1
00:01:01,896 --> 00:01:03,146
Έφτασα επιτέλους.
2
00:01:03,937 --> 00:01:04,771
Στο Όκου.
3
00:01:08,146 --> 00:01:12,311
Δώστε μου τα δώρα σας
για την Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
4
00:01:12,312 --> 00:01:13,604
Με τη σειρά.
5
00:01:14,604 --> 00:01:16,603
Δεν επιτρέπονται οι άντρες.
6
00:01:16,604 --> 00:01:19,229
Μόνο γυναίκες με πάσο μπορούν να μπουν.
7
00:01:23,271 --> 00:01:25,686
Αυτό είναι το Όκου;
8
00:01:25,687 --> 00:01:29,021
Τι συναρπαστικό!
9
00:01:35,771 --> 00:01:36,729
Ευχαριστώ!
10
00:01:41,687 --> 00:01:44,604
Ευτυχώς! Κράτησαν το σχήμα τους.
11
00:01:46,687 --> 00:01:47,728
Ξέρεις τι είναι;
12
00:01:47,729 --> 00:01:51,271
Όχι, αλλά σίγουρα είναι πεντανόστιμα.
13
00:01:51,979 --> 00:01:53,646
Ριζόμπαλες με μίσο μανόλιας.
14
00:01:54,271 --> 00:01:55,271
Μοσχοβολάν!
15
00:01:55,979 --> 00:01:57,854
- Θέλεις μία;
- Τι;
16
00:01:58,396 --> 00:02:03,604
Μου έδωσε πολλές η γιαγιά μου.
Είναι για όλες στο Όκου.
17
00:02:06,812 --> 00:02:09,311
Ήρθα να δουλέψω στο Όκου.
18
00:02:09,312 --> 00:02:10,437
Με λένε Κάμε.
19
00:02:11,021 --> 00:02:13,354
Κι εγώ πιάνω δουλειά στο Όκου σήμερα.
20
00:02:13,854 --> 00:02:15,186
Με λένε Άσα.
21
00:02:15,187 --> 00:02:18,271
Ακαταμάχητη...
22
00:02:19,396 --> 00:02:23,687
Η μυρωδιά του μίσο
καψαλισμένο πάνω σε φύλλα μανόλιας.
23
00:02:25,854 --> 00:02:29,312
Μπορείς να δοκιμάσεις κι εσύ, αν θες.
24
00:02:29,937 --> 00:02:31,895
Θα το ήθελα.
25
00:02:31,896 --> 00:02:32,812
Έι!
26
00:02:33,396 --> 00:02:36,271
Εσείς οι δυο.
Είστε η λαίδη Άσα και η λαίδη Κάμε;
27
00:02:36,854 --> 00:02:41,021
Είστε και οι δυο τόσο όμορφες όσο λένε.
28
00:02:41,687 --> 00:02:43,270
Ευχαριστώ πολύ.
29
00:02:43,271 --> 00:02:45,146
Χάρηκα πολύ.
30
00:02:45,729 --> 00:02:48,186
Το μακρύ ταξίδι θα 'ταν κουραστικό.
31
00:02:48,187 --> 00:02:50,187
Με λένε Σακασίτα. Είμαι φρουρός.
32
00:02:50,687 --> 00:02:54,853
Ως πορτιέρης του Όκου,
προσέχω την Πύλη Νάνατσου.
33
00:02:54,854 --> 00:02:57,270
Δώστε μου τα πράγματά σας.
34
00:02:57,271 --> 00:02:58,521
Ευχαριστώ.
35
00:02:59,479 --> 00:03:02,187
Μόνο αυτό έχω, όμως.
Θα το κουβαλήσω μόνη μου.
36
00:03:02,771 --> 00:03:06,396
Εντάξει. Αλλά εσείς, λαίδη Κάμε,
έχετε πολλά πράγματα.
37
00:03:06,937 --> 00:03:11,062
Κύριε Σακασίτα, δοκιμάστε
μια ριζόμπαλα της γιαγιάς μου.
38
00:03:11,812 --> 00:03:15,104
Μοσχοβολάν!
39
00:03:17,104 --> 00:03:20,686
Να σου ετοιμάσω ένα ερωτικό φίλτρο
μήπως χρειαστεί;
40
00:03:20,687 --> 00:03:22,937
Ποιος στο καλό είσαι εσύ;
41
00:03:23,437 --> 00:03:26,146
Ένας ταπεινός φαρμακέμπορας.
42
00:03:27,354 --> 00:03:32,645
Πουλάω βρετανικά ερωτικά φίλτρα
που θα σαγηνέψουν κάθε γυναίκα...
