1
00:00:13,104 --> 00:00:15,104
[ominous music playing]
2
00:00:28,729 --> 00:00:31,646
[water dripping]
3
00:00:38,604 --> 00:00:39,978
[dripping intensifies]
4
00:00:39,979 --> 00:00:42,062
[rain pelting]
5
00:00:43,021 --> 00:00:43,895
[clappers clack]
6
00:00:43,896 --> 00:00:45,436
[indistinct chattering]
7
00:00:45,437 --> 00:00:48,146
[rhythmic Japanese music playing]
8
00:00:55,062 --> 00:00:55,896
[gasps]
9
00:01:01,896 --> 00:01:03,521
{\an8}I finally made it.
10
00:01:04,354 --> 00:01:05,770
{\an8}There's the Ōoku.
11
00:01:05,771 --> 00:01:07,062
[music intensifies]
12
00:01:08,146 --> 00:01:12,311
I'll take your offerings here
for the Birth Celebratory Ceremony.
13
00:01:12,312 --> 00:01:13,604
Please form a line.
14
00:01:14,521 --> 00:01:16,728
The Ōoku is off-limits to men.
15
00:01:16,729 --> 00:01:19,687
And women can only enter
if they possess a pass.
16
00:01:23,271 --> 00:01:25,395
- [bells jingle]
- So that's the Ōoku, is it?
17
00:01:25,396 --> 00:01:26,603
[exclaims excitedly]
18
00:01:26,604 --> 00:01:29,020
I'm so excited! I can hardly wait!
19
00:01:29,021 --> 00:01:30,020
Ah!
20
00:01:30,021 --> 00:01:31,146
Huh?
21
00:01:34,146 --> 00:01:36,479
[gasps] Thanks for your help.
22
00:01:40,146 --> 00:01:41,645
[tinkling]
23
00:01:41,646 --> 00:01:44,729
[woman 1] Oh! Thank goodness.
They didn't fall apart.
24
00:01:45,729 --> 00:01:46,603
Huh?
25
00:01:46,604 --> 00:01:47,686
Know what they are?
26
00:01:47,687 --> 00:01:51,811
I'm afraid I don't, but they look like
they're quite delicious.
27
00:01:51,812 --> 00:01:53,646
Rice balls with magnolia leaf miso.
28
00:01:54,229 --> 00:01:55,396
{\an8}They smell good.
29
00:01:56,104 --> 00:01:58,311
- [woman 1] Would you like one?
- [woman 2] What?
30
00:01:58,312 --> 00:02:01,061
[woman 1] My grandmother gave me these
to hand out to everyone
31
00:02:01,062 --> 00:02:03,604
as thanks to those
looking after me at the Ōoku.
32
00:02:04,687 --> 00:02:05,604
[woman 2] Mm.
33
00:02:06,979 --> 00:02:09,436
I've come here to work. It's my first day.
34
00:02:09,437 --> 00:02:10,436
My name's Kame.
35
00:02:10,437 --> 00:02:13,728
I also begin work at the Ōoku today.
36
00:02:13,729 --> 00:02:14,729
I'm Asa.
37
00:02:15,271 --> 00:02:18,270
My, that is utterly irresistible,
isn't it?
38
00:02:18,271 --> 00:02:19,311
[Asa gasps]
39
00:02:19,312 --> 00:02:21,104
The smell of burnt miso
40
00:02:22,271 --> 00:02:23,686
and magnolia leaves.
41
00:02:23,687 --> 00:02:24,812
[Kame gasps]
42
00:02:25,937 --> 00:02:28,103
Well, try one. You're more than welcome.
43
00:02:28,104 --> 00:02:29,437
I have plenty to share.
44
00:02:29,937 --> 00:02:31,895
Thank you. I just might.
45
00:02:31,896 --> 00:02:34,603
Hey! You two over there.
46
00:02:34,604 --> 00:02:36,271
Lady Asa and Lady Kame.
47
00:02:37,021 --> 00:02:38,061
Right?
48
00:02:38,062 --> 00:02:41,187
Wow. You're both as beautiful
as the rumors said you were.
49
00:02:41,896 --> 00:02:43,395
I'm truly honored.
50
00:02:43,396 --> 00:02:45,145
It's really nice to meet you.
51
00:02:45,146 --> 00:02:47,978
The long journey must've been exhausting.
52
00:02:47,979 --> 00:02:50,645
I'm Sakashita. I work here at the palace.
53
00:02:50,646 --> 00:02:51,978
As a guard of the Ōoku,
54
00:02:51,979 --> 00:02:54,853
my job is to watch over
this here Nanatsu Gate.
55
00:02:54,854 --> 00:02:57,270
Now let me take your luggage for you.
56
00:02:57,271 --> 00:02:59,145
[Asa] I appreciate the offer.
57
00:02:59,146 --> 00:03:02,187
However, this is all I have,
so I can manage.
58
00:03:02,771 --> 00:03:03,936
You sure about that?
59
00:03:03,937 --> 00:03:06,853
Lady Kame, you, on the other hand,
seem to have a lot.
60
00:03:06,854 --> 00:03:07,978
Master Sakashita,
61
00:03:07,979 --> 00:03:10,145
these are yummy rice balls
my grandmother made.
62
00:03:10,146 --> 00:03:11,062
Won't you try one?
63
00:03:11,771 --> 00:03:15,270
Oh dear! They sure do smell
rather delectable, don't they?
64
00:03:15,271 --> 00:03:16,521
[tinkling]
65
00:03:17,104 --> 00:03:20,686
Would you like me to prepare you
a little love potion perhaps?
66
00:03:20,687 --> 00:03:23,311
Ah! And who the heck might you be?
67
00:03:23,312 --> 00:03:26,521
Me? Oh, I'm just
a humble medicine seller, sir.
68
00:03:27,396 --> 00:03:30,353
I sell various things,
like a potion from England
69
00:03:30,354 --> 00:03:32,645
that makes a girl fall for you,
for example.
70
00:03:32,646 --> 00:03:34,187
I don't need such a thing!
71
00:03:34,687 --> 00:03:36,436
Something about you feels off.
72
00:03:36,437 --> 00:03:39,020
Like, what's going on
with this whole outfit anyway?
73
00:03:39,021 --> 00:03:40,645
Just a word of advice.
74
00:03:40,646 --> 00:03:43,478
You ladies need to stay away
from scoundrels like him.
75
00:03:43,479 --> 00:03:45,812
- Nothing good will come of it.
- [Kame murmurs]
76
00:03:47,187 --> 00:03:48,561
[man 1 chuckles] All right.
77
00:03:48,562 --> 00:03:51,479
Well, you'll just have to tell me the rest
next time we meet.
78
00:03:52,729 --> 00:03:54,020
You're a funny fellow.
79
00:03:54,021 --> 00:03:55,936
- Goodbye.
- [man 1 chuckles]
80
00:03:55,937 --> 00:03:57,603
- [girls giggle]
- [man 1 chuckles]
81
00:03:57,604 --> 00:03:58,853
Would you stop that?
82
00:03:58,854 --> 00:04:01,686
This is the Ōoku, Hiramoto. Please behave.
83
00:04:01,687 --> 00:04:03,770
Hold on, Saburomaru.
84
00:04:03,771 --> 00:04:05,728
I sense pretty ladies.
85
00:04:05,729 --> 00:04:07,645
Oof. Those two are easy on the eyes, huh?
86
00:04:07,646 --> 00:04:09,478
Enough already!
87
00:04:09,479 --> 00:04:11,978
If you keep messing around
and acting like a pig,
88
00:04:11,979 --> 00:04:13,270
I'll throw your pass away!
89
00:04:13,271 --> 00:04:17,354
Oh jeez. Stop being so uptight.
While we're here, let's have some fun.
90
00:04:20,604 --> 00:04:22,728
Show me your passes, just to be safe.
91
00:04:22,729 --> 00:04:25,396
Huh? Oh, where is it? [gasps]
92
00:04:25,937 --> 00:04:26,896
[giggles]
93
00:04:27,812 --> 00:04:28,895
[metallic clang]
94
00:04:28,896 --> 00:04:30,145
[squeak, clank]
95
00:04:30,146 --> 00:04:31,812
[gate mechanism clanking]
96
00:04:34,521 --> 00:04:37,353
Senior maidservants
Madam Awashima and Madam Mugitani
97
00:04:37,354 --> 00:04:40,145
will be waiting for you
just beyond the gate.
98
00:04:40,146 --> 00:04:42,853
Make a good first impression.
Good luck to both of you.
99
00:04:42,854 --> 00:04:45,478
I'll go introduce myself right away.
100
00:04:45,479 --> 00:04:47,895
Thank you so much.
And don't forget to enjoy your rice ball.
101
00:04:47,896 --> 00:04:49,729
Yes, thank you very much!
102
00:04:50,312 --> 00:04:51,311
[grunts] Stop right there!
103
00:04:51,312 --> 00:04:54,353
Will you be needing
that love potion after all?
104
00:04:54,354 --> 00:04:58,561
Nice try, but someone like you
has no place here at the Ōoku.
105
00:04:58,562 --> 00:05:02,979
It's reserved exclusively for the women
gathered for His Majesty. No men allowed!
106
00:05:03,604 --> 00:05:06,686
This Nanatsu Gate is as far as you can go.
107
00:05:06,687 --> 00:05:09,936
And if you attempt to pass through here
without permission,
108
00:05:09,937 --> 00:05:11,311
you'll lose your head.
109
00:05:11,312 --> 00:05:12,936
See you later, Medicine Seller!
110
00:05:12,937 --> 00:05:15,561
- [laughs awkwardly]
- [Medicine Seller chuckles]
111
00:05:15,562 --> 00:05:17,437
And I don't need love potions!
112
00:05:19,396 --> 00:05:21,687
[mysterious music stabs]
113
00:05:22,271 --> 00:05:23,604
- [kimono rustles]
- [gasps]
114
00:05:25,021 --> 00:05:26,646
[chuckles]
115
00:05:27,729 --> 00:05:29,479
[Kame] One, two...
116
00:05:33,354 --> 00:05:34,437
[sharp clack]
117
00:05:35,604 --> 00:05:37,353
["YM03" by Taku Iwasaki
& Lotus Juice playing]
118
00:05:37,354 --> 00:05:41,396
MONONOKE THE MOVIE:
THE PHANTOM IN THE RAIN
119
00:06:05,729 --> 00:06:07,479
[music fades]
120
00:06:09,021 --> 00:06:11,770
[birds chirping]
121
00:06:11,771 --> 00:06:13,270
[water trickling gently]
122
00:06:13,271 --> 00:06:14,561
How do you do?
123
00:06:14,562 --> 00:06:15,895
[all] How do you do?
124
00:06:15,896 --> 00:06:19,103
- [Kame exclaims]
- Madam Awashima, the head housemaid.
125
00:06:19,104 --> 00:06:21,061
And you can call me Mugitani.
126
00:06:21,062 --> 00:06:23,103
- I am the housemaid.
- [Kame giggles]
127
00:06:23,104 --> 00:06:24,561
My name is Asa.
128
00:06:24,562 --> 00:06:25,645
My name is Kame.
129
00:06:25,646 --> 00:06:27,103
[both] It's nice to meet you.
130
00:06:27,104 --> 00:06:28,729
[shimmering chime]
131
00:06:29,646 --> 00:06:31,520
[Awashima] Now please take a drink.
132
00:06:31,521 --> 00:06:34,520
This is the water
of our benevolent Water Goddess,
133
00:06:34,521 --> 00:06:36,896
who watches over us all.
134
00:06:38,062 --> 00:06:40,436
[Mugitani] All women
who live here at the Ōoku
135
00:06:40,437 --> 00:06:42,686
partake of this water every morning.
136
00:06:42,687 --> 00:06:46,395
In doing so,
under the protection of the Water Goddess,
137
00:06:46,396 --> 00:06:49,145
we will always be prepared
to produce a successor.
138
00:06:49,146 --> 00:06:50,854
- [Kame inhales deeply]
- [Asa] Hmm.
139
00:06:52,687 --> 00:06:53,853
[gulping]
140
00:06:53,854 --> 00:06:55,686
[coughing]
141
00:06:55,687 --> 00:06:57,228
Now that that's complete,
142
00:06:57,229 --> 00:07:00,686
you will gather your most cherished items
that you've brought with you from home
143
00:07:00,687 --> 00:07:03,478
and throw them into the well
as your offering.
144
00:07:03,479 --> 00:07:06,353
With it, you're discarding
the person you were until this moment.
145
00:07:06,354 --> 00:07:08,311
The person I was until...
146
00:07:08,312 --> 00:07:09,895
Do I have to?
147
00:07:09,896 --> 00:07:13,478
[servant 1] We must, since we're to become
property of His Majesty.
148
00:07:13,479 --> 00:07:16,145
- [servant 2] Exactly.
- [servant 3] They're only things.
149
00:07:16,146 --> 00:07:18,104
[Kame] You're right! [giggles]
150
00:07:18,771 --> 00:07:21,103
Okay, then. [murmurs hesitantly]
151
00:07:21,104 --> 00:07:24,896
{\an8}You see, these are rice balls
that my grandmother gave to me.
152
00:07:25,562 --> 00:07:29,686
I thought maybe you could all share them.
We could pass them around, or maybe...
153
00:07:29,687 --> 00:07:30,771
Oh, what are you...
154
00:07:35,354 --> 00:07:36,228
Uh...
155
00:07:36,229 --> 00:07:37,561
[Awashima] Excellent.
156
00:07:37,562 --> 00:07:40,437
I'd say this sacrifice
has only deepened your resolve.
157
00:07:41,187 --> 00:07:46,270
[servants] Madam Utayama, how do you do?
158
00:07:46,271 --> 00:07:48,686
- [servants] Madam Utayama, how do you do?
- [Asa] Hmm?
159
00:07:48,687 --> 00:07:50,312
[tense music playing]
160
00:07:52,437 --> 00:07:55,603
You won't be able to perform
your expected duties properly
161
00:07:55,604 --> 00:07:57,561
if your priorities are material.
162
00:07:57,562 --> 00:07:59,103
- You'll see.
- [Asa] Excuse me.
163
00:07:59,104 --> 00:08:03,021
Are we not able to cherish beloved items
and our work at the same time?
164
00:08:05,479 --> 00:08:07,311
Well, I must say,
165
00:08:07,312 --> 00:08:09,937
you certainly do speak your mind,
don't you?
166
00:08:10,687 --> 00:08:13,936
[Asa] I've loved words
and practiced writing since an early age.
167
00:08:13,937 --> 00:08:16,853
My father urged me
to continue my studies here
168
00:08:16,854 --> 00:08:19,978
since I was granted the opportunity
to enter the Ōoku
169
00:08:19,979 --> 00:08:22,312
in recognition of my accomplishments.
170
00:08:23,812 --> 00:08:28,396
However, I have nothing I cherish so much
that I cannot throw it away.
171
00:08:29,687 --> 00:08:30,604
[gasps]
172
00:08:31,687 --> 00:08:33,896
[Awashima] You have nothing
that you cherish?
173
00:08:34,979 --> 00:08:36,853
[Kame] This was my grandmother's.
174
00:08:36,854 --> 00:08:38,562
- She gave me this comb.
- [Asa] Kame.
175
00:08:39,146 --> 00:08:42,478
- [Kame] As a good luck charm.
- Stop. You don't need to do this.
176
00:08:42,479 --> 00:08:44,937
Hmm? But I really do.
177
00:08:45,521 --> 00:08:48,436
I have to perform well at the Ōoku.
I have to!
178
00:08:48,437 --> 00:08:49,728
[Asa gasps]
179
00:08:49,729 --> 00:08:51,521
[tinkling]
180
00:08:55,604 --> 00:08:56,437
[whimpers]
181
00:08:58,479 --> 00:08:59,895
[tense music intensifies]
182
00:08:59,896 --> 00:09:01,062
[droplet plonks]
183
00:09:03,896 --> 00:09:07,353
- [unsettling music playing]
- [eerie disembodied chanting echoes]
184
00:09:07,354 --> 00:09:09,353
[rapid rattling]
185
00:09:09,354 --> 00:09:10,561
[Sakashita] Hmm.
186
00:09:10,562 --> 00:09:12,520
[Medicine Seller] I sense a form...
187
00:09:12,521 --> 00:09:14,353
- [Sakashita grunts]
- ...has emerged.
188
00:09:14,354 --> 00:09:16,437
[mysterious music playing]
189
00:09:21,896 --> 00:09:23,437
[eerie chanting continues]
190
00:09:26,437 --> 00:09:28,521
- You're all going to get soaked.
- [chanting halts]
191
00:09:30,562 --> 00:09:32,936
Ooh! M-- Madam Utayama!
192
00:09:32,937 --> 00:09:35,478
- I'm so sorry you had to witness this!
- [Kame] Hmm.
193
00:09:35,479 --> 00:09:38,728
Hey, you two!
What are you doing? Bow your head!
194
00:09:38,729 --> 00:09:41,686
This is Madam Utayama,
administrator of the Ōoku,
195
00:09:41,687 --> 00:09:44,603
and by her side, Lady Botan, a concubine.
196
00:09:44,604 --> 00:09:46,270
My, Madam Awashima,
197
00:09:46,271 --> 00:09:48,520
this newcomer
is actually very well-mannered
198
00:09:48,521 --> 00:09:50,270
and not at all lacking in respect.
199
00:09:50,271 --> 00:09:51,936
[Awashima] I apologize, madam!
