1 00:00:13,104 --> 00:00:15,104 [ominous music playing] 2 00:00:28,729 --> 00:00:31,646 [water dripping] 3 00:00:38,604 --> 00:00:39,978 [dripping intensifies] 4 00:00:39,979 --> 00:00:42,062 [rain pelting] 5 00:00:43,021 --> 00:00:43,895 [clappers clack] 6 00:00:43,896 --> 00:00:45,436 [indistinct chattering] 7 00:00:45,437 --> 00:00:48,146 [rhythmic Japanese music playing] 8 00:00:55,062 --> 00:00:55,896 [gasps] 9 00:01:01,896 --> 00:01:03,521 {\an8}I finally made it. 10 00:01:04,354 --> 00:01:05,770 {\an8}There's the Ōoku. 11 00:01:05,771 --> 00:01:07,062 [music intensifies] 12 00:01:08,146 --> 00:01:12,311 I'll take your offerings here for the Birth Celebratory Ceremony. 13 00:01:12,312 --> 00:01:13,604 Please form a line. 14 00:01:14,521 --> 00:01:16,728 The Ōoku is off-limits to men. 15 00:01:16,729 --> 00:01:19,687 And women can only enter if they possess a pass. 16 00:01:23,271 --> 00:01:25,395 - [bells jingle] - So that's the Ōoku, is it? 17 00:01:25,396 --> 00:01:26,603 [exclaims excitedly] 18 00:01:26,604 --> 00:01:29,020 I'm so excited! I can hardly wait! 19 00:01:29,021 --> 00:01:30,020 Ah! 20 00:01:30,021 --> 00:01:31,146 Huh? 21 00:01:34,146 --> 00:01:36,479 [gasps] Thanks for your help. 22 00:01:40,146 --> 00:01:41,645 [tinkling] 23 00:01:41,646 --> 00:01:44,729 [woman 1] Oh! Thank goodness. They didn't fall apart. 24 00:01:45,729 --> 00:01:46,603 Huh? 25 00:01:46,604 --> 00:01:47,686 Know what they are? 26 00:01:47,687 --> 00:01:51,811 I'm afraid I don't, but they look like they're quite delicious. 27 00:01:51,812 --> 00:01:53,646 Rice balls with magnolia leaf miso. 28 00:01:54,229 --> 00:01:55,396 {\an8}They smell good. 29 00:01:56,104 --> 00:01:58,311 - [woman 1] Would you like one? - [woman 2] What? 30 00:01:58,312 --> 00:02:01,061 [woman 1] My grandmother gave me these to hand out to everyone 31 00:02:01,062 --> 00:02:03,604 as thanks to those looking after me at the Ōoku. 32 00:02:04,687 --> 00:02:05,604 [woman 2] Mm. 33 00:02:06,979 --> 00:02:09,436 I've come here to work. It's my first day. 34 00:02:09,437 --> 00:02:10,436 My name's Kame. 35 00:02:10,437 --> 00:02:13,728 I also begin work at the Ōoku today. 36 00:02:13,729 --> 00:02:14,729 I'm Asa. 37 00:02:15,271 --> 00:02:18,270 My, that is utterly irresistible, isn't it? 38 00:02:18,271 --> 00:02:19,311 [Asa gasps] 39 00:02:19,312 --> 00:02:21,104 The smell of burnt miso 40 00:02:22,271 --> 00:02:23,686 and magnolia leaves. 41 00:02:23,687 --> 00:02:24,812 [Kame gasps] 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,103 Well, try one. You're more than welcome. 43 00:02:28,104 --> 00:02:29,437 I have plenty to share. 44 00:02:29,937 --> 00:02:31,895 Thank you. I just might. 45 00:02:31,896 --> 00:02:34,603 Hey! You two over there. 46 00:02:34,604 --> 00:02:36,271 Lady Asa and Lady Kame. 47 00:02:37,021 --> 00:02:38,061 Right? 48 00:02:38,062 --> 00:02:41,187 Wow. You're both as beautiful as the rumors said you were. 49 00:02:41,896 --> 00:02:43,395 I'm truly honored. 50 00:02:43,396 --> 00:02:45,145 It's really nice to meet you. 51 00:02:45,146 --> 00:02:47,978 The long journey must've been exhausting. 52 00:02:47,979 --> 00:02:50,645 I'm Sakashita. I work here at the palace. 53 00:02:50,646 --> 00:02:51,978 As a guard of the Ōoku, 54 00:02:51,979 --> 00:02:54,853 my job is to watch over this here Nanatsu Gate. 55 00:02:54,854 --> 00:02:57,270 Now let me take your luggage for you. 56 00:02:57,271 --> 00:02:59,145 [Asa] I appreciate the offer. 57 00:02:59,146 --> 00:03:02,187 However, this is all I have, so I can manage. 58 00:03:02,771 --> 00:03:03,936 You sure about that? 59 00:03:03,937 --> 00:03:06,853 Lady Kame, you, on the other hand, seem to have a lot. 60 00:03:06,854 --> 00:03:07,978 Master Sakashita, 61 00:03:07,979 --> 00:03:10,145 these are yummy rice balls my grandmother made. 62 00:03:10,146 --> 00:03:11,062 Won't you try one? 63 00:03:11,771 --> 00:03:15,270 Oh dear! They sure do smell rather delectable, don't they? 64 00:03:15,271 --> 00:03:16,521 [tinkling] 65 00:03:17,104 --> 00:03:20,686 Would you like me to prepare you a little love potion perhaps? 66 00:03:20,687 --> 00:03:23,311 Ah! And who the heck might you be? 67 00:03:23,312 --> 00:03:26,521 Me? Oh, I'm just a humble medicine seller, sir. 68 00:03:27,396 --> 00:03:30,353 I sell various things, like a potion from England 69 00:03:30,354 --> 00:03:32,645 that makes a girl fall for you, for example. 70 00:03:32,646 --> 00:03:34,187 I don't need such a thing! 71 00:03:34,687 --> 00:03:36,436 Something about you feels off. 72 00:03:36,437 --> 00:03:39,020 Like, what's going on with this whole outfit anyway? 73 00:03:39,021 --> 00:03:40,645 Just a word of advice. 74 00:03:40,646 --> 00:03:43,478 You ladies need to stay away from scoundrels like him. 75 00:03:43,479 --> 00:03:45,812 - Nothing good will come of it. - [Kame murmurs] 76 00:03:47,187 --> 00:03:48,561 [man 1 chuckles] All right. 77 00:03:48,562 --> 00:03:51,479 Well, you'll just have to tell me the rest next time we meet. 78 00:03:52,729 --> 00:03:54,020 You're a funny fellow. 79 00:03:54,021 --> 00:03:55,936 - Goodbye. - [man 1 chuckles] 80 00:03:55,937 --> 00:03:57,603 - [girls giggle] - [man 1 chuckles] 81 00:03:57,604 --> 00:03:58,853 Would you stop that? 82 00:03:58,854 --> 00:04:01,686 This is the Ōoku, Hiramoto. Please behave. 83 00:04:01,687 --> 00:04:03,770 Hold on, Saburomaru. 84 00:04:03,771 --> 00:04:05,728 I sense pretty ladies. 85 00:04:05,729 --> 00:04:07,645 Oof. Those two are easy on the eyes, huh? 86 00:04:07,646 --> 00:04:09,478 Enough already! 87 00:04:09,479 --> 00:04:11,978 If you keep messing around and acting like a pig, 88 00:04:11,979 --> 00:04:13,270 I'll throw your pass away! 89 00:04:13,271 --> 00:04:17,354 Oh jeez. Stop being so uptight. While we're here, let's have some fun. 90 00:04:20,604 --> 00:04:22,728 Show me your passes, just to be safe. 91 00:04:22,729 --> 00:04:25,396 Huh? Oh, where is it? [gasps] 92 00:04:25,937 --> 00:04:26,896 [giggles] 93 00:04:27,812 --> 00:04:28,895 [metallic clang] 94 00:04:28,896 --> 00:04:30,145 [squeak, clank] 95 00:04:30,146 --> 00:04:31,812 [gate mechanism clanking] 96 00:04:34,521 --> 00:04:37,353 Senior maidservants Madam Awashima and Madam Mugitani 97 00:04:37,354 --> 00:04:40,145 will be waiting for you just beyond the gate. 98 00:04:40,146 --> 00:04:42,853 Make a good first impression. Good luck to both of you. 99 00:04:42,854 --> 00:04:45,478 I'll go introduce myself right away. 100 00:04:45,479 --> 00:04:47,895 Thank you so much. And don't forget to enjoy your rice ball. 101 00:04:47,896 --> 00:04:49,729 Yes, thank you very much! 102 00:04:50,312 --> 00:04:51,311 [grunts] Stop right there! 103 00:04:51,312 --> 00:04:54,353 Will you be needing that love potion after all? 104 00:04:54,354 --> 00:04:58,561 Nice try, but someone like you has no place here at the Ōoku. 105 00:04:58,562 --> 00:05:02,979 It's reserved exclusively for the women gathered for His Majesty. No men allowed! 106 00:05:03,604 --> 00:05:06,686 This Nanatsu Gate is as far as you can go. 107 00:05:06,687 --> 00:05:09,936 And if you attempt to pass through here without permission, 108 00:05:09,937 --> 00:05:11,311 you'll lose your head. 109 00:05:11,312 --> 00:05:12,936 See you later, Medicine Seller! 110 00:05:12,937 --> 00:05:15,561 - [laughs awkwardly] - [Medicine Seller chuckles] 111 00:05:15,562 --> 00:05:17,437 And I don't need love potions! 112 00:05:19,396 --> 00:05:21,687 [mysterious music stabs] 113 00:05:22,271 --> 00:05:23,604 - [kimono rustles] - [gasps] 114 00:05:25,021 --> 00:05:26,646 [chuckles] 115 00:05:27,729 --> 00:05:29,479 [Kame] One, two... 116 00:05:33,354 --> 00:05:34,437 [sharp clack] 117 00:05:35,604 --> 00:05:37,353 ["YM03" by Taku Iwasaki & Lotus Juice playing] 118 00:05:37,354 --> 00:05:41,396 MONONOKE THE MOVIE: THE PHANTOM IN THE RAIN 119 00:06:05,729 --> 00:06:07,479 [music fades] 120 00:06:09,021 --> 00:06:11,770 [birds chirping] 121 00:06:11,771 --> 00:06:13,270 [water trickling gently] 122 00:06:13,271 --> 00:06:14,561 How do you do? 123 00:06:14,562 --> 00:06:15,895 [all] How do you do? 124 00:06:15,896 --> 00:06:19,103 - [Kame exclaims] - Madam Awashima, the head housemaid. 125 00:06:19,104 --> 00:06:21,061 And you can call me Mugitani. 126 00:06:21,062 --> 00:06:23,103 - I am the housemaid. - [Kame giggles] 127 00:06:23,104 --> 00:06:24,561 My name is Asa. 128 00:06:24,562 --> 00:06:25,645 My name is Kame. 129 00:06:25,646 --> 00:06:27,103 [both] It's nice to meet you. 130 00:06:27,104 --> 00:06:28,729 [shimmering chime] 131 00:06:29,646 --> 00:06:31,520 [Awashima] Now please take a drink. 132 00:06:31,521 --> 00:06:34,520 This is the water of our benevolent Water Goddess, 133 00:06:34,521 --> 00:06:36,896 who watches over us all. 134 00:06:38,062 --> 00:06:40,436 [Mugitani] All women who live here at the Ōoku 135 00:06:40,437 --> 00:06:42,686 partake of this water every morning. 136 00:06:42,687 --> 00:06:46,395 In doing so, under the protection of the Water Goddess, 137 00:06:46,396 --> 00:06:49,145 we will always be prepared to produce a successor. 138 00:06:49,146 --> 00:06:50,854 - [Kame inhales deeply] - [Asa] Hmm. 139 00:06:52,687 --> 00:06:53,853 [gulping] 140 00:06:53,854 --> 00:06:55,686 [coughing] 141 00:06:55,687 --> 00:06:57,228 Now that that's complete, 142 00:06:57,229 --> 00:07:00,686 you will gather your most cherished items that you've brought with you from home 143 00:07:00,687 --> 00:07:03,478 and throw them into the well as your offering. 144 00:07:03,479 --> 00:07:06,353 With it, you're discarding the person you were until this moment. 145 00:07:06,354 --> 00:07:08,311 The person I was until... 146 00:07:08,312 --> 00:07:09,895 Do I have to? 147 00:07:09,896 --> 00:07:13,478 [servant 1] We must, since we're to become property of His Majesty. 148 00:07:13,479 --> 00:07:16,145 - [servant 2] Exactly. - [servant 3] They're only things. 149 00:07:16,146 --> 00:07:18,104 [Kame] You're right! [giggles] 150 00:07:18,771 --> 00:07:21,103 Okay, then. [murmurs hesitantly] 151 00:07:21,104 --> 00:07:24,896 {\an8}You see, these are rice balls that my grandmother gave to me. 152 00:07:25,562 --> 00:07:29,686 I thought maybe you could all share them. We could pass them around, or maybe... 153 00:07:29,687 --> 00:07:30,771 Oh, what are you... 154 00:07:35,354 --> 00:07:36,228 Uh... 155 00:07:36,229 --> 00:07:37,561 [Awashima] Excellent. 156 00:07:37,562 --> 00:07:40,437 I'd say this sacrifice has only deepened your resolve. 157 00:07:41,187 --> 00:07:46,270 [servants] Madam Utayama, how do you do? 158 00:07:46,271 --> 00:07:48,686 - [servants] Madam Utayama, how do you do? - [Asa] Hmm? 159 00:07:48,687 --> 00:07:50,312 [tense music playing] 160 00:07:52,437 --> 00:07:55,603 You won't be able to perform your expected duties properly 161 00:07:55,604 --> 00:07:57,561 if your priorities are material. 162 00:07:57,562 --> 00:07:59,103 - You'll see. - [Asa] Excuse me. 163 00:07:59,104 --> 00:08:03,021 Are we not able to cherish beloved items and our work at the same time? 164 00:08:05,479 --> 00:08:07,311 Well, I must say, 165 00:08:07,312 --> 00:08:09,937 you certainly do speak your mind, don't you? 166 00:08:10,687 --> 00:08:13,936 [Asa] I've loved words and practiced writing since an early age. 167 00:08:13,937 --> 00:08:16,853 My father urged me to continue my studies here 168 00:08:16,854 --> 00:08:19,978 since I was granted the opportunity to enter the Ōoku 169 00:08:19,979 --> 00:08:22,312 in recognition of my accomplishments. 170 00:08:23,812 --> 00:08:28,396 However, I have nothing I cherish so much that I cannot throw it away. 171 00:08:29,687 --> 00:08:30,604 [gasps] 172 00:08:31,687 --> 00:08:33,896 [Awashima] You have nothing that you cherish? 173 00:08:34,979 --> 00:08:36,853 [Kame] This was my grandmother's. 174 00:08:36,854 --> 00:08:38,562 - She gave me this comb. - [Asa] Kame. 175 00:08:39,146 --> 00:08:42,478 - [Kame] As a good luck charm. - Stop. You don't need to do this. 176 00:08:42,479 --> 00:08:44,937 Hmm? But I really do. 177 00:08:45,521 --> 00:08:48,436 I have to perform well at the Ōoku. I have to! 178 00:08:48,437 --> 00:08:49,728 [Asa gasps] 179 00:08:49,729 --> 00:08:51,521 [tinkling] 180 00:08:55,604 --> 00:08:56,437 [whimpers] 181 00:08:58,479 --> 00:08:59,895 [tense music intensifies] 182 00:08:59,896 --> 00:09:01,062 [droplet plonks] 183 00:09:03,896 --> 00:09:07,353 - [unsettling music playing] - [eerie disembodied chanting echoes] 184 00:09:07,354 --> 00:09:09,353 [rapid rattling] 185 00:09:09,354 --> 00:09:10,561 [Sakashita] Hmm. 186 00:09:10,562 --> 00:09:12,520 [Medicine Seller] I sense a form... 187 00:09:12,521 --> 00:09:14,353 - [Sakashita grunts] - ...has emerged. 188 00:09:14,354 --> 00:09:16,437 [mysterious music playing] 189 00:09:21,896 --> 00:09:23,437 [eerie chanting continues] 190 00:09:26,437 --> 00:09:28,521 - You're all going to get soaked. - [chanting halts] 191 00:09:30,562 --> 00:09:32,936 Ooh! M-- Madam Utayama! 192 00:09:32,937 --> 00:09:35,478 - I'm so sorry you had to witness this! - [Kame] Hmm. 193 00:09:35,479 --> 00:09:38,728 Hey, you two! What are you doing? Bow your head! 194 00:09:38,729 --> 00:09:41,686 This is Madam Utayama, administrator of the Ōoku, 195 00:09:41,687 --> 00:09:44,603 and by her side, Lady Botan, a concubine. 196 00:09:44,604 --> 00:09:46,270 My, Madam Awashima, 197 00:09:46,271 --> 00:09:48,520 this newcomer is actually very well-mannered 198 00:09:48,521 --> 00:09:50,270 and not at all lacking in respect. 