:19,273 どうぞ 81 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 まさか 君が先に 82 00:07:21,400 --> 00:07:23,193 あら どうも 83 00:07:24,611 --> 00:07:28,490 あのバーの近くの店に 防犯カメラがあり― 84 00:07:28,574 --> 00:07:32,369 駐車場の車の出入りが 映ってた 85 00:07:32,452 --> 00:07:37,707 ナンバーは読めないが 車のメーカーや型式は分かる 86 00:07:37,791 --> 00:07:42,171 現在 30キロ圏内の 登録車両と照合中だ 87 00:07:42,254 --> 00:07:45,007 1人 判明すれば 芋づる式に… 88 00:07:45,090 --> 00:07:47,885 バーにいた者が分かってくる 89 00:07:47,968 --> 00:07:50,762 トッドの車も分かるかも 90 00:07:50,846 --> 00:07:53,056 声明文のほうは? 91 00:07:53,140 --> 00:07:58,145 いくつかの表現が ラジオ番組内で出ていました 92 00:07:58,228 --> 00:08:01,815 トーク番組で ホストが言ったことです 93 00:08:02,482 --> 00:08:08,614 君らが見聞きしているものを 俺は“世間的搾取”と呼ぶ 94 00:08:08,697 --> 00:08:09,615 俺は言う 95 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 “いやいや 俺の権利は奪わせないぞ” 96 00:08:13,493 --> 00:08:15,454 “強欲なカエルども” 97 00:08:15,537 --> 00:08:17,080 “ふざけんな” 98 00:08:17,164 --> 00:08:20,334 “金儲け主義の 能なしナマズめ” 99 00:08:20,417 --> 00:08:25,255 ホストは その場の勢いで 言葉を作り出してる 100 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 ただのノリか 101 00:08:26,924 --> 00:08:29,051 “能なしナマズ”って? 102 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 元カノの愛称 103 00:08:31,470 --> 00:08:36,558 「ランディ・マンキンの 権力にモノ申す」って番組よ 104 00:08:36,975 --> 00:08:38,518 1日2回の放送で― 105 00:08:38,602 --> 00:08:42,397 南カリフォルニアでしか 聴けない 106 00:08:42,481 --> 00:08:44,232 よくやった 107 00:08:44,483 --> 00:08:48,487 ミーチャムとオリベラスは マンキンに会い― 108 00:08:48,820 --> 00:08:50,948 熱烈なファンを調べろ 109 00:08:51,031 --> 00:08:52,199 了解 110 00:08:58,163 --> 00:09:01,166 ノースハリウッド 111 00:09:16,848 --> 00:09:18,809 ドクターとは順調か? 112 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 ええ まあね 113 00:09:21,770 --> 00:09:25,315 遠出に誘われてるけど 予定が立たない 114 00:09:25,399 --> 00:09:26,858 この仕事じゃな 115 00:09:27,192 --> 00:09:31,822 でも5分先も 分からない人生だからこそ 116 00:09:32,239 --> 00:09:34,741 安定感があっていい 117 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 結局 退屈な男が モテるわけだ 118 00:09:37,953 --> 00:09:42,915 私がランディ・マンキンです お二人は連邦捜査官? 119 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 連邦捜査で― 120 00:09:44,584 --> 00:09:47,713 ミーチャム刑事と オリベラス捜査官です 121 00:09:48,171 --> 00:09:51,174 大変ですね 何なりと ご質問を 122 00:09:51,300 --> 00:09:52,676 やけに協力的だ 123 00:09:52,759 --> 00:09:53,719 もちろん 124 00:09:53,802 --> 00:09:57,597 マンキンは “権力にモノ申す”のでは? 125 00:09:58,056 --> 00:09:59,433 あれのこと? 126 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 番組は プロレスの試合と同じだよ 127 00:10:03,895 --> 00:10:09,735 以前 私はリスナーに 金融関係の助言をしていたが 128 00:10:09,901 --> 00:10:14,614 不況になると 私への評価は 地の底まで落ちた 129 00:10:14,698 --> 00:10:16,575 ある時 こう言った 130 00:10:16,658 --> 00:10:20,454 “金融界と政界の 近親相姦的な関係は―” 131 00:10:20,537 --> 00:10:21,872 “オーウェル的だ” 132 00:10:21,955 --> 00:10:25,334 すると これが大ウケして― 133 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 お偉方が “その路線でいけ”と 134 00:10:28,795 --> 00:10:30,630 あなたは ペテン師ね 135 00:10:30,714 --> 00:10:32,507 エンターテイナーと 136 00:10:32,591 --> 00:10:33,425 なるほど 137 00:10:33,508 --> 00:10:37,137 お遊びだよ 大学では演劇を専攻してた 138 00:10:37,971 --> 00:10:43,143 そのうち技術やスポーツを 語るかもしれないが― 139 00:10:43,226 --> 00:10:45,187 今は“怒り”で稼いでる 140 00:10:45,771 --> 00:10:49,483 “怒り”に共鳴しすぎの ヤバいファンは? 