200
00:09:51,937 --> 00:09:54,270
She hasn't yet learned
the correct mindset needed
201
00:09:54,271 --> 00:09:55,645
to fulfill her duties.
202
00:09:55,646 --> 00:09:57,020
[straining]
203
00:09:57,021 --> 00:10:00,853
[Asa] On the contrary.
I will dedicate my life to my duties.
204
00:10:00,854 --> 00:10:02,311
[Awashima straining]
205
00:10:02,312 --> 00:10:03,561
The Ōoku is not a place
206
00:10:03,562 --> 00:10:06,811
for self-actualization
or personal fulfillment.
207
00:10:06,812 --> 00:10:08,436
What do you mean by that, ma'am?
208
00:10:08,437 --> 00:10:11,021
[Awashima] How dare you
talk back to Madam Utayama!
209
00:10:12,562 --> 00:10:15,228
Your personal goals are now secondary.
210
00:10:15,229 --> 00:10:18,311
From this point on,
the Ōoku is your identity.
211
00:10:18,312 --> 00:10:21,520
Both you and I are here
for that singular purpose.
212
00:10:21,521 --> 00:10:23,895
As you come to fulfill that purpose,
213
00:10:23,896 --> 00:10:26,603
you will eventually gain
a higher perspective.
214
00:10:26,604 --> 00:10:27,728
[intriguing music plays]
215
00:10:27,729 --> 00:10:29,687
[Asa] "A higher perspective"?
216
00:10:30,521 --> 00:10:33,978
You shall realize, in time,
the burden you carry today
217
00:10:33,979 --> 00:10:37,311
will be a distant memory,
small and insignificant.
218
00:10:37,312 --> 00:10:38,478
[Awashima] You're so wise!
219
00:10:38,479 --> 00:10:41,146
I shall also be sure
to remember this sage counsel!
220
00:10:41,687 --> 00:10:44,271
[Botan] Madam Utayama, we should go.
221
00:10:44,896 --> 00:10:46,854
We mustn't keep the gentlemen waiting.
222
00:10:48,062 --> 00:10:52,561
Madam Mugitani,
do try not to be too zealous if you can.
223
00:10:52,562 --> 00:10:54,354
[Mugitani] Of course, Lady Botan!
224
00:10:54,979 --> 00:10:56,062
[water splashes]
225
00:10:57,979 --> 00:11:00,186
- [Medicine Seller] Mr. Sakashita.
- [Sakashita] What?
226
00:11:00,187 --> 00:11:02,146
Why are all these people gathered here?
227
00:11:02,896 --> 00:11:05,770
{\an8}[Sakashita] You don't know
of the Birth Celebratory Ceremony?
228
00:11:05,771 --> 00:11:08,728
I simply smelled
a money-making opportunity.
229
00:11:08,729 --> 00:11:09,978
Ignorant.
230
00:11:09,979 --> 00:11:16,020
One of the concubines, Lady Yukiko,
has given birth to His Majesty's child.
231
00:11:16,021 --> 00:11:19,686
This Birth Celebratory Ceremony
is a celebration of that new life.
232
00:11:19,687 --> 00:11:21,811
Correct me if I'm wrong.
233
00:11:21,812 --> 00:11:25,020
Isn't the ceremony supposed to be held
before the birth?
234
00:11:25,021 --> 00:11:27,229
[hesitantly] Look, that's because...
235
00:11:27,896 --> 00:11:29,771
Well, you see, a lot has happened.
236
00:11:31,229 --> 00:11:32,520
[music fades]
237
00:11:32,521 --> 00:11:34,978
[woman] Madam Utayama
will be arriving shortly!
238
00:11:34,979 --> 00:11:37,020
Excuse me! Oh, please stop!
239
00:11:37,021 --> 00:11:38,978
That's Madam Utayama's! [shrieks]
240
00:11:38,979 --> 00:11:40,937
[murmurs wearily, groans]
241
00:11:42,396 --> 00:11:43,645
[Utayama] It's fine.
242
00:11:43,646 --> 00:11:46,270
- I apologize for keeping you waiting.
- [both] Hmm.
243
00:11:46,271 --> 00:11:50,061
My name is Saburomaru Tokita.
This is Hiramoto Saga.
244
00:11:50,062 --> 00:11:52,395
Don't worry. We haven't been waiting long.
245
00:11:52,396 --> 00:11:53,311
Please explain to us
246
00:11:53,312 --> 00:11:56,520
why the Birth Celebratory Ceremony
was postponed two months ago.
247
00:11:56,521 --> 00:11:58,228
[Utayama] I ask
you leave everything to me.
248
00:11:58,229 --> 00:12:00,978
We were sent over here
because we clearly can't leave it to you.
249
00:12:00,979 --> 00:12:03,436
[Utayama] The explanation
is as stated in the report.
250
00:12:03,437 --> 00:12:06,353
[Hiramoto] Simple lack of preparation
isn't an explanation.
251
00:12:06,354 --> 00:12:09,520
[Utayama] I already reported
to Councilor Otomo regarding this matter
252
00:12:09,521 --> 00:12:12,811
and was instructed
to keep the handling of this situation
253
00:12:12,812 --> 00:12:14,603
strictly within the Ōoku.
254
00:12:14,604 --> 00:12:16,062
Councilor Otomo?
255
00:12:16,562 --> 00:12:19,478
Correct. I'm Botan of the Otomo family.
256
00:12:19,479 --> 00:12:21,603
I serve here as a concubine.
257
00:12:21,604 --> 00:12:25,436
It's been rumored Lady Yukiko
had a very difficult childbirth
258
00:12:25,437 --> 00:12:27,312
and hasn't yet recovered.
259
00:12:27,812 --> 00:12:31,061
So some believe that
this is because the ceremony wasn't held
260
00:12:31,062 --> 00:12:32,770
when it should have been.
261
00:12:32,771 --> 00:12:34,728
- If that was the case, that would...
- [whimpers]
262
00:12:34,729 --> 00:12:36,478
...make you personally responsible.
263
00:12:36,479 --> 00:12:38,478
Indeed. I hear your concerns.
264
00:12:38,479 --> 00:12:41,686
That's precisely
why we made the unorthodox decision
265
00:12:41,687 --> 00:12:43,478
to postpone the event to a later date.
266
00:12:43,479 --> 00:12:46,311
[Hiramoto] Madam Utayama,
our duty is to oversee the Ōoku and--
267
00:12:46,312 --> 00:12:48,811
[Utayama] The Ōoku belongs
only to His Majesty!
268
00:12:48,812 --> 00:12:50,770
You should learn your place.
269
00:12:50,771 --> 00:12:52,728
[Saburomaru] Yes, I apologize.
270
00:12:52,729 --> 00:12:55,436
But we've been sent
by the shogunate to supervise
271
00:12:55,437 --> 00:12:58,478
and ensure the Birth Celebratory Ceremony
proceeds smoothly.
272
00:12:58,479 --> 00:13:01,354
I imagine Councilor Otomo
told you this already.
273
00:13:02,437 --> 00:13:03,603
Of course he did.
274
00:13:03,604 --> 00:13:06,645
However, I must ask you
to refrain from making more vulgar,
275
00:13:06,646 --> 00:13:10,812
inappropriate overtures
towards our girls while you're here.
276
00:13:11,687 --> 00:13:13,186
- [Saburomaru growls]
- [Hiramoto grunts]
277
00:13:13,187 --> 00:13:16,354
[Utayama] Remember,
you're in the Ōoku, where men can't go.
278
00:13:16,979 --> 00:13:20,895
I do not care whether you're here
on official business or not.
279
00:13:20,896 --> 00:13:25,479
Anyone who breaks the rules
shall be punished, no matter who they are.
280
00:13:26,104 --> 00:13:27,520
[Saburomaru] Very well.
281
00:13:27,521 --> 00:13:30,186
Please make arrangements
so we can fulfill our duties
282
00:13:30,187 --> 00:13:31,311
starting tomorrow.
283
00:13:31,312 --> 00:13:32,811
[Utayama] Understood.
284
00:13:32,812 --> 00:13:33,896
[sharp clack]
285
00:13:35,437 --> 00:13:36,811
[mellifluous music plays]
286
00:13:36,812 --> 00:13:38,520
[lock clacks]
287
00:13:38,521 --> 00:13:39,729
[bells jingle]
288
00:13:45,812 --> 00:13:47,311
[chuckling wheezily]
289
00:13:47,312 --> 00:13:49,645
Suma is thirsty, master.
290
00:13:49,646 --> 00:13:50,645
[Majesty] You are not.
291
00:13:50,646 --> 00:13:52,437
Kiyo is thirsty as well.
292
00:13:52,937 --> 00:13:54,186
[Majesty] You are not.
293
00:13:54,187 --> 00:13:55,478
[ragged breathing]
294
00:13:55,479 --> 00:13:57,979
Your Grace, Fuki is not thirsty.
295
00:13:58,729 --> 00:14:00,478
- [Majesty] Matron.
- Yes!
296
00:14:00,479 --> 00:14:02,146
Your master is thirsty.
297
00:14:03,104 --> 00:14:04,645
Lady Fuki again.
298
00:14:04,646 --> 00:14:07,770
He's got his favorites.
You should know that by now.
299
00:14:07,771 --> 00:14:09,646
[tense, ethereal music plays]
300
00:14:12,104 --> 00:14:13,104
[music ends]
301
00:14:13,812 --> 00:14:18,146
[Mugitani] The Ōoku employs
approximately 2,000 maidservants.
302
00:14:18,812 --> 00:14:22,811
Your first duty will be cooking breakfast
for everyone before sunrise.
303
00:14:22,812 --> 00:14:24,603
[Kame exclaims]
304
00:14:24,604 --> 00:14:26,854
Uh... uh... uh...
305
00:14:27,521 --> 00:14:30,187
- [Mugitani groans]
- Uh, I... I'm so sorry!
306
00:14:31,604 --> 00:14:35,603
[Mugitani] First you'll be preparing meals
for 50 people on the fourth side.
307
00:14:35,604 --> 00:14:38,186
Once you're used to that,
we'll increase it to 100.
308
00:14:38,187 --> 00:14:39,604
One hundred?
309
00:14:40,687 --> 00:14:44,186
[Mugitani] Be sure to finish
your breakfast before serving the others.
310
00:14:44,187 --> 00:14:46,270
- [Kame gasps] Mm-hmm.
- Yes. Understood, madam.
311
00:14:46,271 --> 00:14:48,603
Asa, your writing is so neat.
312
00:14:48,604 --> 00:14:51,854
Before "before sunrise"?
I wonder what time that is.
313
00:14:52,771 --> 00:14:55,646
[Asa] I used to make breakfast
for my neighbors every day.
314
00:14:56,229 --> 00:14:57,604
I'm sure we'll be fine.
315
00:14:58,937 --> 00:15:02,437
Um, I've actually never
made breakfast before.
316
00:15:03,062 --> 00:15:03,979
[sharp clack]
317
00:15:07,562 --> 00:15:11,145
[Botan] Lord Saburomaru is
the younger brother of concubine Lady Fuki
318
00:15:11,146 --> 00:15:14,103
and third son of the Tokita family.
319
00:15:14,104 --> 00:15:15,645
That doesn't change anything.
320
00:15:15,646 --> 00:15:19,061
We shall continue preparations
for the ceremony.
321
00:15:19,062 --> 00:15:21,896
The Tokita family
is currently gaining momentum.
322
00:15:22,396 --> 00:15:26,686
I would prefer to avoid fighting them
and giving them any unnecessary leverage.
323
00:15:26,687 --> 00:15:28,936
That's a problem neither of us want.
324
00:15:28,937 --> 00:15:30,520
For both me as an Otomo
325
00:15:30,521 --> 00:15:33,103
and you as someone
under my family's protection.
326
00:15:33,104 --> 00:15:37,146
[Utayama] Then perhaps we should let them
feel as though they've done some work.
327
00:15:40,062 --> 00:15:43,186
[Mugitani] Your status here
will be as maidservants.
328
00:15:43,187 --> 00:15:46,103
Both of you will sleep
in a second-floor room.
329
00:15:46,104 --> 00:15:47,728
You are to serve Madam Awashima...
330
00:15:47,729 --> 00:15:49,521
Whoa! Two thousand?
331
00:15:50,062 --> 00:15:53,353
And yet, out of all of them,
only eight girls will ever get the chance
332
00:15:53,354 --> 00:15:55,728
to serve His Majesty as a concubine.
333
00:15:55,729 --> 00:15:57,145
[Mugitani] Take the initiative...
334
00:15:57,146 --> 00:15:59,311
[Asa] The longest journey
begins with the first step.
335
00:15:59,312 --> 00:16:00,270
...the futons!
336
00:16:00,271 --> 00:16:01,729
Understood, madam!
337
00:16:02,437 --> 00:16:03,686
[Kame] Mm-hmm.
338
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
[rhythmic Japanese music playing]
339
00:16:08,479 --> 00:16:09,604
[Kame gasps]
340
00:16:10,229 --> 00:16:12,145
- It's the concubines. Stay alert.
- [Kame exclaims]
341
00:16:12,146 --> 00:16:13,687
Be sure to make way for them.
342
00:16:14,521 --> 00:16:16,520
[Suma] We are like decorative flowers
343
00:16:16,521 --> 00:16:18,478
used to further enhance
Lady Fuki's beauty.
344
00:16:18,479 --> 00:16:20,228
They are so close, I could touch them!
345
00:16:20,229 --> 00:16:23,020
His Majesty seems
to have forgotten our existence
346
00:16:23,021 --> 00:16:24,853
and only has eyes for Lady Fuki.
347
00:16:24,854 --> 00:16:26,603
- [Kame exclaims]
- Are you listening to me?
348
00:16:26,604 --> 00:16:28,353
[Kame gasps] I'm so sorry!
349
00:16:28,354 --> 00:16:32,312
Here's hoping he'll pick us
decorative flowers once in a while.
350
00:16:32,896 --> 00:16:34,145
[Fuki] I wouldn't fret too much.
351
00:16:34,146 --> 00:16:37,729
His Majesty first spoke to me
when I was still a bud yet to bloom.
352
00:16:38,312 --> 00:16:40,770
I'm sure your time will come too.
353
00:16:40,771 --> 00:16:43,061
- [Kame] Oh, Lady Fuki!
- [Fuki] Mm.
354
00:16:43,062 --> 00:16:45,354
- [Mugitani gasps]
- [nervously] How do you do?
355
00:16:46,104 --> 00:16:48,104
Gosh, you're beautiful. So pretty.
356
00:16:49,187 --> 00:16:51,770
Hmm. You must be new.
357
00:16:51,771 --> 00:16:54,603
Yes, my lady! Kame. Nice to meet you.
358
00:16:54,604 --> 00:16:56,603
[Fuki chuckles] How do you do?
359
00:16:56,604 --> 00:16:57,521
[Kame] Hmm?
360
00:16:59,271 --> 00:17:00,603
- [Kame gasps]
- [growls]
361
00:17:00,604 --> 00:17:01,937
[nervously] Ah...
362
00:17:03,229 --> 00:17:04,604
[whimpering sigh]
363
00:17:05,104 --> 00:17:06,229
[birds cawing]
364
00:17:09,437 --> 00:17:11,062
[unsettling music playing]
365
00:17:12,271 --> 00:17:15,145
You done selling your snake oil or what?
366
00:17:15,146 --> 00:17:16,604
Come on! We're closing!
367
00:17:18,812 --> 00:17:21,021
Oil is not one of the goods that I sell.
368
00:17:22,479 --> 00:17:23,978
I peddle in other things.
369
00:17:23,979 --> 00:17:26,062
[grunting]
370
00:17:27,396 --> 00:17:29,020
[Hiramoto] Aren't you drinking?
371
00:17:29,021 --> 00:17:32,520
No. I'm not drinking
till we finish our assignment.
372
00:17:32,521 --> 00:17:35,353
[Hiramoto] A boring stick in the mud.
That's what you are.
373
00:17:35,354 --> 00:17:38,354
[Saburomaru] This may be more difficult
than I initially thought.
374
00:17:38,854 --> 00:17:41,811
What do you mean?
All we have to do is look at pretty girls.
375
00:17:41,812 --> 00:17:43,436
[unsettling music continues]
376
00:17:43,437 --> 00:17:45,146
I could get used to this. Hmm.
377
00:17:45,979 --> 00:17:50,270
The Ōoku is more than just a place
for producing His Majesty's successor.
378
00:17:50,271 --> 00:17:51,895
[Hiramoto] Yeah, yeah. I get that.
379
00:17:51,896 --> 00:17:55,103
[Saburomaru] The shogunate and Ōoku
are two sides of the same coin.
380
00:17:55,104 --> 00:17:58,728
Power relations outside the Ōoku are
maintained by the groundwork laid here.
381
00:17:58,729 --> 00:18:01,353
[Hiramoto] Politics aside,
if a successor isn't produced,
382
00:18:01,354 --> 00:18:04,395
one might wonder
if the Ōoku has another purpose.
383
00:18:04,396 --> 00:18:05,395
[laughs] Oh, sorry.
384
00:18:05,396 --> 00:18:07,854
Didn't mean to imply anything
about your big sister.
385
00:18:08,354 --> 00:18:10,770
Our duty is just to oversee the ceremony,
386
00:18:10,771 --> 00:18:13,853
but the higher-ups
have their sights on Utayama.
387
00:18:13,854 --> 00:18:16,686
Ugh, that old hag. [sips]
388
00:18:16,687 --> 00:18:17,729
I don't like her.