199 00:09:50,271 --> 00:09:51,936 [Awashima] I apologize, madam! 200 00:09:51,937 --> 00:09:54,270 She hasn't yet learned the correct mindset needed 201 00:09:54,271 --> 00:09:55,645 to fulfill her duties. 202 00:09:55,646 --> 00:09:57,020 [straining] 203 00:09:57,021 --> 00:10:00,853 [Asa] On the contrary. I will dedicate my life to my duties. 204 00:10:00,854 --> 00:10:02,311 [Awashima straining] 205 00:10:02,312 --> 00:10:03,561 The Ōoku is not a place 206 00:10:03,562 --> 00:10:06,811 for self-actualization or personal fulfillment. 207 00:10:06,812 --> 00:10:08,436 What do you mean by that, ma'am? 208 00:10:08,437 --> 00:10:11,021 [Awashima] How dare you talk back to Madam Utayama! 209 00:10:12,562 --> 00:10:15,228 Your personal goals are now secondary. 210 00:10:15,229 --> 00:10:18,311 From this point on, the Ōoku is your identity. 211 00:10:18,312 --> 00:10:21,520 Both you and I are here for that singular purpose. 212 00:10:21,521 --> 00:10:23,895 As you come to fulfill that purpose, 213 00:10:23,896 --> 00:10:26,603 you will eventually gain a higher perspective. 214 00:10:26,604 --> 00:10:27,728 [intriguing music plays] 215 00:10:27,729 --> 00:10:29,687 [Asa] "A higher perspective"? 216 00:10:30,521 --> 00:10:33,978 You shall realize, in time, the burden you carry today 217 00:10:33,979 --> 00:10:37,311 will be a distant memory, small and insignificant. 218 00:10:37,312 --> 00:10:38,478 [Awashima] You're so wise! 219 00:10:38,479 --> 00:10:41,146 I shall also be sure to remember this sage counsel! 220 00:10:41,687 --> 00:10:44,271 [Botan] Madam Utayama, we should go. 221 00:10:44,896 --> 00:10:46,854 We mustn't keep the gentlemen waiting. 222 00:10:48,062 --> 00:10:52,561 Madam Mugitani, do try not to be too zealous if you can. 223 00:10:52,562 --> 00:10:54,354 [Mugitani] Of course, Lady Botan! 224 00:10:54,979 --> 00:10:56,062 [water splashes] 225 00:10:57,979 --> 00:11:00,186 - [Medicine Seller] Mr. Sakashita. - [Sakashita] What? 226 00:11:00,187 --> 00:11:02,146 Why are all these people gathered here? 227 00:11:02,896 --> 00:11:05,770 {\an8}[Sakashita] You don't know of the Birth Celebratory Ceremony? 228 00:11:05,771 --> 00:11:08,728 I simply smelled a money-making opportunity. 229 00:11:08,729 --> 00:11:09,978 Ignorant. 230 00:11:09,979 --> 00:11:16,020 One of the concubines, Lady Yukiko, has given birth to His Majesty's child. 231 00:11:16,021 --> 00:11:19,686 This Birth Celebratory Ceremony is a celebration of that new life. 232 00:11:19,687 --> 00:11:21,811 Correct me if I'm wrong. 233 00:11:21,812 --> 00:11:25,020 Isn't the ceremony supposed to be held before the birth? 234 00:11:25,021 --> 00:11:27,229 [hesitantly] Look, that's because... 235 00:11:27,896 --> 00:11:29,771 Well, you see, a lot has happened. 236 00:11:31,229 --> 00:11:32,520 [music fades] 237 00:11:32,521 --> 00:11:34,978 [woman] Madam Utayama will be arriving shortly! 238 00:11:34,979 --> 00:11:37,020 Excuse me! Oh, please stop! 239 00:11:37,021 --> 00:11:38,978 That's Madam Utayama's! [shrieks] 240 00:11:38,979 --> 00:11:40,937 [murmurs wearily, groans] 241 00:11:42,396 --> 00:11:43,645 [Utayama] It's fine. 242 00:11:43,646 --> 00:11:46,270 - I apologize for keeping you waiting. - [both] Hmm. 243 00:11:46,271 --> 00:11:50,061 My name is Saburomaru Tokita. This is Hiramoto Saga. 244 00:11:50,062 --> 00:11:52,395 Don't worry. We haven't been waiting long. 245 00:11:52,396 --> 00:11:53,311 Please explain to us 246 00:11:53,312 --> 00:11:56,520 why the Birth Celebratory Ceremony was postponed two months ago. 247 00:11:56,521 --> 00:11:58,228 [Utayama] I ask you leave everything to me. 248 00:11:58,229 --> 00:12:00,978 We were sent over here because we clearly can't leave it to you. 249 00:12:00,979 --> 00:12:03,436 [Utayama] The explanation is as stated in the report. 250 00:12:03,437 --> 00:12:06,353 [Hiramoto] Simple lack of preparation isn't an explanation. 251 00:12:06,354 --> 00:12:09,520 [Utayama] I already reported to Councilor Otomo regarding this matter 252 00:12:09,521 --> 00:12:12,811 and was instructed to keep the handling of this situation 253 00:12:12,812 --> 00:12:14,603 strictly within the Ōoku. 254 00:12:14,604 --> 00:12:16,062 Councilor Otomo? 255 00:12:16,562 --> 00:12:19,478 Correct. I'm Botan of the Otomo family. 256 00:12:19,479 --> 00:12:21,603 I serve here as a concubine. 257 00:12:21,604 --> 00:12:25,436 It's been rumored Lady Yukiko had a very difficult childbirth 258 00:12:25,437 --> 00:12:27,312 and hasn't yet recovered. 259 00:12:27,812 --> 00:12:31,061 So some believe that this is because the ceremony wasn't held 260 00:12:31,062 --> 00:12:32,770 when it should have been. 261 00:12:32,771 --> 00:12:34,728 - If that was the case, that would... - [whimpers] 262 00:12:34,729 --> 00:12:36,478 ...make you personally responsible. 263 00:12:36,479 --> 00:12:38,478 Indeed. I hear your concerns. 264 00:12:38,479 --> 00:12:41,686 That's precisely why we made the unorthodox decision 265 00:12:41,687 --> 00:12:43,478 to postpone the event to a later date. 266 00:12:43,479 --> 00:12:46,311 [Hiramoto] Madam Utayama, our duty is to oversee the Ōoku and-- 267 00:12:46,312 --> 00:12:48,811 [Utayama] The Ōoku belongs only to His Majesty! 268 00:12:48,812 --> 00:12:50,770 You should learn your place. 269 00:12:50,771 --> 00:12:52,728 [Saburomaru] Yes, I apologize. 270 00:12:52,729 --> 00:12:55,436 But we've been sent by the shogunate to supervise 271 00:12:55,437 --> 00:12:58,478 and ensure the Birth Celebratory Ceremony proceeds smoothly. 272 00:12:58,479 --> 00:13:01,354 I imagine Councilor Otomo told you this already. 273 00:13:02,437 --> 00:13:03,603 Of course he did. 274 00:13:03,604 --> 00:13:06,645 However, I must ask you to refrain from making more vulgar, 275 00:13:06,646 --> 00:13:10,812 inappropriate overtures towards our girls while you're here. 276 00:13:11,687 --> 00:13:13,186 - [Saburomaru growls] - [Hiramoto grunts] 277 00:13:13,187 --> 00:13:16,354 [Utayama] Remember, you're in the Ōoku, where men can't go. 278 00:13:16,979 --> 00:13:20,895 I do not care whether you're here on official business or not. 279 00:13:20,896 --> 00:13:25,479 Anyone who breaks the rules shall be punished, no matter who they are. 280 00:13:26,104 --> 00:13:27,520 [Saburomaru] Very well. 281 00:13:27,521 --> 00:13:30,186 Please make arrangements so we can fulfill our duties 282 00:13:30,187 --> 00:13:31,311 starting tomorrow. 283 00:13:31,312 --> 00:13:32,811 [Utayama] Understood. 284 00:13:32,812 --> 00:13:33,896 [sharp clack] 285 00:13:35,437 --> 00:13:36,811 [mellifluous music plays] 286 00:13:36,812 --> 00:13:38,520 [lock clacks] 287 00:13:38,521 --> 00:13:39,729 [bells jingle] 288 00:13:45,812 --> 00:13:47,311 [chuckling wheezily] 289 00:13:47,312 --> 00:13:49,645 Suma is thirsty, master. 290 00:13:49,646 --> 00:13:50,645 [Majesty] You are not. 291 00:13:50,646 --> 00:13:52,437 Kiyo is thirsty as well. 292 00:13:52,937 --> 00:13:54,186 [Majesty] You are not. 293 00:13:54,187 --> 00:13:55,478 [ragged breathing] 294 00:13:55,479 --> 00:13:57,979 Your Grace, Fuki is not thirsty. 295 00:13:58,729 --> 00:14:00,478 - [Majesty] Matron. - Yes! 296 00:14:00,479 --> 00:14:02,146 Your master is thirsty. 297 00:14:03,104 --> 00:14:04,645 Lady Fuki again. 298 00:14:04,646 --> 00:14:07,770 He's got his favorites. You should know that by now. 299 00:14:07,771 --> 00:14:09,646 [tense, ethereal music plays] 300 00:14:12,104 --> 00:14:13,104 [music ends] 301 00:14:13,812 --> 00:14:18,146 [Mugitani] The Ōoku employs approximately 2,000 maidservants. 302 00:14:18,812 --> 00:14:22,811 Your first duty will be cooking breakfast for everyone before sunrise. 303 00:14:22,812 --> 00:14:24,603 [Kame exclaims] 304 00:14:24,604 --> 00:14:26,854 Uh... uh... uh... 305 00:14:27,521 --> 00:14:30,187 - [Mugitani groans] - Uh, I... I'm so sorry! 306 00:14:31,604 --> 00:14:35,603 [Mugitani] First you'll be preparing meals for 50 people on the fourth side. 307 00:14:35,604 --> 00:14:38,186 Once you're used to that, we'll increase it to 100. 308 00:14:38,187 --> 00:14:39,604 One hundred? 309 00:14:40,687 --> 00:14:44,186 [Mugitani] Be sure to finish your breakfast before serving the others. 310 00:14:44,187 --> 00:14:46,270 - [Kame gasps] Mm-hmm. - Yes. Understood, madam. 311 00:14:46,271 --> 00:14:48,603 Asa, your writing is so neat. 312 00:14:48,604 --> 00:14:51,854 Before "before sunrise"? I wonder what time that is. 313 00:14:52,771 --> 00:14:55,646 [Asa] I used to make breakfast for my neighbors every day. 314 00:14:56,229 --> 00:14:57,604 I'm sure we'll be fine. 315 00:14:58,937 --> 00:15:02,437 Um, I've actually never made breakfast before. 316 00:15:03,062 --> 00:15:03,979 [sharp clack] 317 00:15:07,562 --> 00:15:11,145 [Botan] Lord Saburomaru is the younger brother of concubine Lady Fuki 318 00:15:11,146 --> 00:15:14,103 and third son of the Tokita family. 319 00:15:14,104 --> 00:15:15,645 That doesn't change anything. 320 00:15:15,646 --> 00:15:19,061 We shall continue preparations for the ceremony. 321 00:15:19,062 --> 00:15:21,896 The Tokita family is currently gaining momentum. 322 00:15:22,396 --> 00:15:26,686 I would prefer to avoid fighting them and giving them any unnecessary leverage. 323 00:15:26,687 --> 00:15:28,936 That's a problem neither of us want. 324 00:15:28,937 --> 00:15:30,520 For both me as an Otomo 325 00:15:30,521 --> 00:15:33,103 and you as someone under my family's protection. 326 00:15:33,104 --> 00:15:37,146 [Utayama] Then perhaps we should let them feel as though they've done some work. 327 00:15:40,062 --> 00:15:43,186 [Mugitani] Your status here will be as maidservants. 328 00:15:43,187 --> 00:15:46,103 Both of you will sleep in a second-floor room. 329 00:15:46,104 --> 00:15:47,728 You are to serve Madam Awashima... 330 00:15:47,729 --> 00:15:49,521 Whoa! Two thousand? 331 00:15:50,062 --> 00:15:53,353 And yet, out of all of them, only eight girls will ever get the chance 332 00:15:53,354 --> 00:15:55,728 to serve His Majesty as a concubine. 333 00:15:55,729 --> 00:15:57,145 [Mugitani] Take the initiative... 334 00:15:57,146 --> 00:15:59,311 [Asa] The longest journey begins with the first step. 335 00:15:59,312 --> 00:16:00,270 ...the futons! 336 00:16:00,271 --> 00:16:01,729 Understood, madam! 337 00:16:02,437 --> 00:16:03,686 [Kame] Mm-hmm. 338 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 [rhythmic Japanese music playing] 339 00:16:08,479 --> 00:16:09,604 [Kame gasps] 340 00:16:10,229 --> 00:16:12,145 - It's the concubines. Stay alert. - [Kame exclaims] 341 00:16:12,146 --> 00:16:13,687 Be sure to make way for them. 342 00:16:14,521 --> 00:16:16,520 [Suma] We are like decorative flowers 343 00:16:16,521 --> 00:16:18,478 used to further enhance Lady Fuki's beauty. 344 00:16:18,479 --> 00:16:20,228 They are so close, I could touch them! 345 00:16:20,229 --> 00:16:23,020 His Majesty seems to have forgotten our existence 346 00:16:23,021 --> 00:16:24,853 and only has eyes for Lady Fuki. 347 00:16:24,854 --> 00:16:26,603 - [Kame exclaims] - Are you listening to me? 348 00:16:26,604 --> 00:16:28,353 [Kame gasps] I'm so sorry! 349 00:16:28,354 --> 00:16:32,312 Here's hoping he'll pick us decorative flowers once in a while. 350 00:16:32,896 --> 00:16:34,145 [Fuki] I wouldn't fret too much. 351 00:16:34,146 --> 00:16:37,729 His Majesty first spoke to me when I was still a bud yet to bloom. 352 00:16:38,312 --> 00:16:40,770 I'm sure your time will come too. 353 00:16:40,771 --> 00:16:43,061 - [Kame] Oh, Lady Fuki! - [Fuki] Mm. 354 00:16:43,062 --> 00:16:45,354 - [Mugitani gasps] - [nervously] How do you do? 355 00:16:46,104 --> 00:16:48,104 Gosh, you're beautiful. So pretty. 356 00:16:49,187 --> 00:16:51,770 Hmm. You must be new. 357 00:16:51,771 --> 00:16:54,603 Yes, my lady! Kame. Nice to meet you. 358 00:16:54,604 --> 00:16:56,603 [Fuki chuckles] How do you do? 359 00:16:56,604 --> 00:16:57,521 [Kame] Hmm? 360 00:16:59,271 --> 00:17:00,603 - [Kame gasps] - [growls] 361 00:17:00,604 --> 00:17:01,937 [nervously] Ah... 362 00:17:03,229 --> 00:17:04,604 [whimpering sigh] 363 00:17:05,104 --> 00:17:06,229 [birds cawing] 364 00:17:09,437 --> 00:17:11,062 [unsettling music playing] 365 00:17:12,271 --> 00:17:15,145 You done selling your snake oil or what? 366 00:17:15,146 --> 00:17:16,604 Come on! We're closing! 367 00:17:18,812 --> 00:17:21,021 Oil is not one of the goods that I sell. 368 00:17:22,479 --> 00:17:23,978 I peddle in other things. 369 00:17:23,979 --> 00:17:26,062 [grunting] 370 00:17:27,396 --> 00:17:29,020 [Hiramoto] Aren't you drinking? 371 00:17:29,021 --> 00:17:32,520 No. I'm not drinking till we finish our assignment. 372 00:17:32,521 --> 00:17:35,353 [Hiramoto] A boring stick in the mud. That's what you are. 373 00:17:35,354 --> 00:17:38,354 [Saburomaru] This may be more difficult than I initially thought. 374 00:17:38,854 --> 00:17:41,811 What do you mean? All we have to do is look at pretty girls. 375 00:17:41,812 --> 00:17:43,436 [unsettling music continues] 376 00:17:43,437 --> 00:17:45,146 I could get used to this. Hmm. 377 00:17:45,979 --> 00:17:50,270 The Ōoku is more than just a place for producing His Majesty's successor. 378 00:17:50,271 --> 00:17:51,895 [Hiramoto] Yeah, yeah. I get that. 379 00:17:51,896 --> 00:17:55,103 [Saburomaru] The shogunate and Ōoku are two sides of the same coin. 380 00:17:55,104 --> 00:17:58,728 Power relations outside the Ōoku are maintained by the groundwork laid here. 381 00:17:58,729 --> 00:18:01,353 [Hiramoto] Politics aside, if a successor isn't produced, 382 00:18:01,354 --> 00:18:04,395 one might wonder if the Ōoku has another purpose. 