1 00:00:00,084 --> 00:00:01,210 (前情提要) 2 00:00:01,293 --> 00:00:02,962 州長的秘書遭到殺害 3 00:00:03,045 --> 00:00:05,756 謝爾比州長,我建議你取消活動 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,300 你為什麼要給州長提供安全建議? 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,302 -那把槍呢? -AI AXSR 6 00:00:10,386 --> 00:00:11,846 全世界最棒的狙擊步槍 7 00:00:11,929 --> 00:00:14,056 茉莉跟一些大咖毒販混在一起 8 00:00:14,140 --> 00:00:15,641 我為你們倆感到高興 9 00:00:15,725 --> 00:00:17,351 我們會毀了一切 10 00:00:17,435 --> 00:00:19,145 我認為陶德可能在執行任務 11 00:00:19,228 --> 00:00:21,939 他所做的一切都是為了引起警方反應 12 00:00:22,022 --> 00:00:22,857 早安,親愛的 13 00:00:22,940 --> 00:00:26,694 我知道你要處理很多事 我不會增加你的負擔 14 00:00:28,028 --> 00:00:31,073 這是他的專屬簽名 陶德多次使用這個符號 15 00:00:31,157 --> 00:00:33,826 我可以聯絡緝毒局線人 看誰提供毒品給禍害四起酒吧 16 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 也許我們去臥底? 17 00:00:35,286 --> 00:00:37,079 他拍了貝爾和奧利維拉斯的照片 18 00:00:37,163 --> 00:00:40,249 他設計這個局是為了知道 特遣隊成員有誰、誰在追捕他 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,168 (只有死亡才能阻止我) 20 00:00:47,214 --> 00:00:50,301 (克倫肖) 21 00:02:50,462 --> 00:02:54,884 絕命倒數 22 00:03:09,899 --> 00:03:11,483 洛杉磯警局,開門 23 00:03:13,569 --> 00:03:15,154 -嗨 -嗨 24 00:03:16,155 --> 00:03:19,116 -我很驚訝你打給我 -我很驚訝你接了電話 25 00:03:19,533 --> 00:03:21,535 你打來得正是時候 26 00:03:21,619 --> 00:03:22,453 我… 27 00:03:23,120 --> 00:03:23,996 正在過渡期 28 00:03:26,373 --> 00:03:27,458 西巴斯怎麼了? 29 00:03:29,209 --> 00:03:30,628 我媽以為是他是真命天子 30 00:03:31,170 --> 00:03:33,172 -不是嗎? -不是 31 00:03:35,633 --> 00:03:37,343 你媽對我有什麼看法? 32 00:03:38,385 --> 00:03:39,553 她受不了你 33 00:03:40,220 --> 00:03:41,055 好吧 34 00:04:01,283 --> 00:04:02,952 (奧利維拉斯:有空打給我) 35 00:04:03,035 --> 00:04:04,912 (我對昨晚的突襲行動有個想法) 36 00:04:06,121 --> 00:04:07,498 時間不多了 37 00:04:12,169 --> 00:04:13,128 是啊 38 00:04:20,219 --> 00:04:23,097 (有空打給我 我對昨晚的突襲行動有個想法) 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,438 你好嗎? 40 00:04:32,314 --> 00:04:33,148 早安 41 00:04:33,691 --> 00:04:36,026 我要去跑步,最近在訓練五公里路跑 42 00:04:36,652 --> 00:04:38,612 -你要練五公里路跑? -對啊 43 00:04:39,238 --> 00:04:41,448 你可不想拉傷髖屈肌或股四頭肌 44 00:04:41,532 --> 00:04:42,700 跑步對身體衝擊很大 45 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 我打了蛋白奶昔 果汁機裡那杯是給你的 46 00:04:46,620 --> 00:04:50,374 可以的話,我們得找時間 跟漢堡一家約個晚餐 47 00:04:50,457 --> 00:04:53,168 我沒辦法做出確定的安排… 48 00:04:53,252 --> 00:04:56,380 我知道,我是說等你有空的時候 49 00:04:57,339 --> 00:04:58,215 好 50 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 -再見 -再見 51 00:05:28,495 --> 00:05:30,497 -你跑去哪裡了? -該死 52 00:05:30,581 --> 00:05:32,582 -對,該死 -你該走了 53 00:05:33,082 --> 00:05:34,334 你嗑藥了嗎? 54 00:05:34,418 --> 00:05:37,004 -天啊,別煩我 -滾出去,老兄 55 00:05:37,671 --> 00:05:40,591 茉莉,我沒有煩你 我們約好吃晚餐了 56 00:05:40,674 --> 00:05:41,592 昨晚? 57 00:05:41,675 --> 00:05:43,635 你沒出現、沒傳簡訊或留紙條 58 00:05:43,719 --> 00:05:46,305 天啊,我不是你的小孩,我是你姊 59 00:05:46,638 --> 00:05:49,099 那就別再把自己當做小孩 60 00:05:49,183 --> 00:05:50,601 -別煩我 -茉莉 61 00:05:51,935 --> 00:05:52,770 茉莉 62 00:05:57,191 --> 00:05:59,443 (布萊斯要大家 早上九點到會議室集合) 63 00:06:00,486 --> 00:06:01,320 好吧 64 00:06:44,822 --> 00:06:45,656 -嘿 -嘿 65 00:06:47,407 --> 00:06:48,534 你沒有回我訊息 66 00:06:49,368 --> 00:06:50,994 -我沒有? -沒有 67 00:06:51,078 --> 00:06:52,121 怎麼了? 68 00:06:53,413 --> 00:06:56,166 我對這個案子有些想法 你在忙什麼? 69 00:06:56,250 --> 00:06:59,002 我不想打擾你和好醫生 70 00:06:59,086 --> 00:07:01,922 你們可能在吃浪漫的晚餐 結果我傳簡訊給你 71 00:07:02,005 --> 00:07:05,175 -硬要插一腳 -是我傳簡訊給你的 72 00:07:06,802 --> 00:07:10,013 -也許我在吃浪漫的晚餐 -你帶她去哪裡,粉紅熱狗餐廳? 