141 00:10:49,566 --> 00:10:54,571 もちろん いる 蚊のように群がってくるよ 142 00:10:54,654 --> 00:10:58,158 ギリー 例の連中について説明を 143 00:10:58,408 --> 00:11:02,996 インターネットの掲示板は 殺人鬼だらけです 144 00:11:03,246 --> 00:11:04,581 ネット戦士だ 145 00:11:04,664 --> 00:11:07,709 要注意人物の リストがあり― 146 00:11:07,793 --> 00:11:12,464 もし ここへ来れば 警備会社が認識できます 147 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 イカれた連中だ 148 00:11:14,091 --> 00:11:15,467 そのリストは? 149 00:11:15,550 --> 00:11:16,468 こちらへ 150 00:11:16,551 --> 00:11:17,761 どうも 151 00:11:18,470 --> 00:11:20,263 何か危険が? 152 00:11:20,347 --> 00:11:24,017 いえ 大丈夫 すべてお遊びですよ 153 00:11:31,441 --> 00:11:36,488 マンキンの番組の 過激なファンを調べたが― 154 00:11:36,571 --> 00:11:38,615 トッドはいなかった 155 00:11:38,698 --> 00:11:41,034 さすがに92歳の― 156 00:11:41,118 --> 00:11:45,914 マリアン・コレッタが 人を狙撃してるとは思えない 157 00:11:45,997 --> 00:11:48,125 法執行機関の者は? 158 00:11:48,290 --> 00:11:52,754 いない 州兵がいたけど 病気で亡くなってる 159 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 彼らの投稿も調べたが― 160 00:11:55,215 --> 00:12:00,095 攻撃的なだけで トッドのような賢さはない 161 00:12:00,178 --> 00:12:02,013 リストの作成者は? 162 00:12:02,097 --> 00:12:07,018 ラジオ局が雇ってる 脅威監視サービス会社です 163 00:12:07,102 --> 00:12:09,396 監視範囲を広げさせ― 164 00:12:09,479 --> 00:12:15,026 番組と声明文に 共通する言葉があると伝えろ 165 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 試し書きで 一度だけ投稿したのなら― 166 00:12:19,114 --> 00:12:22,617 警戒対象から 漏れてるかもしれない 167 00:12:22,701 --> 00:12:24,077 連絡します 168 00:12:29,040 --> 00:12:31,585 あと6日で大統領が来る 169 00:12:31,668 --> 00:12:34,713 予定の変更は 聞いてませんが― 170 00:12:34,796 --> 00:12:36,465 僕に連絡が来るかは… 171 00:12:36,673 --> 00:12:38,425 会場の情報が要る 172 00:12:38,508 --> 00:12:41,136 はい それは当然ですし… 173 00:12:41,219 --> 00:12:42,053 フィッツ 174 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 君のボスに伝えてくれ 175 00:12:46,725 --> 00:12:50,896 分かりました では“やることリスト”に… 176 00:12:51,104 --> 00:12:53,440 今すぐ連絡します 177 00:12:53,523 --> 00:12:57,402 USSSのヒュームと話して 事は収めた 178 00:12:57,486 --> 00:12:58,987 首がつながったな 179 00:12:59,070 --> 00:13:00,322 あれが仕事です 180 00:13:00,405 --> 00:13:04,534 犯人が君のチームを おびき寄せたと? 店は… 181 00:13:04,618 --> 00:13:06,119 “レイジング・ベイン” 182 00:13:06,203 --> 00:13:07,704 写真を撮るために? 183 00:13:08,163 --> 00:13:09,080 ええ 184 00:13:09,164 --> 00:13:10,165 単独犯か? 185 00:13:10,248 --> 00:13:13,043 単独か集団か不明ですし― 186 00:13:13,126 --> 00:13:17,214 法執行機関の者という 可能性もあります 187 00:13:18,256 --> 00:13:20,634 部下が危険なのか? 188 00:13:25,263 --> 00:13:26,348 ありがとう 189 00:13:26,431 --> 00:13:27,807 お安い御用だ 190 00:13:37,526 --> 00:13:38,360 ベル 191 00:13:39,861 --> 00:13:41,404 モリーといた男? 