43
00:03:32,646 --> 00:03:34,311
Δεν ενδιαφέρομαι!
44
00:03:34,312 --> 00:03:36,353
Είσαι περίεργος τύπος.
45
00:03:36,354 --> 00:03:38,312
Τι είναι αυτά που φοράς;
46
00:03:39,146 --> 00:03:40,770
Λαίδη Άσα, λαίδη Κάμε.
47
00:03:40,771 --> 00:03:43,062
Μην πλησιάζετε κάτι τέτοιους τύπους.
48
00:03:43,604 --> 00:03:45,521
Θα έχετε κακά ξεμπερδέματα.
49
00:03:47,437 --> 00:03:51,187
Ας συνεχίσουμε αργότερα την κουβέντα μας.
50
00:03:52,812 --> 00:03:54,020
Είσαι περίπτωση!
51
00:03:54,021 --> 00:03:54,979
Τα λέμε!
52
00:03:57,687 --> 00:04:00,603
Χιραμότο, είμαστε στο Όκου τώρα.
53
00:04:00,604 --> 00:04:01,686
Φέρσου καλά.
54
00:04:01,687 --> 00:04:05,686
Κάτσε, Σαμπουρομάρου.
Έρχονται όμορφες γυναίκες.
55
00:04:05,687 --> 00:04:07,646
Δεν είναι πανέμορφες;
56
00:04:08,229 --> 00:04:09,686
Σοβαρέψου!
57
00:04:09,687 --> 00:04:13,436
Κόψε τις βλακείες,
αλλιώς θα σου πάρω το πάσο.
58
00:04:13,437 --> 00:04:16,646
Χαλάρωσε λίγο. Ας το διασκεδάσουμε.
59
00:04:20,479 --> 00:04:22,728
Τα πάσα σας, για επιβεβαίωση.
60
00:04:22,729 --> 00:04:24,812
Τι; Πού είναι;
61
00:04:34,021 --> 00:04:39,437
Οι κυρίες Αβάσιμα και Μουγκιτάνι
σας περιμένουν.
62
00:04:40,021 --> 00:04:42,854
Η πρώτη εντύπωση μετράει. Καλή τύχη.
63
00:04:43,437 --> 00:04:45,478
Θα πάω αμέσως να συστηθώ.
64
00:04:45,479 --> 00:04:47,895
Φάε τη ριζόμπαλα, μην το ξεχάσεις!
65
00:04:47,896 --> 00:04:49,354
Ευχαριστώ.
66
00:04:50,437 --> 00:04:51,312
Εσύ εκεί!
67
00:04:51,896 --> 00:04:54,353
Χρειάζεσαι εκείνο το φίλτρο;
68
00:04:54,354 --> 00:04:58,312
Το Όκου δεν είναι μέρος
για τύπους σαν κι εσένα.
69
00:04:58,812 --> 00:05:02,979
Είναι για τις γυναίκες
που υπηρετούν τον μεγαλειότατο.
70
00:05:03,604 --> 00:05:06,770
Μόνο ως την Πύλη Νάνατσου μπορείς να πας.
71
00:05:06,771 --> 00:05:08,728
Αν πας να μπεις παράνομα,
72
00:05:08,729 --> 00:05:10,728
θα αποκεφαλιστείς αμέσως.
73
00:05:10,729 --> 00:05:12,937
Τα λέμε, φαρμακέμπορα!
74
00:05:15,729 --> 00:05:17,437
Και δεν χρειάζομαι φίλτρα!
75
00:05:27,229 --> 00:05:28,604
Ένα, δύο...
76
00:05:37,437 --> 00:05:41,396
ΜΟΝΟΝΟΚΕ - Η ΤΑΙΝΙΑ:
ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ
77
00:06:13,354 --> 00:06:14,561
Χαίρετε.
78
00:06:14,562 --> 00:06:15,896
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.
79
00:06:16,479 --> 00:06:19,103
Από δω η κυρία Αβάσιμα.
Υποδέχεται επισκέπτες.
80
00:06:19,104 --> 00:06:22,271
Εγώ είμαι η Μουγκιτάνι.
Ασχολούμαι με τα καθημερινά.
81
00:06:23,229 --> 00:06:24,603
Με λένε Άσα.
82
00:06:24,604 --> 00:06:25,645
Κι εμένα Κάμε.
83
00:06:25,646 --> 00:06:27,687
Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε.
84
00:06:29,646 --> 00:06:31,520
Πιείτε, παρακαλώ.
85
00:06:31,521 --> 00:06:36,771
Είναι το νερό της Θεάς του Νερού
που μας προσέχει.