73 00:07:10,097 --> 00:07:11,974 別瞧不起粉紅熱狗餐廳 74 00:07:13,767 --> 00:07:15,102 -簡報要開始了 -好 75 00:07:18,438 --> 00:07:20,149 -你先請 -不 76 00:07:20,816 --> 00:07:22,776 -不敢當 -好喔,謝謝 77 00:07:24,528 --> 00:07:28,490 我們發現了一段影片 來自酒吧附近的小雜貨店 78 00:07:28,574 --> 00:07:31,869 監視器拍到禍害四起酒吧 停車場出口的那條街 79 00:07:31,952 --> 00:07:34,746 畫質不太好,所以看不到車牌 80 00:07:34,830 --> 00:07:37,707 但我們捕捉到車輛的外觀和型號 81 00:07:37,791 --> 00:07:40,794 我們在做一份詳細的清單 與方圓20英里內的登記車輛 82 00:07:40,878 --> 00:07:42,171 進行比對 83 00:07:42,254 --> 00:07:44,923 只要找到其中一位車主 就能查出另外五個 84 00:07:45,007 --> 00:07:47,926 我們就能掌握酒吧裡有哪些人 以及他們看到什麼 85 00:07:48,010 --> 00:07:50,137 運氣好的話,也許會找到陶德的車 86 00:07:50,846 --> 00:07:52,723 那份宣言有沒有新的進展? 87 00:07:53,599 --> 00:07:56,852 有,我發現宣言中的某些用語 88 00:07:56,935 --> 00:08:01,148 和洛杉磯某個廣播節目 主持人的言論完全一致 89 00:08:02,524 --> 00:08:05,777 你們現在看到的、聽到的 90 00:08:05,861 --> 00:08:08,113 是我所說的“世界剝削” 91 00:08:08,989 --> 00:08:11,742 而我要說的是:“不,你們休想” 92 00:08:11,825 --> 00:08:15,454 你們不能奪走我的權利 你們這些政府的帝國主義發情蟾蜍 93 00:08:15,537 --> 00:08:17,706 你們不能奪走我的權利 你們這些唯利是圖 94 00:08:17,789 --> 00:08:20,626 自私自利、遊手好閒的泥鰍怪 95 00:08:20,709 --> 00:08:23,795 這些話在其他節目都沒出現過 96 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 是他自己編出來的 97 00:08:25,339 --> 00:08:26,840 真是胡說八道 98 00:08:26,924 --> 00:08:30,469 -什麼是自私自利的泥鰍怪? -就是我的前女友 99 00:08:31,511 --> 00:08:35,140 這段音檔來自 《蘭迪曼金的真話對權力時刻》 100 00:08:35,224 --> 00:08:36,600 AM1103的節目 101 00:08:37,017 --> 00:08:40,479 一天播出兩次 沒有聯播,網路上也找不到 102 00:08:40,562 --> 00:08:42,438 所以只有南加州聽得到 103 00:08:42,522 --> 00:08:43,398 做得好 104 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 米徹、奧利維拉斯去找蘭迪曼金 105 00:08:47,194 --> 00:08:51,031 看有沒有什麼狂熱粉絲試圖聯絡他 106 00:08:51,114 --> 00:08:52,074 -好 -沒問題 107 00:08:57,913 --> 00:09:00,958 (北好萊塢) 108 00:09:16,807 --> 00:09:18,392 醫生那邊怎麼樣? 109 00:09:19,434 --> 00:09:23,105 還不錯吧,他一直想帶我去酒莊 110 00:09:23,188 --> 00:09:25,315 但這份工作常有變動,你知道的 111 00:09:25,399 --> 00:09:26,233 對,當然 112 00:09:27,192 --> 00:09:29,945 我的生活總是瞬息萬變 113 00:09:30,028 --> 00:09:34,741 能有份安穩踏實的力量,感覺真不錯 114 00:09:34,825 --> 00:09:37,869 我認識的女生 都在找那個最無聊的男生 115 00:09:37,953 --> 00:09:40,038 琳達說你們會來 116 00:09:40,122 --> 00:09:42,915 我是蘭迪曼金,你們是聯邦探員 117 00:09:43,000 --> 00:09:44,501 我們為聯邦特遣隊工作 118 00:09:44,584 --> 00:09:47,754 我是馬克米徹警探 這是安柏奧利維拉斯探員 119 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 謝謝你們的付出 有什麼我可以幫忙的? 120 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 就這樣? 121 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 當然了 122 00:09:53,760 --> 00:09:57,556 但你不是蘭迪曼金嗎? 《真話對權力時刻》的主持人? 123 00:09:58,056 --> 00:09:59,182 誰?他嗎? 124 00:10:00,267 --> 00:10:03,603 你看過摔角嗎?攝影機關掉時 你以為他們還恨對方嗎? 125 00:10:03,687 --> 00:10:05,856 我以前是提供財務建議的人 126 00:10:05,939 --> 00:10:09,735 後來經濟衰退,收視率跌到天涯海角 127 00:10:09,818 --> 00:10:14,031 知道嗎?失去房子的人 不會想聽主持人的財務建議 128 00:10:14,740 --> 00:10:18,368 我隨口提了一句 華爾街和華盛頓當局密切勾結 129 00:10:18,452 --> 00:10:21,872 簡直像歐威爾小說的情節 130 00:10:21,955 --> 00:10:25,334 接著收視率就開始回升了 131 00:10:25,417 --> 00:10:28,253 上頭就叫我試試這種風格 132 00:10:28,795 --> 00:10:30,589 好吧,你是個老千 133 00:10:30,672 --> 00:10:32,507 我比較喜歡“專業藝人”這個稱呼 134 00:10:32,591 --> 00:10:35,093 -好吧 -這都是玩笑話罷了 135 00:10:35,177 --> 00:10:37,179 我在加州大學洛杉磯分校主修戲劇 136 00:10:37,763 --> 00:10:41,058 明天我可能會談科技、大學美式足球 137 00:10:41,141 --> 00:10:45,228 或餐廳,但現在怒火才是賺錢的門路 138 00:10:45,812 --> 00:10:48,106 說到怒火,你有沒有狂熱的粉絲 139 00:10:48,190 --> 00:10:50,233 -可能不知道這些是玩笑話? -當然 140 00:10:50,317 --> 00:10:52,778 凡是露出水面的人 141 00:10:52,861 --> 00:10:54,237 