192 00:13:42,113 --> 00:13:43,782 ああ こいつだ 193 00:13:43,865 --> 00:13:46,993 違法薬物の所持と売買 強盗 暴行 194 00:13:47,077 --> 00:13:48,036 なぜシャバに? 195 00:13:48,119 --> 00:13:49,746 変よね 196 00:13:51,665 --> 00:13:52,832 はい 197 00:13:54,417 --> 00:13:56,836 分かった すぐに行く 198 00:13:57,671 --> 00:14:02,842 AXSRのことで ATFのダチから情報提供だ 199 00:14:03,176 --> 00:14:04,761 今 下にいる 200 00:14:07,556 --> 00:14:09,349 ホッパー タナカ 201 00:14:09,683 --> 00:14:10,767 フィナウ 202 00:14:10,934 --> 00:14:12,894 今は巡査部長だって? 203 00:14:12,978 --> 00:14:15,146 多分 書類のミスでな 204 00:14:15,272 --> 00:14:17,399 ミーチャムとオリベラスだ 205 00:14:17,607 --> 00:14:19,025 やあ どうも 206 00:14:19,109 --> 00:14:22,070 AXSRの情報が 欲しいんだろ? 207 00:14:22,404 --> 00:14:23,697 半年ほど前― 208 00:14:23,780 --> 00:14:28,785 サンディエゴが拠点の 武器商人をガサ入れした 209 00:14:28,868 --> 00:14:30,537 デカいヤマで― 210 00:14:30,620 --> 00:14:34,915 ATFとFBI サンディエゴ警察が関わった 211 00:14:35,000 --> 00:14:39,212 タスクフォースじゃないが 合同捜査だったんだ 212 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 ガサ入れは失敗したが― 213 00:14:41,923 --> 00:14:45,594 南米に行く予定の武器を 押収した 214 00:14:45,677 --> 00:14:46,761 AXSRか 215 00:14:46,845 --> 00:14:51,099 イギリス製で 国内じゃ あまり見かけない 216 00:14:51,182 --> 00:14:52,475 その狙撃銃は? 217 00:14:52,767 --> 00:14:54,686 FBIが持ってった 218 00:14:54,769 --> 00:14:58,189 武器商人の ラグナル・エッゲンは逃走 219 00:14:58,315 --> 00:14:59,357 スウェーデン系? 220 00:14:59,441 --> 00:15:02,652 ノルウェーだ オスロに逃げたらしい 221 00:15:02,736 --> 00:15:05,989 FBIは まだエッゲンを追ってる 222 00:15:06,072 --> 00:15:07,741 担当の捜査官は? 223 00:15:07,824 --> 00:15:09,743 それなんだが… 224 00:15:09,826 --> 00:15:11,328 覚えてるか? 225 00:15:11,411 --> 00:15:15,248 大勢いたからな 調べりゃ分かるが… 226 00:15:15,332 --> 00:15:16,291 頼むわ 227 00:15:16,374 --> 00:15:21,546 FBI捜査官に連絡して 詳しい情報を聞きたい 228 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 調べて フィナウに連絡する 229 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 助かる 230 00:15:25,759 --> 00:15:26,593 いいさ 231 00:15:26,676 --> 00:15:27,802 恩に着るよ 232 00:15:27,886 --> 00:15:29,387 ありがとう 233 00:15:31,681 --> 00:15:34,100 フリオは退屈じゃない 234 00:15:34,726 --> 00:15:37,228 すまない 彼は― 235 00:15:39,397 --> 00:15:41,816 安定感があるんだった 236 00:15:42,233 --> 00:15:43,068 そうよ 237 00:15:43,151 --> 00:15:44,611 結構なことで 238 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 ムカつく 239 00:15:46,821 --> 00:15:47,656 何だよ 240 00:15:47,739 --> 00:15:48,948 その嫌み 241 00:15:52,369 --> 00:15:56,456 この20年 週に2回は死にかけて学んだ 242 00:15:56,623 --> 00:15:57,874 何をよ 243 00:15:57,957 --> 00:15:59,459 世界が違う 244 00:16:00,835 --> 00:16:05,465 俺たちが普通の世界の人間と 付き合ったら悲惨だ 245 00:16:05,965 --> 00:16:09,803 結局のところ 相手は理解できない 246 00:16:10,303 --> 00:16:15,809 俺たちが仕事を説明しても 分かったふりをするだけ 247 00:16:16,935 --> 00:16:20,146 すべて話せば ドン引きされるから― 248 00:16:20,230 --> 00:16:25,193 俺たちは心にしまって 抑え込むことになる 249 00:16:25,276 --> 00:16:28,697 微笑んで 自分も普通だと装うんだ 250 00:16:29,531 --> 00:16:33,410 