389
00:18:19,521 --> 00:18:21,936
[Saburomaru] I can assume
why they didn't want their intentions
390
00:18:21,937 --> 00:18:23,770
made apparent to the Ōoku.
391
00:18:23,771 --> 00:18:26,270
If our experience with her
was any indication,
392
00:18:26,271 --> 00:18:28,686
I see why they wish
to reduce her influence!
393
00:18:28,687 --> 00:18:30,229
- [sword swishes]
- [music fades]
394
00:18:32,104 --> 00:18:33,686
She thinks she runs the world.
395
00:18:33,687 --> 00:18:37,145
Man, I can't stand
that smug look on her face.
396
00:18:37,146 --> 00:18:40,353
You got it rough
as the third son of the Tokita family.
397
00:18:40,354 --> 00:18:43,561
I mean, you only got this job
thanks to Lady Fuki,
398
00:18:43,562 --> 00:18:45,353
so you can't let her down.
399
00:18:45,354 --> 00:18:47,145
You gotta make sure you deliver.
400
00:18:47,146 --> 00:18:51,021
What happened two months ago
to make them postpone the ceremony?
401
00:18:51,937 --> 00:18:53,145
I know there was a reason.
402
00:18:53,146 --> 00:18:57,687
Perhaps Madam Utayama
has held power in the Ōoku for too long.
403
00:18:59,146 --> 00:19:00,770
- [pensive music playing]
- [Kame] Hey.
404
00:19:00,771 --> 00:19:02,729
Didn't that water smell disgusting?
405
00:19:03,354 --> 00:19:04,396
[Asa] Yeah.
406
00:19:04,979 --> 00:19:07,062
As if it were almost rancid.
407
00:19:08,354 --> 00:19:09,729
It makes me wonder
408
00:19:10,396 --> 00:19:13,853
how Madam Awashima and the others
drink it like it's nothing.
409
00:19:13,854 --> 00:19:17,478
[both] Time for fire check!
Time for fire check!
410
00:19:17,479 --> 00:19:21,187
[Kame] Maybe they just deal with it
'cause they're doing it for His Majesty?
411
00:19:21,687 --> 00:19:22,811
Oh.
412
00:19:22,812 --> 00:19:24,853
I wish I could just skip all of this
413
00:19:24,854 --> 00:19:27,604
and become a concubine
like Lady Fuki already.
414
00:19:28,979 --> 00:19:31,812
I must admit, she was very pretty.
415
00:19:35,687 --> 00:19:37,771
[Kame] When Lady Fuki passed by us today,
416
00:19:38,979 --> 00:19:41,603
even Madam Mugitani's eyes lit up.
417
00:19:41,604 --> 00:19:42,728
[grumbles]
418
00:19:42,729 --> 00:19:44,978
[exclaims] It's Lady Fuki!
419
00:19:44,979 --> 00:19:46,770
Gosh, she's so pretty.
420
00:19:46,771 --> 00:19:49,936
All concubines are pretty.
You should know that by now.
421
00:19:49,937 --> 00:19:52,186
Your eyes lit up too, didn't they?
422
00:19:52,187 --> 00:19:54,187
[Asa] This might sound strange,
423
00:19:54,937 --> 00:19:57,311
but if I'm honest,
I'd rather learn a skill
424
00:19:57,312 --> 00:19:59,853
than be turned
into some glamorous concubine.
425
00:19:59,854 --> 00:20:04,562
My goal is to one day take on
the role of official scribe.
426
00:20:05,062 --> 00:20:06,187
[Utayama] Hmm.
427
00:20:07,187 --> 00:20:09,478
[Kiyo] The attention
His Majesty's been directing
428
00:20:09,479 --> 00:20:13,020
towards Lady Fuki lately
has been, uh, rather intense.
429
00:20:13,021 --> 00:20:14,520
[Suma] Well, it makes sense.
430
00:20:14,521 --> 00:20:17,021
Lady Yukiko did give birth to a girl.
431
00:20:17,521 --> 00:20:21,895
[woman 1] I imagine Lady Fuki must be
extremely talented at what she does.
432
00:20:21,896 --> 00:20:23,603
[woman 2] Well, at this rate,
433
00:20:23,604 --> 00:20:26,812
it's clear
His Majesty's successor will be...
434
00:20:29,354 --> 00:20:33,354
You seem like you would be good
at pretty much anything you do.
435
00:20:34,562 --> 00:20:37,896
Whereas, I'm not sure
I'm really cut out for life at the Ōoku.
436
00:20:38,479 --> 00:20:42,229
You and I can work as a team,
so there's nothing to worry about.
437
00:20:43,021 --> 00:20:45,354
[birds chirping]
438
00:20:45,979 --> 00:20:47,062
[Kame sobs gently]
439
00:20:47,687 --> 00:20:49,771
[uneasy music playing]
440
00:20:52,729 --> 00:20:55,229
[woman 1] Lady Yukiko hasn't been picked
for some time.
441
00:20:56,271 --> 00:20:59,062
[woman 2] Lady Fuki's influence
only continues to grow.
442
00:21:00,146 --> 00:21:02,062
[Suma] And as for Lady Botan Otomo...
443
00:21:02,687 --> 00:21:05,896
[Kiyo] She doesn't seem
all that interested in the night service.
444
00:21:07,812 --> 00:21:10,187
Asa! Do you mean it? [whimpers]
445
00:21:11,521 --> 00:21:13,354
[gulping]
446
00:21:17,021 --> 00:21:18,479
[both grunt]
447
00:21:19,479 --> 00:21:20,687
[Fuki inhales, grunts]
448
00:21:22,354 --> 00:21:26,104
[gulping]
449
00:21:27,146 --> 00:21:29,062
[grunts, sighs]
450
00:21:31,437 --> 00:21:33,353
You know, Asa, I gotta say.
451
00:21:33,354 --> 00:21:35,353
- Huh?
- I'm really glad that we met.
452
00:21:35,354 --> 00:21:36,561
[Asa sighs]
453
00:21:36,562 --> 00:21:38,062
I am too.
454
00:21:38,604 --> 00:21:40,146
[uneasy music continues]
455
00:21:45,979 --> 00:21:48,770
We have an early start tomorrow.
Let's get some sleep.
456
00:21:48,771 --> 00:21:51,020
[Kame] Hmm. Good night.
457
00:21:51,021 --> 00:21:52,187
[Asa] Good night.
458
00:21:53,437 --> 00:21:54,436
[sharp clack]
459
00:21:54,437 --> 00:21:56,729
DAY TWO
460
00:21:57,437 --> 00:22:00,771
[Kame murmuring nervously]
461
00:22:01,854 --> 00:22:03,854
[tinkling]
462
00:22:05,354 --> 00:22:06,311
[Asa] Hmm.
463
00:22:06,312 --> 00:22:07,687
- [clattering]
- [Kame exclaims]
464
00:22:08,812 --> 00:22:11,979
[panicked breathing]
465
00:22:12,979 --> 00:22:15,853
[Kame laughing nervously]
466
00:22:15,854 --> 00:22:16,895
[Asa sighs]
467
00:22:16,896 --> 00:22:19,186
[Kame's breathing softens]
468
00:22:19,187 --> 00:22:21,937
- [bird chirping]
- [water trickling gently]
469
00:22:29,062 --> 00:22:32,979
[girls, in Japanese]
♪ All manner of misfortune ♪
470
00:22:34,271 --> 00:22:39,937
♪ Sin and defilement ♪
471
00:22:40,896 --> 00:22:45,562
♪ Purify ♪
472
00:22:46,312 --> 00:22:50,937
♪ Cleanse ♪
473
00:22:52,354 --> 00:22:54,936
- ♪ By the will of heaven... ♪
- [man grunts]
474
00:22:54,937 --> 00:22:56,146
[Kame gasps]
475
00:22:56,771 --> 00:23:00,728
[in English] The Water Goddess
has no interest in fire or smoke.
476
00:23:00,729 --> 00:23:02,604
- [amused scoff]
- [Kame gasps]
477
00:23:04,187 --> 00:23:09,146
[girls, in Japanese]
♪ Grant us good fortune... ♪
478
00:23:10,146 --> 00:23:11,728
[girls giggle]
479
00:23:11,729 --> 00:23:14,229
[Kame groaning]
480
00:23:15,021 --> 00:23:17,103
[sucks teeth, whimpers]
481
00:23:17,104 --> 00:23:18,146
[cup clatters]
482
00:23:22,812 --> 00:23:24,145
[uneasy music playing]
483
00:23:24,146 --> 00:23:25,603
[Shoji slides shut]
484
00:23:25,604 --> 00:23:26,812
Hmm. [gasps]
485
00:23:27,937 --> 00:23:30,271
[mysterious music playing]
486
00:23:35,354 --> 00:23:37,312
[Awashima, in English] Madam Utayama.
487
00:23:37,937 --> 00:23:39,437
How do you do?
488
00:23:40,521 --> 00:23:42,187
[servants] How do you do?
489
00:23:43,937 --> 00:23:47,686
[Utayama] The recently postponed
Birth Celebratory Ceremony
490
00:23:47,687 --> 00:23:49,770
is now three days away.
491
00:23:49,771 --> 00:23:50,686
[giggles]
492
00:23:50,687 --> 00:23:53,811
[Utayama] We're expecting many guests
to attend the festivities.
493
00:23:53,812 --> 00:23:58,395
There may only be a few days left,
but that's no excuse for laxity.
494
00:23:58,396 --> 00:24:00,895
Everyone shall remain
focused and diligent.
495
00:24:00,896 --> 00:24:02,520
[people murmuring]
496
00:24:02,521 --> 00:24:05,895
[man 1] Remember, women without a pass
will also be denied entry!
497
00:24:05,896 --> 00:24:09,103
[man 2] I'll take your offerings
for the Birth Celebratory Ceremony!
498
00:24:09,104 --> 00:24:11,020
Form an orderly line!
499
00:24:11,021 --> 00:24:13,979
It's far away. At least for now.
500
00:24:14,979 --> 00:24:18,978
There'll be some personnel changes
from the ceremony onwards.
501
00:24:18,979 --> 00:24:21,603
The coordination
of this Celebratory Ceremony
502
00:24:21,604 --> 00:24:23,645
shall be entrusted to Awashima.
503
00:24:23,646 --> 00:24:24,645
[gasps]
504
00:24:24,646 --> 00:24:28,103
[Utayama] Awashima will heretofore switch
from head housemaid to guest greeter.
505
00:24:28,104 --> 00:24:30,770
From food and drink
down to the decorations,
506
00:24:30,771 --> 00:24:33,436
I expect you'll handle it all efficiently.
507
00:24:33,437 --> 00:24:37,228
So every one of you
will now fall under Awashima's command.
508
00:24:37,229 --> 00:24:41,853
There will be over 100 participants
at this Birth Celebratory Ceremony.
509
00:24:41,854 --> 00:24:45,061
From seating
to facilitating the flow of guest traffic,
510
00:24:45,062 --> 00:24:47,186
every detail must be perfect.
511
00:24:47,187 --> 00:24:50,520
Mugitani shall be promoted
to head housemaid
512
00:24:50,521 --> 00:24:53,479
so she can take over
Awashima's former duties.
513
00:24:54,062 --> 00:24:57,561
To do this, she needs a mentor
familiar with the power dynamics
514
00:24:57,562 --> 00:25:01,228
amongst important shogunate officials
and various lords.
515
00:25:01,229 --> 00:25:04,604
So Concubine Otomo
will guide her in this endeavor.
516
00:25:05,979 --> 00:25:09,186
Mugitani, be sure
to learn proper etiquette from Otomo.
517
00:25:09,187 --> 00:25:10,645
[Mugitani] Yes, ma'am!
518
00:25:10,646 --> 00:25:13,478
[Utayama] And although
she only just arrived yesterday,
519
00:25:13,479 --> 00:25:16,146
I have something to ask of Asa too.
520
00:25:16,729 --> 00:25:17,978
[Kame] Huh?
521
00:25:17,979 --> 00:25:19,978
[Utayama] She will serve
as a personal guide
522
00:25:19,979 --> 00:25:22,978
for Saburomaru Tokita and Hiramoto Saga,
523
00:25:22,979 --> 00:25:24,937
inspectors from the shogunate.
524
00:25:27,104 --> 00:25:29,770
- Although unprecedented...
- [Asa gasps]
525
00:25:29,771 --> 00:25:33,020
...I will assign Asa the rank of housemaid.
526
00:25:33,021 --> 00:25:35,561
- Gentlemen, do you have anything to say?
- [gasps]
527
00:25:35,562 --> 00:25:38,061
- [Asa gasps]
- Wow, Asa. Well done.
528
00:25:38,062 --> 00:25:39,311
[Asa sighs]
529
00:25:39,312 --> 00:25:41,021
My name is Saburomaru Tokita.
530
00:25:41,604 --> 00:25:44,354
- Lady Asa, we'll try not to be a burden.
- [Kame gasps]
531
00:25:46,021 --> 00:25:48,811
[Fuka] "Tokita"?
Could he be related to Lady Fuki?
532
00:25:48,812 --> 00:25:52,728
[Hiramoto] Madam Mugitani, I'll need
some one-on-one guidance from you later.
533
00:25:52,729 --> 00:25:53,811
[laughs]
534
00:25:53,812 --> 00:25:57,436
Although usually off-limits to men,
they have come to the Ōoku
535
00:25:57,437 --> 00:26:01,228
to see to it that the preparations
for the Birth Celebratory Ceremony
536
00:26:01,229 --> 00:26:02,771
do not fall short.
537
00:26:04,146 --> 00:26:07,604
[servants giggling]
538
00:26:08,562 --> 00:26:12,103
[Utayama] Asa, make sure to attend
to our gentlemen friends properly
539
00:26:12,104 --> 00:26:13,479
so they understand
540
00:26:14,062 --> 00:26:16,646
nothing occurs here
that requires supervision.
541
00:26:17,312 --> 00:26:18,646
This is the Ōoku!
542
00:26:19,812 --> 00:26:23,061
Everyone, serve it
with your mind, body, and soul!
543
00:26:23,062 --> 00:26:24,437
[rousing music plays]
544
00:26:25,271 --> 00:26:26,312
[Asa gasps softly]
545
00:26:27,771 --> 00:26:29,396
To your positions now.
546
00:26:29,979 --> 00:26:31,771
[servants] As you wish, ma'am.
547
00:26:34,396 --> 00:26:35,854
- [sharp clack]
- [music fades]
548
00:26:36,896 --> 00:26:37,728
Hmm.
549
00:26:37,729 --> 00:26:40,479
[all whimpering]
550
00:26:43,729 --> 00:26:47,687
I wonder if Lady Asa and Lady Kame
are doing all right in there?
551
00:26:48,937 --> 00:26:52,812
From your first impression of them,
how would you guess they're doing?
552
00:26:53,896 --> 00:26:55,229
What do you think?
553
00:26:56,021 --> 00:26:58,812
[rattling]
554
00:26:59,562 --> 00:27:02,896
I'm sure Lady Asa is fine,
but I'm worried about Lady Kame.
555
00:27:03,396 --> 00:27:06,437
Girls that are too kind
often don't make it out in the real world.
556
00:27:07,146 --> 00:27:09,603
Yet the girls
who do somehow make it through
557
00:27:09,604 --> 00:27:11,895
sometimes are so changed by it
558
00:27:11,896 --> 00:27:15,771
that the next time you see them,
it's as if they're a different person.
559
00:27:16,854 --> 00:27:17,771
[droplet plonks]
560
00:27:18,604 --> 00:27:20,478
- [Kame] Asa!
- Hmm?
561
00:27:20,479 --> 00:27:21,854
Hey, there you are.
562
00:27:22,521 --> 00:27:24,603
- I've been hard at work...
- Kame.
563
00:27:24,604 --> 00:27:26,645
...studying up on how things are done here.
564
00:27:26,646 --> 00:27:28,896
I can help you guide those two.
565
00:27:29,646 --> 00:27:32,811
It's fine.
I can perform my own duties afterward.
566
00:27:32,812 --> 00:27:34,896
[uneasy music playing]
567
00:27:36,979 --> 00:27:39,062
- Mm...
- What do you say?
568
00:27:40,729 --> 00:27:43,271
All right, then. Sure.
569
00:27:43,812 --> 00:27:46,145
[Sakashita] There was
another girl recently
570
00:27:46,146 --> 00:27:50,062
that completely changed
after her experience, just like I said.
571
00:27:50,562 --> 00:27:53,104
Know where she might be today?
572
00:27:54,646 --> 00:27:58,353
Story is she left the Ōoku,
went back to her hometown.
573
00:27:58,354 --> 00:28:00,061
So you heard.
574
00:28:00,062 --> 00:28:02,478
And did you happen to hear a name as well
575
00:28:02,479 --> 00:28:03,478
for this girl?
576
00:28:03,479 --> 00:28:05,061
- [clatter]
- [Sakashita] What are you--
577
00:28:05,062 --> 00:28:08,312
Why am I even telling this stuff
to someone like you?
578
00:28:10,104 --> 00:28:11,979
[Sakashita grunts, groans]
579
00:28:13,021 --> 00:28:15,896
[Asa] The night chamber
lies over there, up ahead.
580
00:28:17,354 --> 00:28:19,936
[Kame] To think I'm standing
in the place Lady Fuki passed yesterday
581
00:28:19,937 --> 00:28:22,187
on her way to perform night service.
582
00:28:23,104 --> 00:28:24,061
[exclaims joyfully]
583
00:28:24,062 --> 00:28:25,645
Oh, I wanna be her!
584
00:28:25,646 --> 00:28:27,812
[Saburomaru] This has been
very insightful.