都會被蚊子盯上 142 00:10:55,280 --> 00:10:57,824 吉利,跟他們說說那些 可怕的“權力頭目” 143 00:10:58,241 --> 00:11:00,702 我們現在很少收到老派的信件了 144 00:11:00,786 --> 00:11:02,996 留言板倒是成了殺手聚集地 145 00:11:03,080 --> 00:11:04,581 勇敢的網路戰士 146 00:11:04,664 --> 00:11:07,751 我們用外部保全系統追蹤麻煩人物 147 00:11:07,834 --> 00:11:10,629 設定監視清單,以防有人突然出現 148 00:11:10,712 --> 00:11:12,547 把他們的照片貼在櫃檯 149 00:11:12,631 --> 00:11:13,673 一些真正的怪人 150 00:11:14,466 --> 00:11:16,426 -我們想看那份清單 -好 151 00:11:16,510 --> 00:11:17,344 太好了 152 00:11:18,220 --> 00:11:19,513 我該擔心嗎? 153 00:11:20,430 --> 00:11:23,475 不用,都是玩笑話,對吧? 154 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 我們調查了那些“權力頭目”的帳號 155 00:11:33,819 --> 00:11:36,488 這是蘭迪曼金節目粉絲給自己的稱號 156 00:11:36,571 --> 00:11:38,615 但看起來都不像陶德 157 00:11:38,698 --> 00:11:41,034 很多老太太都喜歡這種東西 158 00:11:41,118 --> 00:11:45,956 但我不確定92歲的瑪麗安科萊塔 會在加油站狙擊別人 159 00:11:46,039 --> 00:11:48,792 -其中有執法人員嗎? -沒有 160 00:11:48,875 --> 00:11:52,754 有一個待過國民警衛隊 但他去年死於結腸癌 161 00:11:52,838 --> 00:11:55,006 那些被標記的貼文 都不像我們要找的人吧? 162 00:11:55,090 --> 00:11:57,717 就是一堆狂熱粉絲的胡言亂語 163 00:11:57,801 --> 00:12:00,137 但沒有聰明到陶德的水準 164 00:12:00,220 --> 00:12:02,055 這些名字是從哪裡來的? 165 00:12:02,139 --> 00:12:05,183 廣播電台僱用了威脅監控公司 166 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 “世界之盾”之類的 167 00:12:07,144 --> 00:12:09,438 叫“世界之盾”擴大他們的參數 168 00:12:09,521 --> 00:12:12,274 跟他們說我們在搜尋 169 00:12:12,357 --> 00:12:15,152 廣播節目和宣言中的特定關鍵字 170 00:12:15,235 --> 00:12:18,947 可能有人隨手寫了篇貼文 像草稿那樣 171 00:12:19,030 --> 00:12:21,408 他們沒有標記,因為只有一次 172 00:12:21,491 --> 00:12:23,577 -但對我們來說可能有意義 -馬上去 173 00:12:29,082 --> 00:12:31,543 六天後,美國總統會來參加募款活動 174 00:12:31,626 --> 00:12:34,588 好,我還沒收到更改行程的通知 175 00:12:34,671 --> 00:12:36,465 但我不在他們優先通知的名單上 176 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 我需要場地的所有資訊 177 00:12:38,508 --> 00:12:41,178 沒錯,他們確實應該這麼做,而我… 178 00:12:41,261 --> 00:12:42,262 -費茲 -是的 179 00:12:42,345 --> 00:12:44,556 請你的上司把這件事搞定 180 00:12:46,808 --> 00:12:47,767 好 181 00:12:47,851 --> 00:12:52,939 我馬上去辦,沒問題 182 00:12:53,023 --> 00:12:55,150 我和特勤局的布萊恩休姆談過 183 00:12:55,233 --> 00:12:57,235 現在一切都搞定了 184 00:12:57,319 --> 00:13:00,197 -你很幸運州長喜歡你 -我只是在盡本分 185 00:13:00,280 --> 00:13:04,493 你認為嫌犯把你的特遣隊引到了 那家酒吧,那家店叫什麼名字? 186 00:13:04,576 --> 00:13:05,452 禍害四起酒吧 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,788 -為了什麼?拍他們的照片? -對 188 00:13:08,872 --> 00:13:10,165 他自己一個人? 189 00:13:10,248 --> 00:13:13,043 我們不知道他是單獨行動 還是團體成員 190 00:13:13,126 --> 00:13:16,546 我們也懷疑他可能待過執法單位 191 00:13:18,173 --> 00:13:20,050 你認為你的人有危險了? 192 00:13:25,055 --> 00:13:27,849 -謝謝你幫忙查資料 -沒問題 193 00:13:37,526 --> 00:13:38,401 嘿,貝爾 194 00:13:39,986 --> 00:13:43,573 -你看到跟我姊一起的人是他嗎? -對,就是他 195 00:13:44,115 --> 00:13:47,035 持有毒品重罪 販毒重罪、搶劫、傷害罪 196 00:13:47,118 --> 00:13:49,329 -他怎麼沒坐牢? -我正想問 197 00:13:51,414 --> 00:13:52,249 嘿 198 00:13:54,376 --> 00:13:55,585 很好 199 00:13:55,669 --> 00:13:56,878 我下去 200 00:13:57,712 --> 00:13:59,923 那是我在酒菸槍炮局認識的朋友 201 00:14:00,006 --> 00:14:02,842 我發布了AI AXSR狙擊步槍的資訊 202 00:14:02,926 --> 00:14:04,135 他們要過來 203 00:14:07,514 --> 00:14:08,515 霍普、田中 204 00:14:09,599 --> 00:14:10,433 他來了 205 00:14:10,517 --> 00:14:13,270 -嘿 -聽說你是小隊長了? 206 00:14:13,353 --> 00:14:15,021 八成是公文寫錯了吧 207 00:14:15,105 --> 00:14:17,399 這兩位是米徹和奧利維拉斯 他們是特遣隊成員 208 00:14:17,482 --> 00:14:18,858 你們好 209 00:14:18,942 --> 00:14:21,653 你發布了AI AXSR的警報? 