そうなりゃ もう終わりの始まり 251 00:16:34,536 --> 00:16:37,622 だから線引きすべきなのさ 252 00:16:37,706 --> 00:16:42,544 君は決して心を開かないと 彼が気づいたら― 253 00:16:45,547 --> 00:16:47,132 悲惨だぞ 254 00:16:55,348 --> 00:16:58,184 だから“俺と付き合え”と? 255 00:16:59,602 --> 00:17:04,441 独りが寂しいから 私の心変わりを待ってるのよ 256 00:17:06,401 --> 00:17:08,194 そうかもな 257 00:17:08,278 --> 00:17:09,820 嘘ばっかり 258 00:17:09,904 --> 00:17:13,616 つらい時に助けられたのが 心に響いてる 259 00:17:15,702 --> 00:17:19,748 俺たちなら努力しなくても 通じ合えるだろ 260 00:17:20,582 --> 00:17:23,292 取調室で尋問する時も― 261 00:17:23,376 --> 00:17:29,257 車で爆走しながら 悪党を追う時も息がぴったり 262 00:17:31,259 --> 00:17:33,386 すごい魔法だよな 263 00:17:35,013 --> 00:17:36,598 君は分かってる 264 00:17:38,057 --> 00:17:39,642 俺も分かってる 265 00:17:47,734 --> 00:17:48,693 危ない 266 00:17:49,819 --> 00:17:50,653 演技派ね 267 00:17:50,737 --> 00:17:51,571 だろ? 268 00:17:51,654 --> 00:17:52,655 最低な奴 269 00:17:53,656 --> 00:17:55,784 砂糖を入れ忘れた 270 00:18:06,669 --> 00:18:09,798 アルカディア 271 00:18:34,864 --> 00:18:38,952 駐車場を開けるのは 午後7時なんだ 272 00:18:40,078 --> 00:18:41,955 ゲートを開けてくれ 273 00:18:42,330 --> 00:18:43,998 失礼しました 274 00:18:45,124 --> 00:18:46,543 どうぞ 275 00:19:35,842 --> 00:19:36,676 フリオ 276 00:19:36,759 --> 00:19:38,928 夫妻とのディナーは― 277 00:19:39,012 --> 00:19:40,763 気にしなくていい 278 00:19:40,847 --> 00:19:43,433 行きたいのよ 別に私は… 279 00:19:43,516 --> 00:19:45,602 いいんだ 分かってる 280 00:19:46,144 --> 00:19:49,856 君と付き合えて 僕は浮かれてるんだな 281 00:19:51,774 --> 00:19:53,151 それは… 282 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 分かった 283 00:19:58,031 --> 00:19:59,032 ごめん 284 00:19:59,115 --> 00:20:01,034 もう切らなきゃ 285 00:20:01,659 --> 00:20:04,162 そうか また別の時に 286 00:20:14,172 --> 00:20:15,214 オリベラス 287 00:20:16,132 --> 00:20:18,301 お願いがある 288 00:20:18,468 --> 00:20:19,344 いいよ 289 00:20:19,427 --> 00:20:22,388 この男を調べてほしいの 290 00:20:23,598 --> 00:20:25,350 ロス市警の記録は? 291 00:20:25,433 --> 00:20:28,728 違法薬物の罪で 捕まったけど― 292 00:20:28,811 --> 00:20:33,066 容疑が晴れたか仮釈放かで 塀の外にいる 293 00:20:33,149 --> 00:20:34,317 事件絡み? 294 00:20:35,818 --> 00:20:37,028 私の姉絡み 295 00:20:39,405 --> 00:20:40,865 もう聞かない 296 00:20:42,450 --> 00:20:45,119 DEAの記録を知りたいの 297 00:20:46,037 --> 00:20:47,455 こっそり調べる 298 00:20:47,914 --> 00:20:48,998 ありがとう 299 00:20:49,082 --> 00:20:51,209 フィッツ 一緒に来い 300 00:20:57,006 --> 00:20:59,926 ビバリーヒルズ 301 00:21:24,909 --> 00:21:25,785 ネイサン 302 00:21:25,868 --> 00:21:26,744 知事 303 00:21:28,121 --> 00:21:29,455 会場ですね 304 00:21:29,998 --> 00:21:31,791 1席5万ドルだ 305 00:21:31,874 --> 00:21:33,167 人数は? 306 00:21:33,251 --> 00:21:34,669 200人まで 307 00:21:35,044 --> 00:21:36,629 捜査の状況は? 308 00:21:36,796 --> 00:21:39,799 犯人は法執行機関の者かも 309 00:21:39,882 --> 00:21:41,926 どういうことだ? 