585
00:28:28,312 --> 00:28:29,686
You have my gratitude.
586
00:28:29,687 --> 00:28:32,604
There are so many
interesting things here to learn about.
587
00:28:33,521 --> 00:28:37,228
Lady Asa, how long has it been
since you first came to the Ōoku?
588
00:28:37,229 --> 00:28:38,853
[Kame] Hmm?
589
00:28:38,854 --> 00:28:41,311
[water burbling, splashing]
590
00:28:41,312 --> 00:28:44,936
Oh, nice work, Kame.
I'm impressed how much you know.
591
00:28:44,937 --> 00:28:47,437
[chuckles] Yeah, well...
592
00:28:48,771 --> 00:28:51,811
[Asa] The rice ball for the ceremony
will be pulled around the Ōoku
593
00:28:51,812 --> 00:28:53,145
and end up here,
594
00:28:53,146 --> 00:28:56,395
where the official scribe
will finish proceedings by inscribing...
595
00:28:56,396 --> 00:28:59,937
[Hiramoto] Saburomaru,
so which one of them is your type, huh?
596
00:29:00,521 --> 00:29:02,353
[groans] We're on the job. Knock it off.
597
00:29:02,354 --> 00:29:04,186
[Hiramoto] Don't get so embarrassed.
598
00:29:04,187 --> 00:29:05,812
[Saburomaru] Sh!
599
00:29:07,062 --> 00:29:07,937
[Asa grunts]
600
00:29:08,521 --> 00:29:09,479
[sharp clack]
601
00:29:12,312 --> 00:29:15,353
[Utayama] The purification salt
should have arrived by now.
602
00:29:15,354 --> 00:29:17,436
[Awashima] The weather has caused a delay.
603
00:29:17,437 --> 00:29:21,436
I'm thinking of securing a substitute
from a nearby wholesaler to be safe.
604
00:29:21,437 --> 00:29:23,436
[Utayama] No.
Why don't you have Asa do it?
605
00:29:23,437 --> 00:29:25,686
{\an8}- Lady Asa?
- [Kame babbling]
606
00:29:25,687 --> 00:29:26,936
Hey, Kame!
607
00:29:26,937 --> 00:29:30,061
[Utayama] Awashima, how many years
have you been at the Ōoku?
608
00:29:30,062 --> 00:29:32,436
- Working's made me hungry.
- [Awashima] It's been six.
609
00:29:32,437 --> 00:29:34,978
[Utayama] I have made it
a personal practice
610
00:29:34,979 --> 00:29:39,061
to entrust those with the will and ability
a heavier burden.
611
00:29:39,062 --> 00:29:41,353
That goes for you and her.
612
00:29:41,354 --> 00:29:45,020
{\an8}But to move up to housemaid
on her first day at the Ōoku...
613
00:29:45,021 --> 00:29:48,186
- Even in Kitagawa's time--
- [Botan] Madam Awashima, take a look.
614
00:29:48,187 --> 00:29:51,604
[Utayama] From reading this, you certainly
wouldn't think she was new here.
615
00:29:52,187 --> 00:29:54,021
[Botan] Lady Asa composed this.
616
00:29:54,854 --> 00:29:56,770
We all desire the same things.
617
00:29:56,771 --> 00:29:58,603
[Mugitani screaming]
618
00:29:58,604 --> 00:30:00,521
[Utayama] We want to be recognized,
619
00:30:01,104 --> 00:30:02,520
to be loved,
620
00:30:02,521 --> 00:30:05,104
and, of course, to feel important.
621
00:30:07,437 --> 00:30:08,270
[both] Hmm.
622
00:30:08,271 --> 00:30:10,270
[Utayama] These are needs
that one, unfortunately,
623
00:30:10,271 --> 00:30:12,186
cannot satisfy on their own.
624
00:30:12,187 --> 00:30:15,436
Those around us
expected to fulfill these needs
625
00:30:15,437 --> 00:30:20,603
are also our main competition
for those same limited resources,
626
00:30:20,604 --> 00:30:22,395
the same love and attention.
627
00:30:22,396 --> 00:30:25,229
I promise... I will do better.
628
00:30:26,021 --> 00:30:27,187
[sobbing]
629
00:30:29,479 --> 00:30:30,520
[gasping]
630
00:30:30,521 --> 00:30:33,812
- I just wanted to talk with you. Oh.
- [whimpering]
631
00:30:34,562 --> 00:30:36,186
- [Kame yawning]
- Hmm.
632
00:30:36,187 --> 00:30:37,603
[Shoji slides open]
633
00:30:37,604 --> 00:30:41,895
Man, this might just be
the longest day of my entire life,
634
00:30:41,896 --> 00:30:42,937
and I... huh?
635
00:30:44,562 --> 00:30:47,229
[gasps] So this is a private room, huh?
636
00:30:47,812 --> 00:30:50,562
- Oh, I hope I get one of my own real soon!
- [Asa gasps]
637
00:30:52,562 --> 00:30:54,478
It's amazing in here, Asa.
638
00:30:54,479 --> 00:30:57,937
You might be the only person
to ever get an official position
639
00:30:58,979 --> 00:31:01,062
on their first day of work.
640
00:31:02,479 --> 00:31:06,146
[Asa] Madam Utayama chose me
for this role. I have to work hard.
641
00:31:07,479 --> 00:31:09,186
[Kame] Okay, I'll leave you to it.
642
00:31:09,187 --> 00:31:11,311
Huh? You're going already?
643
00:31:11,312 --> 00:31:14,061
Yeah, I just wanted
a quick look at the private rooms.
644
00:31:14,062 --> 00:31:17,021
I'm a mere maidservant.
I have futons and stuff to tend to.
645
00:31:18,687 --> 00:31:21,936
Oh. Well...
I'll see you tomorrow, all right?
646
00:31:21,937 --> 00:31:24,271
[Kame] Yeah! Tomorrow. See you.
647
00:31:25,312 --> 00:31:26,312
[Asa sighs]
648
00:31:28,062 --> 00:31:29,146
- [clatter]
- Huh?
649
00:31:32,396 --> 00:31:34,271
[mysterious music playing]
650
00:31:43,062 --> 00:31:44,187
[sighs]
651
00:31:48,104 --> 00:31:50,229
[squeaking]
652
00:31:57,729 --> 00:31:59,479
[squeaking]
653
00:32:00,729 --> 00:32:02,645
[disembodied whispers echo]
654
00:32:02,646 --> 00:32:03,687
[bell jingles]
655
00:32:04,354 --> 00:32:05,312
[Asa gasps]
656
00:32:09,937 --> 00:32:11,604
[mysterious music continues]
657
00:32:14,437 --> 00:32:15,479
[gasps]
658
00:32:16,312 --> 00:32:17,687
The umbrella's gone.
659
00:32:21,271 --> 00:32:22,936
- [woman] My apologies.
- [Asa gasps]
660
00:32:22,937 --> 00:32:25,354
[woman] You see, I left that doll here.
661
00:32:28,104 --> 00:32:29,854
- [woman] I forgot it...
- [Asa gasps]
662
00:32:30,729 --> 00:32:32,645
...when I changed rooms.
663
00:32:32,646 --> 00:32:33,729
[Asa gasps]
664
00:32:34,479 --> 00:32:35,770
Hmm? Oh.
665
00:32:35,771 --> 00:32:37,896
Were you the last occupant of this room?
666
00:32:39,187 --> 00:32:40,270
That's right.
667
00:32:40,271 --> 00:32:41,854
My name is Kitagawa.
668
00:32:42,354 --> 00:32:45,228
Lady Kitagawa, I'm Asa. It's an honor--
669
00:32:45,229 --> 00:32:47,478
[Kitagawa] Oh. Come now.
Don't be so formal.
670
00:32:47,479 --> 00:32:50,353
I hope this isn't nosy, but your kimono...
671
00:32:50,354 --> 00:32:52,979
I'm assuming that means
you're the official scribe?
672
00:32:55,229 --> 00:33:00,271
My dear, such hierarchies
really only exist within the Ōoku's walls.
673
00:33:01,562 --> 00:33:03,061
When I was a little girl,
674
00:33:03,062 --> 00:33:06,311
I visited the Ōoku with my father,
and I was transfixed.
675
00:33:06,312 --> 00:33:07,395
Enthralled.
676
00:33:07,396 --> 00:33:10,603
The Birth Celebratory Ceremony
was mesmerizing.
677
00:33:10,604 --> 00:33:12,353
- [breath quivers]
- [Asa] And, well...
678
00:33:12,354 --> 00:33:15,937
...I've dreamed of working at the Ōoku
ever since that day.
679
00:33:16,646 --> 00:33:18,436
I remember it so vividly.
680
00:33:18,437 --> 00:33:22,770
I was fascinated by the official scribe,
who wielded her brush so powerfully,
681
00:33:22,771 --> 00:33:25,562
surrounded by
the beautiful dancing princesses.
682
00:33:26,437 --> 00:33:28,936
[Kitagawa] I was the one
who was to fulfill that role
683
00:33:28,937 --> 00:33:32,770
in the recent Birth Celebratory Ceremony
that was postponed.
684
00:33:32,771 --> 00:33:35,646
[Asa] Yes. I heard it was
suddenly canceled for some reason.
685
00:33:36,229 --> 00:33:37,437
[Kitagawa] That's right.
686
00:33:38,646 --> 00:33:39,978
[tense music swells]
687
00:33:39,979 --> 00:33:41,103
[gasps]
688
00:33:41,104 --> 00:33:44,020
[shrill scream echoes]
689
00:33:44,021 --> 00:33:45,104
[scream ends]
690
00:33:45,646 --> 00:33:47,604
This brush is magnificent.
691
00:33:48,104 --> 00:33:51,478
Why don't you apply
for the role of official scribe?
692
00:33:51,479 --> 00:33:53,061
[Asa] I couldn't possibly.
693
00:33:53,062 --> 00:33:55,228
I'm still not ready. Not at all.
694
00:33:55,229 --> 00:33:57,186
I'd like to talk with you again.
695
00:33:57,187 --> 00:33:59,686
When we meet,
forget hierarchies and formalities.
696
00:33:59,687 --> 00:34:01,936
- [umbrella opens]
- I appreciate it.
697
00:34:01,937 --> 00:34:04,770
[Kitagawa] In the meantime,
look after that doll for me?
698
00:34:04,771 --> 00:34:07,728
- [Asa] Huh?
- I'll come back to see her again too.
699
00:34:07,729 --> 00:34:09,021
Take care.
700
00:34:09,521 --> 00:34:11,187
- Rest well.
- I will.
701
00:34:12,187 --> 00:34:14,020
[Asa gasps] Lady Kitagawa!
702
00:34:14,021 --> 00:34:16,312
Have a good nigh... night.
703
00:34:20,771 --> 00:34:21,728
[sharp clack]
704
00:34:21,729 --> 00:34:24,021
DAY THREE
705
00:34:29,812 --> 00:34:33,145
[tinkling]
706
00:34:33,146 --> 00:34:34,396
[gasps softly]
707
00:34:34,937 --> 00:34:35,771
Hmm.
708
00:34:36,396 --> 00:34:37,312
[clack]
709
00:34:38,312 --> 00:34:40,061
[in Japanese]
♪ All manner of misfortune... ♪
710
00:34:40,062 --> 00:34:42,021
[Kame yawns]
711
00:34:42,604 --> 00:34:44,353
[in English] Come on, Kame, wake up.
712
00:34:44,354 --> 00:34:45,479
I'm so sorry.
713
00:34:47,437 --> 00:34:50,021
I rely on you for everything.
714
00:34:50,521 --> 00:34:52,061
Makes me feel needed.
715
00:34:52,062 --> 00:34:53,479
[girls continue singing]
716
00:34:55,604 --> 00:35:00,228
[in Japanese] ♪ Cleanse ♪
717
00:35:00,229 --> 00:35:01,146
[Kame] Huh?
718
00:35:01,729 --> 00:35:03,853
♪ By the will of heaven... ♪
719
00:35:03,854 --> 00:35:04,770
[girls giggle]
720
00:35:04,771 --> 00:35:07,520
- [girl 1, in English] Let's go!
- [girl 2] Okay! [giggles]
721
00:35:07,521 --> 00:35:09,603
[strained gulping]
722
00:35:09,604 --> 00:35:10,770
[both] Hi, Papa!
723
00:35:10,771 --> 00:35:12,061
Huh?!
724
00:35:12,062 --> 00:35:13,811
- There's my good girls.
- [girls giggling]
725
00:35:13,812 --> 00:35:17,479
[Kame groaning]
726
00:35:18,229 --> 00:35:19,354
[tense music plays]
727
00:35:19,979 --> 00:35:21,145
[grunts]
728
00:35:21,146 --> 00:35:23,729
[Mugitani] What is this?
What is going on here?
729
00:35:24,312 --> 00:35:27,354
I thought I told you
to finish this yesterday.
730
00:35:27,896 --> 00:35:29,561
What happened? Did you forget?
731
00:35:29,562 --> 00:35:30,728
[Kame] Um...
732
00:35:30,729 --> 00:35:32,895
No, it's not that.
733
00:35:32,896 --> 00:35:36,186
Uh... Oh, I'm sorry! I'm sorry!
I'll do it quickly now!
734
00:35:36,187 --> 00:35:39,145
[Mugitani] You think you can start now?
They'll never dry!
735
00:35:39,146 --> 00:35:42,311
That's why you were supposed to
finish all this yesterday!
736
00:35:42,312 --> 00:35:44,811
You can't just decide to do it today.
737
00:35:44,812 --> 00:35:45,936
[Awashima grumbles]
738
00:35:45,937 --> 00:35:48,061
[Mugitani] Besides,
you have other work today
739
00:35:48,062 --> 00:35:49,687
you haven't done yet either.
740
00:35:50,187 --> 00:35:51,186
How sloppy.
741
00:35:51,187 --> 00:35:53,686
Don't you feel embarrassed
winging it like this?
742
00:35:53,687 --> 00:35:54,603
[Awashima whimpers]
743
00:35:54,604 --> 00:35:57,229
- [Asa] Is something the matter?
- [Kame gasps]
744
00:35:57,729 --> 00:35:59,270
She... she's not finished!
745
00:35:59,271 --> 00:36:02,396
Your friend!
She hasn't completed her duties!
746
00:36:03,146 --> 00:36:05,103
[Asa] My deepest apologies.
747
00:36:05,104 --> 00:36:07,021
- [kimono rustles]
- [Kame] Huh? Oh!
748
00:36:08,354 --> 00:36:10,645
- I should have made sure.
- [Awashima grunts]
749
00:36:10,646 --> 00:36:12,311
[laughs]
750
00:36:12,312 --> 00:36:14,186
I'm afraid that's not enough.
751
00:36:14,187 --> 00:36:17,145
What about the purification salt
I asked for yesterday?
752
00:36:17,146 --> 00:36:19,686
I bet you haven't sorted that out,
Lady Asa.
753
00:36:19,687 --> 00:36:20,812
I did.
754
00:36:21,396 --> 00:36:24,936
I sent someone to retrieve it
right after receiving your instructions.
755
00:36:24,937 --> 00:36:27,020
It arrived
in this morning's early delivery.
756
00:36:27,021 --> 00:36:30,770
Well, will you look at that?
Lady Asa can do her job!
757
00:36:30,771 --> 00:36:33,686
And then there's you!
That's not even the worst of it.
758
00:36:33,687 --> 00:36:37,561
Lady Kame didn't even wake up
to prepare breakfast this morning.
759
00:36:37,562 --> 00:36:39,270
What do you make of that?
760
00:36:39,271 --> 00:36:40,811
[Asa] Don't blame her for that.
761
00:36:40,812 --> 00:36:43,687
I never asked her for her help.
It's my fault it wasn't done.
762
00:36:44,604 --> 00:36:47,853
This was a duty that you had assigned
for two people to complete,
763
00:36:47,854 --> 00:36:49,728
but I thought I could do it alone.
764
00:36:49,729 --> 00:36:52,186
I apologize. It was a mistake on my part.
765
00:36:52,187 --> 00:36:54,061
So, in other words,
766
00:36:54,062 --> 00:36:56,936
it sounds like the only thing
you're capable of
767
00:36:56,937 --> 00:36:58,728
is wasting your time flirting with men!
768
00:36:58,729 --> 00:37:00,186
[Kame] How could you say that?
769
00:37:00,187 --> 00:37:02,228
[Mugitani] Yesterday,
you shirked duties to flirt,
770
00:37:02,229 --> 00:37:04,270
and today, you're oversleeping!
771
00:37:04,271 --> 00:37:08,311
Are you just incredibly lazy, promiscuous,
incompetent, or all of the above?!
772
00:37:08,312 --> 00:37:10,645
- [Kame] If you saw the--
- Oh, my, my, my!
773
00:37:10,646 --> 00:37:13,603
- Am I being too mean? Should I be nicer?
- [Kame] That's not what I meant.
774
00:37:13,604 --> 00:37:15,561
- What did you mean?
- That's quite enough of that!
775
00:37:15,562 --> 00:37:16,561
[music fades]
776
00:37:16,562 --> 00:37:18,186
Now then, Lady Kame,
777
00:37:18,187 --> 00:37:21,603
gather your belongings and head straight
to Madam Mugitani's room.
778
00:37:21,604 --> 00:37:22,561
[Kame whimpers]
779
00:37:22,562 --> 00:37:24,478
[Awashima] You will get
a more thorough lesson
780
00:37:24,479 --> 00:37:26,186
on exactly what your duties entail.