383 00:18:04,396 --> 00:18:05,395 [laughs] Oh, sorry. 384 00:18:05,396 --> 00:18:07,854 Didn't mean to imply anything about your big sister. 385 00:18:08,354 --> 00:18:10,770 Our duty is just to oversee the ceremony, 386 00:18:10,771 --> 00:18:13,853 but the higher-ups have their sights on Utayama. 387 00:18:13,854 --> 00:18:16,686 Ugh, that old hag. [sips] 388 00:18:16,687 --> 00:18:17,729 I don't like her. 389 00:18:19,521 --> 00:18:21,936 [Saburomaru] I can assume why they didn't want their intentions 390 00:18:21,937 --> 00:18:23,770 made apparent to the Ōoku. 391 00:18:23,771 --> 00:18:26,270 If our experience with her was any indication, 392 00:18:26,271 --> 00:18:28,686 I see why they wish to reduce her influence! 393 00:18:28,687 --> 00:18:30,229 - [sword swishes] - [music fades] 394 00:18:32,104 --> 00:18:33,686 She thinks she runs the world. 395 00:18:33,687 --> 00:18:37,145 Man, I can't stand that smug look on her face. 396 00:18:37,146 --> 00:18:40,353 You got it rough as the third son of the Tokita family. 397 00:18:40,354 --> 00:18:43,561 I mean, you only got this job thanks to Lady Fuki, 398 00:18:43,562 --> 00:18:45,353 so you can't let her down. 399 00:18:45,354 --> 00:18:47,145 You gotta make sure you deliver. 400 00:18:47,146 --> 00:18:51,021 What happened two months ago to make them postpone the ceremony? 401 00:18:51,937 --> 00:18:53,145 I know there was a reason. 402 00:18:53,146 --> 00:18:57,687 Perhaps Madam Utayama has held power in the Ōoku for too long. 403 00:18:59,146 --> 00:19:00,770 - [pensive music playing] - [Kame] Hey. 404 00:19:00,771 --> 00:19:02,729 Didn't that water smell disgusting? 405 00:19:03,354 --> 00:19:04,396 [Asa] Yeah. 406 00:19:04,979 --> 00:19:07,062 As if it were almost rancid. 407 00:19:08,354 --> 00:19:09,729 It makes me wonder 408 00:19:10,396 --> 00:19:13,853 how Madam Awashima and the others drink it like it's nothing. 409 00:19:13,854 --> 00:19:17,478 [both] Time for fire check! Time for fire check! 410 00:19:17,479 --> 00:19:21,187 [Kame] Maybe they just deal with it 'cause they're doing it for His Majesty? 411 00:19:21,687 --> 00:19:22,811 Oh. 412 00:19:22,812 --> 00:19:24,853 I wish I could just skip all of this 413 00:19:24,854 --> 00:19:27,604 and become a concubine like Lady Fuki already. 414 00:19:28,979 --> 00:19:31,812 I must admit, she was very pretty. 415 00:19:35,687 --> 00:19:37,771 [Kame] When Lady Fuki passed by us today, 416 00:19:38,979 --> 00:19:41,603 even Madam Mugitani's eyes lit up. 417 00:19:41,604 --> 00:19:42,728 [grumbles] 418 00:19:42,729 --> 00:19:44,978 [exclaims] It's Lady Fuki! 419 00:19:44,979 --> 00:19:46,770 Gosh, she's so pretty. 420 00:19:46,771 --> 00:19:49,936 All concubines are pretty. You should know that by now. 421 00:19:49,937 --> 00:19:52,186 Your eyes lit up too, didn't they? 422 00:19:52,187 --> 00:19:54,187 [Asa] This might sound strange, 423 00:19:54,937 --> 00:19:57,311 but if I'm honest, I'd rather learn a skill 424 00:19:57,312 --> 00:19:59,853 than be turned into some glamorous concubine. 425 00:19:59,854 --> 00:20:04,562 My goal is to one day take on the role of official scribe. 426 00:20:05,062 --> 00:20:06,187 [Utayama] Hmm. 427 00:20:07,187 --> 00:20:09,478 [Kiyo] The attention His Majesty's been directing 428 00:20:09,479 --> 00:20:13,020 towards Lady Fuki lately has been, uh, rather intense. 429 00:20:13,021 --> 00:20:14,520 [Suma] Well, it makes sense. 430 00:20:14,521 --> 00:20:17,021 Lady Yukiko did give birth to a girl. 431 00:20:17,521 --> 00:20:21,895 [woman 1] I imagine Lady Fuki must be extremely talented at what she does. 432 00:20:21,896 --> 00:20:23,603 [woman 2] Well, at this rate, 433 00:20:23,604 --> 00:20:26,812 it's clear His Majesty's successor will be... 434 00:20:29,354 --> 00:20:33,354 You seem like you would be good at pretty much anything you do. 435 00:20:34,562 --> 00:20:37,896 Whereas, I'm not sure I'm really cut out for life at the Ōoku. 436 00:20:38,479 --> 00:20:42,229 You and I can work as a team, so there's nothing to worry about. 437 00:20:43,021 --> 00:20:45,354 [birds chirping] 438 00:20:45,979 --> 00:20:47,062 [Kame sobs gently] 439 00:20:47,687 --> 00:20:49,771 [uneasy music playing] 440 00:20:52,729 --> 00:20:55,229 [woman 1] Lady Yukiko hasn't been picked for some time. 441 00:20:56,271 --> 00:20:59,062 [woman 2] Lady Fuki's influence only continues to grow. 442 00:21:00,146 --> 00:21:02,062 [Suma] And as for Lady Botan Otomo... 443 00:21:02,687 --> 00:21:05,896 [Kiyo] She doesn't seem all that interested in the night service. 444 00:21:07,812 --> 00:21:10,187 Asa! Do you mean it? [whimpers] 445 00:21:11,521 --> 00:21:13,354 [gulping] 446 00:21:17,021 --> 00:21:18,479 [both grunt] 447 00:21:19,479 --> 00:21:20,687 [Fuki inhales, grunts] 448 00:21:22,354 --> 00:21:26,104 [gulping] 449 00:21:27,146 --> 00:21:29,062 [grunts, sighs] 450 00:21:31,437 --> 00:21:33,353 You know, Asa, I gotta say. 451 00:21:33,354 --> 00:21:35,353 - Huh? - I'm really glad that we met. 452 00:21:35,354 --> 00:21:36,561 [Asa sighs] 453 00:21:36,562 --> 00:21:38,062 I am too. 454 00:21:38,604 --> 00:21:40,146 [uneasy music continues] 455 00:21:45,979 --> 00:21:48,770 We have an early start tomorrow. Let's get some sleep. 456 00:21:48,771 --> 00:21:51,020 [Kame] Hmm. Good night. 457 00:21:51,021 --> 00:21:52,187 [Asa] Good night. 458 00:21:53,437 --> 00:21:54,436 [sharp clack] 459 00:21:54,437 --> 00:21:56,729 DAY TWO 460 00:21:57,437 --> 00:22:00,771 [Kame murmuring nervously] 461 00:22:01,854 --> 00:22:03,854 [tinkling] 462 00:22:05,354 --> 00:22:06,311 [Asa] Hmm. 463 00:22:06,312 --> 00:22:07,687 - [clattering] - [Kame exclaims] 464 00:22:08,812 --> 00:22:11,979 [panicked breathing] 465 00:22:12,979 --> 00:22:15,853 [Kame laughing nervously] 466 00:22:15,854 --> 00:22:16,895 [Asa sighs] 467 00:22:16,896 --> 00:22:19,186 [Kame's breathing softens] 468 00:22:19,187 --> 00:22:21,937 - [bird chirping] - [water trickling gently] 469 00:22:29,062 --> 00:22:32,979 [girls, in Japanese] ♪ All manner of misfortune ♪ 470 00:22:34,271 --> 00:22:39,937 ♪ Sin and defilement ♪ 471 00:22:40,896 --> 00:22:45,562 ♪ Purify ♪ 472 00:22:46,312 --> 00:22:50,937 ♪ Cleanse ♪ 473 00:22:52,354 --> 00:22:54,936 - ♪ By the will of heaven... ♪ - [man grunts] 474 00:22:54,937 --> 00:22:56,146 [Kame gasps] 475 00:22:56,771 --> 00:23:00,728 [in English] The Water Goddess has no interest in fire or smoke. 476 00:23:00,729 --> 00:23:02,604 - [amused scoff] - [Kame gasps] 477 00:23:04,187 --> 00:23:09,146 [girls, in Japanese] ♪ Grant us good fortune... 478 00:23:10,146 --> 00:23:11,728 [girls giggle] 479 00:23:11,729 --> 00:23:14,229 [Kame groaning] 480 00:23:15,021 --> 00:23:17,103 [sucks teeth, whimpers] 481 00:23:17,104 --> 00:23:18,146 [cup clatters] 482 00:23:22,812 --> 00:23:24,145 [uneasy music playing] 483 00:23:24,146 --> 00:23:25,603 [Shoji slides shut] 484 00:23:25,604 --> 00:23:26,812 Hmm. [gasps] 485 00:23:27,937 --> 00:23:30,271 [mysterious music playing] 486 00:23:35,354 --> 00:23:37,312 [Awashima, in English] Madam Utayama. 487 00:23:37,937 --> 00:23:39,437 How do you do? 488 00:23:40,521 --> 00:23:42,187 [servants] How do you do? 489 00:23:43,937 --> 00:23:47,686 [Utayama] The recently postponed Birth Celebratory Ceremony 490 00:23:47,687 --> 00:23:49,770 is now three days away. 491 00:23:49,771 --> 00:23:50,686 [giggles] 492 00:23:50,687 --> 00:23:53,811 [Utayama] We're expecting many guests to attend the festivities. 493 00:23:53,812 --> 00:23:58,395 There may only be a few days left, but that's no excuse for laxity. 494 00:23:58,396 --> 00:24:00,895 Everyone shall remain focused and diligent. 495 00:24:00,896 --> 00:24:02,520 [people murmuring] 496 00:24:02,521 --> 00:24:05,895 [man 1] Remember, women without a pass will also be denied entry! 497 00:24:05,896 --> 00:24:09,103 [man 2] I'll take your offerings for the Birth Celebratory Ceremony! 498 00:24:09,104 --> 00:24:11,020 Form an orderly line! 499 00:24:11,021 --> 00:24:13,979 It's far away. At least for now. 500 00:24:14,979 --> 00:24:18,978 There'll be some personnel changes from the ceremony onwards. 501 00:24:18,979 --> 00:24:21,603 The coordination of this Celebratory Ceremony 502 00:24:21,604 --> 00:24:23,645 shall be entrusted to Awashima. 503 00:24:23,646 --> 00:24:24,645 [gasps] 504 00:24:24,646 --> 00:24:28,103 [Utayama] Awashima will heretofore switch from head housemaid to guest greeter. 505 00:24:28,104 --> 00:24:30,770 From food and drink down to the decorations, 506 00:24:30,771 --> 00:24:33,436 I expect you'll handle it all efficiently. 507 00:24:33,437 --> 00:24:37,228 So every one of you will now fall under Awashima's command. 508 00:24:37,229 --> 00:24:41,853 There will be over 100 participants at this Birth Celebratory Ceremony. 509 00:24:41,854 --> 00:24:45,061 From seating to facilitating the flow of guest traffic, 510 00:24:45,062 --> 00:24:47,186 every detail must be perfect. 511 00:24:47,187 --> 00:24:50,520 Mugitani shall be promoted to head housemaid 512 00:24:50,521 --> 00:24:53,479 so she can take over Awashima's former duties. 513 00:24:54,062 --> 00:24:57,561 To do this, she needs a mentor familiar with the power dynamics 514 00:24:57,562 --> 00:25:01,228 amongst important shogunate officials and various lords. 515 00:25:01,229 --> 00:25:04,604 So Concubine Otomo will guide her in this endeavor. 516 00:25:05,979 --> 00:25:09,186 Mugitani, be sure to learn proper etiquette from Otomo. 517 00:25:09,187 --> 00:25:10,645 [Mugitani] Yes, ma'am! 518 00:25:10,646 --> 00:25:13,478 [Utayama] And although she only just arrived yesterday, 519 00:25:13,479 --> 00:25:16,146 I have something to ask of Asa too. 520 00:25:16,729 --> 00:25:17,978 [Kame] Huh? 521 00:25:17,979 --> 00:25:19,978 [Utayama] She will serve as a personal guide 522 00:25:19,979 --> 00:25:22,978 for Saburomaru Tokita and Hiramoto Saga, 523 00:25:22,979 --> 00:25:24,937 inspectors from the shogunate. 524 00:25:27,104 --> 00:25:29,770 - Although unprecedented... - [Asa gasps] 525 00:25:29,771 --> 00:25:33,020 ...I will assign Asa the rank of housemaid. 526 00:25:33,021 --> 00:25:35,561 - Gentlemen, do you have anything to say? - [gasps] 527 00:25:35,562 --> 00:25:38,061 - [Asa gasps] - Wow, Asa. Well done. 528 00:25:38,062 --> 00:25:39,311 [Asa sighs] 529 00:25:39,312 --> 00:25:41,021 My name is Saburomaru Tokita. 530 00:25:41,604 --> 00:25:44,354 - Lady Asa, we'll try not to be a burden. - [Kame gasps] 531 00:25:46,021 --> 00:25:48,811 [Fuka] "Tokita"? Could he be related to Lady Fuki? 532 00:25:48,812 --> 00:25:52,728 [Hiramoto] Madam Mugitani, I'll need some one-on-one guidance from you later. 533 00:25:52,729 --> 00:25:53,811 [laughs] 534 00:25:53,812 --> 00:25:57,436 Although usually off-limits to men, they have come to the Ōoku 535 00:25:57,437 --> 00:26:01,228 to see to it that the preparations for the Birth Celebratory Ceremony 536 00:26:01,229 --> 00:26:02,771 do not fall short. 537 00:26:04,146 --> 00:26:07,604 [servants giggling] 538 00:26:08,562 --> 00:26:12,103 [Utayama] Asa, make sure to attend to our gentlemen friends properly 539 00:26:12,104 --> 00:26:13,479 so they understand 540 00:26:14,062 --> 00:26:16,646 nothing occurs here that requires supervision. 541 00:26:17,312 --> 00:26:18,646 This is the Ōoku! 542 00:26:19,812 --> 00:26:23,061 Everyone, serve it with your mind, body, and soul! 543 00:26:23,062 --> 00:26:24,437 [rousing music plays] 544 00:26:25,271 --> 00:26:26,312 [Asa gasps softly] 545 00:26:27,771 --> 00:26:29,396 To your positions now. 546 00:26:29,979 --> 00:26:31,771 [servants] As you wish, ma'am. 547 00:26:34,396 --> 00:26:35,854 - [sharp clack] - [music fades] 548 00:26:36,896 --> 00:26:37,728 Hmm. 549 00:26:37,729 --> 00:26:40,479 [all whimpering] 550 00:26:43,729 --> 00:26:47,687 I wonder if Lady Asa and Lady Kame are doing all right in there? 551 00:26:48,937 --> 00:26:52,812 From your first impression of them, how would you guess they're doing? 552 00:26:53,896 --> 00:26:55,229 What do you think? 553 00:26:56,021 --> 00:26:58,812 [rattling] 554 00:26:59,562 --> 00:27:02,896 I'm sure Lady Asa is fine, but I'm worried about Lady Kame. 555 00:27:03,396 --> 00:27:06,437 Girls that are too kind often don't make it out in the real world. 556 00:27:07,146 --> 00:27:09,603 Yet the girls who do somehow make it through 557 00:27:09,604 --> 00:27:11,895 sometimes are so changed by it 558 00:27:11,896 --> 00:27:15,771 that the next time you see them, it's as if they're a different person. 559 00:27:16,854 --> 00:27:17,771 [droplet plonks] 560 00:27:18,604 --> 00:27:20,478 - [Kame] Asa! - Hmm? 561 00:27:20,479 --> 00:27:21,854 Hey, there you are. 562 00:27:22,521 --> 00:27:24,603 - I've been hard at work... - Kame. 563 00:27:24,604 --> 00:27:26,645 ...studying up on how things are done here. 564 00:27:26,646 --> 00:27:28,896 I can help you guide those two. 565 00:27:29,646 --> 00:27:32,811 It's fine. I can perform my own duties afterward. 566 00:27:32,812 --> 00:27:34,896 [uneasy music playing] 567 00:27:36,979 --> 00:27:39,062 - Mm... - What do you say? 568 00:27:40,729 --> 00:27:43,271 All right, then. Sure. 569 00:27:43,812 --> 00:27:46,145 [Sakashita] There was another girl recently 570 00:27:46,146 --> 00:27:50,062 that completely changed after her experience, just like I said. 571 00:27:50,562 --> 00:27:53,104 Know where she might be today? 