310 00:21:42,051 --> 00:21:43,386 捜査中です 311 00:21:43,469 --> 00:21:44,637 1週間ないぞ 312 00:21:44,721 --> 00:21:48,057 先遣隊からで USSSは準備万全です 313 00:21:48,141 --> 00:21:52,603 狙撃手の配置や 緊急事態への対応を計画済み 314 00:21:53,521 --> 00:21:54,355 決行です 315 00:21:54,772 --> 00:21:56,691 ほらな 心配は無用だ 316 00:21:57,567 --> 00:22:00,236 USSSの計画書を見たい 317 00:22:00,319 --> 00:22:02,572 特別許可を申請します 318 00:22:02,655 --> 00:22:03,823 頼む 319 00:22:05,324 --> 00:22:06,701 家の所有者は? 320 00:22:06,784 --> 00:22:08,077 親友だよ 321 00:22:09,746 --> 00:22:11,622 ちょっと失礼します 322 00:22:12,206 --> 00:22:13,666 つないでくれ 323 00:22:14,500 --> 00:22:16,294 フィッツジェラルド捜査官 324 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 はい 325 00:22:17,462 --> 00:22:21,507 君が今回の脅威に 気づいたと聞いたよ 326 00:22:21,591 --> 00:22:24,385 “樽の底”から見つけました 327 00:22:24,635 --> 00:22:25,470 つまり… 328 00:22:25,553 --> 00:22:26,804 優先度が低い 329 00:22:27,263 --> 00:22:28,389 そうです 330 00:22:28,473 --> 00:22:31,517 そういう仕事を任され どう思う? 331 00:22:32,643 --> 00:22:35,730 母は“努力なしに ダイヤは光らず”と 332 00:22:35,813 --> 00:22:38,608 私は全力を尽くすのみです 333 00:22:40,443 --> 00:22:44,781 もともとは 私の父が不動産業を始めた 334 00:22:44,864 --> 00:22:50,244 結局 成功はせず 買い集めた土地を私に残した 335 00:22:50,536 --> 00:22:53,206 莫大な借金と共にね 336 00:22:53,915 --> 00:22:57,752 土地を売って 清算することもできたが― 337 00:22:57,835 --> 00:23:01,380 何とか頑張ってみようと 思ったんだ 338 00:23:02,715 --> 00:23:04,592 大成功しましたね 339 00:23:05,093 --> 00:23:06,302 “努力なしに…” 340 00:23:07,095 --> 00:23:08,763 “ダイヤは光らず” 341 00:23:09,889 --> 00:23:11,724 聡明な母上だな 342 00:23:12,975 --> 00:23:14,310 何だと? 343 00:23:16,312 --> 00:23:17,480 どこで? 344 00:23:34,872 --> 00:23:36,207 説明しろ 345 00:23:36,290 --> 00:23:37,667 さっきの話を 346 00:23:39,377 --> 00:23:41,921 男がFBIのIDを見せ― 347 00:23:43,506 --> 00:23:45,007 “通せ”と 348 00:23:45,091 --> 00:23:46,592 こういうやつ? 349 00:23:47,176 --> 00:23:48,719 そうです 350 00:23:49,011 --> 00:23:50,138 名前は? 351 00:23:51,013 --> 00:23:53,432 指で隠してたかも 352 00:23:53,683 --> 00:23:54,684 それで? 353 00:23:54,767 --> 00:23:57,395 私はオフィスに連絡を 354 00:23:57,478 --> 00:24:02,942 男はここに車を止め 約5分後に煙が見えたんです 355 00:24:03,109 --> 00:24:06,112 競馬場で 火事があったら大変だ 356 00:24:06,654 --> 00:24:10,449 馬小屋かと思い 焦って駆けつけたら― 357 00:24:10,908 --> 00:24:12,076 この状態で 358 00:24:12,160 --> 00:24:13,870 男の風貌は? 359 00:24:14,078 --> 00:24:16,539 ヒゲ 野球帽 サングラス 360 00:24:17,665 --> 00:24:21,586 もっと確認しようにも すぐ行ってしまった 361 00:24:22,587 --> 00:24:25,882 その男がトッドだと 思うんだな? 362 00:24:25,965 --> 00:24:27,091 確証が 363 00:24:28,217 --> 00:24:31,053 車の側面に 何かを塗ってます 364 00:24:31,137 --> 00:24:32,471 失礼 365 00:24:33,014 --> 00:24:34,807 燃え残るように 366 00:24:47,111 --> 00:24:48,946 車は丸焼けだな 367 00:24:49,030 --> 00:24:53,034 指紋やDNAの採取は 難しいだろう 368 00:24:54,911 --> 00:24:56,078 どこにいた? 369 00:24:56,162 --> 00:24:59,373 向こうだよ 煙を見て飛んできた 370 00:24:59,457 --> 00:25:01,209 男を見てないか? 371 00:25:01,334 --> 00:25:02,710 特には… 372 00:25:03,711 --> 00:25:07,798 駐車場のど真ん中で 車を燃やした男よ 373 00:25:08,090 --> 00:25:09,175 見てない 374 00:25:24,732 --> 00:25:26,234 全員の写真を撮れ 375 00:25:26,317 --> 00:25:27,401 了解 376 00:25:29,779 --> 00:25:31,364 おたくが責任者? 