781
00:37:26,187 --> 00:37:28,853
- [Mugitani laughs menacingly]
- Madam Mugitani.
782
00:37:28,854 --> 00:37:32,270
Please behave in a manner
befitting of an Ōoku maidservant.
783
00:37:32,271 --> 00:37:34,645
Let me show her how.
It was my responsibility.
784
00:37:34,646 --> 00:37:35,936
My, my.
785
00:37:35,937 --> 00:37:38,020
You're willing
to take on the responsibility
786
00:37:38,021 --> 00:37:41,395
of instructing Lady Kame,
after becoming a housemaid?
787
00:37:41,396 --> 00:37:42,353
Yes, ma'am.
788
00:37:42,354 --> 00:37:45,436
If that is to be my duty,
then I humbly accept it.
789
00:37:45,437 --> 00:37:46,396
I promise!
790
00:37:47,187 --> 00:37:49,728
- [Asa gasps]
- [Kame] I-- I'll be careful from now on!
791
00:37:49,729 --> 00:37:50,645
I'll work hard!
792
00:37:50,646 --> 00:37:52,311
- [Mugitani] I don't think so!
- I'm sorry!
793
00:37:52,312 --> 00:37:56,061
I'll be the one to see to it
this foolish girl learns her lesson.
794
00:37:56,062 --> 00:37:57,270
- [Kame] I'm sorry!
- Kame--
795
00:37:57,271 --> 00:37:58,229
[sharp clack]
796
00:37:59,979 --> 00:38:01,479
[Hiramoto] Such beautiful hands.
797
00:38:02,771 --> 00:38:04,854
- [girl gasps, sighs]
- [Hiramoto chuckles]
798
00:38:06,646 --> 00:38:08,104
[Hiramoto laughs]
799
00:38:12,646 --> 00:38:14,228
[Hiramoto] From what I gather,
800
00:38:14,229 --> 00:38:19,021
two months ago, there was a maidservant
who quickly fell ill and left the Ōoku.
801
00:38:19,937 --> 00:38:22,270
{\an8}Also, it seems no one here is aware
802
00:38:22,271 --> 00:38:25,061
of the reason
for the ceremony postponement.
803
00:38:25,062 --> 00:38:27,979
Should we get the shogunate
to look into this situation?
804
00:38:30,187 --> 00:38:33,478
This really is a fascinating device!
What does it do?
805
00:38:33,479 --> 00:38:35,478
That item is a scale.
806
00:38:35,479 --> 00:38:37,728
A scale? Uh, but how?
807
00:38:37,729 --> 00:38:41,021
How does it-- Or wh... what does it weigh?
808
00:38:42,187 --> 00:38:43,646
The distance between.
809
00:38:44,229 --> 00:38:45,228
Between what?
810
00:38:45,229 --> 00:38:49,895
Between that...
which cannot be seen by humans.
811
00:38:49,896 --> 00:38:51,270
[guards murmur nervously]
812
00:38:51,271 --> 00:38:52,936
[unsettling music playing]
813
00:38:52,937 --> 00:38:56,228
It would seem
that you have no real intention
814
00:38:56,229 --> 00:38:57,728
of doing any hard work here.
815
00:38:57,729 --> 00:38:59,853
It's obvious to anyone with eyes to see.
816
00:38:59,854 --> 00:39:01,895
[Kame] I swear to you, I'm trying my best.
817
00:39:01,896 --> 00:39:04,061
- [Mugitani growls, grunts]
- [Kame] I... I am.
818
00:39:04,062 --> 00:39:07,061
But I have a hard time
waking up in the morning.
819
00:39:07,062 --> 00:39:12,270
I... I try to remember all my instructions
but always end up forgetting.
820
00:39:12,271 --> 00:39:14,603
- [gasps]
- [Kame] I don't do as well as the others.
821
00:39:14,604 --> 00:39:15,978
I know that.
822
00:39:15,979 --> 00:39:18,311
I always feel like I'm ten steps behind.
823
00:39:18,312 --> 00:39:20,396
[frenetic, unsettling music plays]
824
00:39:21,271 --> 00:39:24,436
- Then why did you even come to the Ōoku?
- [Kame sobs]
825
00:39:24,437 --> 00:39:26,853
[Mugitani] Why are you here? Answer me!
826
00:39:26,854 --> 00:39:28,562
[dramatic electronic music playing]
827
00:39:31,771 --> 00:39:32,979
Hmm.
828
00:39:33,479 --> 00:39:34,312
Huh?
829
00:39:37,562 --> 00:39:38,936
[ding]
830
00:39:38,937 --> 00:39:40,104
Hmm.
831
00:39:40,646 --> 00:39:42,145
- [music intensifies]
- [Mugitani grunts]
832
00:39:42,146 --> 00:39:45,353
- [Kame yelps]
- [Mugitani] I've dealt with your kind.
833
00:39:45,354 --> 00:39:49,811
You think you can get away with anything
simply because you've got a pretty face!
834
00:39:49,812 --> 00:39:53,896
Just another ambitious harlot
aiming to shack up with His Majesty!
835
00:39:55,687 --> 00:39:57,937
[Kame whimpers] That's not true.
836
00:39:59,229 --> 00:40:00,687
[gasps]
837
00:40:02,521 --> 00:40:03,645
Hmm?
838
00:40:03,646 --> 00:40:05,771
[energetic percussive music playing]
839
00:40:09,021 --> 00:40:09,853
[clack]
840
00:40:09,854 --> 00:40:11,228
[plonk echoes]
841
00:40:11,229 --> 00:40:12,771
Finally!
842
00:40:14,021 --> 00:40:16,061
- No! Stop! Give it back!
- Stop grabbing onto me!
843
00:40:16,062 --> 00:40:19,311
If you really plan to dedicate yourself
to the Ōoku and work hard,
844
00:40:19,312 --> 00:40:20,728
then you won't need all this!
845
00:40:20,729 --> 00:40:22,937
[Kame screams]
846
00:40:26,021 --> 00:40:28,353
[music swells]
847
00:40:28,354 --> 00:40:31,270
I told you, cross this line,
848
00:40:31,271 --> 00:40:33,186
and you'll lose
that precious head of yours!
849
00:40:33,187 --> 00:40:34,312
Ah!
850
00:40:36,646 --> 00:40:37,646
[groans]
851
00:40:38,979 --> 00:40:39,937
[yelps]
852
00:40:43,646 --> 00:40:44,812
[music softens]
853
00:40:46,062 --> 00:40:47,728
- The mononoke.
- [gasps]
854
00:40:47,729 --> 00:40:49,103
It's here.
855
00:40:49,104 --> 00:40:51,103
- Wait! Hold on!
- [tense music plays]
856
00:40:51,104 --> 00:40:54,854
Ah! This is an emergency! Emergency!
857
00:40:56,812 --> 00:40:58,729
[suspenseful music plays]
858
00:41:02,271 --> 00:41:04,686
- [scale jingles]
- [Medicine Seller] Further in?
859
00:41:04,687 --> 00:41:08,146
Hey! You can't go... in... What the...
860
00:41:09,479 --> 00:41:12,395
- [Medicine Seller] What happened?
- My kaleidoscope.
861
00:41:12,396 --> 00:41:14,103
- [man] Master Sakashita!
- [groans]
862
00:41:14,104 --> 00:41:16,062
- Where's the intruder?
- Huh?
863
00:41:17,729 --> 00:41:19,436
- Madam Awashima!
- [all] Huh?
864
00:41:19,437 --> 00:41:21,146
- [scale jingles]
- [Awashima whimpers]
865
00:41:21,854 --> 00:41:24,103
- [Medicine Seller] So it's up there.
- No! Don't leave me!
866
00:41:24,104 --> 00:41:26,479
- [Medicine Seller yells]
- [tense music playing]
867
00:41:29,687 --> 00:41:30,770
[Asa] Madam Awashima!
868
00:41:30,771 --> 00:41:34,436
Said she heard an awful scream
that sounded like Madam Mugitani.
869
00:41:34,437 --> 00:41:35,645
[Awashima whimpering]
870
00:41:35,646 --> 00:41:36,770
[tense music builds]
871
00:41:36,771 --> 00:41:38,145
Has it gone?
872
00:41:38,146 --> 00:41:39,853
Is dangerou-- [screams]
873
00:41:39,854 --> 00:41:41,854
[Utayama] What's going on in...
874
00:41:42,937 --> 00:41:44,062
Kame!
875
00:41:45,771 --> 00:41:47,186
- [music ends]
- She's still breathing.
876
00:41:47,187 --> 00:41:48,479
[Asa gasps]
877
00:41:49,771 --> 00:41:52,228
Was Lady Kame the only one here?
878
00:41:52,229 --> 00:41:54,520
I believe Madam Mugitani
was also in this room.
879
00:41:54,521 --> 00:41:56,562
[Medicine Seller] It's helpful
that you're so calm.
880
00:41:57,312 --> 00:41:58,520
Please tell me she's not...
881
00:41:58,521 --> 00:42:00,020
No, she'll wake up any mo...
882
00:42:00,021 --> 00:42:00,978
[gasps]
883
00:42:00,979 --> 00:42:02,187
[dramatic sting]
884
00:42:03,062 --> 00:42:04,728
- It would seem...
- Huh?
885
00:42:04,729 --> 00:42:07,436
...that I didn't quite make it in time.
886
00:42:07,437 --> 00:42:09,521
[rumbling]
887
00:42:12,021 --> 00:42:14,020
{\an8}- You hear that rumbling sound?
- What the heck is it?
888
00:42:14,021 --> 00:42:15,145
[dinging]
889
00:42:15,146 --> 00:42:17,186
[whoosh, clatter]
890
00:42:17,187 --> 00:42:18,395
[whoosh, splat]
891
00:42:18,396 --> 00:42:19,562
[both gasp]
892
00:42:20,271 --> 00:42:22,270
- [dramatic sting]
- [screams]
893
00:42:22,271 --> 00:42:23,228
[sobs]
894
00:42:23,229 --> 00:42:24,936
[people screaming, whimpering]
895
00:42:24,937 --> 00:42:26,187
Mugitani.
896
00:42:26,771 --> 00:42:28,936
- [Medicine Seller] Trust me...
- [terrified wailing]
897
00:42:28,937 --> 00:42:31,062
- ...this isn't the work of any human.
- Huh?
898
00:42:31,604 --> 00:42:33,646
- Who the devil are you?
- Not the work of a human?
899
00:42:34,229 --> 00:42:37,146
Oh, I'm just... a medicine seller.
900
00:42:38,062 --> 00:42:40,395
[Sakashita] You're guilty
of intruding into the Ōoku
901
00:42:40,396 --> 00:42:43,145
and willfully sowing disorder and chaos!
902
00:42:43,146 --> 00:42:44,728
Put that away.
903
00:42:44,729 --> 00:42:48,021
You're dealing with something
that cannot be slain by that sword.
904
00:42:49,021 --> 00:42:51,728
This is the work of a mononoke.
905
00:42:51,729 --> 00:42:53,311
- A mono--
- Noke?
906
00:42:53,312 --> 00:42:55,811
[Medicine Seller] The cause
of all these apparitions.
907
00:42:55,812 --> 00:42:59,228
- [Utayama] Apparitions?
- [Sakashita] No such things in the Ōoku!
908
00:42:59,229 --> 00:43:00,936
[all screaming]
909
00:43:00,937 --> 00:43:03,186
- Please stand aside.
- Ah!
910
00:43:03,187 --> 00:43:04,812
Let me handle this mononoke.
911
00:43:05,771 --> 00:43:07,396
[all scream and grunt]
912
00:43:11,437 --> 00:43:15,270
The wet floor
leaves the shape of a circle as it dries.
913
00:43:15,271 --> 00:43:18,895
Which tells me... the name of this Ayakashi...
914
00:43:18,896 --> 00:43:19,978
[yells]
915
00:43:19,979 --> 00:43:20,896
[grunts]
916
00:43:21,562 --> 00:43:24,061
...before it became a mononoke...
917
00:43:24,062 --> 00:43:26,311
- Hmm?
- ...was Karakasa.
918
00:43:26,312 --> 00:43:28,396
[dramatic music playing]
919
00:43:30,687 --> 00:43:31,937
Madam Mugitani.
920
00:43:33,229 --> 00:43:34,728
Do you... guys hear that?
921
00:43:34,729 --> 00:43:37,396
I have acquired... its Form.
922
00:43:38,354 --> 00:43:40,186
What are you talking about?
923
00:43:40,187 --> 00:43:44,061
I cannot rid you of these apparitions
if I do not first slay the mononoke.
924
00:43:44,062 --> 00:43:45,020
The kaleidoscope...
925
00:43:45,021 --> 00:43:50,686
However, a mononoke cannot be slain
using any mere human weapon.
926
00:43:50,687 --> 00:43:51,604
Huh?
927
00:43:52,187 --> 00:43:54,520
This is one of the eight swords
928
00:43:54,521 --> 00:43:56,811
representing Yin and Yang.
929
00:43:56,812 --> 00:43:58,686
This one is named Kon.
930
00:43:58,687 --> 00:44:03,561
A masterpiece from the realm of Shuga,
entrusted to us 64 guardians.
931
00:44:03,562 --> 00:44:05,895
It's known by another name.
932
00:44:05,896 --> 00:44:07,478
[electric guitar riffs]
933
00:44:07,479 --> 00:44:09,228
- [music stops]
- The Sacred Sword!
934
00:44:09,229 --> 00:44:11,312
[dramatic music resumes]
935
00:44:13,771 --> 00:44:16,811
Then why haven't you slain it
with your sword if it's so powerful?
936
00:44:16,812 --> 00:44:19,895
[Medicine Seller] Certain conditions
must be met in order to draw it.
937
00:44:19,896 --> 00:44:23,771
- What are they?
- It requires Form, Truth, and Reason.
938
00:44:24,812 --> 00:44:26,854
Without these three elements,
939
00:44:28,021 --> 00:44:30,396
I will not be able to draw the sword.
940
00:44:31,312 --> 00:44:33,812
Truth is the way things appear.
941
00:44:34,896 --> 00:44:36,770
Reason is the true motives
942
00:44:36,771 --> 00:44:40,811
and passions that smolder
beneath the surface here at the Ōoku.
943
00:44:40,812 --> 00:44:41,936
[music fades out]
944
00:44:41,937 --> 00:44:45,103
So you're saying
all you need to kill this mononoke
945
00:44:45,104 --> 00:44:48,353
is to present the sword
with these three elements?
946
00:44:48,354 --> 00:44:50,104
[Medicine Seller] That's correct.
947
00:44:50,687 --> 00:44:53,396
But in order to present
these three elements...
948
00:44:54,646 --> 00:44:55,811
- Sakashita.
- Ma'am!
949
00:44:55,812 --> 00:44:59,353
- Please provide this man with a pass.
- [Sakashita] Madam Utayama?
950
00:44:59,354 --> 00:45:00,437
[Asa gasps]
951
00:45:01,062 --> 00:45:03,770
I want you to destroy
this thing you call "Karakasa."
952
00:45:03,771 --> 00:45:04,729
[Medicine Seller] Hmm.
953
00:45:05,937 --> 00:45:08,936
You are not to speak a word
of tonight's incident to anyone.
954
00:45:08,937 --> 00:45:11,603
And until the ceremony is over,
955
00:45:11,604 --> 00:45:14,520
if anyone asks of Mugitani,
she's alive and well.
956
00:45:14,521 --> 00:45:15,436
Huh?
957
00:45:15,437 --> 00:45:17,520
- [bell jingles]
- [footsteps approaching]
958
00:45:17,521 --> 00:45:19,729
Understood, Awashima?
959
00:45:20,396 --> 00:45:23,437
Yes, madam. I understand.
960
00:45:24,771 --> 00:45:29,561
Ladies and gentlemen of the room,
to save the Ōoku, I shall require...
961
00:45:29,562 --> 00:45:31,646
[metallic rattle]
962
00:45:32,229 --> 00:45:36,396
...that you share your Truths with me
along with your Reasons.
963
00:45:36,937 --> 00:45:37,812
[sharp clack]
964
00:45:45,854 --> 00:45:47,686
[groaning]
965
00:45:47,687 --> 00:45:48,937
[retches]
966
00:45:59,104 --> 00:46:00,061
[sharp clack]
967
00:46:00,062 --> 00:46:01,812
DAY FOUR
968
00:46:02,562 --> 00:46:04,936
[tinkling]
969
00:46:04,937 --> 00:46:07,271
[tense, ethereal music playing]
970
00:46:24,854 --> 00:46:28,896
[girls, in Japanese]
♪ All manner of misfortune ♪
971
00:46:30,062 --> 00:46:31,603
- ♪ Sin... ♪
- Huh?
972
00:46:31,604 --> 00:46:35,604
♪ And defilement... ♪
973
00:46:36,812 --> 00:46:37,936
- ♪ Purify... ♪
- [gulps]
974
00:46:37,937 --> 00:46:39,937
[rumbling]
975
00:46:42,104 --> 00:46:45,062
[in English] Is the water delicious,
heavenly maiden?
976
00:46:45,854 --> 00:46:46,854
No.
977
00:46:47,771 --> 00:46:49,396
Out, Water Goddess.
978
00:46:52,229 --> 00:46:57,353
[in Japanese] ♪ Grant us good fortune... ♪
979
00:46:57,354 --> 00:47:01,479
{\an8}[in English] All I ask is that you could
please wait before dismissing Lady Kame.
980
00:47:02,937 --> 00:47:04,604
- [chest clatters]
- Hmm.