210 00:14:21,736 --> 00:14:25,407 -對 -我們想到,六七個月前 211 00:14:25,490 --> 00:14:28,785 我們突襲過一個 在聖地牙哥的軍火販子 212 00:14:28,868 --> 00:14:31,788 這是一場大行動,調查持續了很久 我們在辦這個案子 213 00:14:31,871 --> 00:14:34,915 聯邦調查局和聖地牙哥警局 都參與了這個案子 214 00:14:35,000 --> 00:14:39,087 這不是正式成立的專案小組 但很多單位都參與了 215 00:14:39,170 --> 00:14:41,464 -對 -那次突襲行動可說是搞砸了 216 00:14:41,548 --> 00:14:43,925 但我們確實找到幾箱武器 217 00:14:44,009 --> 00:14:46,886 -原本要運往南美洲 -讓我猜,狙擊步槍? 218 00:14:46,970 --> 00:14:48,888 是啊,英國的長槍讓我們嚇了一跳 219 00:14:48,972 --> 00:14:52,475 -美國這款型號不多 -突襲後,那些步槍去哪了? 220 00:14:52,559 --> 00:14:56,688 都移交給了聯邦調查局 那個軍火販子設法逃脫了 221 00:14:56,771 --> 00:14:58,189 他叫拉格納埃根 222 00:14:58,273 --> 00:14:59,357 那是瑞典語嗎? 223 00:14:59,441 --> 00:15:00,400 挪威語 224 00:15:00,483 --> 00:15:02,777 據我們所知,他一路逃到奧斯陸 225 00:15:02,861 --> 00:15:06,031 聯邦調查局還在找他 我們則轉而追捕更棘手的罪犯 226 00:15:06,114 --> 00:15:07,907 負責調查的聯邦探員是誰? 227 00:15:07,991 --> 00:15:08,825 該死 228 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 我不知道,你記得嗎? 229 00:15:11,536 --> 00:15:13,997 有好幾個,我可以回頭查查檔案 230 00:15:14,080 --> 00:15:15,206 我們是獨立運作的團隊 231 00:15:15,290 --> 00:15:17,292 好,方便的話 把我的聯絡方式給他們 232 00:15:17,375 --> 00:15:21,546 看他們是否知道軍火販子怎麼拿到槍 或有沒有新的線索 233 00:15:21,630 --> 00:15:24,424 好,我一回辦公室就傳給費諾 234 00:15:24,507 --> 00:15:25,342 好 235 00:15:25,425 --> 00:15:26,593 -謝謝 -沒問題 236 00:15:26,676 --> 00:15:27,844 -感謝 -謝謝 237 00:15:27,927 --> 00:15:28,762 感激不盡 238 00:15:31,765 --> 00:15:33,141 胡立歐才不無聊 239 00:15:34,809 --> 00:15:36,186 對,抱歉 240 00:15:36,269 --> 00:15:37,228 他… 241 00:15:39,397 --> 00:15:41,191 他很穩重 242 00:15:41,274 --> 00:15:43,068 -可靠 -沒錯 243 00:15:43,151 --> 00:15:44,194 這樣很好 244 00:15:45,528 --> 00:15:46,738 你很煩 245 00:15:46,821 --> 00:15:48,573 -我同意你的看法 -我看得出來 246 00:15:52,327 --> 00:15:54,579 我入行20年,每週差點送命兩次 247 00:15:54,663 --> 00:15:56,456 領悟出了一個道理 248 00:15:56,539 --> 00:15:59,501 -我等不及要聽了 -“異性相吸”是騙人的 249 00:16:01,127 --> 00:16:04,547 我們這行的人想跟普通人交往 250 00:16:04,631 --> 00:16:05,507 根本是場災難 251 00:16:06,007 --> 00:16:08,593 因為說到底,他們根本不懂 252 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 也永遠不會懂 253 00:16:10,303 --> 00:16:13,014 你可以跟他們解釋這份工作 254 00:16:13,098 --> 00:16:15,392 他們會假裝懂,但其實不懂 255 00:16:16,976 --> 00:16:20,188 有些事我們壓根不會講,因為說出來 256 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 他們肯定會嚇傻 257 00:16:21,856 --> 00:16:25,276 所以我們自己默默承受,埋在心底 258 00:16:25,360 --> 00:16:28,697 我們笑著點頭,假裝自己很正常 259 00:16:29,614 --> 00:16:31,366 但一旦開始這麼做 260 00:16:31,449 --> 00:16:33,159 這段關係註定走向終點 261 00:16:34,536 --> 00:16:37,622 所以,最好畫清界線 262 00:16:37,706 --> 00:16:39,290 記住我說的,姐妹 263 00:16:39,374 --> 00:16:42,585 一旦他明白自己 永遠無法真正融入你的世界 264 00:16:45,422 --> 00:16:46,339 災難就會降臨 265 00:16:55,306 --> 00:16:56,391 -所以呢? -天啊 266 00:16:56,474 --> 00:16:58,184 跟胡立歐分手,跟你在一起? 267 00:16:59,144 --> 00:17:02,021 -我是說… -因為你一直在等我回心轉意吧? 268 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 你獨自一人默默地思念著我 269 00:17:06,401 --> 00:17:07,569 也許我有 270 00:17:08,278 --> 00:17:09,820 你滿嘴胡說八道 271 00:17:09,904 --> 00:17:12,156 你幫助我度過難關 272 00:17:12,240 --> 00:17:13,616 這對我意義重大 273 00:17:15,702 --> 00:17:18,872 無論如何,這都不需要額外多費力氣 274 00:17:20,582 --> 00:17:25,252 不管是逼供嫌疑犯 瘋狂駕車穿越山丘 275 00:17:25,336 --> 00:17:29,257 還是追捕試圖炸毀我們城市的凶手 276 00:17:31,259 --> 00:17:33,386 這是一種無法偽裝的默契 277 00:17:34,804 --> 00:17:35,805 你心知肚明 278 00:17:38,057 --> 00:17:39,058 我也心知肚明 279 00:17:47,484 --> 00:17:48,693 天啊 280 00:17:49,652 --> 00:17:51,362 -你差點騙到我了 -很棒吧? 281 00:17:51,446 --> 00:17:55,325 -你是個混蛋 -我忘了在咖啡裡加糖 282 00:18:06,211 --> 00:18:09,464 (阿卡迪亞) 283 00:18:34,906 --> 