377 00:25:31,447 --> 00:25:34,450 客を入れないと レースができない 378 00:25:34,533 --> 00:25:36,619 中止なんて困る 379 00:25:36,702 --> 00:25:38,496 ミーチャム オリベラス 380 00:25:38,579 --> 00:25:43,751 客を南駐車場へ誘導するよう あそこの警官に言え 381 00:25:43,834 --> 00:25:44,835 いいかな? 382 00:25:44,919 --> 00:25:46,712 そうするしかない 383 00:25:47,838 --> 00:25:49,131 通してくれ 384 00:25:49,465 --> 00:25:51,759 巡査 いいかな 385 00:25:55,471 --> 00:25:59,475 ここの車は… 全部… 動かしてくれ 386 00:25:59,558 --> 00:26:02,812 その… 南駐車場へ いいね? 387 00:26:03,604 --> 00:26:04,605 大丈夫? 388 00:26:05,815 --> 00:26:07,149 ああ だから… 389 00:26:07,233 --> 00:26:08,150 南駐車場? 390 00:26:08,818 --> 00:26:09,735 了解 391 00:26:09,819 --> 00:26:11,737 後で会う? ミーチャム 392 00:26:14,740 --> 00:26:17,410 この件で立て込んでるから… 393 00:26:18,202 --> 00:26:19,287 分かった 394 00:26:20,037 --> 00:26:21,998 また連絡して 395 00:26:27,044 --> 00:26:29,171 何も言うな もう最高 396 00:26:30,798 --> 00:26:33,676 計画書です さくっと読めそう 397 00:26:37,179 --> 00:26:38,889 USSSとの連携は? 398 00:26:38,973 --> 00:26:39,932 取ってます 399 00:26:40,057 --> 00:26:42,727 知事は大統領の隣にいれば… 400 00:26:42,810 --> 00:26:44,145 安全でしょう 401 00:26:44,270 --> 00:26:45,146 状況は? 402 00:26:45,354 --> 00:26:46,897 回線は安全ですか? 403 00:26:47,273 --> 00:26:51,819 FBIから我々のファイルに アクセスがないか― 404 00:26:51,902 --> 00:26:52,945 調査を 405 00:26:53,029 --> 00:26:54,739 犯人はFBI内に? 406 00:26:54,822 --> 00:26:58,617 あらゆる可能性を 視野に入れています 407 00:26:59,035 --> 00:27:04,290 他の支局長にも連絡し 我々を探る者がいないか― 408 00:27:04,373 --> 00:27:06,000 調べています 409 00:27:06,083 --> 00:27:06,917 反応は? 410 00:27:07,376 --> 00:27:08,586 まだ何も 411 00:27:08,669 --> 00:27:10,296 随時 報告を 412 00:27:10,671 --> 00:27:12,006 はい ボス 413 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 お疲れさま 414 00:27:38,449 --> 00:27:40,076 “ハンナ:偶然 会えた” 415 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 “彼女 キュートね” 416 00:27:41,577 --> 00:27:42,578 “電話して” 417 00:28:14,735 --> 00:28:18,072 スタジオシティ 418 00:28:22,535 --> 00:28:24,286 今日の出勤は? 419 00:28:24,370 --> 00:28:25,663 午後からだ 420 00:28:25,746 --> 00:28:26,956 正午から8時? 421 00:28:27,039 --> 00:28:28,207 1時から9時 422 00:28:30,167 --> 00:28:32,378 朝食を作ろうか? 423 00:28:33,504 --> 00:28:35,714 大丈夫 もう出るから 424 00:28:36,173 --> 00:28:39,009 そうか 分かったよ 425 00:28:41,345 --> 00:28:44,181 それじゃ また会える時に 426 00:28:46,851 --> 00:28:47,935 ねえ 427 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 私 退屈させてないよね? 428 00:28:53,566 --> 00:28:54,775 どういう意味? 429 00:28:54,859 --> 00:28:56,318 ほら ただ… 430 00:28:57,820 --> 00:29:03,242 私たち 忙しすぎるから 2人の時はゆっくりしたい 431 00:29:04,160 --> 00:29:06,287 ああ そうだね 432 00:29:07,079 --> 00:29:08,080 ほんと? 433 00:29:08,164 --> 00:29:09,039 ほんと 434 00:29:09,123 --> 00:29:10,416 よかった 435 00:29:11,041 --> 00:29:15,921 私が幸せじゃないなんて 思わないでね 436 00:29:16,088 --> 00:29:17,006 思ってない 437 00:29:17,798 --> 00:29:20,301 というか 思ってなかった 438 00:29:20,384 --> 00:29:22,428 私は幸せだから 439 00:29:29,101 --> 00:29:30,478 続きは後で? 