572 00:27:54,646 --> 00:27:58,353 Story is she left the Ōoku, went back to her hometown. 573 00:27:58,354 --> 00:28:00,061 So you heard. 574 00:28:00,062 --> 00:28:02,478 And did you happen to hear a name as well 575 00:28:02,479 --> 00:28:03,478 for this girl? 576 00:28:03,479 --> 00:28:05,061 - [clatter] - [Sakashita] What are you-- 577 00:28:05,062 --> 00:28:08,312 Why am I even telling this stuff to someone like you? 578 00:28:10,104 --> 00:28:11,979 [Sakashita grunts, groans] 579 00:28:13,021 --> 00:28:15,896 [Asa] The night chamber lies over there, up ahead. 580 00:28:17,354 --> 00:28:19,936 [Kame] To think I'm standing in the place Lady Fuki passed yesterday 581 00:28:19,937 --> 00:28:22,187 on her way to perform night service. 582 00:28:23,104 --> 00:28:24,061 [exclaims joyfully] 583 00:28:24,062 --> 00:28:25,645 Oh, I wanna be her! 584 00:28:25,646 --> 00:28:27,812 [Saburomaru] This has been very insightful. 585 00:28:28,312 --> 00:28:29,686 You have my gratitude. 586 00:28:29,687 --> 00:28:32,604 There are so many interesting things here to learn about. 587 00:28:33,521 --> 00:28:37,228 Lady Asa, how long has it been since you first came to the Ōoku? 588 00:28:37,229 --> 00:28:38,853 [Kame] Hmm? 589 00:28:38,854 --> 00:28:41,311 [water burbling, splashing] 590 00:28:41,312 --> 00:28:44,936 Oh, nice work, Kame. I'm impressed how much you know. 591 00:28:44,937 --> 00:28:47,437 [chuckles] Yeah, well... 592 00:28:48,771 --> 00:28:51,811 [Asa] The rice ball for the ceremony will be pulled around the Ōoku 593 00:28:51,812 --> 00:28:53,145 and end up here, 594 00:28:53,146 --> 00:28:56,395 where the official scribe will finish proceedings by inscribing... 595 00:28:56,396 --> 00:28:59,937 [Hiramoto] Saburomaru, so which one of them is your type, huh? 596 00:29:00,521 --> 00:29:02,353 [groans] We're on the job. Knock it off. 597 00:29:02,354 --> 00:29:04,186 [Hiramoto] Don't get so embarrassed. 598 00:29:04,187 --> 00:29:05,812 [Saburomaru] Sh! 599 00:29:07,062 --> 00:29:07,937 [Asa grunts] 600 00:29:08,521 --> 00:29:09,479 [sharp clack] 601 00:29:12,312 --> 00:29:15,353 [Utayama] The purification salt should have arrived by now. 602 00:29:15,354 --> 00:29:17,436 [Awashima] The weather has caused a delay. 603 00:29:17,437 --> 00:29:21,436 I'm thinking of securing a substitute from a nearby wholesaler to be safe. 604 00:29:21,437 --> 00:29:23,436 [Utayama] No. Why don't you have Asa do it? 605 00:29:23,437 --> 00:29:25,686 {\an8}- Lady Asa? - [Kame babbling] 606 00:29:25,687 --> 00:29:26,936 Hey, Kame! 607 00:29:26,937 --> 00:29:30,061 [Utayama] Awashima, how many years have you been at the Ōoku? 608 00:29:30,062 --> 00:29:32,436 - Working's made me hungry. - [Awashima] It's been six. 609 00:29:32,437 --> 00:29:34,978 [Utayama] I have made it a personal practice 610 00:29:34,979 --> 00:29:39,061 to entrust those with the will and ability a heavier burden. 611 00:29:39,062 --> 00:29:41,353 That goes for you and her. 612 00:29:41,354 --> 00:29:45,020 {\an8}But to move up to housemaid on her first day at the Ōoku... 613 00:29:45,021 --> 00:29:48,186 - Even in Kitagawa's time-- - [Botan] Madam Awashima, take a look. 614 00:29:48,187 --> 00:29:51,604 [Utayama] From reading this, you certainly wouldn't think she was new here. 615 00:29:52,187 --> 00:29:54,021 [Botan] Lady Asa composed this. 616 00:29:54,854 --> 00:29:56,770 We all desire the same things. 617 00:29:56,771 --> 00:29:58,603 [Mugitani screaming] 618 00:29:58,604 --> 00:30:00,521 [Utayama] We want to be recognized, 619 00:30:01,104 --> 00:30:02,520 to be loved, 620 00:30:02,521 --> 00:30:05,104 and, of course, to feel important. 621 00:30:07,437 --> 00:30:08,270 [both] Hmm. 622 00:30:08,271 --> 00:30:10,270 [Utayama] These are needs that one, unfortunately, 623 00:30:10,271 --> 00:30:12,186 cannot satisfy on their own. 624 00:30:12,187 --> 00:30:15,436 Those around us expected to fulfill these needs 625 00:30:15,437 --> 00:30:20,603 are also our main competition for those same limited resources, 626 00:30:20,604 --> 00:30:22,395 the same love and attention. 627 00:30:22,396 --> 00:30:25,229 I promise... I will do better. 628 00:30:26,021 --> 00:30:27,187 [sobbing] 629 00:30:29,479 --> 00:30:30,520 [gasping] 630 00:30:30,521 --> 00:30:33,812 - I just wanted to talk with you. Oh. - [whimpering] 631 00:30:34,562 --> 00:30:36,186 - [Kame yawning] - Hmm. 632 00:30:36,187 --> 00:30:37,603 [Shoji slides open] 633 00:30:37,604 --> 00:30:41,895 Man, this might just be the longest day of my entire life, 634 00:30:41,896 --> 00:30:42,937 and I... huh? 635 00:30:44,562 --> 00:30:47,229 [gasps] So this is a private room, huh? 636 00:30:47,812 --> 00:30:50,562 - Oh, I hope I get one of my own real soon! - [Asa gasps] 637 00:30:52,562 --> 00:30:54,478 It's amazing in here, Asa. 638 00:30:54,479 --> 00:30:57,937 You might be the only person to ever get an official position 639 00:30:58,979 --> 00:31:01,062 on their first day of work. 640 00:31:02,479 --> 00:31:06,146 [Asa] Madam Utayama chose me for this role. I have to work hard. 641 00:31:07,479 --> 00:31:09,186 [Kame] Okay, I'll leave you to it. 642 00:31:09,187 --> 00:31:11,311 Huh? You're going already? 643 00:31:11,312 --> 00:31:14,061 Yeah, I just wanted a quick look at the private rooms. 644 00:31:14,062 --> 00:31:17,021 I'm a mere maidservant. I have futons and stuff to tend to. 645 00:31:18,687 --> 00:31:21,936 Oh. Well... I'll see you tomorrow, all right? 646 00:31:21,937 --> 00:31:24,271 [Kame] Yeah! Tomorrow. See you. 647 00:31:25,312 --> 00:31:26,312 [Asa sighs] 648 00:31:28,062 --> 00:31:29,146 - [clatter] - Huh? 649 00:31:32,396 --> 00:31:34,271 [mysterious music playing] 650 00:31:43,062 --> 00:31:44,187 [sighs] 651 00:31:48,104 --> 00:31:50,229 [squeaking] 652 00:31:57,729 --> 00:31:59,479 [squeaking] 653 00:32:00,729 --> 00:32:02,645 [disembodied whispers echo] 654 00:32:02,646 --> 00:32:03,687 [bell jingles] 655 00:32:04,354 --> 00:32:05,312 [Asa gasps] 656 00:32:09,937 --> 00:32:11,604 [mysterious music continues] 657 00:32:14,437 --> 00:32:15,479 [gasps] 658 00:32:16,312 --> 00:32:17,687 The umbrella's gone. 659 00:32:21,271 --> 00:32:22,936 - [woman] My apologies. - [Asa gasps] 660 00:32:22,937 --> 00:32:25,354 [woman] You see, I left that doll here. 661 00:32:28,104 --> 00:32:29,854 - [woman] I forgot it... - [Asa gasps] 662 00:32:30,729 --> 00:32:32,645 ...when I changed rooms. 663 00:32:32,646 --> 00:32:33,729 [Asa gasps] 664 00:32:34,479 --> 00:32:35,770 Hmm? Oh. 665 00:32:35,771 --> 00:32:37,896 Were you the last occupant of this room? 666 00:32:39,187 --> 00:32:40,270 That's right. 667 00:32:40,271 --> 00:32:41,854 My name is Kitagawa. 668 00:32:42,354 --> 00:32:45,228 Lady Kitagawa, I'm Asa. It's an honor-- 669 00:32:45,229 --> 00:32:47,478 [Kitagawa] Oh. Come now. Don't be so formal. 670 00:32:47,479 --> 00:32:50,353 I hope this isn't nosy, but your kimono... 671 00:32:50,354 --> 00:32:52,979 I'm assuming that means you're the official scribe? 672 00:32:55,229 --> 00:33:00,271 My dear, such hierarchies really only exist within the Ōoku's walls. 673 00:33:01,562 --> 00:33:03,061 When I was a little girl, 674 00:33:03,062 --> 00:33:06,311 I visited the Ōoku with my father, and I was transfixed. 675 00:33:06,312 --> 00:33:07,395 Enthralled. 676 00:33:07,396 --> 00:33:10,603 The Birth Celebratory Ceremony was mesmerizing. 677 00:33:10,604 --> 00:33:12,353 - [breath quivers] - [Asa] And, well... 678 00:33:12,354 --> 00:33:15,937 ...I've dreamed of working at the Ōoku ever since that day. 679 00:33:16,646 --> 00:33:18,436 I remember it so vividly. 680 00:33:18,437 --> 00:33:22,770 I was fascinated by the official scribe, who wielded her brush so powerfully, 681 00:33:22,771 --> 00:33:25,562 surrounded by the beautiful dancing princesses. 682 00:33:26,437 --> 00:33:28,936 [Kitagawa] I was the one who was to fulfill that role 683 00:33:28,937 --> 00:33:32,770 in the recent Birth Celebratory Ceremony that was postponed. 684 00:33:32,771 --> 00:33:35,646 [Asa] Yes. I heard it was suddenly canceled for some reason. 685 00:33:36,229 --> 00:33:37,437 [Kitagawa] That's right. 686 00:33:38,646 --> 00:33:39,978 [tense music swells] 687 00:33:39,979 --> 00:33:41,103 [gasps] 688 00:33:41,104 --> 00:33:44,020 [shrill scream echoes] 689 00:33:44,021 --> 00:33:45,104 [scream ends] 690 00:33:45,646 --> 00:33:47,604 This brush is magnificent. 691 00:33:48,104 --> 00:33:51,478 Why don't you apply for the role of official scribe? 692 00:33:51,479 --> 00:33:53,061 [Asa] I couldn't possibly. 693 00:33:53,062 --> 00:33:55,228 I'm still not ready. Not at all. 694 00:33:55,229 --> 00:33:57,186 I'd like to talk with you again. 695 00:33:57,187 --> 00:33:59,686 When we meet, forget hierarchies and formalities. 696 00:33:59,687 --> 00:34:01,936 - [umbrella opens] - I appreciate it. 697 00:34:01,937 --> 00:34:04,770 [Kitagawa] In the meantime, look after that doll for me? 698 00:34:04,771 --> 00:34:07,728 - [Asa] Huh? - I'll come back to see her again too. 699 00:34:07,729 --> 00:34:09,021 Take care. 700 00:34:09,521 --> 00:34:11,187 - Rest well. - I will. 701 00:34:12,187 --> 00:34:14,020 [Asa gasps] Lady Kitagawa! 702 00:34:14,021 --> 00:34:16,312 Have a good nigh... night. 703 00:34:20,771 --> 00:34:21,728 [sharp clack] 704 00:34:21,729 --> 00:34:24,021 DAY THREE 705 00:34:29,812 --> 00:34:33,145 [tinkling] 706 00:34:33,146 --> 00:34:34,396 [gasps softly] 707 00:34:34,937 --> 00:34:35,771 Hmm. 708 00:34:36,396 --> 00:34:37,312 [clack] 709 00:34:38,312 --> 00:34:40,061 [in Japanese] ♪ All manner of misfortune... ♪ 710 00:34:40,062 --> 00:34:42,021 [Kame yawns] 711 00:34:42,604 --> 00:34:44,353 [in English] Come on, Kame, wake up. 712 00:34:44,354 --> 00:34:45,479 I'm so sorry. 713 00:34:47,437 --> 00:34:50,021 I rely on you for everything. 714 00:34:50,521 --> 00:34:52,061 Makes me feel needed. 715 00:34:52,062 --> 00:34:53,479 [girls continue singing] 716 00:34:55,604 --> 00:35:00,228 [in Japanese] ♪ Cleanse ♪ 717 00:35:00,229 --> 00:35:01,146 [Kame] Huh? 718 00:35:01,729 --> 00:35:03,853 ♪ By the will of heaven... ♪ 719 00:35:03,854 --> 00:35:04,770 [girls giggle] 720 00:35:04,771 --> 00:35:07,520 - [girl 1, in English] Let's go! - [girl 2] Okay! [giggles] 721 00:35:07,521 --> 00:35:09,603 [strained gulping] 722 00:35:09,604 --> 00:35:10,770 [both] Hi, Papa! 723 00:35:10,771 --> 00:35:12,061 Huh?! 724 00:35:12,062 --> 00:35:13,811 - There's my good girls. - [girls giggling] 725 00:35:13,812 --> 00:35:17,479 [Kame groaning] 726 00:35:18,229 --> 00:35:19,354 [tense music plays] 727 00:35:19,979 --> 00:35:21,145 [grunts] 728 00:35:21,146 --> 00:35:23,729 [Mugitani] What is this? What is going on here? 729 00:35:24,312 --> 00:35:27,354 I thought I told you to finish this yesterday. 730 00:35:27,896 --> 00:35:29,561 What happened? Did you forget? 731 00:35:29,562 --> 00:35:30,728 [Kame] Um... 732 00:35:30,729 --> 00:35:32,895 No, it's not that. 733 00:35:32,896 --> 00:35:36,186 Uh... Oh, I'm sorry! I'm sorry! I'll do it quickly now! 734 00:35:36,187 --> 00:35:39,145 [Mugitani] You think you can start now? They'll never dry! 735 00:35:39,146 --> 00:35:42,311 That's why you were supposed to finish all this yesterday! 736 00:35:42,312 --> 00:35:44,811 You can't just decide to do it today. 737 00:35:44,812 --> 00:35:45,936 [Awashima grumbles] 738 00:35:45,937 --> 00:35:48,061 [Mugitani] Besides, you have other work today 739 00:35:48,062 --> 00:35:49,687 you haven't done yet either. 740 00:35:50,187 --> 00:35:51,186 How sloppy. 741 00:35:51,187 --> 00:35:53,686 Don't you feel embarrassed winging it like this? 742 00:35:53,687 --> 00:35:54,603 [Awashima whimpers] 743 00:35:54,604 --> 00:35:57,229 - [Asa] Is something the matter? - [Kame gasps] 744 00:35:57,729 --> 00:35:59,270 She... she's not finished! 745 00:35:59,271 --> 00:36:02,396 Your friend! She hasn't completed her duties! 746 00:36:03,146 --> 00:36:05,103 [Asa] My deepest apologies. 747 00:36:05,104 --> 00:36:07,021 - [kimono rustles] - [Kame] Huh? Oh! 748 00:36:08,354 --> 00:36:10,645 - I should have made sure. - [Awashima grunts] 749 00:36:10,646 --> 00:36:12,311 [laughs] 750 00:36:12,312 --> 00:36:14,186 I'm afraid that's not enough. 751 00:36:14,187 --> 00:36:17,145 What about the purification salt I asked for yesterday? 752 00:36:17,146 --> 00:36:19,686 I bet you haven't sorted that out, Lady Asa. 753 00:36:19,687 --> 00:36:20,812 I did. 754 00:36:21,396 --> 00:36:24,936 I sent someone to retrieve it right after receiving your instructions. 755 00:36:24,937 --> 00:36:27,020 It arrived in this morning's early delivery. 756 00:36:27,021 --> 00:36:30,770 Well, will you look at that? Lady Asa can do her job! 757 00:36:30,771 --> 00:36:33,686 And then there's you! That's not even the worst of it. 758 00:36:33,687 --> 00:36:37,561 Lady Kame didn't even wake up to prepare breakfast this morning. 759 00:36:37,562 --> 00:36:39,270 What do you make of that? 760 00:36:39,271 --> 00:36:40,811 [Asa] Don't blame her for that. 761 00:36:40,812 --> 00:36:43,687 I never asked her for her help. It's my fault it wasn't done. 762 00:36:44,604 --> 00:36:47,853 This was a duty that you had assigned for two people to complete, 763 00:36:47,854 --> 00:36:49,728 but I thought I could do it alone. 