981
00:47:05,354 --> 00:47:06,686
[ethereal music playing]
982
00:47:06,687 --> 00:47:08,311
[Utayama] There is no place for the weak
983
00:47:08,312 --> 00:47:12,021
or those who cannot devote themselves
entirely to the Ōoku.
984
00:47:13,021 --> 00:47:16,812
Who these individuals are
becomes clear within the first three days.
985
00:47:20,687 --> 00:47:21,896
[gasps]
986
00:47:24,479 --> 00:47:25,770
- [door locks]
- [ding]
987
00:47:25,771 --> 00:47:29,729
[Utayama] Hmm. Very well.
I will let you deal with Lady Kame.
988
00:47:31,062 --> 00:47:32,686
[sniffs] Uh...
989
00:47:32,687 --> 00:47:34,645
[high-pitched thrum, jingling]
990
00:47:34,646 --> 00:47:36,312
[stirring music playing]
991
00:47:42,479 --> 00:47:44,853
[gasps] Who's that guy?
992
00:47:44,854 --> 00:47:47,312
[Saburomaru] A peddler
from the Nanatsu Gate.
993
00:47:47,812 --> 00:47:49,936
[Utayama] I have
an important announcement.
994
00:47:49,937 --> 00:47:54,229
Madam Mugitani has suddenly
and unfortunately had to return home.
995
00:47:54,854 --> 00:47:55,936
[Saburomaru grunts]
996
00:47:55,937 --> 00:47:56,896
[both grunt]
997
00:47:58,937 --> 00:48:01,561
- [Saburomaru] What the--
- [Hiramoto] Are you seeing this too?
998
00:48:01,562 --> 00:48:06,104
She left early this morning
and regrets that she couldn't say goodbye.
999
00:48:08,229 --> 00:48:09,061
Look.
1000
00:48:09,062 --> 00:48:11,853
[Utayama] She who carries
the heavy burden on her shoulders
1001
00:48:11,854 --> 00:48:14,521
will gain strength to climb the next step.
1002
00:48:15,146 --> 00:48:18,145
I would like to appoint Asa
as head housemaid
1003
00:48:18,146 --> 00:48:21,853
and have her take over
from Mugitani in her absence.
1004
00:48:21,854 --> 00:48:23,978
She's gonna be head housemaid?
1005
00:48:23,979 --> 00:48:25,895
Has this ever happened before?
1006
00:48:25,896 --> 00:48:27,061
Lady Asa.
1007
00:48:27,062 --> 00:48:29,186
Can you carry that burden?
1008
00:48:29,187 --> 00:48:30,479
[Asa] Please, madam,
1009
00:48:31,896 --> 00:48:33,396
leave it to me.
1010
00:48:36,646 --> 00:48:39,811
[Saburomaru] That maidservant
never actually made it home.
1011
00:48:39,812 --> 00:48:41,353
[Hiramoto] What are you saying?
1012
00:48:41,354 --> 00:48:43,437
That missing maidservant's name...
1013
00:48:46,062 --> 00:48:48,186
[footsteps approaching]
1014
00:48:48,187 --> 00:48:50,686
[Hiramoto] What on earth
is a peddler doing in the Ōoku?
1015
00:48:50,687 --> 00:48:52,311
You're lucky you still have your head.
1016
00:48:52,312 --> 00:48:55,312
[Medicine Seller] Why don't you ask
Madam Utayama why I'm here?
1017
00:48:55,812 --> 00:48:58,353
Madam Utayama
is a powerful political figure.
1018
00:48:58,354 --> 00:49:01,187
I'd like to reach that level of success.
1019
00:49:04,854 --> 00:49:06,145
[murmurs] A sword?
1020
00:49:06,146 --> 00:49:08,020
[bells jingling]
1021
00:49:08,021 --> 00:49:10,811
[Saburomaru] I'd like to ask you
about a certain maidservant.
1022
00:49:10,812 --> 00:49:12,896
[jingling continues]
1023
00:49:19,646 --> 00:49:21,521
[Kitagawa] Does the water taste good?
1024
00:49:22,104 --> 00:49:24,020
- [jingle]
- [mystical music plays]
1025
00:49:24,021 --> 00:49:25,770
Lady Kitagawa.
1026
00:49:25,771 --> 00:49:28,811
Sometimes, one must discard
something cherished
1027
00:49:28,812 --> 00:49:30,104
so we can move forward.
1028
00:49:31,104 --> 00:49:34,146
I wonder, Lady Asa, what you will discard.
1029
00:49:35,229 --> 00:49:38,437
Everything I once had,
I actually yearned to discard.
1030
00:49:38,937 --> 00:49:42,312
But some things must not be discarded.
1031
00:49:43,646 --> 00:49:45,770
Such a thing may not even be...
1032
00:49:45,771 --> 00:49:47,270
- [Asa gasps]
- [creaking]
1033
00:49:47,271 --> 00:49:48,479
[Kame] Tangible.
1034
00:49:49,062 --> 00:49:52,229
[Kitagawa] Once it's discarded,
you'll dry up inside.
1035
00:49:52,729 --> 00:49:56,354
I guess I do have something
I wish to protect from drying out.
1036
00:49:56,854 --> 00:50:00,187
That is why I must throw it away.
1037
00:50:00,937 --> 00:50:02,437
- [mystical music continues]
- [gasps]
1038
00:50:03,354 --> 00:50:04,604
[music fades out]
1039
00:50:05,271 --> 00:50:07,021
Lady Asa.
1040
00:50:07,812 --> 00:50:09,396
[Asa breathes heavily]
1041
00:50:11,979 --> 00:50:12,853
Mm.
1042
00:50:12,854 --> 00:50:15,354
[footsteps approaching]
1043
00:50:15,979 --> 00:50:17,437
[Kame] I don't want to...
1044
00:50:19,271 --> 00:50:21,561
I don't want to meet with Madam Mugitani.
1045
00:50:21,562 --> 00:50:22,896
I can't do it.
1046
00:50:24,104 --> 00:50:26,436
You don't have to.
You can work with me today.
1047
00:50:26,437 --> 00:50:28,562
- Do you think you would enjoy that more?
- [Kame gasps]
1048
00:50:29,146 --> 00:50:30,437
- [Asa gasps]
- You mean it?
1049
00:50:32,896 --> 00:50:34,103
[Asa] Mm-hmm.
1050
00:50:34,104 --> 00:50:37,061
[Utayama] Someone must
attend to the ceremony guests.
1051
00:50:37,062 --> 00:50:38,645
Do you think you're up to the task?
1052
00:50:38,646 --> 00:50:42,020
Madam Utayama,
do not forget I am not your subordinate.
1053
00:50:42,021 --> 00:50:43,353
As an Otomo,
1054
00:50:43,354 --> 00:50:47,937
I'm here to balance the dynamics
between the Ōoku and those on the outside.
1055
00:50:49,479 --> 00:50:51,186
[kaleidoscope chimes, tinkles]
1056
00:50:51,187 --> 00:50:52,978
[Utayama] A stern response.
1057
00:50:52,979 --> 00:50:55,396
[Kame straining]
1058
00:50:56,479 --> 00:50:58,771
[soothing Japanese music playing]
1059
00:51:01,021 --> 00:51:02,604
[exclaims, grunts]
1060
00:51:05,812 --> 00:51:07,562
[exhales deeply]
1061
00:51:13,979 --> 00:51:14,811
Hmm?
1062
00:51:14,812 --> 00:51:16,937
[hurried footsteps retreating]
1063
00:51:26,396 --> 00:51:27,687
Oh!
1064
00:51:28,979 --> 00:51:31,187
[women giggling]
1065
00:51:32,021 --> 00:51:32,896
[exclaims]
1066
00:51:36,146 --> 00:51:37,104
- [soft thwap]
- Oh!
1067
00:51:37,854 --> 00:51:39,520
[unsettling music playing]
1068
00:51:39,521 --> 00:51:42,271
[Kame gasps, screams]
1069
00:51:42,896 --> 00:51:44,354
[Awashima] Remember this.
1070
00:51:44,854 --> 00:51:47,979
We maidservants must never
approach the night chamber.
1071
00:51:49,271 --> 00:51:52,146
- Those are the rules of the Ōoku.
- [Kame whimpers]
1072
00:51:53,437 --> 00:51:54,561
- [bells jingle]
- [both gasp]
1073
00:51:54,562 --> 00:51:56,021
Is this guy a magician?
1074
00:52:00,021 --> 00:52:01,979
- What's happening?
- [Hiramoto] Hmm.
1075
00:52:02,937 --> 00:52:06,103
Karakasa is nearby. I feel it.
1076
00:52:06,104 --> 00:52:07,186
[Hiramoto] Karakasa?
1077
00:52:07,187 --> 00:52:08,186
[gasps]
1078
00:52:08,187 --> 00:52:09,895
I've got you now.
1079
00:52:09,896 --> 00:52:10,854
[grunts]
1080
00:52:13,104 --> 00:52:15,395
[Awashima] I'm beginning to wonder
1081
00:52:15,396 --> 00:52:17,853
if your aim is to endanger my position
1082
00:52:17,854 --> 00:52:20,812
by creating all of these problems.
1083
00:52:21,312 --> 00:52:23,312
[unsettling music continues]
1084
00:52:33,604 --> 00:52:35,396
Such neat handwriting.
1085
00:52:36,437 --> 00:52:37,771
[Kame] I don't mean to!
1086
00:52:39,062 --> 00:52:43,061
After meeting Asa here at the Ōoku,
I knew I was never gonna make it.
1087
00:52:43,062 --> 00:52:44,103
[tense music plays]
1088
00:52:44,104 --> 00:52:46,603
{\an8}That I couldn't do things
as well as she does,
1089
00:52:46,604 --> 00:52:48,562
that I'd never be able to measure up.
1090
00:52:49,187 --> 00:52:51,646
At this rate,
I'll be forced to leave any day now.
1091
00:52:52,187 --> 00:52:56,770
That's why... I thought
if I could catch His Majesty's eye...
1092
00:52:56,771 --> 00:52:59,103
[Awashima] Are you sabotaging me
1093
00:52:59,104 --> 00:53:02,937
because we made you throw away
your grandmother's beloved comb?
1094
00:53:03,729 --> 00:53:05,770
- Huh?
- [Awashima] Tell me the truth!
1095
00:53:05,771 --> 00:53:07,686
There is no mononoke, is there?
1096
00:53:07,687 --> 00:53:10,520
Hmm? What's a mononoke?
1097
00:53:10,521 --> 00:53:15,270
[Awashima] I'd wager you and Lady Asa
hid Mugitani somewhere, didn't you?
1098
00:53:15,271 --> 00:53:18,686
Madam, I don't know
what you're talking about. I...
1099
00:53:18,687 --> 00:53:19,646
[music builds]
1100
00:53:20,229 --> 00:53:23,145
[Awashima] Lady Asa
put you up to everything, didn't she?
1101
00:53:23,146 --> 00:53:24,520
[Kame grunts, whimpers]
1102
00:53:24,521 --> 00:53:27,353
You think you can come here
and do whatever you want
1103
00:53:27,354 --> 00:53:30,061
and shirk any responsibility
you don't like?
1104
00:53:30,062 --> 00:53:31,728
- There's nothing more cowardly!
- [screams]
1105
00:53:31,729 --> 00:53:34,853
[Awashima] You're a selfish, spoiled brat
who doesn't belong here!
1106
00:53:34,854 --> 00:53:36,061
[Hiramoto] Is this a dream?
1107
00:53:36,062 --> 00:53:37,520
[Saburomaru] Just follow him!
1108
00:53:37,521 --> 00:53:38,603
[screams]
1109
00:53:38,604 --> 00:53:41,478
Those eyes! So power-hungry!
1110
00:53:41,479 --> 00:53:43,645
Why do you favor her over me?
1111
00:53:43,646 --> 00:53:46,103
Tell me why, Madam Utayama!
1112
00:53:46,104 --> 00:53:47,145
[Kame yelps]
1113
00:53:47,146 --> 00:53:48,478
[tense music swells]
1114
00:53:48,479 --> 00:53:50,061
[Awashima snickers]
1115
00:53:50,062 --> 00:53:51,311
[whimpers]
1116
00:53:51,312 --> 00:53:52,521
[laughs menacingly]
1117
00:53:54,062 --> 00:53:55,437
[Awashima gasps]
1118
00:53:56,229 --> 00:53:57,103
[whimpers]
1119
00:53:57,104 --> 00:53:59,270
I never wanted to throw it away!
1120
00:53:59,271 --> 00:54:01,186
- [Kame panting]
- [Awashima] Forgive me!
1121
00:54:01,187 --> 00:54:03,686
[sobbing] No! No!
1122
00:54:03,687 --> 00:54:04,853
[Kame] It won't open!
1123
00:54:04,854 --> 00:54:05,770
[gasps]
1124
00:54:05,771 --> 00:54:07,561
Someone help me!
1125
00:54:07,562 --> 00:54:10,270
[Awashima screams] I'm sorry!
1126
00:54:10,271 --> 00:54:13,811
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! [sobs]
1127
00:54:13,812 --> 00:54:15,061
I'm sorry! I'm so--
1128
00:54:15,062 --> 00:54:17,271
- [dramatic music playing]
- [grunts]
1129
00:54:18,979 --> 00:54:20,146
- [music halts]
- [gasps]
1130
00:54:20,812 --> 00:54:22,853
[eerie music playing]
1131
00:54:22,854 --> 00:54:24,270
[whimpers]
1132
00:54:24,271 --> 00:54:25,186
[groans]
1133
00:54:25,187 --> 00:54:27,478
[choking]
1134
00:54:27,479 --> 00:54:30,020
[Mugitani] I'll see to it
1135
00:54:30,021 --> 00:54:32,561
this foolish girl
1136
00:54:32,562 --> 00:54:35,603
learns her lesson.
1137
00:54:35,604 --> 00:54:38,728
[Kame screaming]
1138
00:54:38,729 --> 00:54:40,853
The Medicine Seller
and those two inspectors
1139
00:54:40,854 --> 00:54:42,436
are causing chaos.
1140
00:54:42,437 --> 00:54:43,353
How so?
1141
00:54:43,354 --> 00:54:45,270
- [woman] Saying there's a mononoke!
- Hm.
1142
00:54:45,271 --> 00:54:47,186
[dramatic music resumes]
1143
00:54:47,187 --> 00:54:48,312
[Medicine Seller grunts]
1144
00:54:49,771 --> 00:54:50,771
[grunts]
1145
00:54:52,229 --> 00:54:53,853
- What is that?
- Stay back!
1146
00:54:53,854 --> 00:54:55,186
Take her!
1147
00:54:55,187 --> 00:54:57,396
[Hiramoto] Hold on! [grunts]
1148
00:54:59,312 --> 00:55:00,437
[girls gasp]
1149
00:55:04,437 --> 00:55:07,187
It's too late... for this one.
1150
00:55:09,187 --> 00:55:10,729
[girls shriek]
1151
00:55:14,062 --> 00:55:16,687
Transforming humans into rainwater?
1152
00:55:23,437 --> 00:55:24,436
[Asa gasps]
1153
00:55:24,437 --> 00:55:27,978
You'll find Lady Kame
by the earthen floor.
1154
00:55:27,979 --> 00:55:28,937
{\an8}[Asa] Huh?
1155
00:55:32,937 --> 00:55:35,311
[electronic chirping and warbling]
1156
00:55:35,312 --> 00:55:36,437
- [Asa] Kame!
- [both gasp]
1157
00:55:37,396 --> 00:55:38,562
[Asa gasps]
1158
00:55:39,771 --> 00:55:41,396
[rain pattering]
1159
00:55:45,646 --> 00:55:47,311
Two months ago,
1160
00:55:47,312 --> 00:55:50,103
a maidservant went missing from the Ōoku.
1161
00:55:50,104 --> 00:55:53,521
That maidservant was alleged
to have been sent back home.
1162
00:55:56,604 --> 00:55:59,395
But then she disappeared
off the face of the Earth,
1163
00:55:59,396 --> 00:56:01,604
and nobody knows where she went.
1164
00:56:02,479 --> 00:56:04,395
[Hiramoto] You need to tell us the truth.
1165
00:56:04,396 --> 00:56:07,395
Did Madam Mugitani
really go home this morning?
1166
00:56:07,396 --> 00:56:09,270
[Saburomaru]
The Birth Celebratory Ceremony
1167
00:56:09,271 --> 00:56:11,479
was postponed two months ago as well.
1168
00:56:12,354 --> 00:56:14,646
None of this is a coincidence, is it?
1169
00:56:15,562 --> 00:56:16,562
[Medicine Seller] Not yet.
1170
00:56:19,521 --> 00:56:21,103
It's close.
1171
00:56:21,104 --> 00:56:22,186
[music builds]
1172
00:56:22,187 --> 00:56:23,895
Do you hear that sound?
1173
00:56:23,896 --> 00:56:26,603
Don't pry into matters
that don't concern you.
1174
00:56:26,604 --> 00:56:29,728
I thought I told you
it's been reported to Councilor Otomo.
1175
00:56:29,729 --> 00:56:32,520
Reveal to me... the name...
1176
00:56:32,521 --> 00:56:35,395
- [thud]
- ...of the missing maidservant.
1177
00:56:35,396 --> 00:56:38,312
- [Asa] Lady Kitagawa is--
- The former official scribe of the Ōoku...
1178
00:56:40,562 --> 00:56:42,728
- ...Lady Kitagawa!