440 00:29:30,561 --> 00:29:31,437 ぜひ 441 00:29:31,520 --> 00:29:32,646 いいわ 442 00:30:02,259 --> 00:30:03,761 何よ これ 443 00:30:27,368 --> 00:30:28,410 ミーチャム刑事 444 00:30:28,744 --> 00:30:30,246 アンバーは? 445 00:30:31,455 --> 00:30:32,790 見てないな 446 00:30:33,040 --> 00:30:34,458 電話してみます 447 00:30:35,834 --> 00:30:38,087 調査結果が出たぞ 448 00:30:38,170 --> 00:30:43,092 FBIのセス・ルイスが 48時間前 我々のファイルに 449 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 アクセスを試みたようだ 450 00:30:46,262 --> 00:30:47,096 成功した? 451 00:30:47,179 --> 00:30:48,013 分からん 452 00:30:48,097 --> 00:30:53,102 競馬場にあった車は フォードの2018年型F-150 453 00:30:53,477 --> 00:30:55,604 セス・ルイスも― 454 00:30:55,688 --> 00:31:00,150 ウェストウッドで 2018年型のF-150を登録 455 00:31:00,234 --> 00:31:03,696 バーからも F-150が3台は出てる 456 00:31:04,405 --> 00:31:08,534 我々のファイルに アクセス制限をかけろ 457 00:31:08,701 --> 00:31:13,080 1時間でルイスを調べ上げ 彼の上司とも話せ 458 00:31:13,163 --> 00:31:18,043 彼が担当している事件 住まいや立ち回り先― 459 00:31:18,127 --> 00:31:21,213 今 どこにいるかを調べろ 460 00:31:21,297 --> 00:31:22,256 急げ 461 00:31:27,303 --> 00:31:30,556 オリベラスは 今日 遅刻するって? 462 00:31:31,307 --> 00:31:32,433 聞いてない 463 00:31:33,767 --> 00:31:36,562 オリベラスの位置情報 分かる奴は? 464 00:31:36,645 --> 00:31:37,813 私 分かる 465 00:31:37,980 --> 00:31:39,565 まだ来てないんだ 466 00:31:41,358 --> 00:31:42,693 確認する 467 00:31:45,487 --> 00:31:49,575 サンセット通りの カフェにいるみたい 468 00:31:49,658 --> 00:31:51,076 電話してみる 469 00:32:07,509 --> 00:32:12,056 セス・ルイスの現住所は ソルター通り10243 470 00:32:12,222 --> 00:32:13,641 競馬場が近い 471 00:32:13,724 --> 00:32:14,558 徒歩圏内 472 00:32:14,642 --> 00:32:15,476 そうだ 473 00:32:15,559 --> 00:32:17,269 彼は2017年に― 474 00:32:17,353 --> 00:32:21,106 サンバーナーディーノの カルト殺人事件を担当 475 00:32:21,190 --> 00:32:23,108 キャビンがある地域だ 476 00:32:23,651 --> 00:32:28,197 彼は捜査で3年間 地域一帯を回ったはず 477 00:32:28,280 --> 00:32:32,951 事件には 奇妙で宗教的な シンボルが関わってた 478 00:32:33,035 --> 00:32:34,370 声明文の元か 479 00:32:34,745 --> 00:32:35,663 マジかよ 480 00:32:36,038 --> 00:32:36,872 何だ? 481 00:32:36,955 --> 00:32:39,625 ATFからリストが来ました 482 00:32:39,708 --> 00:32:43,087 AXSRを 押収したFBI捜査官です 483 00:32:43,170 --> 00:32:44,004 ルイスが? 484 00:32:44,088 --> 00:32:46,006 リストの一番上に 485 00:32:46,090 --> 00:32:47,299 おっと 486 00:32:47,424 --> 00:32:52,388 ラジオ局が雇ってる 脅威監視サービス会社の― 487 00:32:52,471 --> 00:32:54,431 顧問一覧だ 出して 488 00:32:54,515 --> 00:32:55,474 了解 489 00:32:55,974 --> 00:32:58,143 “セス・ルイス” 490 00:33:02,231 --> 00:33:03,899 決まりだな 491 00:33:03,982 --> 00:33:08,112 ルイスが我々の何に アクセスできるか不明だ 492 00:33:08,195 --> 00:33:11,031 よって この件は口外するな 493 00:33:11,115 --> 00:33:13,742 10分後 彼の現住所へ向かう 494 00:33:13,826 --> 00:33:15,411 オリベラスは? 