764 00:36:49,729 --> 00:36:52,186 I apologize. It was a mistake on my part. 765 00:36:52,187 --> 00:36:54,061 So, in other words, 766 00:36:54,062 --> 00:36:56,936 it sounds like the only thing you're capable of 767 00:36:56,937 --> 00:36:58,728 is wasting your time flirting with men! 768 00:36:58,729 --> 00:37:00,186 [Kame] How could you say that? 769 00:37:00,187 --> 00:37:02,228 [Mugitani] Yesterday, you shirked duties to flirt, 770 00:37:02,229 --> 00:37:04,270 and today, you're oversleeping! 771 00:37:04,271 --> 00:37:08,311 Are you just incredibly lazy, promiscuous, incompetent, or all of the above?! 772 00:37:08,312 --> 00:37:10,645 - [Kame] If you saw the-- - Oh, my, my, my! 773 00:37:10,646 --> 00:37:13,603 - Am I being too mean? Should I be nicer? - [Kame] That's not what I meant. 774 00:37:13,604 --> 00:37:15,561 - What did you mean? - That's quite enough of that! 775 00:37:15,562 --> 00:37:16,561 [music fades] 776 00:37:16,562 --> 00:37:18,186 Now then, Lady Kame, 777 00:37:18,187 --> 00:37:21,603 gather your belongings and head straight to Madam Mugitani's room. 778 00:37:21,604 --> 00:37:22,561 [Kame whimpers] 779 00:37:22,562 --> 00:37:24,478 [Awashima] You will get a more thorough lesson 780 00:37:24,479 --> 00:37:26,186 on exactly what your duties entail. 781 00:37:26,187 --> 00:37:28,853 - [Mugitani laughs menacingly] - Madam Mugitani. 782 00:37:28,854 --> 00:37:32,270 Please behave in a manner befitting of an Ōoku maidservant. 783 00:37:32,271 --> 00:37:34,645 Let me show her how. It was my responsibility. 784 00:37:34,646 --> 00:37:35,936 My, my. 785 00:37:35,937 --> 00:37:38,020 You're willing to take on the responsibility 786 00:37:38,021 --> 00:37:41,395 of instructing Lady Kame, after becoming a housemaid? 787 00:37:41,396 --> 00:37:42,353 Yes, ma'am. 788 00:37:42,354 --> 00:37:45,436 If that is to be my duty, then I humbly accept it. 789 00:37:45,437 --> 00:37:46,396 I promise! 790 00:37:47,187 --> 00:37:49,728 - [Asa gasps] - [Kame] I-- I'll be careful from now on! 791 00:37:49,729 --> 00:37:50,645 I'll work hard! 792 00:37:50,646 --> 00:37:52,311 - [Mugitani] I don't think so! - I'm sorry! 793 00:37:52,312 --> 00:37:56,061 I'll be the one to see to it this foolish girl learns her lesson. 794 00:37:56,062 --> 00:37:57,270 - [Kame] I'm sorry! - Kame-- 795 00:37:57,271 --> 00:37:58,229 [sharp clack] 796 00:37:59,979 --> 00:38:01,479 [Hiramoto] Such beautiful hands. 797 00:38:02,771 --> 00:38:04,854 - [girl gasps, sighs] - [Hiramoto chuckles] 798 00:38:06,646 --> 00:38:08,104 [Hiramoto laughs] 799 00:38:12,646 --> 00:38:14,228 [Hiramoto] From what I gather, 800 00:38:14,229 --> 00:38:19,021 two months ago, there was a maidservant who quickly fell ill and left the Ōoku. 801 00:38:19,937 --> 00:38:22,270 {\an8}Also, it seems no one here is aware 802 00:38:22,271 --> 00:38:25,061 of the reason for the ceremony postponement. 803 00:38:25,062 --> 00:38:27,979 Should we get the shogunate to look into this situation? 804 00:38:30,187 --> 00:38:33,478 This really is a fascinating device! What does it do? 805 00:38:33,479 --> 00:38:35,478 That item is a scale. 806 00:38:35,479 --> 00:38:37,728 A scale? Uh, but how? 807 00:38:37,729 --> 00:38:41,021 How does it-- Or wh... what does it weigh? 808 00:38:42,187 --> 00:38:43,646 The distance between. 809 00:38:44,229 --> 00:38:45,228 Between what? 810 00:38:45,229 --> 00:38:49,895 Between that... which cannot be seen by humans. 811 00:38:49,896 --> 00:38:51,270 [guards murmur nervously] 812 00:38:51,271 --> 00:38:52,936 [unsettling music playing] 813 00:38:52,937 --> 00:38:56,228 It would seem that you have no real intention 814 00:38:56,229 --> 00:38:57,728 of doing any hard work here. 815 00:38:57,729 --> 00:38:59,853 It's obvious to anyone with eyes to see. 816 00:38:59,854 --> 00:39:01,895 [Kame] I swear to you, I'm trying my best. 817 00:39:01,896 --> 00:39:04,061 - [Mugitani growls, grunts] - [Kame] I... I am. 818 00:39:04,062 --> 00:39:07,061 But I have a hard time waking up in the morning. 819 00:39:07,062 --> 00:39:12,270 I... I try to remember all my instructions but always end up forgetting. 820 00:39:12,271 --> 00:39:14,603 - [gasps] - [Kame] I don't do as well as the others. 821 00:39:14,604 --> 00:39:15,978 I know that. 822 00:39:15,979 --> 00:39:18,311 I always feel like I'm ten steps behind. 823 00:39:18,312 --> 00:39:20,396 [frenetic, unsettling music plays] 824 00:39:21,271 --> 00:39:24,436 - Then why did you even come to the Ōoku? - [Kame sobs] 825 00:39:24,437 --> 00:39:26,853 [Mugitani] Why are you here? Answer me! 826 00:39:26,854 --> 00:39:28,562 [dramatic electronic music playing] 827 00:39:31,771 --> 00:39:32,979 Hmm. 828 00:39:33,479 --> 00:39:34,312 Huh? 829 00:39:37,562 --> 00:39:38,936 [ding] 830 00:39:38,937 --> 00:39:40,104 Hmm. 831 00:39:40,646 --> 00:39:42,145 - [music intensifies] - [Mugitani grunts] 832 00:39:42,146 --> 00:39:45,353 - [Kame yelps] - [Mugitani] I've dealt with your kind. 833 00:39:45,354 --> 00:39:49,811 You think you can get away with anything simply because you've got a pretty face! 834 00:39:49,812 --> 00:39:53,896 Just another ambitious harlot aiming to shack up with His Majesty! 835 00:39:55,687 --> 00:39:57,937 [Kame whimpers] That's not true. 836 00:39:59,229 --> 00:40:00,687 [gasps] 837 00:40:02,521 --> 00:40:03,645 Hmm? 838 00:40:03,646 --> 00:40:05,771 [energetic percussive music playing] 839 00:40:09,021 --> 00:40:09,853 [clack] 840 00:40:09,854 --> 00:40:11,228 [plonk echoes] 841 00:40:11,229 --> 00:40:12,771 Finally! 842 00:40:14,021 --> 00:40:16,061 - No! Stop! Give it back! - Stop grabbing onto me! 843 00:40:16,062 --> 00:40:19,311 If you really plan to dedicate yourself to the Ōoku and work hard, 844 00:40:19,312 --> 00:40:20,728 then you won't need all this! 845 00:40:20,729 --> 00:40:22,937 [Kame screams] 846 00:40:26,021 --> 00:40:28,353 [music swells] 847 00:40:28,354 --> 00:40:31,270 I told you, cross this line, 848 00:40:31,271 --> 00:40:33,186 and you'll lose that precious head of yours! 849 00:40:33,187 --> 00:40:34,312 Ah! 850 00:40:36,646 --> 00:40:37,646 [groans] 851 00:40:38,979 --> 00:40:39,937 [yelps] 852 00:40:43,646 --> 00:40:44,812 [music softens] 853 00:40:46,062 --> 00:40:47,728 - The mononoke. - [gasps] 854 00:40:47,729 --> 00:40:49,103 It's here. 855 00:40:49,104 --> 00:40:51,103 - Wait! Hold on! - [tense music plays] 856 00:40:51,104 --> 00:40:54,854 Ah! This is an emergency! Emergency! 857 00:40:56,812 --> 00:40:58,729 [suspenseful music plays] 858 00:41:02,271 --> 00:41:04,686 - [scale jingles] - [Medicine Seller] Further in? 859 00:41:04,687 --> 00:41:08,146 Hey! You can't go... in... What the... 860 00:41:09,479 --> 00:41:12,395 - [Medicine Seller] What happened? - My kaleidoscope. 861 00:41:12,396 --> 00:41:14,103 - [man] Master Sakashita! - [groans] 862 00:41:14,104 --> 00:41:16,062 - Where's the intruder? - Huh? 863 00:41:17,729 --> 00:41:19,436 - Madam Awashima! - [all] Huh? 864 00:41:19,437 --> 00:41:21,146 - [scale jingles] - [Awashima whimpers] 865 00:41:21,854 --> 00:41:24,103 - [Medicine Seller] So it's up there. - No! Don't leave me! 866 00:41:24,104 --> 00:41:26,479 - [Medicine Seller yells] - [tense music playing] 867 00:41:29,687 --> 00:41:30,770 [Asa] Madam Awashima! 868 00:41:30,771 --> 00:41:34,436 Said she heard an awful scream that sounded like Madam Mugitani. 869 00:41:34,437 --> 00:41:35,645 [Awashima whimpering] 870 00:41:35,646 --> 00:41:36,770 [tense music builds] 871 00:41:36,771 --> 00:41:38,145 Has it gone? 872 00:41:38,146 --> 00:41:39,853 Is dangerou-- [screams] 873 00:41:39,854 --> 00:41:41,854 [Utayama] What's going on in... 874 00:41:42,937 --> 00:41:44,062 Kame! 875 00:41:45,771 --> 00:41:47,186 - [music ends] - She's still breathing. 876 00:41:47,187 --> 00:41:48,479 [Asa gasps] 877 00:41:49,771 --> 00:41:52,228 Was Lady Kame the only one here? 878 00:41:52,229 --> 00:41:54,520 I believe Madam Mugitani was also in this room. 879 00:41:54,521 --> 00:41:56,562 [Medicine Seller] It's helpful that you're so calm. 880 00:41:57,312 --> 00:41:58,520 Please tell me she's not... 881 00:41:58,521 --> 00:42:00,020 No, she'll wake up any mo... 882 00:42:00,021 --> 00:42:00,978 [gasps] 883 00:42:00,979 --> 00:42:02,187 [dramatic sting] 884 00:42:03,062 --> 00:42:04,728 - It would seem... - Huh? 885 00:42:04,729 --> 00:42:07,436 ...that I didn't quite make it in time. 886 00:42:07,437 --> 00:42:09,521 [rumbling] 887 00:42:12,021 --> 00:42:14,020 {\an8}- You hear that rumbling sound? - What the heck is it? 888 00:42:14,021 --> 00:42:15,145 [dinging] 889 00:42:15,146 --> 00:42:17,186 [whoosh, clatter] 890 00:42:17,187 --> 00:42:18,395 [whoosh, splat] 891 00:42:18,396 --> 00:42:19,562 [both gasp] 892 00:42:20,271 --> 00:42:22,270 - [dramatic sting] - [screams] 893 00:42:22,271 --> 00:42:23,228 [sobs] 894 00:42:23,229 --> 00:42:24,936 [people screaming, whimpering] 895 00:42:24,937 --> 00:42:26,187 Mugitani. 896 00:42:26,771 --> 00:42:28,936 - [Medicine Seller] Trust me... - [terrified wailing] 897 00:42:28,937 --> 00:42:31,062 - ...this isn't the work of any human. - Huh? 898 00:42:31,604 --> 00:42:33,646 - Who the devil are you? - Not the work of a human? 899 00:42:34,229 --> 00:42:37,146 Oh, I'm just... a medicine seller. 900 00:42:38,062 --> 00:42:40,395 [Sakashita] You're guilty of intruding into the Ōoku 901 00:42:40,396 --> 00:42:43,145 and willfully sowing disorder and chaos! 902 00:42:43,146 --> 00:42:44,728 Put that away. 903 00:42:44,729 --> 00:42:48,021 You're dealing with something that cannot be slain by that sword. 904 00:42:49,021 --> 00:42:51,728 This is the work of a mononoke. 905 00:42:51,729 --> 00:42:53,311 - A mono-- - Noke? 906 00:42:53,312 --> 00:42:55,811 [Medicine Seller] The cause of all these apparitions. 907 00:42:55,812 --> 00:42:59,228 - [Utayama] Apparitions? - [Sakashita] No such things in the Ōoku! 908 00:42:59,229 --> 00:43:00,936 [all screaming] 909 00:43:00,937 --> 00:43:03,186 - Please stand aside. - Ah! 910 00:43:03,187 --> 00:43:04,812 Let me handle this mononoke. 911 00:43:05,771 --> 00:43:07,396 [all scream and grunt] 912 00:43:11,437 --> 00:43:15,270 The wet floor leaves the shape of a circle as it dries. 913 00:43:15,271 --> 00:43:18,895 Which tells me... the name of this Ayakashi... 914 00:43:18,896 --> 00:43:19,978 [yells] 915 00:43:19,979 --> 00:43:20,896 [grunts] 916 00:43:21,562 --> 00:43:24,061 ...before it became a mononoke... 917 00:43:24,062 --> 00:43:26,311 - Hmm? - ...was Karakasa. 918 00:43:26,312 --> 00:43:28,396 [dramatic music playing] 919 00:43:30,687 --> 00:43:31,937 Madam Mugitani. 920 00:43:33,229 --> 00:43:34,728 Do you... guys hear that? 921 00:43:34,729 --> 00:43:37,396 I have acquired... its Form. 922 00:43:38,354 --> 00:43:40,186 What are you talking about? 923 00:43:40,187 --> 00:43:44,061 I cannot rid you of these apparitions if I do not first slay the mononoke. 924 00:43:44,062 --> 00:43:45,020 The kaleidoscope... 925 00:43:45,021 --> 00:43:50,686 However, a mononoke cannot be slain using any mere human weapon. 926 00:43:50,687 --> 00:43:51,604 Huh? 927 00:43:52,187 --> 00:43:54,520 This is one of the eight swords 928 00:43:54,521 --> 00:43:56,811 representing Yin and Yang. 929 00:43:56,812 --> 00:43:58,686 This one is named Kon. 930 00:43:58,687 --> 00:44:03,561 A masterpiece from the realm of Shuga, entrusted to us 64 guardians. 931 00:44:03,562 --> 00:44:05,895 It's known by another name. 932 00:44:05,896 --> 00:44:07,478 [electric guitar riffs] 933 00:44:07,479 --> 00:44:09,228 - [music stops] - The Sacred Sword! 934 00:44:09,229 --> 00:44:11,312 [dramatic music resumes] 935 00:44:13,771 --> 00:44:16,811 Then why haven't you slain it with your sword if it's so powerful? 936 00:44:16,812 --> 00:44:19,895 [Medicine Seller] Certain conditions must be met in order to draw it. 937 00:44:19,896 --> 00:44:23,771 - What are they? - It requires Form, Truth, and Reason. 938 00:44:24,812 --> 00:44:26,854 Without these three elements, 939 00:44:28,021 --> 00:44:30,396 I will not be able to draw the sword. 940 00:44:31,312 --> 00:44:33,812 Truth is the way things appear. 941 00:44:34,896 --> 00:44:36,770 Reason is the true motives 942 00:44:36,771 --> 00:44:40,811 and passions that smolder beneath the surface here at the Ōoku. 943 00:44:40,812 --> 00:44:41,936 [music fades out] 944 00:44:41,937 --> 00:44:45,103 So you're saying all you need to kill this mononoke 945 00:44:45,104 --> 00:44:48,353 is to present the sword with these three elements? 946 00:44:48,354 --> 00:44:50,104 [Medicine Seller] That's correct. 947 00:44:50,687 --> 00:44:53,396 But in order to present these three elements... 948 00:44:54,646 --> 00:44:55,811 - Sakashita. - Ma'am! 949 00:44:55,812 --> 00:44:59,353 - Please provide this man with a pass. - [Sakashita] Madam Utayama? 950 00:44:59,354 --> 00:45:00,437 [Asa gasps] 951 00:45:01,062 --> 00:45:03,770 I want you to destroy this thing you call "Karakasa." 952 00:45:03,771 --> 00:45:04,729 [Medicine Seller] Hmm. 953 00:45:05,937 --> 00:45:08,936 You are not to speak a word of tonight's incident to anyone. 954 00:45:08,937 --> 00:45:11,603 And until the ceremony is over, 955 00:45:11,604 --> 00:45:14,520 if anyone asks of Mugitani, she's alive and well. 956 00:45:14,521 --> 00:45:15,436 Huh? 957 00:45:15,437 --> 00:45:17,520 - [bell jingles] - [footsteps approaching] 958 00:45:17,521 --> 00:45:19,729 Understood, Awashima? 959 00:45:20,396 --> 00:45:23,437 Yes, madam. I understand. 960 00:45:24,771 --> 00:45:29,561 Ladies and gentlemen of the room, to save the Ōoku, I shall require... 961 00:45:29,562 --> 00:45:31,646 [metallic rattle] 962 00:45:32,229 --> 00:45:36,396 ...that you share your Truths with me along with your Reasons. 