- [music fades out]
1179
00:56:42,729 --> 00:56:44,937
- [teeth chatter]
- [echoing ding]
1180
00:56:48,604 --> 00:56:50,895
[Medicine Seller]
I have acquired its Truth.
1181
00:56:50,896 --> 00:56:53,021
Lady Kitagawa is its Truth?
1182
00:56:54,104 --> 00:56:55,854
[Medicine Seller] The mononoke.
1183
00:56:56,687 --> 00:56:58,937
- It's here!
- [sinister music plays]
1184
00:57:06,229 --> 00:57:07,729
[clattering]
1185
00:57:08,771 --> 00:57:10,062
What is that?
1186
00:57:14,687 --> 00:57:16,561
[Medicine Seller] What you're seeing is
1187
00:57:16,562 --> 00:57:19,353
the mononoke, Karakasa!
1188
00:57:19,354 --> 00:57:21,479
[music intensifies]
1189
00:57:23,062 --> 00:57:24,311
Forgive me!
1190
00:57:24,312 --> 00:57:25,895
[dramatic music playing]
1191
00:57:25,896 --> 00:57:27,187
[gasps]
1192
00:57:35,687 --> 00:57:37,687
- [music subsides]
- [rain pattering]
1193
00:57:40,604 --> 00:57:42,520
This isn't the worst to come.
1194
00:57:42,521 --> 00:57:45,145
It hasn't attained its final form.
1195
00:57:45,146 --> 00:57:49,270
Once Karakasa materializes in this world,
it will become unstoppable.
1196
00:57:49,271 --> 00:57:50,645
Awashima?
1197
00:57:50,646 --> 00:57:52,979
What in the world is happening
here at the Ōoku?
1198
00:57:54,021 --> 00:57:54,895
[clank]
1199
00:57:54,896 --> 00:57:56,811
- The show goes on!
- What?
1200
00:57:56,812 --> 00:57:59,478
[Utayama] The ceremony
will proceed as planned!
1201
00:57:59,479 --> 00:58:00,771
[Asa sighs]
1202
00:58:02,896 --> 00:58:03,854
[sharp clack]
1203
00:58:05,854 --> 00:58:08,645
[Kame] I can't handle it!
This is all too scary!
1204
00:58:08,646 --> 00:58:11,895
Asa, don't let go of my hand
till the sun comes up!
1205
00:58:11,896 --> 00:58:13,728
- [Asa] Mm-hmm.
- [Kame] It's a promise!
1206
00:58:13,729 --> 00:58:16,021
If you let go, I won't speak to you again.
1207
00:58:16,729 --> 00:58:18,186
[Asa] I promise I won't let go.
1208
00:58:18,187 --> 00:58:19,896
[Kame] No matter what!
1209
00:58:20,896 --> 00:58:23,979
[Asa] By the way,
I talked to Lady Kitagawa.
1210
00:58:26,021 --> 00:58:27,478
Wait. Wait. Hold on.
1211
00:58:27,479 --> 00:58:29,561
What do you mean you talked to her?
1212
00:58:29,562 --> 00:58:31,520
[Asa] I mustn't dry out.
1213
00:58:31,521 --> 00:58:32,437
[Kame] What?
1214
00:58:33,354 --> 00:58:35,270
- That's what I learned.
- Uh...
1215
00:58:35,271 --> 00:58:38,937
[Asa] Thanks to Lady Kitagawa,
I realized what was important,
1216
00:58:39,521 --> 00:58:41,396
what I should never throw away.
1217
00:58:43,646 --> 00:58:44,812
Well, that's great!
1218
00:58:45,562 --> 00:58:46,562
[Asa] Mm-hmm.
1219
00:58:47,062 --> 00:58:48,395
- [Kame] So what was it?
- Uh...
1220
00:58:48,396 --> 00:58:50,562
[Kame] The thing that's important to you.
1221
00:58:53,312 --> 00:58:54,520
[Asa] I can't say.
1222
00:58:54,521 --> 00:58:55,853
[Kame] Aw!
1223
00:58:55,854 --> 00:58:57,853
Come on! Tell me!
1224
00:58:57,854 --> 00:59:01,311
Tell me! Tell me! Tell me! Tell me!
Come on! Please! Please, please, please!
1225
00:59:01,312 --> 00:59:03,478
Kame, there is something
I want to tell you.
1226
00:59:03,479 --> 00:59:04,937
Hmm? What is it?
1227
00:59:05,854 --> 00:59:08,854
- It's something really important.
- [murmurs expectantly]
1228
00:59:11,271 --> 00:59:12,186
[sharp clack]
1229
00:59:12,187 --> 00:59:15,979
THE DAY OF THE BIRTH CELEBRATORY CEREMONY
1230
00:59:17,896 --> 00:59:19,936
Please, I ask you not to get in our way.
1231
00:59:19,937 --> 00:59:21,645
[stirring music playing]
1232
00:59:21,646 --> 00:59:23,771
I don't understand. What are you saying?
1233
00:59:25,312 --> 00:59:29,311
Madam Awashima passed away
after the Birth Celebratory Ceremony.
1234
00:59:29,312 --> 00:59:30,645
But why?
1235
00:59:30,646 --> 00:59:33,561
[Asa] A Birth Celebratory Ceremony
seems like just a duty,
1236
00:59:33,562 --> 00:59:38,687
but it's a duty into which many
have poured their entire heart and soul.
1237
00:59:39,187 --> 00:59:41,645
What are you saying?
Can a duty be that important?
1238
00:59:41,646 --> 00:59:43,436
I should ask you the same thing.
1239
00:59:43,437 --> 00:59:47,354
Wasn't your real duty to find something
to bring down Madam Utayama?
1240
00:59:49,271 --> 00:59:50,521
[Saburomaru] Lady Asa...
1241
00:59:51,062 --> 00:59:52,562
[Asa] I'll send a messenger later.
1242
00:59:53,062 --> 00:59:55,562
Your duty shall have to wait
until tomorrow.
1243
00:59:56,687 --> 01:00:00,229
We'll have no disturbances.
I'll see to that myself.
1244
01:00:00,979 --> 01:00:02,228
No matter what it takes.
1245
01:00:02,229 --> 01:00:03,979
[bell jingles]
1246
01:00:04,979 --> 01:00:09,771
[girls, in Japanese]
♪ Grant us good fortune... ♪
1247
01:00:10,271 --> 01:00:11,646
[girls giggling]
1248
01:00:14,812 --> 01:00:15,937
[sighs]
1249
01:00:19,396 --> 01:00:22,686
[in English] A little birdie told me
you spoke with Lady Kitagawa?
1250
01:00:22,687 --> 01:00:25,186
[Kame] Sorry to gossip,
but I thought the medicine seller
1251
01:00:25,187 --> 01:00:27,187
might be able to protect you, Asa.
1252
01:00:28,104 --> 01:00:30,020
[Medicine Seller]
If we put our heads together,
1253
01:00:30,021 --> 01:00:32,271
we can determine the mononoke's Reason.
1254
01:00:32,771 --> 01:00:36,354
I likely won't be of much help.
I don't know what happened to her.
1255
01:00:38,187 --> 01:00:39,021
But...
1256
01:00:40,771 --> 01:00:41,604
But what?
1257
01:00:42,771 --> 01:00:45,603
[Asa] It's strange,
but I think I'm starting
1258
01:00:45,604 --> 01:00:49,354
to truly understand
Lady Kitagawa's feelings.
1259
01:00:50,104 --> 01:00:51,561
- [Medicine Seller] Her feelings?
- Huh?
1260
01:00:51,562 --> 01:00:52,978
Interesting.
1261
01:00:52,979 --> 01:00:56,604
I wish I could give you something
more useful. I'm sorry.
1262
01:00:57,104 --> 01:00:58,853
It actually helps more than you think.
1263
01:00:58,854 --> 01:01:01,687
But the real mystery to solve
is Madam Utayama.
1264
01:01:02,271 --> 01:01:05,561
- Why is she now pushing for the ceremony...
- Good question.
1265
01:01:05,562 --> 01:01:07,896
...despite the Ōoku
being plagued by apparitions?
1266
01:01:08,396 --> 01:01:10,270
[melancholy music playing]
1267
01:01:10,271 --> 01:01:11,979
[Utayama] This is the Ōoku.
1268
01:01:12,729 --> 01:01:17,396
There are times when one must suppress
their own feelings for the sake of duty.
1269
01:01:18,104 --> 01:01:23,145
I discern whether or not a person
can be entrusted with important roles here
1270
01:01:23,146 --> 01:01:26,103
based on whether or not
they're capable of that.
1271
01:01:26,104 --> 01:01:27,811
[Asa] Like for Lady Kitagawa.
1272
01:01:27,812 --> 01:01:29,062
[Utayama] That's right.
1273
01:01:29,562 --> 01:01:32,646
Which means
the mononoke's next victim will be...
1274
01:01:36,604 --> 01:01:40,103
Madam, the apparitions might cease
if you canceled the ceremony.
1275
01:01:40,104 --> 01:01:42,354
- [gasps]
- [Asa] Like you did two months ago.
1276
01:01:42,937 --> 01:01:44,812
[Utayama] Is that what you think?
1277
01:01:50,354 --> 01:01:51,521
[Asa] Madam Utayama...
1278
01:01:55,104 --> 01:01:58,186
I believe that it's our duty.
1279
01:01:58,187 --> 01:01:59,937
[stirring music plays]
1280
01:02:00,771 --> 01:02:02,104
[Utayama] You're right.
1281
01:02:04,021 --> 01:02:05,479
[music fades out]
1282
01:02:06,062 --> 01:02:07,645
The mononoke is scary!
1283
01:02:07,646 --> 01:02:09,061
What about the ceremony?
1284
01:02:09,062 --> 01:02:11,645
Are you joking?
People have died. Surely it can't be held.
1285
01:02:11,646 --> 01:02:16,436
[Utayama] The Birth Celebratory Ceremony
will still go ahead as planned.
1286
01:02:16,437 --> 01:02:18,853
[Hiramoto] That apparition
did a number on her.
1287
01:02:18,854 --> 01:02:23,021
- In place of the late Madam Awashima...
- She looked like a mummified monk.
1288
01:02:23,562 --> 01:02:26,271
Madam Awashima
must have endured so much pain.
1289
01:02:27,687 --> 01:02:30,187
The day of the ceremony is upon us.
1290
01:02:30,854 --> 01:02:35,146
I ask of you...
please give me your full cooperation.
1291
01:02:40,146 --> 01:02:41,146
Huh?
1292
01:02:47,979 --> 01:02:49,436
[grumbles]
1293
01:02:49,437 --> 01:02:51,811
[building groan]
1294
01:02:51,812 --> 01:02:52,770
[exclaims]
1295
01:02:52,771 --> 01:02:53,979
[Asa gasps]
1296
01:02:56,062 --> 01:02:57,228
[chuckles softly]
1297
01:02:57,229 --> 01:02:58,229
[grunts]
1298
01:02:58,771 --> 01:03:00,312
- [bell jingles]
- Hmm.
1299
01:03:01,271 --> 01:03:02,270
[laughs]
1300
01:03:02,271 --> 01:03:04,186
Let us bring honor to His Majesty...
1301
01:03:04,187 --> 01:03:07,020
- Gotta say, she's becoming pretty bold.
- ...the consort and their child...
1302
01:03:07,021 --> 01:03:09,145
...by ensuring this ceremony proceeds...
1303
01:03:09,146 --> 01:03:10,937
- [whispers] Very bold.
- ...without a hitch.
1304
01:03:11,521 --> 01:03:15,271
[Asa] Now let's commence
the Birth Celebratory Ceremony!
1305
01:03:16,104 --> 01:03:19,104
Everyone, report to your positions!
1306
01:03:21,146 --> 01:03:22,729
[servants] Understood, ma'am.
1307
01:03:23,812 --> 01:03:24,729
[sharp clack]
1308
01:03:26,396 --> 01:03:28,561
- [indistinct chattering]
- [lively music playing]
1309
01:03:28,562 --> 01:03:32,436
[men chanting] One, two!
Rice ball, make way!
1310
01:03:32,437 --> 01:03:34,645
- Rice ball, make way!
- [crowd cheers]
1311
01:03:34,646 --> 01:03:38,937
Rice ball, make way! Rice ball!
1312
01:03:39,562 --> 01:03:43,395
Do you find anticipating the event
lasts longer than the actual event?
1313
01:03:43,396 --> 01:03:44,853
[Utayama] The longer you do this,
1314
01:03:44,854 --> 01:03:48,187
you'll find that time stops
for nothing and no one.
1315
01:03:48,687 --> 01:03:52,104
[Asa] Doesn't seem fair
that you can't participate.
1316
01:03:52,937 --> 01:03:54,062
[Utayama] It's fine.
1317
01:03:54,771 --> 01:03:56,811
That's life for those of us
behind the scenes.
1318
01:03:56,812 --> 01:03:57,811
[music fades]
1319
01:03:57,812 --> 01:04:00,520
At least if I'm here,
then when the mononoke--
1320
01:04:00,521 --> 01:04:03,187
[Asa] I remember what you told me
when we first met.
1321
01:04:04,104 --> 01:04:07,811
That as I went on,
I would develop a higher perspective.
1322
01:04:07,812 --> 01:04:09,103
[poignant music playing]
1323
01:04:09,104 --> 01:04:11,104
[Asa] You were right, Madam Utayama.
1324
01:04:12,354 --> 01:04:14,771
Any suffering I endured before the Ōoku
1325
01:04:15,396 --> 01:04:18,811
now seems insignificant and so far away.
1326
01:04:18,812 --> 01:04:20,104
[Hiramoto grumbles]
1327
01:04:20,687 --> 01:04:23,520
[Utayama] The perspective of those
who stand above others...
1328
01:04:23,521 --> 01:04:25,936
- [Saburomaru grumbles]
- ...you learn what's important.
1329
01:04:25,937 --> 01:04:27,186
[grunts, pants]
1330
01:04:27,187 --> 01:04:30,395
[Asa] I saw a version of myself
that wasn't fazed by anything.
1331
01:04:30,396 --> 01:04:32,103
[chanting] Rice balls, make way!
1332
01:04:32,104 --> 01:04:35,353
[Asa] However,
something also kept me grounded,
1333
01:04:35,354 --> 01:04:37,062
in touch with my emotions.
1334
01:04:38,146 --> 01:04:39,061
That thing...
1335
01:04:39,062 --> 01:04:40,521
[jingle]
1336
01:04:41,812 --> 01:04:42,978
...was Lady Kame.
1337
01:04:42,979 --> 01:04:47,145
[Utayama] Speaking of,
have you decided how to deal with her?
1338
01:04:47,146 --> 01:04:52,145
[Asa] I instructed Lady Kame in writing
that she must leave the Ōoku.
1339
01:04:52,146 --> 01:04:56,104
[sobbing] ...wear a beautiful kimono,
and show His Majesty...
1340
01:04:57,104 --> 01:05:00,103
[Utayama] You didn't let emotion sway you.
You made the right decision.
1341
01:05:00,104 --> 01:05:01,853
- [Saburomaru yells]
- [bells jingling]
1342
01:05:01,854 --> 01:05:06,521
And yet, I yearned for nothing more
than to share meals with Kame.
1343
01:05:07,354 --> 01:05:10,228
And spend countless nights
just staying up late,
1344
01:05:10,229 --> 01:05:12,270
giggling and talking to her.
1345
01:05:12,271 --> 01:05:13,521
[tense music plays]
1346
01:05:15,312 --> 01:05:17,271
I owe it to Lady Kitagawa.
1347
01:05:18,104 --> 01:05:19,187
To Kitagawa?
1348
01:05:21,854 --> 01:05:23,061
[Saburomaru grunts]
1349
01:05:23,062 --> 01:05:24,312
[breathes heavily]
1350
01:05:28,021 --> 01:05:29,729
Anyone at all!
1351
01:05:30,604 --> 01:05:31,687
[bell jingles]
1352
01:05:32,437 --> 01:05:34,436
[bells jingling]
1353
01:05:34,437 --> 01:05:35,395
[music fades]
1354
01:05:35,396 --> 01:05:38,479
[ominous music playing]
1355
01:05:42,771 --> 01:05:43,937
[Saburomaru grunts]
1356
01:05:44,437 --> 01:05:45,771
[tense music playing]
1357
01:05:46,562 --> 01:05:47,521
[gasps]
1358
01:05:52,521 --> 01:05:53,854
Madam Utayama!
1359
01:05:54,646 --> 01:05:56,145
[Utayama] Is the mononoke here?
1360
01:05:56,146 --> 01:05:57,270
[snarls]
1361
01:05:57,271 --> 01:05:58,478
[screaming]
1362
01:05:58,479 --> 01:05:59,603
[music subsides]
1363
01:05:59,604 --> 01:06:02,187
[unsettling music playing]
1364
01:06:05,937 --> 01:06:09,186
[music intensifying]
1365
01:06:09,187 --> 01:06:10,604
[dramatic music playing]
1366
01:06:11,646 --> 01:06:13,396
[Kame whimpering]
1367
01:06:14,479 --> 01:06:15,396
[whimpers]
1368
01:06:20,396 --> 01:06:22,771
[Kitagawa] I... I threw it away.
1369
01:06:25,396 --> 01:06:26,771
[Utayama] Medicine Seller!
1370
01:06:39,646 --> 01:06:42,979
[Medicine Seller]
If we don't slay it soon, it's over!
1371
01:06:46,896 --> 01:06:48,104
[Asa gasps]
1372
01:06:50,729 --> 01:06:51,812
[gasps, whimpers]
1373
01:06:59,104 --> 01:07:02,811
Tell me the Reason! If I'm not able
to draw my sword, we're done for!