00:18:37,033 停車場幾小時後才開放 284 00:18:37,116 --> 00:18:38,326 時間是晚上七點 285 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 把門打開 286 00:18:42,205 --> 00:18:43,581 當然了,抱歉 287 00:18:45,208 --> 00:18:46,209 請進 288 00:19:35,884 --> 00:19:37,969 -胡立歐 -嘿 289 00:19:38,511 --> 00:19:40,763 我們不必跟漢堡一家出門 290 00:19:40,847 --> 00:19:42,348 不,我想去 291 00:19:42,891 --> 00:19:44,309 -我不是故意… -我懂 292 00:19:44,392 --> 00:19:45,226 我真的懂 293 00:19:46,102 --> 00:19:49,856 有你在我身邊,我好幸福 我想跟所有人分享 294 00:19:51,816 --> 00:19:52,817 這真是… 295 00:19:55,945 --> 00:19:56,946 我明白 296 00:19:57,906 --> 00:20:00,450 抱歉,我得掛電話了 297 00:20:01,701 --> 00:20:03,828 當然了,有空就打給我 298 00:20:14,255 --> 00:20:15,214 奧利維拉斯? 299 00:20:15,798 --> 00:20:18,301 -怎麼了? -可以幫我個忙嗎? 300 00:20:18,384 --> 00:20:19,218 當然可以 301 00:20:19,302 --> 00:20:21,763 你能查出這傢伙的所有資料嗎? 302 00:20:23,681 --> 00:20:25,016 洛杉磯警局看過了嗎? 303 00:20:25,516 --> 00:20:28,686 看過了,他因持有毒品和販毒被捕 304 00:20:28,770 --> 00:20:30,271 但他不是成功脫罪 305 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 就是假釋獲准,因為他人在外面 306 00:20:33,191 --> 00:20:34,317 這跟案子有關? 307 00:20:35,777 --> 00:20:37,028 不,他控制了我姊 308 00:20:39,489 --> 00:20:40,323 不用多說了 309 00:20:42,367 --> 00:20:45,119 我想知道緝毒局有什麼 沒寫進法院報告的訊息 310 00:20:45,912 --> 00:20:46,788 我會保密的 311 00:20:47,914 --> 00:20:48,748 謝謝 312 00:20:49,374 --> 00:20:51,250 費茲,跟我來 313 00:20:56,631 --> 00:20:59,842 (比佛利山莊) 314 00:21:24,909 --> 00:21:26,494 -奈森 -州長 315 00:21:28,079 --> 00:21:29,497 我想就是這裡了 316 00:21:29,914 --> 00:21:31,791 一席大概五萬塊 317 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 你預計會有多少人? 318 00:21:33,292 --> 00:21:34,669 我們會限制在200人 319 00:21:34,752 --> 00:21:36,629 調查進展如何? 320 00:21:36,713 --> 00:21:39,799 我們推測槍手可能是執法人員 321 00:21:39,882 --> 00:21:43,428 -該死,那是什麼意思? -我們還在蒐集情報 322 00:21:43,511 --> 00:21:46,264 -我們剩不到一週的時間 -那是先遣小組 323 00:21:46,347 --> 00:21:48,182 特勤局已經勘查過地點了 324 00:21:48,266 --> 00:21:51,352 帳篷、狙擊手位置、危機評估小組 還有醫療和緊急應變計畫 325 00:21:51,436 --> 00:21:54,355 全都就定位,今晚照計劃行動 326 00:21:54,439 --> 00:21:56,733 看吧?我們沒什麼好擔心的 327 00:21:57,608 --> 00:21:59,902 我可以看一下美國特勤局的計畫嗎? 328 00:22:00,403 --> 00:22:02,572 我可以申請特別許可 329 00:22:02,655 --> 00:22:03,865 -去吧 -好的 330 00:22:05,533 --> 00:22:06,743 你認識屋主嗎? 331 00:22:06,826 --> 00:22:07,660 是我的好朋友 332 00:22:09,746 --> 00:22:11,080 等一下,抱歉,長官 333 00:22:12,248 --> 00:22:13,082 讓他接電話 334 00:22:14,500 --> 00:22:15,376 費茲傑羅探員? 335 00:22:16,419 --> 00:22:17,336 是的,長官 336 00:22:17,420 --> 00:22:20,381 聽說是你發現有人想對我不利 337 00:22:20,465 --> 00:22:24,260 -你從那個… -從渣滓案件堆找到的,長官 338 00:22:24,343 --> 00:22:25,470 -對 -意思是… 339 00:22:25,553 --> 00:22:26,846 橡木桶底的渣滓 340 00:22:27,305 --> 00:22:28,181 沒錯 341 00:22:28,264 --> 00:22:30,725 這代表什麼?你在調查那些線索嗎? 342 00:22:32,685 --> 00:22:35,021 我媽總是說 “沒有壓力,就造不出鑽石” 343 00:22:35,646 --> 00:22:38,816 不管他們安排我在哪裡 我都會證明我的價值 344 00:22:40,443 --> 00:22:42,195 我爸帶我踏入房地產行業 345 00:22:43,279 --> 00:22:45,990 他很想闖這一塊,只是沒做出成績 346 00:22:46,074 --> 00:22:48,534 但他一輩子都在洛杉磯買房產 347 00:22:48,618 --> 00:22:50,244 死後把房產留給我 348 00:22:50,328 --> 00:22:52,205 還有他背負的龐大債務 349 00:22:53,915 --> 00:22:57,043 我大可把房產賣掉 讓銀行收走剩下的一切 350 00:22:57,126 --> 00:23:00,254 但我決定努力打拼,咬牙堅持下去 351 00:23:00,338 --> 00:23:01,422 重整旗鼓 352 00:23:02,757 --> 00:23:04,634 你做得很好,州長 353 00:23:05,176 --> 00:23:06,344 你媽怎麼說的? 354 00:23:07,178 --> 00:23:08,763 “沒有壓力,就造不出鑽石” 355 00:23:09,931 --> 00:23:10,807 她很聰明 356 00:23:12,850 --> 00:23:13,851 什麼? 357 00:23:16,354 --> 00:23:17,480 哪裡? 358 00:23:34,872 --> 00:23:36,249 我們為什麼在這裡? 