963 00:45:36,937 --> 00:45:37,812 [sharp clack] 964 00:45:45,854 --> 00:45:47,686 [groaning] 965 00:45:47,687 --> 00:45:48,937 [retches] 966 00:45:59,104 --> 00:46:00,061 [sharp clack] 967 00:46:00,062 --> 00:46:01,812 DAY FOUR 968 00:46:02,562 --> 00:46:04,936 [tinkling] 969 00:46:04,937 --> 00:46:07,271 [tense, ethereal music playing] 970 00:46:24,854 --> 00:46:28,896 [girls, in Japanese] ♪ All manner of misfortune ♪ 971 00:46:30,062 --> 00:46:31,603 - ♪ Sin... ♪ - Huh? 972 00:46:31,604 --> 00:46:35,604 ♪ And defilement... ♪ 973 00:46:36,812 --> 00:46:37,936 - ♪ Purify... ♪ - [gulps] 974 00:46:37,937 --> 00:46:39,937 [rumbling] 975 00:46:42,104 --> 00:46:45,062 [in English] Is the water delicious, heavenly maiden? 976 00:46:45,854 --> 00:46:46,854 No. 977 00:46:47,771 --> 00:46:49,396 Out, Water Goddess. 978 00:46:52,229 --> 00:46:57,353 [in Japanese] ♪ Grant us good fortune... ♪ 979 00:46:57,354 --> 00:47:01,479 {\an8}[in English] All I ask is that you could please wait before dismissing Lady Kame. 980 00:47:02,937 --> 00:47:04,604 - [chest clatters] - Hmm. 981 00:47:05,354 --> 00:47:06,686 [ethereal music playing] 982 00:47:06,687 --> 00:47:08,311 [Utayama] There is no place for the weak 983 00:47:08,312 --> 00:47:12,021 or those who cannot devote themselves entirely to the Ōoku. 984 00:47:13,021 --> 00:47:16,812 Who these individuals are becomes clear within the first three days. 985 00:47:20,687 --> 00:47:21,896 [gasps] 986 00:47:24,479 --> 00:47:25,770 - [door locks] - [ding] 987 00:47:25,771 --> 00:47:29,729 [Utayama] Hmm. Very well. I will let you deal with Lady Kame. 988 00:47:31,062 --> 00:47:32,686 [sniffs] Uh... 989 00:47:32,687 --> 00:47:34,645 [high-pitched thrum, jingling] 990 00:47:34,646 --> 00:47:36,312 [stirring music playing] 991 00:47:42,479 --> 00:47:44,853 [gasps] Who's that guy? 992 00:47:44,854 --> 00:47:47,312 [Saburomaru] A peddler from the Nanatsu Gate. 993 00:47:47,812 --> 00:47:49,936 [Utayama] I have an important announcement. 994 00:47:49,937 --> 00:47:54,229 Madam Mugitani has suddenly and unfortunately had to return home. 995 00:47:54,854 --> 00:47:55,936 [Saburomaru grunts] 996 00:47:55,937 --> 00:47:56,896 [both grunt] 997 00:47:58,937 --> 00:48:01,561 - [Saburomaru] What the-- - [Hiramoto] Are you seeing this too? 998 00:48:01,562 --> 00:48:06,104 She left early this morning and regrets that she couldn't say goodbye. 999 00:48:08,229 --> 00:48:09,061 Look. 1000 00:48:09,062 --> 00:48:11,853 [Utayama] She who carries the heavy burden on her shoulders 1001 00:48:11,854 --> 00:48:14,521 will gain strength to climb the next step. 1002 00:48:15,146 --> 00:48:18,145 I would like to appoint Asa as head housemaid 1003 00:48:18,146 --> 00:48:21,853 and have her take over from Mugitani in her absence. 1004 00:48:21,854 --> 00:48:23,978 She's gonna be head housemaid? 1005 00:48:23,979 --> 00:48:25,895 Has this ever happened before? 1006 00:48:25,896 --> 00:48:27,061 Lady Asa. 1007 00:48:27,062 --> 00:48:29,186 Can you carry that burden? 1008 00:48:29,187 --> 00:48:30,479 [Asa] Please, madam, 1009 00:48:31,896 --> 00:48:33,396 leave it to me. 1010 00:48:36,646 --> 00:48:39,811 [Saburomaru] That maidservant never actually made it home. 1011 00:48:39,812 --> 00:48:41,353 [Hiramoto] What are you saying? 1012 00:48:41,354 --> 00:48:43,437 That missing maidservant's name... 1013 00:48:46,062 --> 00:48:48,186 [footsteps approaching] 1014 00:48:48,187 --> 00:48:50,686 [Hiramoto] What on earth is a peddler doing in the Ōoku? 1015 00:48:50,687 --> 00:48:52,311 You're lucky you still have your head. 1016 00:48:52,312 --> 00:48:55,312 [Medicine Seller] Why don't you ask Madam Utayama why I'm here? 1017 00:48:55,812 --> 00:48:58,353 Madam Utayama is a powerful political figure. 1018 00:48:58,354 --> 00:49:01,187 I'd like to reach that level of success. 1019 00:49:04,854 --> 00:49:06,145 [murmurs] A sword? 1020 00:49:06,146 --> 00:49:08,020 [bells jingling] 1021 00:49:08,021 --> 00:49:10,811 [Saburomaru] I'd like to ask you about a certain maidservant. 1022 00:49:10,812 --> 00:49:12,896 [jingling continues] 1023 00:49:19,646 --> 00:49:21,521 [Kitagawa] Does the water taste good? 1024 00:49:22,104 --> 00:49:24,020 - [jingle] - [mystical music plays] 1025 00:49:24,021 --> 00:49:25,770 Lady Kitagawa. 1026 00:49:25,771 --> 00:49:28,811 Sometimes, one must discard something cherished 1027 00:49:28,812 --> 00:49:30,104 so we can move forward. 1028 00:49:31,104 --> 00:49:34,146 I wonder, Lady Asa, what you will discard. 1029 00:49:35,229 --> 00:49:38,437 Everything I once had, I actually yearned to discard. 1030 00:49:38,937 --> 00:49:42,312 But some things must not be discarded. 1031 00:49:43,646 --> 00:49:45,770 Such a thing may not even be... 1032 00:49:45,771 --> 00:49:47,270 - [Asa gasps] - [creaking] 1033 00:49:47,271 --> 00:49:48,479 [Kame] Tangible. 1034 00:49:49,062 --> 00:49:52,229 [Kitagawa] Once it's discarded, you'll dry up inside. 1035 00:49:52,729 --> 00:49:56,354 I guess I do have something I wish to protect from drying out. 1036 00:49:56,854 --> 00:50:00,187 That is why I must throw it away. 1037 00:50:00,937 --> 00:50:02,437 - [mystical music continues] - [gasps] 1038 00:50:03,354 --> 00:50:04,604 [music fades out] 1039 00:50:05,271 --> 00:50:07,021 Lady Asa. 1040 00:50:07,812 --> 00:50:09,396 [Asa breathes heavily] 1041 00:50:11,979 --> 00:50:12,853 Mm. 1042 00:50:12,854 --> 00:50:15,354 [footsteps approaching] 1043 00:50:15,979 --> 00:50:17,437 [Kame] I don't want to... 1044 00:50:19,271 --> 00:50:21,561 I don't want to meet with Madam Mugitani. 1045 00:50:21,562 --> 00:50:22,896 I can't do it. 1046 00:50:24,104 --> 00:50:26,436 You don't have to. You can work with me today. 1047 00:50:26,437 --> 00:50:28,562 - Do you think you would enjoy that more? - [Kame gasps] 1048 00:50:29,146 --> 00:50:30,437 - [Asa gasps] - You mean it? 1049 00:50:32,896 --> 00:50:34,103 [Asa] Mm-hmm. 1050 00:50:34,104 --> 00:50:37,061 [Utayama] Someone must attend to the ceremony guests. 1051 00:50:37,062 --> 00:50:38,645 Do you think you're up to the task? 1052 00:50:38,646 --> 00:50:42,020 Madam Utayama, do not forget I am not your subordinate. 1053 00:50:42,021 --> 00:50:43,353 As an Otomo, 1054 00:50:43,354 --> 00:50:47,937 I'm here to balance the dynamics between the Ōoku and those on the outside. 1055 00:50:49,479 --> 00:50:51,186 [kaleidoscope chimes, tinkles] 1056 00:50:51,187 --> 00:50:52,978 [Utayama] A stern response. 1057 00:50:52,979 --> 00:50:55,396 [Kame straining] 1058 00:50:56,479 --> 00:50:58,771 [soothing Japanese music playing] 1059 00:51:01,021 --> 00:51:02,604 [exclaims, grunts] 1060 00:51:05,812 --> 00:51:07,562 [exhales deeply] 1061 00:51:13,979 --> 00:51:14,811 Hmm? 1062 00:51:14,812 --> 00:51:16,937 [hurried footsteps retreating] 1063 00:51:26,396 --> 00:51:27,687 Oh! 1064 00:51:28,979 --> 00:51:31,187 [women giggling] 1065 00:51:32,021 --> 00:51:32,896 [exclaims] 1066 00:51:36,146 --> 00:51:37,104 - [soft thwap] - Oh! 1067 00:51:37,854 --> 00:51:39,520 [unsettling music playing] 1068 00:51:39,521 --> 00:51:42,271 [Kame gasps, screams] 1069 00:51:42,896 --> 00:51:44,354 [Awashima] Remember this. 1070 00:51:44,854 --> 00:51:47,979 We maidservants must never approach the night chamber. 1071 00:51:49,271 --> 00:51:52,146 - Those are the rules of the Ōoku. - [Kame whimpers] 1072 00:51:53,437 --> 00:51:54,561 - [bells jingle] - [both gasp] 1073 00:51:54,562 --> 00:51:56,021 Is this guy a magician? 1074 00:52:00,021 --> 00:52:01,979 - What's happening? - [Hiramoto] Hmm. 1075 00:52:02,937 --> 00:52:06,103 Karakasa is nearby. I feel it. 1076 00:52:06,104 --> 00:52:07,186 [Hiramoto] Karakasa? 1077 00:52:07,187 --> 00:52:08,186 [gasps] 1078 00:52:08,187 --> 00:52:09,895 I've got you now. 1079 00:52:09,896 --> 00:52:10,854 [grunts] 1080 00:52:13,104 --> 00:52:15,395 [Awashima] I'm beginning to wonder 1081 00:52:15,396 --> 00:52:17,853 if your aim is to endanger my position 1082 00:52:17,854 --> 00:52:20,812 by creating all of these problems. 1083 00:52:21,312 --> 00:52:23,312 [unsettling music continues] 1084 00:52:33,604 --> 00:52:35,396 Such neat handwriting. 1085 00:52:36,437 --> 00:52:37,771 [Kame] I don't mean to! 1086 00:52:39,062 --> 00:52:43,061 After meeting Asa here at the Ōoku, I knew I was never gonna make it. 1087 00:52:43,062 --> 00:52:44,103 [tense music plays] 1088 00:52:44,104 --> 00:52:46,603 {\an8}That I couldn't do things as well as she does, 1089 00:52:46,604 --> 00:52:48,562 that I'd never be able to measure up. 1090 00:52:49,187 --> 00:52:51,646 At this rate, I'll be forced to leave any day now. 1091 00:52:52,187 --> 00:52:56,770 That's why... I thought if I could catch His Majesty's eye... 1092 00:52:56,771 --> 00:52:59,103 [Awashima] Are you sabotaging me 1093 00:52:59,104 --> 00:53:02,937 because we made you throw away your grandmother's beloved comb? 1094 00:53:03,729 --> 00:53:05,770 - Huh? - [Awashima] Tell me the truth! 1095 00:53:05,771 --> 00:53:07,686 There is no mononoke, is there? 1096 00:53:07,687 --> 00:53:10,520 Hmm? What's a mononoke? 1097 00:53:10,521 --> 00:53:15,270 [Awashima] I'd wager you and Lady Asa hid Mugitani somewhere, didn't you? 1098 00:53:15,271 --> 00:53:18,686 Madam, I don't know what you're talking about. I... 1099 00:53:18,687 --> 00:53:19,646 [music builds] 1100 00:53:20,229 --> 00:53:23,145 [Awashima] Lady Asa put you up to everything, didn't she? 1101 00:53:23,146 --> 00:53:24,520 [Kame grunts, whimpers] 1102 00:53:24,521 --> 00:53:27,353 You think you can come here and do whatever you want 1103 00:53:27,354 --> 00:53:30,061 and shirk any responsibility you don't like? 1104 00:53:30,062 --> 00:53:31,728 - There's nothing more cowardly! - [screams] 1105 00:53:31,729 --> 00:53:34,853 [Awashima] You're a selfish, spoiled brat who doesn't belong here! 1106 00:53:34,854 --> 00:53:36,061 [Hiramoto] Is this a dream? 1107 00:53:36,062 --> 00:53:37,520 [Saburomaru] Just follow him! 1108 00:53:37,521 --> 00:53:38,603 [screams] 1109 00:53:38,604 --> 00:53:41,478 Those eyes! So power-hungry! 1110 00:53:41,479 --> 00:53:43,645 Why do you favor her over me? 1111 00:53:43,646 --> 00:53:46,103 Tell me why, Madam Utayama! 1112 00:53:46,104 --> 00:53:47,145 [Kame yelps] 1113 00:53:47,146 --> 00:53:48,478 [tense music swells] 1114 00:53:48,479 --> 00:53:50,061 [Awashima snickers] 1115 00:53:50,062 --> 00:53:51,311 [whimpers] 1116 00:53:51,312 --> 00:53:52,521 [laughs menacingly] 1117 00:53:54,062 --> 00:53:55,437 [Awashima gasps] 1118 00:53:56,229 --> 00:53:57,103 [whimpers] 1119 00:53:57,104 --> 00:53:59,270 I never wanted to throw it away! 1120 00:53:59,271 --> 00:54:01,186 - [Kame panting] - [Awashima] Forgive me! 1121 00:54:01,187 --> 00:54:03,686 [sobbing] No! No! 1122 00:54:03,687 --> 00:54:04,853 [Kame] It won't open! 1123 00:54:04,854 --> 00:54:05,770 [gasps] 1124 00:54:05,771 --> 00:54:07,561 Someone help me! 1125 00:54:07,562 --> 00:54:10,270 [Awashima screams] I'm sorry! 1126 00:54:10,271 --> 00:54:13,811 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! [sobs] 1127 00:54:13,812 --> 00:54:15,061 I'm sorry! I'm so-- 1128 00:54:15,062 --> 00:54:17,271 - [dramatic music playing] - [grunts] 1129 00:54:18,979 --> 00:54:20,146 - [music halts] - [gasps] 1130 00:54:20,812 --> 00:54:22,853 [eerie music playing] 1131 00:54:22,854 --> 00:54:24,270 [whimpers] 1132 00:54:24,271 --> 00:54:25,186 [groans] 1133 00:54:25,187 --> 00:54:27,478 [choking] 1134 00:54:27,479 --> 00:54:30,020 [Mugitani] I'll see to it 1135 00:54:30,021 --> 00:54:32,561 this foolish girl 1136 00:54:32,562 --> 00:54:35,603 learns her lesson. 1137 00:54:35,604 --> 00:54:38,728 [Kame screaming] 1138 00:54:38,729 --> 00:54:40,853 The Medicine Seller and those two inspectors 1139 00:54:40,854 --> 00:54:42,436 are causing chaos. 1140 00:54:42,437 --> 00:54:43,353 How so? 1141 00:54:43,354 --> 00:54:45,270 - [woman] Saying there's a mononoke! - Hm. 1142 00:54:45,271 --> 00:54:47,186 [dramatic music resumes] 1143 00:54:47,187 --> 00:54:48,312 [Medicine Seller grunts] 1144 00:54:49,771 --> 00:54:50,771 [grunts] 1145 00:54:52,229 --> 00:54:53,853 - What is that? - Stay back! 1146 00:54:53,854 --> 00:54:55,186 Take her! 1147 00:54:55,187 --> 00:54:57,396 [Hiramoto] Hold on! [grunts] 1148 00:54:59,312 --> 00:55:00,437 [girls gasp] 1149 00:55:04,437 --> 00:55:07,187 It's too late... for this one. 1150 00:55:09,187 --> 00:55:10,729 [girls shriek] 1151 00:55:14,062 --> 00:55:16,687 Transforming humans into rainwater? 1152 00:55:23,437 --> 00:55:24,436 [Asa gasps] 1153 00:55:24,437 --> 00:55:27,978 You'll find Lady Kame by the earthen floor. 1154 00:55:27,979 --> 00:55:28,937 {\an8}[Asa] Huh? 1155 00:55:32,937 --> 00:55:35,311 [electronic chirping and warbling] 1156 00:55:35,312 --> 00:55:36,437 - [Asa] Kame! - [both gasp] 1157 00:55:37,396 --> 00:55:38,562 [Asa gasps] 1158 00:55:39,771 --> 00:55:41,396 [rain pattering] 1159 00:55:45,646 --> 00:55:47,311 Two months ago, 1160 00:55:47,312 --> 00:55:50,103 a maidservant went missing from the Ōoku. 1161 00:55:50,104 --> 00:55:53,521 That maidservant was alleged to have been sent back home. 1162 00:55:56,604 --> 00:55:59,395 But then she disappeared off the face of the Earth, 1163 00:55:59,396 --> 00:56:01,604 and nobody knows where she went. 1164 00:56:02,479 --> 00:56:04,395 [Hiramoto] You need to tell us the truth. 1165 00:56:04,396 --> 00:56:07,395 Did Madam Mugitani really go home this morning? 