86
00:06:38,062 --> 00:06:42,686
Όλες οι γυναίκες στο Όκου
πίνουν αυτό το νερό κάθε πρωί.
87
00:06:42,687 --> 00:06:46,020
Υπό την προστασία της Θεάς του Νερού,
88
00:06:46,021 --> 00:06:49,187
είμαστε πάντα έτοιμες
να παρέχουμε έναν διάδοχο.
89
00:06:55,979 --> 00:07:01,228
Πάρτε τα πιο πολύτιμα υπάρχοντα
που φέρατε από το σπίτι σας
90
00:07:01,229 --> 00:07:03,478
και προσφέρετέ τα στο πηγάδι.
91
00:07:03,479 --> 00:07:06,354
Πετάξτε το άτομο που ήσασταν ως τώρα.
92
00:07:06,937 --> 00:07:08,311
Αυτή που ήμουν ως τώρα...
93
00:07:08,312 --> 00:07:09,312
Να την πετάξω;
94
00:07:09,979 --> 00:07:13,228
Όλες γινόμαστε
ιδιοκτησία του μεγαλειότατου.
95
00:07:13,229 --> 00:07:16,145
- Ψυχή τε και σώματι.
- Είναι μόνο αντικείμενα.
96
00:07:16,146 --> 00:07:17,521
Σωστά!
97
00:07:18,812 --> 00:07:19,854
Μπορώ να το κάνω...
98
00:07:21,187 --> 00:07:24,936
Οι ριζόμπαλες είναι της γιαγιάς μου.
99
00:07:24,937 --> 00:07:28,103
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε
100
00:07:28,104 --> 00:07:30,771
να τις απολαύσουμε όλες μαζί, αλλά...
101
00:07:35,354 --> 00:07:36,228
Τι...
102
00:07:36,229 --> 00:07:40,437
Είμαι σίγουρη ότι αυτό
ενίσχυσε την αποφασιστικότητά σου.
103
00:07:41,187 --> 00:07:46,271
- Χαίρετε, κυρία Ουταγιάμα.
- Χαίρετε, κυρία Ουταγιάμα.
104
00:07:51,854 --> 00:07:55,603
Αν μείνετε προσκολλημένες
στα πολύτιμα υπάρχοντά σας,
105
00:07:55,604 --> 00:07:58,020
δεν θα μπορέσετε
να ασκήσετε το καθήκον σας.
106
00:07:58,021 --> 00:07:59,103
Συγγνώμη.
107
00:07:59,104 --> 00:08:03,021
Έχουμε καθήκον να πετάξουμε
τα πολύτιμα υπάρχοντά μας;
108
00:08:05,812 --> 00:08:09,937
Δεν μασάς τα λόγια σου, έτσι;
109
00:08:10,604 --> 00:08:13,521
Έμαθα γραφή σε μικρή ηλικία.
110
00:08:14,021 --> 00:08:18,561
Χάρη στα επιτεύγματά μου,
μου δόθηκε η ευκαιρία να έρθω εδώ.
111
00:08:18,562 --> 00:08:22,312
Ο πατέρας μου με διέταξε
να συνεχίσω τις σπουδές μου.
112
00:08:23,812 --> 00:08:28,396
Όμως, δεν έχω τίποτα σημαντικό να πετάξω.
113
00:08:30,687 --> 00:08:33,062
Δεν έχεις τίποτα πολύτιμο;
114
00:08:34,896 --> 00:08:37,353
- Τη χτένα της γιαγιάς μου.
- Κάμε!
115
00:08:37,354 --> 00:08:40,103
Μου την έδωσε για καλή τύχη.
116
00:08:40,104 --> 00:08:43,062
Σταμάτα! Δεν χρειάζεται να το κάνεις!
117
00:08:43,646 --> 00:08:44,937
Χρειάζεται.
118
00:08:45,521 --> 00:08:48,437
Πρέπει να τα πάω καλά στο Όκου.
119
00:09:10,729 --> 00:09:14,354
Κάτι έλαβε μορφή.
120
00:09:26,937 --> 00:09:28,521
Θα βραχείτε.
121
00:09:30,562 --> 00:09:32,521
Κυρία Ουταγιάμα!
122
00:09:33,021 --> 00:09:35,478
Λυπάμαι που το είδατε αυτό!
123
00:09:35,479 --> 00:09:38,312
Εσύ εκεί! Τι κάνεις; Δείξε λίγο σεβασμό.
124
00:09:38,812 --> 00:09:42,186
Είναι η κυρία Ουταγιάμα,
που διευθύνει το Όκου,
125
00:09:42,187 --> 00:09:44,895
κι αυτή η παλλακίδα λαίδη Μπόταν.