359 00:23:36,332 --> 00:23:37,667 把你剛才說的告訴他 360 00:23:39,210 --> 00:23:41,921 開那輛卡車的人 給我看了聯邦調查局的證件 361 00:23:43,256 --> 00:23:45,883 -他說有重要的事要辦 -這種證件? 362 00:23:46,968 --> 00:23:48,094 一模一樣 363 00:23:48,803 --> 00:23:50,138 上面有名字嗎? 364 00:23:51,013 --> 00:23:53,432 他的大拇指可能遮住了 365 00:23:53,516 --> 00:23:54,642 然後呢? 366 00:23:54,725 --> 00:23:56,519 他開車走了,我打電話到辦公室 367 00:23:57,436 --> 00:23:59,063 他把車停在這裡,而不是那裡 368 00:23:59,147 --> 00:24:00,231 起初我沒多想 369 00:24:00,314 --> 00:24:02,525 五分鐘後,我看到這邊冒出煙來 370 00:24:03,067 --> 00:24:05,278 我不用多說吧 賽馬場起火可不是小事 371 00:24:06,654 --> 00:24:07,947 我以為是馬廄起火了 372 00:24:08,531 --> 00:24:09,532 我開車來這裡… 373 00:24:10,992 --> 00:24:12,034 真是見鬼了 374 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 他長什麼樣子? 375 00:24:14,162 --> 00:24:15,204 有鬍子 376 00:24:15,288 --> 00:24:16,539 球帽、太陽眼鏡 377 00:24:17,707 --> 00:24:21,586 我應該多問幾句的 但事情發生得太快 378 00:24:22,670 --> 00:24:25,131 應該還有線索可以找出凶手? 379 00:24:25,965 --> 00:24:26,799 有的 380 00:24:27,967 --> 00:24:31,053 看來他在卡車側邊塗了東西 381 00:24:31,137 --> 00:24:31,971 打擾了 382 00:24:32,889 --> 00:24:34,140 避免燃燒 383 00:24:47,195 --> 00:24:48,946 這裡都燒成灰燼了 384 00:24:49,030 --> 00:24:52,408 我知道,不會留下指紋或DNA 385 00:24:54,869 --> 00:24:57,038 -你當時在哪裡? -在那裡 386 00:24:57,872 --> 00:24:59,373 我看到煙就跑過去 387 00:24:59,457 --> 00:25:02,710 -你沒看到有人逃離現場嗎? -我那時沒特別留意 388 00:25:03,669 --> 00:25:06,422 有人把卡車停在停車場中央 接著就放火燒車 389 00:25:06,505 --> 00:25:07,798 你什麼都沒看到? 390 00:25:07,882 --> 00:25:09,175 我沒看到,女士 391 00:25:24,857 --> 00:25:27,193 -我要這裡所有人的照片 -沒問題 392 00:25:29,862 --> 00:25:32,490 你是負責人嗎? 我得讓下注的觀眾進場 393 00:25:32,573 --> 00:25:35,785 不然今晚辦不成比賽 我不能讓賽事取消 394 00:25:36,744 --> 00:25:37,995 米徹、奧利維拉斯 395 00:25:38,663 --> 00:25:41,332 叫那些員警把這個停車場封鎖起來 396 00:25:41,415 --> 00:25:43,751 但他們可以讓客人停在南邊的停車場 397 00:25:43,834 --> 00:25:45,962 -這樣可以嗎? -只能這樣了 398 00:25:47,838 --> 00:25:51,259 -我正想要過去那裡 -警員,我需要這些… 399 00:25:55,513 --> 00:25:59,392 停車場…把車子移到… 400 00:25:59,475 --> 00:26:00,351 南邊的停車場 401 00:26:00,434 --> 00:26:02,228 這裡不准停車,好嗎? 402 00:26:03,604 --> 00:26:04,981 -你還好嗎? -還好 403 00:26:05,773 --> 00:26:06,774 只是需要你… 404 00:26:07,358 --> 00:26:08,734 -南邊停車場? -對 405 00:26:08,818 --> 00:26:11,487 了解,米徹,等會見? 406 00:26:14,573 --> 00:26:17,410 這個案子…現在算是 全員總動員的狀態… 407 00:26:18,244 --> 00:26:19,078 好吧 408 00:26:19,870 --> 00:26:21,872 你知道該去哪裡找我 409 00:26:21,956 --> 00:26:22,790 對 410 00:26:26,419 --> 00:26:28,462 -她感覺很有趣 -沒錯,很棒 411 00:26:30,923 --> 00:26:32,758 準備好讀點輕鬆的東西了嗎? 412 00:26:37,138 --> 00:26:38,889 你跟特勤局協調過了? 413 00:26:38,973 --> 00:26:39,849 我拿到簡報了 414 00:26:39,932 --> 00:26:42,768 對州長來說 最安全的地方就是總統旁邊 415 00:26:42,852 --> 00:26:45,104 -我同意 -威脅情況如何? 416 00:26:45,187 --> 00:26:47,189 -我們的通話是安全的嗎? -是的 417 00:26:47,273 --> 00:26:50,359 我請謝帕德探員在 調查局網絡上進行電腦鑑識 418 00:26:50,443 --> 00:26:52,737 看是否有人試圖取得我們的檔案 419 00:26:52,820 --> 00:26:54,530 你認為是局裡的人? 420 00:26:54,613 --> 00:26:58,451 這個案子我們好幾次功虧一簣 我不打算再冒險 421 00:26:58,534 --> 00:27:01,245 -好 -我也在向其他特別探員主管探聽 422 00:27:01,329 --> 00:27:04,248 看有沒有人問起我們的特遣隊 423 00:27:04,332 --> 00:27:06,917 -他們派了助理特別探員主管處理 -有什麼回應? 424 00:27:07,460 --> 00:27:08,377 暫時沒有 425 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 好,有消息再通知我 426 00:27:10,379 --> 00:27:11,797 沒問題,老大 427 00:27:15,009 --> 00:27:15,843 大家再見 428 00:27:38,407 --> 00:27:40,034 (漢娜:很高興剛才見到你) 429 00:27:40,117 --> 00:27:41,577 (你的朋友很可愛) 430 00:27:41,660 --> 00:27:42,620 (打給我) 431 00:28:14,360 --> 00:28:17,363 (影視城) 432 00:28:22,576 --> 00:28:23,744 你今天有什麼行程? 