1374
01:07:02,812 --> 01:07:04,604
Madam Utayama!
1375
01:07:06,562 --> 01:07:08,686
What is it? What'd you throw away?
1376
01:07:08,687 --> 01:07:09,770
[Utayama] What?
1377
01:07:09,771 --> 01:07:10,937
We're out of time!
1378
01:07:11,687 --> 01:07:13,687
It's trying to get through to this side!
1379
01:07:15,729 --> 01:07:16,853
[yelps]
1380
01:07:16,854 --> 01:07:18,103
Tell me!
1381
01:07:18,104 --> 01:07:20,562
I need to know why Karakasa's after you!
1382
01:07:21,104 --> 01:07:22,395
[Utayama] I have no idea!
1383
01:07:22,396 --> 01:07:23,937
[Asa] The ceiling!
1384
01:07:24,896 --> 01:07:26,271
[panting]
1385
01:07:29,812 --> 01:07:30,896
[gasps]
1386
01:07:37,187 --> 01:07:39,687
[Kame whimpering]
1387
01:07:41,104 --> 01:07:42,186
Here I go!
1388
01:07:42,187 --> 01:07:43,645
[screams]
1389
01:07:43,646 --> 01:07:45,103
[Hiramoto panting]
1390
01:07:45,104 --> 01:07:46,645
Saburomaru. Where'd he go?
1391
01:07:46,646 --> 01:07:47,687
Uh...
1392
01:07:49,146 --> 01:07:50,354
[Saburomaru gasps]
1393
01:07:51,021 --> 01:07:53,186
- [music subsides]
- [Saburomaru breathing heavily]
1394
01:07:53,187 --> 01:07:54,812
[water dripping]
1395
01:07:58,854 --> 01:08:00,312
[Kitagawa] I'm all dried out.
1396
01:08:03,312 --> 01:08:04,520
[moans]
1397
01:08:04,521 --> 01:08:05,561
[Asa gasps]
1398
01:08:05,562 --> 01:08:07,770
- [dramatic music playing]
- [growls]
1399
01:08:07,771 --> 01:08:09,854
That's Lady Kitagawa?
1400
01:08:16,521 --> 01:08:18,521
[Asa] Lady Kitagawa!
1401
01:08:19,562 --> 01:08:20,811
Kitagawa?
1402
01:08:20,812 --> 01:08:21,937
[music subsides]
1403
01:08:24,271 --> 01:08:25,686
[Kitagawa] Nothing left.
1404
01:08:25,687 --> 01:08:26,646
[Kame] Huh?
1405
01:08:27,437 --> 01:08:29,187
[Kitagawa] I'm all dried out.
1406
01:08:30,646 --> 01:08:33,229
[ethereal music playing]
1407
01:08:35,312 --> 01:08:37,812
So that's her. Lady Kitagawa.
1408
01:08:39,021 --> 01:08:40,395
And now Karakasa.
1409
01:08:40,396 --> 01:08:42,603
[foreboding music playing]
1410
01:08:42,604 --> 01:08:44,521
[bells jingling in succession]
1411
01:08:46,312 --> 01:08:47,937
It's manifesting
1412
01:08:48,979 --> 01:08:50,061
in this world!
1413
01:08:50,062 --> 01:08:51,936
- [bells jingle]
- Huh?
1414
01:08:51,937 --> 01:08:54,229
[dramatic music playing]
1415
01:08:57,271 --> 01:08:59,854
[music intensifies]
1416
01:09:02,396 --> 01:09:03,271
[whimpers]
1417
01:09:05,062 --> 01:09:06,229
[grunts]
1418
01:09:09,896 --> 01:09:11,770
[chittering]
1419
01:09:11,771 --> 01:09:13,104
[grunts]
1420
01:09:14,937 --> 01:09:17,812
[choppy whirring]
1421
01:09:18,896 --> 01:09:20,229
[gasps]
1422
01:09:26,354 --> 01:09:27,771
- [whimpers]
- [gasps]
1423
01:09:30,937 --> 01:09:33,271
[screaming]
1424
01:09:34,687 --> 01:09:35,812
[whimpers]
1425
01:09:37,396 --> 01:09:38,312
[screams]
1426
01:09:44,271 --> 01:09:45,604
[music fades out]
1427
01:09:47,187 --> 01:09:48,896
[Kitagawa] When they forced me
1428
01:09:49,521 --> 01:09:51,521
to throw away my cherished possession,
1429
01:09:52,979 --> 01:09:54,021
I didn't hesitate.
1430
01:09:54,604 --> 01:09:55,853
[wistful music playing]
1431
01:09:55,854 --> 01:09:57,811
[Kitagawa] If I cast it away,
1432
01:09:57,812 --> 01:10:01,604
I thought I'd become... a different person.
1433
01:10:04,937 --> 01:10:07,311
Madam Utayama showed me favor.
1434
01:10:07,312 --> 01:10:09,395
I steadily rose through the Ōoku's ranks.
1435
01:10:09,396 --> 01:10:11,354
[water splashing]
1436
01:10:14,187 --> 01:10:17,937
[Kitagawa] There was another girl
who entered the Ōoku at the same time.
1437
01:10:19,937 --> 01:10:21,104
[grunts]
1438
01:10:21,687 --> 01:10:25,604
[Kitagawa] She struggled to fit in
and couldn't seem to do anything right.
1439
01:10:26,271 --> 01:10:29,062
- [panel opens]
- I became increasingly irritated with her.
1440
01:10:32,646 --> 01:10:35,271
The day I was given
an important role in the ceremony...
1441
01:10:37,979 --> 01:10:40,229
I told her to leave the Ōoku
1442
01:10:41,646 --> 01:10:46,229
so I'd have less to worry about...
and could focus better on my duties.
1443
01:10:47,437 --> 01:10:49,229
Why, that's what I thought.
1444
01:10:51,396 --> 01:10:52,396
But
1445
01:10:53,146 --> 01:10:54,271
I was wrong.
1446
01:11:00,229 --> 01:11:03,896
I turned inward to discover
what had changed within me...
1447
01:11:04,396 --> 01:11:06,145
[Saburomaru gasps and pants]
1448
01:11:06,146 --> 01:11:09,728
...and realized...
there was nothing left inside.
1449
01:11:09,729 --> 01:11:11,729
- I was dried out.
- [Saburomaru sobbing]
1450
01:11:13,646 --> 01:11:14,771
[Kitagawa] Before I knew it,
1451
01:11:15,812 --> 01:11:18,021
I had lost the will to perform my duties.
1452
01:11:18,646 --> 01:11:20,146
So I lost my position.
1453
01:11:22,396 --> 01:11:25,687
And before long,
I couldn't even leave my room.
1454
01:11:28,271 --> 01:11:29,936
[melancholy music plays]
1455
01:11:29,937 --> 01:11:32,646
My soul felt barren and parched.
1456
01:11:33,312 --> 01:11:35,229
I must have thrown part of it away.
1457
01:11:39,562 --> 01:11:40,937
[gasps]
1458
01:11:46,437 --> 01:11:48,062
[Kitagawa] Something important.
1459
01:11:49,104 --> 01:11:51,729
- I had thrown it... in the well.
- [giggles]
1460
01:11:59,687 --> 01:12:00,686
[gasps]
1461
01:12:00,687 --> 01:12:02,436
Huh? [exclaims]
1462
01:12:02,437 --> 01:12:03,645
No, look out!
1463
01:12:03,646 --> 01:12:05,228
[stirring music plays]
1464
01:12:05,229 --> 01:12:06,229
[laughs]
1465
01:12:07,271 --> 01:12:09,104
{\an8}[grunts] Kame, don't let go--
1466
01:12:11,604 --> 01:12:12,604
[gasps]
1467
01:12:15,229 --> 01:12:17,146
- [screaming]
- [Kame grunts]
1468
01:12:21,979 --> 01:12:23,187
[bell jingles]
1469
01:12:24,729 --> 01:12:25,978
Asa, hold on!
1470
01:12:25,979 --> 01:12:27,270
[strains]
1471
01:12:27,271 --> 01:12:28,228
[Asa gasps]
1472
01:12:28,229 --> 01:12:30,311
It'll be... all right!
1473
01:12:30,312 --> 01:12:32,895
[screams] I've got you!
1474
01:12:32,896 --> 01:12:34,228
{\an8}[Asa's breath trembles]
1475
01:12:34,229 --> 01:12:36,436
[screams]
1476
01:12:36,437 --> 01:12:37,811
[music soars]
1477
01:12:37,812 --> 01:12:39,937
[collective screams echoing]
1478
01:12:46,521 --> 01:12:47,895
[screaming continues]
1479
01:12:47,896 --> 01:12:49,896
[blade rasps]
1480
01:12:51,812 --> 01:12:52,771
[Utayama] Kitagawa?
1481
01:12:53,604 --> 01:12:55,937
[Asa] Lady Kitagawa said to make sure...
1482
01:12:58,146 --> 01:13:00,436
that I never let myself dry out.
1483
01:13:00,437 --> 01:13:01,770
[wistful music playing]
1484
01:13:01,771 --> 01:13:02,854
[droplet plonks]
1485
01:13:03,604 --> 01:13:05,187
[suspenseful music builds]
1486
01:13:06,771 --> 01:13:08,896
[Utayama] Does she hold a grudge?
1487
01:13:10,271 --> 01:13:11,271
No.
1488
01:13:12,062 --> 01:13:14,978
I don't believe
Lady Kitagawa harbors a grudge
1489
01:13:14,979 --> 01:13:16,686
against anyone at all!
1490
01:13:16,687 --> 01:13:17,728
[music stirs]
1491
01:13:17,729 --> 01:13:19,228
[bell jingles]
1492
01:13:19,229 --> 01:13:20,521
[gasps]
1493
01:13:23,021 --> 01:13:26,437
- [gasps]
- [Utayama] It is... my duty.
1494
01:13:28,229 --> 01:13:31,812
For the sake... of the Ōoku,
1495
01:13:32,896 --> 01:13:36,353
I will fulfill my duty!
1496
01:13:36,354 --> 01:13:39,687
[Asa panting]
1497
01:13:42,521 --> 01:13:44,603
- [Kame groaning]
- [music fades]
1498
01:13:44,604 --> 01:13:45,979
[Kame] It stinks.
1499
01:13:50,687 --> 01:13:52,187
The Reason
1500
01:13:52,812 --> 01:13:54,436
has been revealed.
1501
01:13:54,437 --> 01:13:56,520
[dramatic music playing]
1502
01:13:56,521 --> 01:13:58,145
I offer Form,
1503
01:13:58,146 --> 01:14:01,146
Truth, and Reason.
1504
01:14:01,812 --> 01:14:05,062
With these three things, my sword awakens!
1505
01:14:06,021 --> 01:14:09,186
Now, release yourself, Kon!
1506
01:14:09,187 --> 01:14:10,479
[sword] Releasing!
1507
01:14:14,187 --> 01:14:17,187
["YM32" by Taku Iwasaki,
Yutaka Fukuoka & Lotus Juice playing]
1508
01:15:28,854 --> 01:15:30,396
Karakasa.
1509
01:15:31,937 --> 01:15:33,812
Prepare to be cut down,
1510
01:15:34,437 --> 01:15:37,146
purified, and laid to rest.
1511
01:15:39,479 --> 01:15:43,062
This is not your world, mononoke.
1512
01:15:43,979 --> 01:15:45,146
Flash strike!
1513
01:15:46,812 --> 01:15:48,311
[blade clangs]
1514
01:15:48,312 --> 01:15:49,812
[music continues]
1515
01:16:01,896 --> 01:16:03,771
- Forgive me.
- [music fades]
1516
01:16:05,896 --> 01:16:07,104
[tinkling]
1517
01:16:24,437 --> 01:16:26,520
[ethereal thrum]
1518
01:16:26,521 --> 01:16:28,854
[gong rings out]
1519
01:16:32,312 --> 01:16:34,646
[wind gusting]
1520
01:16:41,229 --> 01:16:42,646
[gasps softly]
1521
01:16:49,354 --> 01:16:51,146
[water trickling softly]
1522
01:17:03,854 --> 01:17:04,812
[sharp clack]
1523
01:17:08,104 --> 01:17:09,604
[men] Down we go!
1524
01:17:10,229 --> 01:17:12,979
- [people cheering]
- [cheerful music playing]
1525
01:17:19,062 --> 01:17:20,937
[muffled cheering fades]
1526
01:17:23,937 --> 01:17:25,896
- Is that the mononoke?
- Hey!
1527
01:17:26,812 --> 01:17:28,604
Why don't we go together?
1528
01:17:30,979 --> 01:17:33,603
{\an8}Guess what!
I know what your important thing is now.
1529
01:17:33,604 --> 01:17:34,978
[Asa gasps]
1530
01:17:34,979 --> 01:17:36,146
[Kame giggles]
1531
01:17:38,771 --> 01:17:40,854
- [Asa] I gotta go!
- Uh... Huh?
1532
01:17:44,104 --> 01:17:45,520
All right, then.
1533
01:17:45,521 --> 01:17:47,187
- [clack echoes]
- [music fades]
1534
01:17:49,187 --> 01:17:51,854
- [tranquil music playing]
- [rhythmic clapping]
1535
01:18:02,396 --> 01:18:03,354
[clapping ends]
1536
01:18:09,187 --> 01:18:10,311
[bell tinkles]
1537
01:18:10,312 --> 01:18:11,812
[Asa inhales deeply]
1538
01:18:17,521 --> 01:18:21,146
I made it. I'll do my duty with honor.
1539
01:18:22,812 --> 01:18:23,895
Are you ready?
1540
01:18:23,896 --> 01:18:25,103
[all] Ready!
1541
01:18:25,104 --> 01:18:27,312
[uplifting music playing]
1542
01:18:31,979 --> 01:18:33,770
Ready!
1543
01:18:33,771 --> 01:18:35,687
[all] Ready!
1544
01:18:36,271 --> 01:18:37,353
[people cheer]
1545
01:18:37,354 --> 01:18:39,021
[muffled cheering]
1546
01:18:43,271 --> 01:18:44,395
[music crescendoes]
1547
01:18:44,396 --> 01:18:46,062
- [clack]
- [music fades out]
1548
01:18:50,812 --> 01:18:52,520
- [tinkle]
- [Kame giggles]
1549
01:18:52,521 --> 01:18:54,478
[sobbing]
1550
01:18:54,479 --> 01:18:55,437
[tinkles]
1551
01:19:01,437 --> 01:19:02,561
[inhales deeply]
1552
01:19:02,562 --> 01:19:04,812
Time for a new adventure.
1553
01:19:06,437 --> 01:19:08,354
Now I take my leave.
1554
01:19:10,812 --> 01:19:12,145
- [chuckles]
- [tinkling]
1555
01:19:12,146 --> 01:19:14,603
[laughing]
1556
01:19:14,604 --> 01:19:16,645
[wistful music playing]
1557
01:19:16,646 --> 01:19:17,562
[Sakashita sighs]
1558
01:19:18,479 --> 01:19:19,521
Hmm.
1559
01:19:20,854 --> 01:19:23,396
[Kame] Medicine Seller!
1560
01:19:24,521 --> 01:19:26,146
- [tinkling]
- Huh...
1561
01:19:33,104 --> 01:19:35,396
[Kame laughing]
1562
01:19:45,937 --> 01:19:48,353
- Uh... [grunts]
- [girls] Hmm?
1563
01:19:48,354 --> 01:19:50,062
[water trickling]
1564
01:19:51,396 --> 01:19:52,854
[Medicine Seller] I sense it.
1565
01:19:53,437 --> 01:19:56,271
Its Form, though, is still unseen.
1566
01:20:04,229 --> 01:20:06,229
- [bell jingles]
- [gasps]
1567
01:20:07,396 --> 01:20:08,771
[sighs, chuckles]
1568
01:20:10,187 --> 01:20:12,895
{\an8}How wonderful. She's smiling.
1569
01:20:12,896 --> 01:20:14,396
[wistful music continues]
1570
01:20:19,396 --> 01:20:20,396
[grunts]
1571
01:20:21,312 --> 01:20:22,396
Uh. [inhales shakily]
1572
01:20:25,229 --> 01:20:26,062
[gasps]
1573
01:20:26,687 --> 01:20:27,771
[sighs]
1574
01:20:30,146 --> 01:20:31,604
[music fades out]
1575
01:20:32,396 --> 01:20:33,645
[dull clack echoes]
1576
01:20:33,646 --> 01:20:35,645
PART TWO
1577
01:20:35,646 --> 01:20:38,687
TO BE CONTINUED IN "THE ASHES OF RAGE"
1578
01:20:39,854 --> 01:20:41,854
["Love Sick" by AiNA THE END playing]
1579
01:20:47,979 --> 01:20:49,646
[lyrics in Japanese]
1580
01:24:17,396 --> 01:24:18,729
[music ends]
1581
01:24:24,104 --> 01:24:26,104
[dramatic orchestral music playing]
1582
01:26:39,812 --> 01:26:41,271
[music fades out]
1583
01:26:42,354 --> 01:26:44,354
[dramatic electronic music playing]
1584
01:29:20,687 --> 01:29:22,687
[music fades out]
1585
01:29:27,146 --> 01:29:28,104
[sharp clack]
1586
01:29:28,687 --> 01:29:31,936
THE PHANTOM IN THE RAIN
1587
01:29:31,937 --> 01:29:39,021
THE END