126
00:09:44,896 --> 00:09:50,146
Κυρία Αβάσιμα, βλέπω
ότι η καινούργια έχει φοβερούς τρόπους.
127
00:09:50,729 --> 00:09:55,646
Ζητώ συγγνώμη. Δεν ξέρει ακόμα
πώς να εκτελεί τα καθήκοντά της.
128
00:09:57,187 --> 00:10:00,271
Θα αφιερώσω τη ζωή μου στα καθήκοντά μου.
129
00:10:02,437 --> 00:10:06,354
Δεν έρχεσαι στο Όκου
για να εκπληρώσεις τις επιθυμίες σου.
130
00:10:06,896 --> 00:10:08,311
Τι εννοείτε;
131
00:10:08,312 --> 00:10:10,729
Πώς τολμάς να αντιμιλάς στην κυρία;
132
00:10:12,562 --> 00:10:17,936
Δεν ήρθες να χαράξεις τη δική σου πορεία,
αλλά για να συνεισφέρεις στο Όκου.
133
00:10:17,937 --> 00:10:20,771
Και οι δυο είστε εδώ γι' αυτόν τον λόγο.
134
00:10:21,604 --> 00:10:23,895
Καθώς εκπληρώνετε τον ρόλο σας,
135
00:10:23,896 --> 00:10:26,604
θα δείτε τα πράγματα
στις σωστές τους διαστάσεις.
136
00:10:28,187 --> 00:10:29,479
Σωστές διαστάσεις...
137
00:10:30,521 --> 00:10:37,311
Με τον καιρό, θα καταλάβετε
ότι οι αμφιβολίες σας ήταν ανούσιες.
138
00:10:37,312 --> 00:10:40,729
Θα το θυμάμαι αυτό.
139
00:10:41,646 --> 00:10:43,937
Κυρία Ουταγιάμα, πάμε.
140
00:10:44,437 --> 00:10:46,854
Μας περιμένουν οι κύριοι.
141
00:10:47,854 --> 00:10:52,770
Κυρία Μουγκιτάνι,
προσπαθήστε να μην το παρακάνετε.
142
00:10:52,771 --> 00:10:54,354
Μάλιστα, λαίδη Μπόταν.
143
00:10:57,896 --> 00:10:59,061
Κύριε Σακασίτα;
144
00:10:59,062 --> 00:11:00,186
Τι;
145
00:11:00,187 --> 00:11:02,895
Τι συμβαίνει εδώ;
146
00:11:02,896 --> 00:11:05,312
Δεν ήξερες για την τελετή;
147
00:11:05,937 --> 00:11:08,312
Είδα μια ευκαιρία να βγάλω λεφτά.
148
00:11:08,812 --> 00:11:10,145
Απίστευτο.
149
00:11:10,146 --> 00:11:15,562
Η λαίδη Γιούκικο, η βασιλική εταίρα,
γέννησε το παιδί του μεγαλειότατου.
150
00:11:16,104 --> 00:11:19,686
Το φεστιβάλ γίνεται για να το γιορτάσουμε.
151
00:11:19,687 --> 00:11:24,853
Αυτές τις τελετές
δεν τις κάνουν συνήθως πριν από τη γέννα;
152
00:11:24,854 --> 00:11:26,979
Αυτό γίνεται επειδή...
153
00:11:27,896 --> 00:11:29,271
Είναι περίπλοκο.
154
00:11:32,604 --> 00:11:34,978
Η κυρία Ουταγιάμα θα έρθει σύντομα.
155
00:11:34,979 --> 00:11:38,979
Με συγχωρείτε! Σταματήστε!
Εδώ κάθεται η κυρία Ουταγιάμα.
156
00:11:42,396 --> 00:11:43,645
Δεν πειράζει.
157
00:11:43,646 --> 00:11:46,270
Ζητώ συγγνώμη για την καθυστέρηση.
158
00:11:46,271 --> 00:11:49,562
Λέγομαι Σαμπουρομάρου Τοκίτα.
Από δω ο Χιραμότο Σάγκα.
159
00:11:50,146 --> 00:11:51,812
Κι εμείς τώρα ήρθαμε.
160
00:11:52,437 --> 00:11:55,895
Γιατί αναβλήθηκε δύο μήνες
η Τελετή Εορτασμού Γέννησης...
161
00:11:55,896 --> 00:11:57,603
Αφήστε το σε μένα.
162
00:11:57,604 --> 00:12:01,103
Μας φώναξαν εδώ
επειδή δεν μπορείτε να το χειριστείτε.