433 00:28:24,453 --> 00:28:25,663 下午到晚上的班 434 00:28:25,746 --> 00:28:26,789 中午到八點? 435 00:28:26,872 --> 00:28:27,873 一到九點 436 00:28:30,167 --> 00:28:31,919 要我做早餐嗎? 437 00:28:33,546 --> 00:28:35,339 不用,謝謝,我得去上班了 438 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 好,聽起來不錯 439 00:28:41,387 --> 00:28:44,140 我先去忙了,再見 440 00:28:46,892 --> 00:28:47,726 嘿 441 00:28:50,146 --> 00:28:52,940 我沒有讓這段關係變得無聊吧? 442 00:28:53,607 --> 00:28:54,817 什麼意思? 443 00:28:54,900 --> 00:28:55,734 我只是… 444 00:28:57,862 --> 00:29:00,448 我們的工作都很忙 445 00:29:00,531 --> 00:29:03,242 我們在一起時,能放慢腳步不錯吧? 446 00:29:04,201 --> 00:29:05,870 對啊,當然了 447 00:29:07,121 --> 00:29:08,956 -真的嗎? -真的 448 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 好,很好 449 00:29:11,083 --> 00:29:13,919 因為我不希望你覺得我不開心 450 00:29:14,753 --> 00:29:15,588 你明白吧? 451 00:29:16,172 --> 00:29:17,006 我沒有 452 00:29:17,715 --> 00:29:19,717 從來沒有過 453 00:29:20,384 --> 00:29:22,428 我很開心 454 00:29:29,226 --> 00:29:31,437 -晚點再來? -好,沒問題 455 00:29:31,520 --> 00:29:32,354 好 456 00:30:02,551 --> 00:30:03,385 搞什麼? 457 00:30:27,409 --> 00:30:28,661 -米徹警探 -怎麼了? 458 00:30:28,744 --> 00:30:30,120 你有看到安柏嗎? 459 00:30:31,539 --> 00:30:32,790 沒有,我沒看到 460 00:30:32,873 --> 00:30:33,832 我打她的手機 461 00:30:35,960 --> 00:30:38,087 我剛拿到電腦鑑識報告 462 00:30:38,170 --> 00:30:40,589 一個叫賽斯沃恩路易斯的調查局探員 463 00:30:40,673 --> 00:30:43,092 48小時前試圖透過聯邦調查局網絡 464 00:30:43,175 --> 00:30:46,178 取得我們特遣隊的資訊 465 00:30:46,262 --> 00:30:48,180 -試圖還是成功了? -不清楚 466 00:30:48,264 --> 00:30:53,102 好,在賽馬場發現的卡車 是2018年款的福特F-150 467 00:30:53,185 --> 00:30:57,856 看來這位賽斯沃恩路易斯 在威斯伍德辦公室登記了一輛 468 00:30:57,940 --> 00:31:00,025 2018年的F-150 469 00:31:00,109 --> 00:31:03,696 監視器拍到至少三輛F-150 離開禍害四起酒吧 470 00:31:04,405 --> 00:31:07,950 這個案子歸為機密 任何試圖存取的行為都會觸發警報 471 00:31:08,659 --> 00:31:11,370 我要在一小時內 拿到賽斯沃恩路易斯的所有資料 472 00:31:11,453 --> 00:31:13,080 包括聯繫他的主管 473 00:31:13,163 --> 00:31:14,999 我要知道他現在負責多少案件 474 00:31:15,082 --> 00:31:18,043 我要知道他住在哪裡 在哪裡吃飯、睡覺 475 00:31:18,127 --> 00:31:21,130 我要知道他現在到底在哪裡 476 00:31:21,213 --> 00:31:22,256 動起來 477 00:31:27,344 --> 00:31:30,556 奧利維拉斯有說她今天會晚到嗎? 478 00:31:31,432 --> 00:31:32,266 沒有 479 00:31:33,809 --> 00:31:35,477 誰有奧利維拉斯的定位? 480 00:31:36,645 --> 00:31:39,064 -我有,怎麼了? -她還沒報到 481 00:31:41,442 --> 00:31:42,276 好 482 00:31:45,529 --> 00:31:48,616 她在日落大道的海莉咖啡廳早餐店 483 00:31:49,700 --> 00:31:50,534 我現在打給她 484 00:32:07,760 --> 00:32:12,056 我們查到賽斯沃恩路易斯的地址 阿卡迪亞索特大道10243號 485 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 離賽馬場不遠 486 00:32:13,766 --> 00:32:15,267 -他可以走路回家 -沒錯 487 00:32:15,351 --> 00:32:19,355 路易斯探員調查過2017年聖貝納迪諾 488 00:32:19,438 --> 00:32:21,106 “愛之姐妹”邪教謀殺案 489 00:32:21,190 --> 00:32:23,150 所以他離漢默海德小屋有多遠? 490 00:32:23,692 --> 00:32:26,153 這會讓他在整個區域內出沒 491 00:32:26,820 --> 00:32:29,365 -調查持續了三年 -你們看 492 00:32:29,448 --> 00:32:31,408 這個案子涉及奇怪的宗教符號 493 00:32:31,492 --> 00:32:34,370 -他當時應該就是在研究這個 -也就是那份宣言的靈感來源 494 00:32:34,453 --> 00:32:36,789 -天啊 -什麼? 495 00:32:36,872 --> 00:32:38,624 我在酒菸槍炮局的朋友傳來清單 496 00:32:38,707 --> 00:32:43,087 列出了突襲後他們把 AI AXSR狙擊步槍交給哪些聯邦探員 497 00:32:43,170 --> 00:32:45,172 -有賽斯路易斯? -名單上的第一位 498 00:32:46,215 --> 00:32:47,299 嘿 499 00:32:47,383 --> 00:32:50,052 世界之盾,蘭迪曼金廣播節目 500 00:32:50,135 --> 00:32:52,346 委託來負責威脅控管的公司 501 00:32:52,429 --> 00:32:54,431 可以看他們的顧問名單嗎? 