495 00:33:15,494 --> 00:33:16,704 待てない 496 00:33:48,694 --> 00:33:50,362 “医療センター” 497 00:33:50,946 --> 00:33:52,114 はい? 498 00:33:53,490 --> 00:33:56,618 ええ 私はモリーの妹です 499 00:33:57,536 --> 00:33:59,747 すみません 何て? 500 00:34:00,372 --> 00:34:02,166 すぐに行きます 501 00:34:21,601 --> 00:34:22,853 すみません 502 00:34:22,936 --> 00:34:27,815 モリー・シェパードの妹です 電話をもらって… 503 00:34:27,900 --> 00:34:28,734 お名前は? 504 00:34:28,817 --> 00:34:30,444 モリー・シェパード 505 00:34:30,527 --> 00:34:35,574 電話があって 過剰摂取で意識不明だと… 506 00:34:45,958 --> 00:34:49,379 フィナウとベルは裏へ 他の者は正面だ 507 00:35:04,353 --> 00:35:05,187 ルイス 508 00:35:11,318 --> 00:35:15,155 FBIのブライスだ 話がある 509 00:35:16,615 --> 00:35:18,617 ドアを開けろ 510 00:35:22,246 --> 00:35:23,539 何ですか? 511 00:35:24,414 --> 00:35:25,666 セスは? 512 00:35:27,167 --> 00:35:28,043 シャワーを 513 00:35:30,879 --> 00:35:31,922 セス! 514 00:36:23,724 --> 00:36:25,350 ひざまずけ 515 00:36:25,434 --> 00:36:27,853 早く! ひざまずくんだ 516 00:36:29,021 --> 00:36:30,647 両手は後ろに 517 00:36:30,731 --> 00:36:32,441 俺はFBI捜査官だ 518 00:36:32,524 --> 00:36:35,068 あなたには黙秘権がある 519 00:36:35,152 --> 00:36:39,197 発言は法廷で 不利な証拠とされ得る 520 00:36:40,616 --> 00:36:42,242 FBIのバッジが… 521 00:36:42,326 --> 00:36:44,077 弁護士をつけていい 522 00:36:44,161 --> 00:36:48,040 経済的に難しければ 公選弁護人をつけられる 523 00:36:48,123 --> 00:36:49,750 理解しましたか? 524 00:37:06,600 --> 00:37:09,895 上司のキルマーティンに 連絡してくれ 525 00:37:09,978 --> 00:37:11,438 俺は捜査官だ 526 00:37:11,939 --> 00:37:13,190 セス? 527 00:37:16,026 --> 00:37:17,361 なあ ボス 528 00:37:18,153 --> 00:37:19,780 何か変だよな? 529 00:38:16,628 --> 00:38:17,546 ボス 530 00:38:17,754 --> 00:38:19,881 明日はパサデナへ? 531 00:38:19,965 --> 00:38:21,008 そうですが― 532 00:38:21,091 --> 00:38:22,050 昼には終わる 533 00:38:22,134 --> 00:38:23,176 中止しろ 534 00:38:23,260 --> 00:38:24,720 朝イチで支局へ 535 00:38:24,803 --> 00:38:25,929 なぜ? 536 00:38:26,221 --> 00:38:28,682 セスが逮捕されたんだ 537 00:38:28,974 --> 00:38:30,350 何ですって? 538 00:38:30,434 --> 00:38:32,561 知事と大統領の― 539 00:38:32,644 --> 00:38:34,438 命を狙ったと 540 00:38:35,188 --> 00:38:36,732 タスクフォースが来た 541 00:38:36,898 --> 00:38:37,858 バカな 542 00:38:37,941 --> 00:38:40,527 お前の元妻と一緒にいた 543 00:38:40,610 --> 00:38:41,570 ほんとに? 544 00:38:41,653 --> 00:38:44,197 支局に戻れ 聴取される 545 00:38:44,281 --> 00:38:46,867 セスとは しばらく会ってない 546 00:38:46,950 --> 00:38:49,244 でも相棒だっただろ? 547 00:38:49,327 --> 00:38:50,704 分かりました 548 00:38:50,787 --> 00:38:54,750 支局に向かいます バカげた話だ 549 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 ああ よろしくな 550 00:38:56,877 --> 00:38:58,086 了解です 551 00:39:49,596 --> 00:39:50,680 出ろ 552 00:39:51,264 --> 00:39:52,390 出るんだ 553 00:39:54,476 --> 00:39:55,352 早く 554 00:40:04,569 --> 00:40:05,821 ねえ 聞いて 555 00:40:06,279 --> 00:40:07,114 歩け 556 00:40:07,197 --> 00:40:11,785 あなたは知らないけど 大勢が私を捜してる 557 00:40:16,873 --> 00:40:18,750 私は連邦捜査官よ 558 00:40:20,502 --> 00:40:21,670 逃げろ 559 00:40:22,587 --> 00:40:23,672 何? 560 00:40:25,173 --> 00:40:26,424 逃げろ! 561 00:40:26,633 --> 00:40:27,843 走れ 562 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 日本語字幕 神田 直美