163
00:12:01,104 --> 00:12:03,561
Είναι όπως τα λέει η αναφορά.
164
00:12:03,562 --> 00:12:06,561
Δεν μπορεί να φταίει
η έλλειψη προετοιμασίας.
165
00:12:06,562 --> 00:12:10,228
Έδωσα ήδη αναφορά στη σύμβουλο Οτόμο.
166
00:12:10,229 --> 00:12:14,436
Η οδηγία που μου δόθηκε
ήταν να το χειριστώ εσωτερικά.
167
00:12:14,437 --> 00:12:16,062
Στη σύμβουλο Οτόμο;
168
00:12:16,646 --> 00:12:19,645
Είμαι μέλος των Οτόμο
και υπηρετώ στο Όκου.
169
00:12:19,646 --> 00:12:20,854
Με λένε Μπόταν.
170
00:12:21,812 --> 00:12:25,436
Λέγεται ότι η λαίδη Γιούκικο
είχε δύσκολη γέννα
171
00:12:25,437 --> 00:12:27,270
και είναι εξαντλημένη.
172
00:12:27,271 --> 00:12:32,770
Κάποιοι λένε ότι αυτό συμβαίνει
επειδή δεν έγινε η τελετή δύο μήνες πριν.
173
00:12:32,771 --> 00:12:36,395
Με άλλα λόγια,
κυρία Ουταγιάμα, ευθύνεστε εσείς.
174
00:12:36,396 --> 00:12:38,270
Το καταλαβαίνω.
175
00:12:38,271 --> 00:12:41,686
Γι' αυτό αποφασίσαμε
να κάνουμε την παρέλαση
176
00:12:41,687 --> 00:12:43,645
μετά τη γέννα.
177
00:12:43,646 --> 00:12:46,311
Έχουμε καθήκον να επιβλέψουμε το Όκου...
178
00:12:46,312 --> 00:12:48,811
Το Όκου ανήκει στον μεγαλειότατο.
179
00:12:48,812 --> 00:12:50,770
Μην ξεχνάτε τη θέση σας.
180
00:12:50,771 --> 00:12:52,312
Ζητώ συγγνώμη.
181
00:12:52,812 --> 00:12:56,895
Η κυβέρνηση μας έστειλε
για να επιβλέψουμε και να βεβαιωθούμε
182
00:12:56,896 --> 00:12:58,853
ότι η τελετή θα είναι άψογη.
183
00:12:58,854 --> 00:13:01,354
Θα σας το είπε η σύμβουλος Οτόμο.
184
00:13:02,354 --> 00:13:03,686
Φυσικά.
185
00:13:03,687 --> 00:13:06,645
Σταματήστε, όμως, τη χυδαία αδιακρισία σας
186
00:13:06,646 --> 00:13:10,354
και τις υπερβολικές συναναστροφές
με τις κοπέλες στο Όκου.
187
00:13:13,229 --> 00:13:17,729
Εδώ είναι το Όκου,
όπου απαγορεύονται οι άντρες.
188
00:13:18,604 --> 00:13:23,270
Μπορεί να εκτελείτε το καθήκον σας,
αλλά οι παραβάτες τιμωρούνται,
189
00:13:23,271 --> 00:13:24,812
όποιοι κι αν είναι.
190
00:13:26,854 --> 00:13:27,895
Καλώς.
191
00:13:27,896 --> 00:13:31,103
Κανονίστε
να αρχίσουμε τη δουλειά μας αύριο.
192
00:13:31,104 --> 00:13:32,271
Μάλιστα.
193
00:13:47,396 --> 00:13:49,645
Η Σούμα είναι στεγνή.
194
00:13:49,646 --> 00:13:50,645
Όχι.
195
00:13:50,646 --> 00:13:52,437
Η Κίο είναι στεγνή.
196
00:13:52,937 --> 00:13:54,187
Όχι.
197
00:13:55,562 --> 00:13:57,812
Η Φούκι δεν είναι στεγνή.
198
00:13:58,729 --> 00:14:00,062
- Κυρία.
- Μεγαλειότατε!
199
00:14:00,562 --> 00:14:02,146
Είμαι στεγνός.
200
00:14:03,104 --> 00:14:04,645
Πάλι η κυρία Φούκι;
201
00:14:04,646 --> 00:14:07,771
Ο μεγαλειότατος είναι θερμόαιμος.
202
00:14:13,312 --> 00:14:17,729
Στο Όκου εργάζονται περίπου 2.000 κοπέλες.
203
00:14:18,729 --> 00:14:22,229
Θα ετοιμάζετε το πρωινό προτού ξυπνήσουν.