502 00:32:54,515 --> 00:32:55,349 好 503 00:33:02,272 --> 00:33:03,273 就是他了 504 00:33:04,024 --> 00:33:08,112 我們不清楚他掌握多少特遣隊的資訊 505 00:33:08,195 --> 00:33:11,031 所以別跟任何不在場的人談論這件事 506 00:33:11,115 --> 00:33:13,200 十分鐘後,突擊那個地點 507 00:33:13,909 --> 00:33:16,203 -那奧利維拉斯呢? -不等她了 508 00:33:48,652 --> 00:33:50,404 (可能來電:雪松西奈醫療中心) 509 00:33:50,988 --> 00:33:51,822 哈囉? 510 00:33:53,615 --> 00:33:54,450 是的 511 00:33:55,200 --> 00:33:56,285 對,我是她妹妹 512 00:33:57,536 --> 00:33:59,329 抱歉…什麼? 513 00:34:00,330 --> 00:34:02,166 好,我馬上過去 514 00:34:21,893 --> 00:34:23,145 嗨 515 00:34:23,228 --> 00:34:24,730 我是伊凡謝帕德,我… 516 00:34:25,272 --> 00:34:27,608 我接到通知,我姊姊茉莉在這裡 517 00:34:28,108 --> 00:34:29,777 -她的名字? -茉莉謝帕德 518 00:34:30,485 --> 00:34:32,654 我接到通知說她用藥過量 519 00:34:32,737 --> 00:34:33,822 昏迷不醒 520 00:34:33,906 --> 00:34:34,907 能不能幫我… 521 00:34:45,833 --> 00:34:49,379 費諾、貝爾,到後面去 米徹、費茲,跟我到前門 522 00:35:04,353 --> 00:35:05,187 路易斯? 523 00:35:11,235 --> 00:35:12,736 我是特別探員主管布萊斯 524 00:35:13,487 --> 00:35:14,488 我們得談談 525 00:35:16,657 --> 00:35:17,783 快開門 526 00:35:22,329 --> 00:35:23,455 怎麼了? 527 00:35:24,456 --> 00:35:25,666 賽斯在哪裡? 528 00:35:26,834 --> 00:35:28,001 他在洗澡 529 00:35:30,671 --> 00:35:31,505 賽斯 530 00:36:23,140 --> 00:36:24,391 -閉嘴 -趴下 531 00:36:24,474 --> 00:36:26,727 -你是誰? -立刻跪下! 532 00:36:26,810 --> 00:36:27,853 -好 -快點! 533 00:36:28,979 --> 00:36:30,689 雙手放在背後 534 00:36:30,772 --> 00:36:32,482 我是聯邦調查局探員 535 00:36:32,566 --> 00:36:34,401 你有權保持緘默 536 00:36:35,152 --> 00:36:37,070 -你說的任何話… -你不是認真的吧 537 00:36:37,154 --> 00:36:39,239 …都能作為呈堂證供 538 00:36:39,323 --> 00:36:40,324 到底是… 539 00:36:40,407 --> 00:36:43,535 -我的警徽在梳妝台上 -你有權聘請律師 540 00:36:43,619 --> 00:36:45,537 -我知道 -如果你負擔不起 541 00:36:45,621 --> 00:36:48,790 政府會指派律師給你,你明白… 542 00:36:53,378 --> 00:36:54,630 我要殺了你 543 00:36:54,713 --> 00:36:55,964 我要殺了你 544 00:36:56,048 --> 00:36:57,299 他媽的殺了你 545 00:37:07,059 --> 00:37:09,895 打給我洛杉磯分局的 助理特別探員主管德爾基爾馬丁 546 00:37:09,978 --> 00:37:12,522 -我是探員,不是罪犯 -寶貝? 547 00:37:15,984 --> 00:37:16,902 老大 548 00:37:18,070 --> 00:37:19,404 你覺得有什麼不對勁嗎? 549 00:38:16,712 --> 00:38:17,546 嘿,老大 550 00:38:17,629 --> 00:38:19,923 你明天還要去帕薩迪納面試嗎? 551 00:38:20,007 --> 00:38:22,134 對,但應該能在中午前結束 552 00:38:22,217 --> 00:38:23,969 取消吧,直接過來 553 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 為什麼?怎麼了? 554 00:38:26,096 --> 00:38:28,682 你不會相信的,賽斯剛剛被捕了 555 00:38:29,141 --> 00:38:31,518 -什麼意思? -大家都在議論紛紛 556 00:38:31,601 --> 00:38:34,479 賽斯威脅州長或總統 557 00:38:35,188 --> 00:38:36,440 特遣隊逮捕了他 558 00:38:37,024 --> 00:38:37,858 真的假的? 559 00:38:37,941 --> 00:38:39,943 聽好了,他跟你前妻在家 560 00:38:40,652 --> 00:38:41,695 真的嗎? 561 00:38:41,778 --> 00:38:44,239 給我回來,他們會想審問你 562 00:38:44,322 --> 00:38:45,282 文圖拉事件後 563 00:38:45,365 --> 00:38:47,743 -我就沒見過賽斯了 -他是你的老搭檔 564 00:38:47,826 --> 00:38:49,745 -他們會想跟你談 -好吧 565 00:38:50,787 --> 00:38:52,914 當然,我馬上過去 566 00:38:53,707 --> 00:38:54,750 這太瘋狂了 567 00:38:54,833 --> 00:38:56,793 我同意,待會見,朋友 568 00:38:56,877 --> 00:38:57,878 當然了 569 00:39:49,805 --> 00:39:50,639 出來 570 00:39:51,389 --> 00:39:52,224 出來! 571 00:39:54,476 --> 00:39:55,310 站好 572 00:40:04,528 --> 00:40:05,821 -聽著 -走吧 573 00:40:06,446 --> 00:40:08,865 -快走 -你不知道我是誰 574 00:40:08,949 --> 00:40:11,785 但我跟你保證,一定會有人來找我 575 00:40:16,832 --> 00:40:17,833 我是聯邦探員 576 00:40:20,544 --> 00:40:21,670 快跑吧 577 00:40:22,671 --> 00:40:23,672 什麼? 578 00:40:25,048 --> 00:40:26,049 快跑吧 579 00:40:26,716 --> 00:40:28,301 -快點 -媽的 580 00:42:43,687 --> 00:42:45,689 字幕翻譯:黃瑜安 581 00:42:45,772 --> 00:42:47,774 創意監督 紀彥宇