1166 00:56:07,396 --> 00:56:09,270 [Saburomaru] The Birth Celebratory Ceremony 1167 00:56:09,271 --> 00:56:11,479 was postponed two months ago as well. 1168 00:56:12,354 --> 00:56:14,646 None of this is a coincidence, is it? 1169 00:56:15,562 --> 00:56:16,562 [Medicine Seller] Not yet. 1170 00:56:19,521 --> 00:56:21,103 It's close. 1171 00:56:21,104 --> 00:56:22,186 [music builds] 1172 00:56:22,187 --> 00:56:23,895 Do you hear that sound? 1173 00:56:23,896 --> 00:56:26,603 Don't pry into matters that don't concern you. 1174 00:56:26,604 --> 00:56:29,728 I thought I told you it's been reported to Councilor Otomo. 1175 00:56:29,729 --> 00:56:32,520 Reveal to me... the name... 1176 00:56:32,521 --> 00:56:35,395 - [thud] - ...of the missing maidservant. 1177 00:56:35,396 --> 00:56:38,312 - [Asa] Lady Kitagawa is-- - The former official scribe of the Ōoku... 1178 00:56:40,562 --> 00:56:42,728 - ...Lady Kitagawa! - [music fades out] 1179 00:56:42,729 --> 00:56:44,937 - [teeth chatter] - [echoing ding] 1180 00:56:48,604 --> 00:56:50,895 [Medicine Seller] I have acquired its Truth. 1181 00:56:50,896 --> 00:56:53,021 Lady Kitagawa is its Truth? 1182 00:56:54,104 --> 00:56:55,854 [Medicine Seller] The mononoke. 1183 00:56:56,687 --> 00:56:58,937 - It's here! - [sinister music plays] 1184 00:57:06,229 --> 00:57:07,729 [clattering] 1185 00:57:08,771 --> 00:57:10,062 What is that? 1186 00:57:14,687 --> 00:57:16,561 [Medicine Seller] What you're seeing is 1187 00:57:16,562 --> 00:57:19,353 the mononoke, Karakasa! 1188 00:57:19,354 --> 00:57:21,479 [music intensifies] 1189 00:57:23,062 --> 00:57:24,311 Forgive me! 1190 00:57:24,312 --> 00:57:25,895 [dramatic music playing] 1191 00:57:25,896 --> 00:57:27,187 [gasps] 1192 00:57:35,687 --> 00:57:37,687 - [music subsides] - [rain pattering] 1193 00:57:40,604 --> 00:57:42,520 This isn't the worst to come. 1194 00:57:42,521 --> 00:57:45,145 It hasn't attained its final form. 1195 00:57:45,146 --> 00:57:49,270 Once Karakasa materializes in this world, it will become unstoppable. 1196 00:57:49,271 --> 00:57:50,645 Awashima? 1197 00:57:50,646 --> 00:57:52,979 What in the world is happening here at the Ōoku? 1198 00:57:54,021 --> 00:57:54,895 [clank] 1199 00:57:54,896 --> 00:57:56,811 - The show goes on! - What? 1200 00:57:56,812 --> 00:57:59,478 [Utayama] The ceremony will proceed as planned! 1201 00:57:59,479 --> 00:58:00,771 [Asa sighs] 1202 00:58:02,896 --> 00:58:03,854 [sharp clack] 1203 00:58:05,854 --> 00:58:08,645 [Kame] I can't handle it! This is all too scary! 1204 00:58:08,646 --> 00:58:11,895 Asa, don't let go of my hand till the sun comes up! 1205 00:58:11,896 --> 00:58:13,728 - [Asa] Mm-hmm. - [Kame] It's a promise! 1206 00:58:13,729 --> 00:58:16,021 If you let go, I won't speak to you again. 1207 00:58:16,729 --> 00:58:18,186 [Asa] I promise I won't let go. 1208 00:58:18,187 --> 00:58:19,896 [Kame] No matter what! 1209 00:58:20,896 --> 00:58:23,979 [Asa] By the way, I talked to Lady Kitagawa. 1210 00:58:26,021 --> 00:58:27,478 Wait. Wait. Hold on. 1211 00:58:27,479 --> 00:58:29,561 What do you mean you talked to her? 1212 00:58:29,562 --> 00:58:31,520 [Asa] I mustn't dry out. 1213 00:58:31,521 --> 00:58:32,437 [Kame] What? 1214 00:58:33,354 --> 00:58:35,270 - That's what I learned. - Uh... 1215 00:58:35,271 --> 00:58:38,937 [Asa] Thanks to Lady Kitagawa, I realized what was important, 1216 00:58:39,521 --> 00:58:41,396 what I should never throw away. 1217 00:58:43,646 --> 00:58:44,812 Well, that's great! 1218 00:58:45,562 --> 00:58:46,562 [Asa] Mm-hmm. 1219 00:58:47,062 --> 00:58:48,395 - [Kame] So what was it? - Uh... 1220 00:58:48,396 --> 00:58:50,562 [Kame] The thing that's important to you. 1221 00:58:53,312 --> 00:58:54,520 [Asa] I can't say. 1222 00:58:54,521 --> 00:58:55,853 [Kame] Aw! 1223 00:58:55,854 --> 00:58:57,853 Come on! Tell me! 1224 00:58:57,854 --> 00:59:01,311 Tell me! Tell me! Tell me! Tell me! Come on! Please! Please, please, please! 1225 00:59:01,312 --> 00:59:03,478 Kame, there is something I want to tell you. 1226 00:59:03,479 --> 00:59:04,937 Hmm? What is it? 1227 00:59:05,854 --> 00:59:08,854 - It's something really important. - [murmurs expectantly] 1228 00:59:11,271 --> 00:59:12,186 [sharp clack] 1229 00:59:12,187 --> 00:59:15,979 THE DAY OF THE BIRTH CELEBRATORY CEREMONY 1230 00:59:17,896 --> 00:59:19,936 Please, I ask you not to get in our way. 1231 00:59:19,937 --> 00:59:21,645 [stirring music playing] 1232 00:59:21,646 --> 00:59:23,771 I don't understand. What are you saying? 1233 00:59:25,312 --> 00:59:29,311 Madam Awashima passed away after the Birth Celebratory Ceremony. 1234 00:59:29,312 --> 00:59:30,645 But why? 1235 00:59:30,646 --> 00:59:33,561 [Asa] A Birth Celebratory Ceremony seems like just a duty, 1236 00:59:33,562 --> 00:59:38,687 but it's a duty into which many have poured their entire heart and soul. 1237 00:59:39,187 --> 00:59:41,645 What are you saying? Can a duty be that important? 1238 00:59:41,646 --> 00:59:43,436 I should ask you the same thing. 1239 00:59:43,437 --> 00:59:47,354 Wasn't your real duty to find something to bring down Madam Utayama? 1240 00:59:49,271 --> 00:59:50,521 [Saburomaru] Lady Asa... 1241 00:59:51,062 --> 00:59:52,562 [Asa] I'll send a messenger later. 1242 00:59:53,062 --> 00:59:55,562 Your duty shall have to wait until tomorrow. 1243 00:59:56,687 --> 01:00:00,229 We'll have no disturbances. I'll see to that myself. 1244 01:00:00,979 --> 01:00:02,228 No matter what it takes. 1245 01:00:02,229 --> 01:00:03,979 [bell jingles] 1246 01:00:04,979 --> 01:00:09,771 [girls, in Japanese] ♪ Grant us good fortune... 1247 01:00:10,271 --> 01:00:11,646 [girls giggling] 1248 01:00:14,812 --> 01:00:15,937 [sighs] 1249 01:00:19,396 --> 01:00:22,686 [in English] A little birdie told me you spoke with Lady Kitagawa? 1250 01:00:22,687 --> 01:00:25,186 [Kame] Sorry to gossip, but I thought the medicine seller 1251 01:00:25,187 --> 01:00:27,187 might be able to protect you, Asa. 1252 01:00:28,104 --> 01:00:30,020 [Medicine Seller] If we put our heads together, 1253 01:00:30,021 --> 01:00:32,271 we can determine the mononoke's Reason. 1254 01:00:32,771 --> 01:00:36,354 I likely won't be of much help. I don't know what happened to her. 1255 01:00:38,187 --> 01:00:39,021 But... 1256 01:00:40,771 --> 01:00:41,604 But what? 1257 01:00:42,771 --> 01:00:45,603 [Asa] It's strange, but I think I'm starting 1258 01:00:45,604 --> 01:00:49,354 to truly understand Lady Kitagawa's feelings. 1259 01:00:50,104 --> 01:00:51,561 - [Medicine Seller] Her feelings? - Huh? 1260 01:00:51,562 --> 01:00:52,978 Interesting. 1261 01:00:52,979 --> 01:00:56,604 I wish I could give you something more useful. I'm sorry. 1262 01:00:57,104 --> 01:00:58,853 It actually helps more than you think. 1263 01:00:58,854 --> 01:01:01,687 But the real mystery to solve is Madam Utayama. 1264 01:01:02,271 --> 01:01:05,561 - Why is she now pushing for the ceremony... - Good question. 1265 01:01:05,562 --> 01:01:07,896 ...despite the Ōoku being plagued by apparitions? 1266 01:01:08,396 --> 01:01:10,270 [melancholy music playing] 1267 01:01:10,271 --> 01:01:11,979 [Utayama] This is the Ōoku. 1268 01:01:12,729 --> 01:01:17,396 There are times when one must suppress their own feelings for the sake of duty. 1269 01:01:18,104 --> 01:01:23,145 I discern whether or not a person can be entrusted with important roles here 1270 01:01:23,146 --> 01:01:26,103 based on whether or not they're capable of that. 1271 01:01:26,104 --> 01:01:27,811 [Asa] Like for Lady Kitagawa. 1272 01:01:27,812 --> 01:01:29,062 [Utayama] That's right. 1273 01:01:29,562 --> 01:01:32,646 Which means the mononoke's next victim will be... 1274 01:01:36,604 --> 01:01:40,103 Madam, the apparitions might cease if you canceled the ceremony. 1275 01:01:40,104 --> 01:01:42,354 - [gasps] - [Asa] Like you did two months ago. 1276 01:01:42,937 --> 01:01:44,812 [Utayama] Is that what you think? 1277 01:01:50,354 --> 01:01:51,521 [Asa] Madam Utayama... 1278 01:01:55,104 --> 01:01:58,186 I believe that it's our duty. 1279 01:01:58,187 --> 01:01:59,937 [stirring music plays] 1280 01:02:00,771 --> 01:02:02,104 [Utayama] You're right. 1281 01:02:04,021 --> 01:02:05,479 [music fades out] 1282 01:02:06,062 --> 01:02:07,645 The mononoke is scary! 1283 01:02:07,646 --> 01:02:09,061 What about the ceremony? 1284 01:02:09,062 --> 01:02:11,645 Are you joking? People have died. Surely it can't be held. 1285 01:02:11,646 --> 01:02:16,436 [Utayama] The Birth Celebratory Ceremony will still go ahead as planned. 1286 01:02:16,437 --> 01:02:18,853 [Hiramoto] That apparition did a number on her. 1287 01:02:18,854 --> 01:02:23,021 - In place of the late Madam Awashima... - She looked like a mummified monk. 1288 01:02:23,562 --> 01:02:26,271 Madam Awashima must have endured so much pain. 1289 01:02:27,687 --> 01:02:30,187 The day of the ceremony is upon us. 1290 01:02:30,854 --> 01:02:35,146 I ask of you... please give me your full cooperation. 1291 01:02:40,146 --> 01:02:41,146 Huh? 1292 01:02:47,979 --> 01:02:49,436 [grumbles] 1293 01:02:49,437 --> 01:02:51,811 [building groan] 1294 01:02:51,812 --> 01:02:52,770 [exclaims] 1295 01:02:52,771 --> 01:02:53,979 [Asa gasps] 1296 01:02:56,062 --> 01:02:57,228 [chuckles softly] 1297 01:02:57,229 --> 01:02:58,229 [grunts] 1298 01:02:58,771 --> 01:03:00,312 - [bell jingles] - Hmm. 1299 01:03:01,271 --> 01:03:02,270 [laughs] 1300 01:03:02,271 --> 01:03:04,186 Let us bring honor to His Majesty... 1301 01:03:04,187 --> 01:03:07,020 - Gotta say, she's becoming pretty bold. - ...the consort and their child... 1302 01:03:07,021 --> 01:03:09,145 ...by ensuring this ceremony proceeds... 1303 01:03:09,146 --> 01:03:10,937 - [whispers] Very bold. - ...without a hitch. 1304 01:03:11,521 --> 01:03:15,271 [Asa] Now let's commence the Birth Celebratory Ceremony! 1305 01:03:16,104 --> 01:03:19,104 Everyone, report to your positions! 1306 01:03:21,146 --> 01:03:22,729 [servants] Understood, ma'am. 1307 01:03:23,812 --> 01:03:24,729 [sharp clack] 1308 01:03:26,396 --> 01:03:28,561 - [indistinct chattering] - [lively music playing] 1309 01:03:28,562 --> 01:03:32,436 [men chanting] One, two! Rice ball, make way! 1310 01:03:32,437 --> 01:03:34,645 - Rice ball, make way! - [crowd cheers] 1311 01:03:34,646 --> 01:03:38,937 Rice ball, make way! Rice ball! 1312 01:03:39,562 --> 01:03:43,395 Do you find anticipating the event lasts longer than the actual event? 1313 01:03:43,396 --> 01:03:44,853 [Utayama] The longer you do this, 1314 01:03:44,854 --> 01:03:48,187 you'll find that time stops for nothing and no one. 1315 01:03:48,687 --> 01:03:52,104 [Asa] Doesn't seem fair that you can't participate. 1316 01:03:52,937 --> 01:03:54,062 [Utayama] It's fine. 1317 01:03:54,771 --> 01:03:56,811 That's life for those of us behind the scenes. 1318 01:03:56,812 --> 01:03:57,811 [music fades] 1319 01:03:57,812 --> 01:04:00,520 At least if I'm here, then when the mononoke-- 1320 01:04:00,521 --> 01:04:03,187 [Asa] I remember what you told me when we first met. 1321 01:04:04,104 --> 01:04:07,811 That as I went on, I would develop a higher perspective. 1322 01:04:07,812 --> 01:04:09,103 [poignant music playing] 1323 01:04:09,104 --> 01:04:11,104 [Asa] You were right, Madam Utayama. 1324 01:04:12,354 --> 01:04:14,771 Any suffering I endured before the Ōoku 1325 01:04:15,396 --> 01:04:18,811 now seems insignificant and so far away. 1326 01:04:18,812 --> 01:04:20,104 [Hiramoto grumbles] 1327 01:04:20,687 --> 01:04:23,520 [Utayama] The perspective of those who stand above others... 1328 01:04:23,521 --> 01:04:25,936 - [Saburomaru grumbles] - ...you learn what's important. 1329 01:04:25,937 --> 01:04:27,186 [grunts, pants] 1330 01:04:27,187 --> 01:04:30,395 [Asa] I saw a version of myself that wasn't fazed by anything. 1331 01:04:30,396 --> 01:04:32,103 [chanting] Rice balls, make way! 1332 01:04:32,104 --> 01:04:35,353 [Asa] However, something also kept me grounded, 1333 01:04:35,354 --> 01:04:37,062 in touch with my emotions. 1334 01:04:38,146 --> 01:04:39,061 That thing... 1335 01:04:39,062 --> 01:04:40,521 [jingle] 1336 01:04:41,812 --> 01:04:42,978 ...was Lady Kame. 1337 01:04:42,979 --> 01:04:47,145 [Utayama] Speaking of, have you decided how to deal with her? 1338 01:04:47,146 --> 01:04:52,145 [Asa] I instructed Lady Kame in writing that she must leave the Ōoku. 1339 01:04:52,146 --> 01:04:56,104 [sobbing] ...wear a beautiful kimono, and show His Majesty... 1340 01:04:57,104 --> 01:05:00,103 [Utayama] You didn't let emotion sway you. You made the right decision. 1341 01:05:00,104 --> 01:05:01,853 - [Saburomaru yells] - [bells jingling] 1342 01:05:01,854 --> 01:05:06,521 And yet, I yearned for nothing more than to share meals with Kame. 1343 01:05:07,354 --> 01:05:10,228 And spend countless nights just staying up late, 1344 01:05:10,229 --> 01:05:12,270 giggling and talking to her. 1345 01:05:12,271 --> 01:05:13,521 [tense music plays] 1346 01:05:15,312 --> 01:05:17,271 I owe it to Lady Kitagawa. 1347 01:05:18,104 --> 01:05:19,187 To Kitagawa? 1348 01:05:21,854 --> 01:05:23,061 [Saburomaru grunts] 1349 01:05:23,062 --> 01:05:24,312 [breathes heavily] 1350 01:05:28,021 --> 01:05:29,729 Anyone at all! 1351 01:05:30,604 --> 01:05:31,687 [bell jingles] 1352 01:05:32,437 --> 01:05:34,436 [bells jingling] 1353 01:05:34,437 --> 01:05:35,395 [music fades] 1354 01:05:35,396 --> 01:05:38,479 [ominous music playing] 1355 01:05:42,771 --> 01:05:43,937 [Saburomaru grunts] 1356 01:05:44,437 --> 01:05:45,771 [tense music playing] 1357 01:05:46,562 --> 01:05:47,521 [gasps] 1358 01:05:52,521 --> 01:05:53,854 Madam Utayama! 