204
00:14:22,812 --> 00:14:24,854
Τι;
205
00:14:28,479 --> 00:14:30,646
Συγγνώμη!
206
00:14:31,604 --> 00:14:35,770
Αρχικά, θα ετοιμάζετε γεύμα
για 50 άτομα στο τέταρτο κτίριο.
207
00:14:35,771 --> 00:14:38,186
Όταν είστε έτοιμες, αυτά θα γίνουν 100.
208
00:14:38,187 --> 00:14:39,646
Εκατό;
209
00:14:40,687 --> 00:14:43,896
Φάτε πρωινό προτού ξεκινήσετε.
210
00:14:44,854 --> 00:14:45,812
Μάλιστα.
211
00:14:46,854 --> 00:14:48,604
Τι ωραία γράμματα, Άσα!
212
00:14:49,187 --> 00:14:52,229
Πόσο νωρίς "πριν την αυγή"
πρέπει να ξυπνήσουμε;
213
00:14:52,937 --> 00:14:56,145
Έκανα πρωινό
για τους γείτονές μου κάθε μέρα.
214
00:14:56,146 --> 00:14:57,396
Όλα θα πάνε καλά.
215
00:14:58,437 --> 00:15:02,187
Δεν έχω κάνει ποτέ πρωινό.
216
00:15:07,562 --> 00:15:11,145
Ο λόρδος Σαμπουρομάρου
είναι αδερφός της λαίδης Φούκι.
217
00:15:11,146 --> 00:15:13,604
Είναι ο τρίτος γιος των Τοκίτα.
218
00:15:14,187 --> 00:15:15,645
Δεν αλλάζει κάτι.
219
00:15:15,646 --> 00:15:18,936
Θα προχωρήσουμε
με την Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
220
00:15:18,937 --> 00:15:22,186
Οι Τοκίτα έχουν αρχίσει
να αποκτούν δύναμη.
221
00:15:22,187 --> 00:15:26,229
Δεν θέλω τσακωμούς,
ούτε να τους δώσω περισσότερη επιρροή.
222
00:15:26,729 --> 00:15:29,020
Έτσι νιώθω ως μέλος των Οτόμο.
223
00:15:29,021 --> 00:15:33,145
Κυρία Ουταγιάμα, κι εσείς είστε
υπό την προστασία των Οτόμο.
224
00:15:33,146 --> 00:15:37,021
Ας τους κάνουμε να πιστέψουν
ότι κάνουν τη δουλειά τους.
225
00:15:40,104 --> 00:15:43,145
Εσείς οι δυο θα έχετε
τον βαθμό της υπηρέτριας
226
00:15:43,146 --> 00:15:45,604
και θα κοιμάστε στον δεύτερο όροφο.
227
00:15:46,187 --> 00:15:47,728
Υπηρετείτε την επιστάτρια...
228
00:15:47,729 --> 00:15:49,437
Δύο χιλιάδες κοπέλες;
229
00:15:49,979 --> 00:15:55,228
Και μόνο οχτώ από αυτές
είναι παλλακίδες του μεγαλειότατου.
230
00:15:55,229 --> 00:15:58,811
- Για καθάρισμα...
- Το μακρύτερο ταξίδι ξεκινά με ένα βήμα.
231
00:15:58,812 --> 00:16:00,270
...πάρτε πρωτοβουλίες.
232
00:16:00,271 --> 00:16:01,312
Μάλιστα, κυρία.
233
00:16:02,437 --> 00:16:03,271
Ναι...
234
00:16:10,104 --> 00:16:13,396
Είναι οι παλλακίδες. Κάντε στην άκρη.
235
00:16:15,021 --> 00:16:18,478
Είμαστε σαν τα άνθη
που ομορφαίνουν τη λαίδη Φούκι...
236
00:16:18,479 --> 00:16:20,228
Οι παλλακίδες!
237
00:16:20,229 --> 00:16:24,853
Ο μεγαλειότατος δεν έχει μάτια
παρά μόνο για τη λαίδη Φούκι πια.
238
00:16:24,854 --> 00:16:26,603
Δεν με άκουσες;
239
00:16:26,604 --> 00:16:27,937
Συγγνώμη!
240
00:16:28,437 --> 00:16:32,312
Ελπίζω να κόψει
και κανένα άνθος καμιά φορά.
241
00:16:32,896 --> 00:16:37,728
Μου μίλησε για πρώτη φορά
όταν ήμουν ένα απλό μπουμπούκι.
242
00:16:37,729 --> 00:16:40,354
Θα έρθει και η σειρά σας.
243
00:16:40,854 --> 00:16:42,437
Λαίδη Φούκι!
244
00:16:43,771 --> 00:16:45,312
Χαίρετε...
245
00:16:46,104 --> 00:16:48,104
Τι όμορφη που είστε.
246
00:16:50,396 --> 00:16:51,770
Είστε καινούριες.
247
00:16:51,771 --> 00:16:53,979
Ναι, κυρία. Με λένε Κάμε.
248
00:16:56,021 --> 00:16:57,521
Χαίρετε.
249
00:17:12,271 --> 00:17:15,103
Ακόμα κάθεσαι εδώ και πουλάς;
250
00:17:15,104 --> 00:17:16,604
Έλα, κλείνουμε!
251
00:17:18,771 --> 00:17:22,395
Δεν πουλάω μόνο φάρμακα.
252
00:17:22,396 --> 00:17:23,979
Ούτε κάθομαι απλώς.
253
00:17:27,479 --> 00:17:28,604
Δεν πίνεις;
254
00:17:29,104 --> 00:17:32,520
Όχι, δεν θα πιω
μέχρι να κάνουμε τη δουλειά μας.
255
00:17:32,521 --> 00:17:34,561
Είσαι βαρετός, το ξέρεις;
256
00:17:34,562 --> 00:17:38,478
Αυτή αποστολή ίσως
είναι πιο δύσκολη απ' ό,τι νόμιζα.
257
00:17:38,479 --> 00:17:41,354
Η μόνη μας δουλειά
είναι να κοιτάμε τα κορίτσια.
258
00:17:44,646 --> 00:17:45,936
Είμαστε τυχεροί.
259
00:17:45,937 --> 00:17:50,311
Το Όκου δεν παράγει απλώς
τον διάδοχο του μεγαλειότατου.
260
00:17:50,312 --> 00:17:51,978
Το ξέρω.
261
00:17:51,979 --> 00:17:55,228
Το σογκουνάτο και το Όκου
είναι δύο όψεις του ιδίου νομίσματος.
262
00:17:55,229 --> 00:17:58,895
Οι συσχετισμοί δυνάμεων έξω
στηρίζονται από τη δουλειά εδώ.
263
00:17:58,896 --> 00:18:00,270
Ξέχνα την πολιτική.
264
00:18:00,271 --> 00:18:04,436
Αν δεν παράγουν διάδοχο,
τι λόγο ύπαρξης έχει το Όκου;
265
00:18:04,437 --> 00:18:07,521
Δεν ήθελα να θίξω τη μεγάλη σου αδελφή.
266
00:18:08,187 --> 00:18:10,770
Εμείς είμαστε εδώ για την Τελετή,
267
00:18:10,771 --> 00:18:13,853
αλλά η κυρία Ουταγιάμα
έχει γίνει στόχος έξω.
268
00:18:13,854 --> 00:18:15,312
Αυτή η γριά...
269
00:18:16,771 --> 00:18:17,729
Δεν τη συμπαθώ.
270
00:18:19,521 --> 00:18:23,604
Καταλαβαίνω γιατί είναι δύσκολο
να εκτελέσεις τα σχέδια σου εδώ.
271
00:18:24,396 --> 00:18:28,146
Γι' αυτό θέλουν να περιορίσουν
την επιρροή της Ουταγιάμα.
272
00:18:32,187 --> 00:18:36,604
Δεν αντέχω τη φάτσα της.
Λες και κάνει κουμάντο παντού.
273
00:18:37,229 --> 00:18:40,561
Θα είναι δύσκολο
να είσαι τρίτος γιος των Τοκίτα.
274
00:18:40,562 --> 00:18:43,561
Πήρες τη δουλειά χάρη στη λαίδη Φούκι,
275
00:18:43,562 --> 00:18:46,812
οπότε θα χρειαστείς αποτελέσματα.
276
00:18:47,312 --> 00:18:51,062
Γιατί αναβλήθηκε
η Τελετή Εορτασμού Γέννησης;
277
00:18:51,937 --> 00:18:53,146
Θα υπάρχει λόγος.
278
00:18:53,729 --> 00:18:57,896
Ίσως η κυρία Ουταγιάμα
έχει πολύ καιρό εδώ τον έλεγχο.
279
00:18:59,646 --> 00:19:02,729
Το νερό μύριζε πολύ άσχημα, έτσι;
280
00:19:03,312 --> 00:19:07,062
Ναι, σαν ταγκιασμένο.
281
00:19:08,354 --> 00:19:13,853
Πώς μπορούν η κυρία Αβάσιμα
και οι άλλες να το πίνουν τόσο εύκολα;
282
00:19:13,854 --> 00:19:17,478
Προσέξτε τη φωτιά!