1359 01:05:54,646 --> 01:05:56,145 [Utayama] Is the mononoke here? 1360 01:05:56,146 --> 01:05:57,270 [snarls] 1361 01:05:57,271 --> 01:05:58,478 [screaming] 1362 01:05:58,479 --> 01:05:59,603 [music subsides] 1363 01:05:59,604 --> 01:06:02,187 [unsettling music playing] 1364 01:06:05,937 --> 01:06:09,186 [music intensifying] 1365 01:06:09,187 --> 01:06:10,604 [dramatic music playing] 1366 01:06:11,646 --> 01:06:13,396 [Kame whimpering] 1367 01:06:14,479 --> 01:06:15,396 [whimpers] 1368 01:06:20,396 --> 01:06:22,771 [Kitagawa] I... I threw it away. 1369 01:06:25,396 --> 01:06:26,771 [Utayama] Medicine Seller! 1370 01:06:39,646 --> 01:06:42,979 [Medicine Seller] If we don't slay it soon, it's over! 1371 01:06:46,896 --> 01:06:48,104 [Asa gasps] 1372 01:06:50,729 --> 01:06:51,812 [gasps, whimpers] 1373 01:06:59,104 --> 01:07:02,811 Tell me the Reason! If I'm not able to draw my sword, we're done for! 1374 01:07:02,812 --> 01:07:04,604 Madam Utayama! 1375 01:07:06,562 --> 01:07:08,686 What is it? What'd you throw away? 1376 01:07:08,687 --> 01:07:09,770 [Utayama] What? 1377 01:07:09,771 --> 01:07:10,937 We're out of time! 1378 01:07:11,687 --> 01:07:13,687 It's trying to get through to this side! 1379 01:07:15,729 --> 01:07:16,853 [yelps] 1380 01:07:16,854 --> 01:07:18,103 Tell me! 1381 01:07:18,104 --> 01:07:20,562 I need to know why Karakasa's after you! 1382 01:07:21,104 --> 01:07:22,395 [Utayama] I have no idea! 1383 01:07:22,396 --> 01:07:23,937 [Asa] The ceiling! 1384 01:07:24,896 --> 01:07:26,271 [panting] 1385 01:07:29,812 --> 01:07:30,896 [gasps] 1386 01:07:37,187 --> 01:07:39,687 [Kame whimpering] 1387 01:07:41,104 --> 01:07:42,186 Here I go! 1388 01:07:42,187 --> 01:07:43,645 [screams] 1389 01:07:43,646 --> 01:07:45,103 [Hiramoto panting] 1390 01:07:45,104 --> 01:07:46,645 Saburomaru. Where'd he go? 1391 01:07:46,646 --> 01:07:47,687 Uh... 1392 01:07:49,146 --> 01:07:50,354 [Saburomaru gasps] 1393 01:07:51,021 --> 01:07:53,186 - [music subsides] - [Saburomaru breathing heavily] 1394 01:07:53,187 --> 01:07:54,812 [water dripping] 1395 01:07:58,854 --> 01:08:00,312 [Kitagawa] I'm all dried out. 1396 01:08:03,312 --> 01:08:04,520 [moans] 1397 01:08:04,521 --> 01:08:05,561 [Asa gasps] 1398 01:08:05,562 --> 01:08:07,770 - [dramatic music playing] - [growls] 1399 01:08:07,771 --> 01:08:09,854 That's Lady Kitagawa? 1400 01:08:16,521 --> 01:08:18,521 [Asa] Lady Kitagawa! 1401 01:08:19,562 --> 01:08:20,811 Kitagawa? 1402 01:08:20,812 --> 01:08:21,937 [music subsides] 1403 01:08:24,271 --> 01:08:25,686 [Kitagawa] Nothing left. 1404 01:08:25,687 --> 01:08:26,646 [Kame] Huh? 1405 01:08:27,437 --> 01:08:29,187 [Kitagawa] I'm all dried out. 1406 01:08:30,646 --> 01:08:33,229 [ethereal music playing] 1407 01:08:35,312 --> 01:08:37,812 So that's her. Lady Kitagawa. 1408 01:08:39,021 --> 01:08:40,395 And now Karakasa. 1409 01:08:40,396 --> 01:08:42,603 [foreboding music playing] 1410 01:08:42,604 --> 01:08:44,521 [bells jingling in succession] 1411 01:08:46,312 --> 01:08:47,937 It's manifesting 1412 01:08:48,979 --> 01:08:50,061 in this world! 1413 01:08:50,062 --> 01:08:51,936 - [bells jingle] - Huh? 1414 01:08:51,937 --> 01:08:54,229 [dramatic music playing] 1415 01:08:57,271 --> 01:08:59,854 [music intensifies] 1416 01:09:02,396 --> 01:09:03,271 [whimpers] 1417 01:09:05,062 --> 01:09:06,229 [grunts] 1418 01:09:09,896 --> 01:09:11,770 [chittering] 1419 01:09:11,771 --> 01:09:13,104 [grunts] 1420 01:09:14,937 --> 01:09:17,812 [choppy whirring] 1421 01:09:18,896 --> 01:09:20,229 [gasps] 1422 01:09:26,354 --> 01:09:27,771 - [whimpers] - [gasps] 1423 01:09:30,937 --> 01:09:33,271 [screaming] 1424 01:09:34,687 --> 01:09:35,812 [whimpers] 1425 01:09:37,396 --> 01:09:38,312 [screams] 1426 01:09:44,271 --> 01:09:45,604 [music fades out] 1427 01:09:47,187 --> 01:09:48,896 [Kitagawa] When they forced me 1428 01:09:49,521 --> 01:09:51,521 to throw away my cherished possession, 1429 01:09:52,979 --> 01:09:54,021 I didn't hesitate. 1430 01:09:54,604 --> 01:09:55,853 [wistful music playing] 1431 01:09:55,854 --> 01:09:57,811 [Kitagawa] If I cast it away, 1432 01:09:57,812 --> 01:10:01,604 I thought I'd become... a different person. 1433 01:10:04,937 --> 01:10:07,311 Madam Utayama showed me favor. 1434 01:10:07,312 --> 01:10:09,395 I steadily rose through the Ōoku's ranks. 1435 01:10:09,396 --> 01:10:11,354 [water splashing] 1436 01:10:14,187 --> 01:10:17,937 [Kitagawa] There was another girl who entered the Ōoku at the same time. 1437 01:10:19,937 --> 01:10:21,104 [grunts] 1438 01:10:21,687 --> 01:10:25,604 [Kitagawa] She struggled to fit in and couldn't seem to do anything right. 1439 01:10:26,271 --> 01:10:29,062 - [panel opens] - I became increasingly irritated with her. 1440 01:10:32,646 --> 01:10:35,271 The day I was given an important role in the ceremony... 1441 01:10:37,979 --> 01:10:40,229 I told her to leave the Ōoku 1442 01:10:41,646 --> 01:10:46,229 so I'd have less to worry about... and could focus better on my duties. 1443 01:10:47,437 --> 01:10:49,229 Why, that's what I thought. 1444 01:10:51,396 --> 01:10:52,396 But 1445 01:10:53,146 --> 01:10:54,271 I was wrong. 1446 01:11:00,229 --> 01:11:03,896 I turned inward to discover what had changed within me... 1447 01:11:04,396 --> 01:11:06,145 [Saburomaru gasps and pants] 1448 01:11:06,146 --> 01:11:09,728 ...and realized... there was nothing left inside. 1449 01:11:09,729 --> 01:11:11,729 - I was dried out. - [Saburomaru sobbing] 1450 01:11:13,646 --> 01:11:14,771 [Kitagawa] Before I knew it, 1451 01:11:15,812 --> 01:11:18,021 I had lost the will to perform my duties. 1452 01:11:18,646 --> 01:11:20,146 So I lost my position. 1453 01:11:22,396 --> 01:11:25,687 And before long, I couldn't even leave my room. 1454 01:11:28,271 --> 01:11:29,936 [melancholy music plays] 1455 01:11:29,937 --> 01:11:32,646 My soul felt barren and parched. 1456 01:11:33,312 --> 01:11:35,229 I must have thrown part of it away. 1457 01:11:39,562 --> 01:11:40,937 [gasps] 1458 01:11:46,437 --> 01:11:48,062 [Kitagawa] Something important. 1459 01:11:49,104 --> 01:11:51,729 - I had thrown it... in the well. - [giggles] 1460 01:11:59,687 --> 01:12:00,686 [gasps] 1461 01:12:00,687 --> 01:12:02,436 Huh? [exclaims] 1462 01:12:02,437 --> 01:12:03,645 No, look out! 1463 01:12:03,646 --> 01:12:05,228 [stirring music plays] 1464 01:12:05,229 --> 01:12:06,229 [laughs] 1465 01:12:07,271 --> 01:12:09,104 {\an8}[grunts] Kame, don't let go-- 1466 01:12:11,604 --> 01:12:12,604 [gasps] 1467 01:12:15,229 --> 01:12:17,146 - [screaming] - [Kame grunts] 1468 01:12:21,979 --> 01:12:23,187 [bell jingles] 1469 01:12:24,729 --> 01:12:25,978 Asa, hold on! 1470 01:12:25,979 --> 01:12:27,270 [strains] 1471 01:12:27,271 --> 01:12:28,228 [Asa gasps] 1472 01:12:28,229 --> 01:12:30,311 It'll be... all right! 1473 01:12:30,312 --> 01:12:32,895 [screams] I've got you! 1474 01:12:32,896 --> 01:12:34,228 {\an8}[Asa's breath trembles] 1475 01:12:34,229 --> 01:12:36,436 [screams] 1476 01:12:36,437 --> 01:12:37,811 [music soars] 1477 01:12:37,812 --> 01:12:39,937 [collective screams echoing] 1478 01:12:46,521 --> 01:12:47,895 [screaming continues] 1479 01:12:47,896 --> 01:12:49,896 [blade rasps] 1480 01:12:51,812 --> 01:12:52,771 [Utayama] Kitagawa? 1481 01:12:53,604 --> 01:12:55,937 [Asa] Lady Kitagawa said to make sure... 1482 01:12:58,146 --> 01:13:00,436 that I never let myself dry out. 1483 01:13:00,437 --> 01:13:01,770 [wistful music playing] 1484 01:13:01,771 --> 01:13:02,854 [droplet plonks] 1485 01:13:03,604 --> 01:13:05,187 [suspenseful music builds] 1486 01:13:06,771 --> 01:13:08,896 [Utayama] Does she hold a grudge? 1487 01:13:10,271 --> 01:13:11,271 No. 1488 01:13:12,062 --> 01:13:14,978 I don't believe Lady Kitagawa harbors a grudge 1489 01:13:14,979 --> 01:13:16,686 against anyone at all! 1490 01:13:16,687 --> 01:13:17,728 [music stirs] 1491 01:13:17,729 --> 01:13:19,228 [bell jingles] 1492 01:13:19,229 --> 01:13:20,521 [gasps] 1493 01:13:23,021 --> 01:13:26,437 - [gasps] - [Utayama] It is... my duty. 1494 01:13:28,229 --> 01:13:31,812 For the sake... of the Ōoku, 1495 01:13:32,896 --> 01:13:36,353 I will fulfill my duty! 1496 01:13:36,354 --> 01:13:39,687 [Asa panting] 1497 01:13:42,521 --> 01:13:44,603 - [Kame groaning] - [music fades] 1498 01:13:44,604 --> 01:13:45,979 [Kame] It stinks. 1499 01:13:50,687 --> 01:13:52,187 The Reason 1500 01:13:52,812 --> 01:13:54,436 has been revealed. 1501 01:13:54,437 --> 01:13:56,520 [dramatic music playing] 1502 01:13:56,521 --> 01:13:58,145 I offer Form, 1503 01:13:58,146 --> 01:14:01,146 Truth, and Reason. 1504 01:14:01,812 --> 01:14:05,062 With these three things, my sword awakens! 1505 01:14:06,021 --> 01:14:09,186 Now, release yourself, Kon! 1506 01:14:09,187 --> 01:14:10,479 [sword] Releasing! 1507 01:14:14,187 --> 01:14:17,187 ["YM32" by Taku Iwasaki, Yutaka Fukuoka & Lotus Juice playing] 1508 01:15:28,854 --> 01:15:30,396 Karakasa. 1509 01:15:31,937 --> 01:15:33,812 Prepare to be cut down, 1510 01:15:34,437 --> 01:15:37,146 purified, and laid to rest. 1511 01:15:39,479 --> 01:15:43,062 This is not your world, mononoke. 1512 01:15:43,979 --> 01:15:45,146 Flash strike! 1513 01:15:46,812 --> 01:15:48,311 [blade clangs] 1514 01:15:48,312 --> 01:15:49,812 [music continues] 1515 01:16:01,896 --> 01:16:03,771 - Forgive me. - [music fades] 1516 01:16:05,896 --> 01:16:07,104 [tinkling] 1517 01:16:24,437 --> 01:16:26,520 [ethereal thrum] 1518 01:16:26,521 --> 01:16:28,854 [gong rings out] 1519 01:16:32,312 --> 01:16:34,646 [wind gusting] 1520 01:16:41,229 --> 01:16:42,646 [gasps softly] 1521 01:16:49,354 --> 01:16:51,146 [water trickling softly] 1522 01:17:03,854 --> 01:17:04,812 [sharp clack] 1523 01:17:08,104 --> 01:17:09,604 [men] Down we go! 1524 01:17:10,229 --> 01:17:12,979 - [people cheering] - [cheerful music playing] 1525 01:17:19,062 --> 01:17:20,937 [muffled cheering fades] 1526 01:17:23,937 --> 01:17:25,896 - Is that the mononoke? - Hey! 1527 01:17:26,812 --> 01:17:28,604 Why don't we go together? 1528 01:17:30,979 --> 01:17:33,603 {\an8}Guess what! I know what your important thing is now. 1529 01:17:33,604 --> 01:17:34,978 [Asa gasps] 1530 01:17:34,979 --> 01:17:36,146 [Kame giggles] 1531 01:17:38,771 --> 01:17:40,854 - [Asa] I gotta go! - Uh... Huh? 1532 01:17:44,104 --> 01:17:45,520 All right, then. 1533 01:17:45,521 --> 01:17:47,187 - [clack echoes] - [music fades] 1534 01:17:49,187 --> 01:17:51,854 - [tranquil music playing] - [rhythmic clapping] 1535 01:18:02,396 --> 01:18:03,354 [clapping ends] 1536 01:18:09,187 --> 01:18:10,311 [bell tinkles] 1537 01:18:10,312 --> 01:18:11,812 [Asa inhales deeply] 1538 01:18:17,521 --> 01:18:21,146 I made it. I'll do my duty with honor. 1539 01:18:22,812 --> 01:18:23,895 Are you ready? 1540 01:18:23,896 --> 01:18:25,103 [all] Ready! 1541 01:18:25,104 --> 01:18:27,312 [uplifting music playing] 1542 01:18:31,979 --> 01:18:33,770 Ready! 1543 01:18:33,771 --> 01:18:35,687 [all] Ready! 1544 01:18:36,271 --> 01:18:37,353 [people cheer] 1545 01:18:37,354 --> 01:18:39,021 [muffled cheering] 1546 01:18:43,271 --> 01:18:44,395 [music crescendoes] 1547 01:18:44,396 --> 01:18:46,062 - [clack] - [music fades out] 1548 01:18:50,812 --> 01:18:52,520 - [tinkle] - [Kame giggles] 1549 01:18:52,521 --> 01:18:54,478 [sobbing] 1550 01:18:54,479 --> 01:18:55,437 [tinkles] 1551 01:19:01,437 --> 01:19:02,561 [inhales deeply] 1552 01:19:02,562 --> 01:19:04,812 Time for a new adventure. 1553 01:19:06,437 --> 01:19:08,354 Now I take my leave. 1554 01:19:10,812 --> 01:19:12,145 - [chuckles] - [tinkling] 1555 01:19:12,146 --> 01:19:14,603 [laughing] 1556 01:19:14,604 --> 01:19:16,645 [wistful music playing] 1557 01:19:16,646 --> 01:19:17,562 [Sakashita sighs] 1558 01:19:18,479 --> 01:19:19,521 Hmm. 1559 01:19:20,854 --> 01:19:23,396 [Kame] Medicine Seller! 1560 01:19:24,521 --> 01:19:26,146 - [tinkling] - Huh... 1561 01:19:33,104 --> 01:19:35,396 [Kame laughing] 1562 01:19:45,937 --> 01:19:48,353 - Uh... [grunts] - [girls] Hmm? 1563 01:19:48,354 --> 01:19:50,062 [water trickling] 1564 01:19:51,396 --> 01:19:52,854 [Medicine Seller] I sense it. 1565 01:19:53,437 --> 01:19:56,271 Its Form, though, is still unseen. 1566 01:20:04,229 --> 01:20:06,229 - [bell jingles] - [gasps] 1567 01:20:07,396 --> 01:20:08,771 [sighs, chuckles] 1568 01:20:10,187 --> 01:20:12,895 {\an8}How wonderful. She's smiling. 1569 01:20:12,896 --> 01:20:14,396 [wistful music continues] 1570 01:20:19,396 --> 01:20:20,396 [grunts] 1571 01:20:21,312 --> 01:20:22,396 Uh. [inhales shakily] 1572 01:20:25,229 --> 01:20:26,062 [gasps] 1573 01:20:26,687 --> 01:20:27,771 [sighs] 1574 01:20:30,146 --> 01:20:31,604 [music fades out] 1575 01:20:32,396 --> 01:20:33,645 [dull clack echoes] 1576 01:20:33,646 --> 01:20:35,645 PART TWO 1577 01:20:35,646 --> 01:20:38,687 TO BE CONTINUED IN "THE ASHES OF RAGE" 1578 01:20:39,854 --> 01:20:41,854 ["Love Sick" by AiNA THE END playing] 1579 01:20:47,979 --> 01:20:49,646 [lyrics in Japanese] 1580 01:24:17,396 --> 01:24:18,729 [music ends] 1581 01:24:24,104 --> 01:24:26,104 [dramatic orchestral music playing] 1582 01:26:39,812 --> 01:26:41,271 [music fades out] 1583 01:26:42,354 --> 01:26:44,354 [dramatic electronic music playing] 1584 01:29:20,687 --> 01:29:22,687 [music fades out] 1585 01:29:27,146 --> 01:29:28,104 [sharp clack] 1586 01:29:28,687 --> 01:29:31,936 THE PHANTOM IN THE RAIN 1587 01:29:31,937 --> 01:29:39,021 THE END