283
00:19:17,479 --> 00:19:20,146
Επειδή το κάνουν για τον μεγαλειότατο;
284
00:19:21,562 --> 00:19:27,312
Μακάρι να ήμουν κιόλας παλλακίδα
σαν τη λαίδη Φούκι.
285
00:19:29,479 --> 00:19:31,062
Ήταν πολύ όμορφη.
286
00:19:35,687 --> 00:19:41,604
Ακόμα και τα μάτια της κυρίας Μουγκιτάνι
άστραψαν όταν είδαμε τη λαίδη Φούκι.
287
00:19:43,729 --> 00:19:44,979
Είναι η λαίδη Φούκι!
288
00:19:45,562 --> 00:19:46,770
Τι όμορφη...
289
00:19:46,771 --> 00:19:49,436
Όλες οι παλλακίδες είναι όμορφες.
290
00:19:49,437 --> 00:19:51,521
Και τα δικά σου, έτσι, Άσα;
291
00:19:52,146 --> 00:19:56,728
Προσωπικά, αντί να γίνω
μια αστραφτερή παλλακίδα,
292
00:19:56,729 --> 00:19:59,354
προτιμώ να μάθω μια τέχνη.
293
00:19:59,979 --> 00:20:04,354
Έχω στόχο να γίνω η επίσημη γραφέας.
294
00:20:07,271 --> 00:20:13,021
Η ένταση της συμπάθειας του μεγαλειότατου
για τη λαίδη Φούκι τελευταία...
295
00:20:13,604 --> 00:20:16,854
Επειδή η λαίδη Γιούκικο
έκανε κι άλλο κορίτσι.
296
00:20:17,562 --> 00:20:21,104
Η λαίδη Φούκι
πρέπει να είναι πολύ ταλαντούχα.
297
00:20:21,979 --> 00:20:26,104
Έτσι όπως πάει,
ο διάδοχος του μεγαλειότατου θα είναι...
298
00:20:29,354 --> 00:20:33,896
Άσα, φαίνεται να τα κάνεις όλα καλά.
299
00:20:34,687 --> 00:20:37,896
Δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω εδώ στο Όκου.
300
00:20:38,562 --> 00:20:41,729
Όλα θα πάνε καλά.
Θα δουλέψουμε σκληρά μαζί.
301
00:20:52,729 --> 00:20:55,229
Έχει καιρό να διαλέξει τη λαίδη Γιούκικο.
302
00:20:56,271 --> 00:20:59,021
Η επιρροή της λαίδης Φούκι μεγαλώνει.
303
00:21:00,062 --> 00:21:02,062
Όσο για τη λαίδη Μπόταν Οτόμο...
304
00:21:02,646 --> 00:21:05,479
Δεν φαίνεται
να την ενδιαφέρει η νυχτερινή δουλειά.
305
00:21:07,812 --> 00:21:08,937
Άσα!
306
00:21:31,437 --> 00:21:35,271
Χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα, Άσα.
307
00:21:36,646 --> 00:21:37,937
Κι εγώ.
308
00:21:45,937 --> 00:21:48,770
Ξεκινάμε νωρίς αύριο. Ας κοιμηθούμε.
309
00:21:48,771 --> 00:21:50,853
Εντάξει. Καληνύχτα.
310
00:21:50,854 --> 00:21:51,812
Καληνύχτα.
311
00:21:54,521 --> 00:21:56,646
ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ
312
00:22:29,062 --> 00:22:32,979
Όλες τις κακοτοπιές
313
00:22:34,271 --> 00:22:39,937
Την αμαρτία και τη σπίλωση
314
00:22:40,896 --> 00:22:44,979
Εξάγνισε
315
00:22:46,437 --> 00:22:50,187
Καθάρισε
316
00:22:52,354 --> 00:22:56,146
Με τη θέληση των ουρανών
317
00:22:56,771 --> 00:23:00,146
- Στη Θεά του Νερού δεν αρέσει η φωτιά.
- Προστάτεψέ μας.
318
00:23:04,187 --> 00:23:09,062
Ευλόγισέ μας με καλοτυχία
319
00:23:35,354 --> 00:23:36,729
Κυρία Ουταγιάμα.
320
00:23:37,812 --> 00:23:39,354
Χαίρετε.
321
00:23:40,521 --> 00:23:42,104
Χαίρετε.
322
00:23:44,021 --> 00:23:47,936
Η αναβληθείσα Τελετή Εορτασμού Γέννησης
323
00:23:47,937 --> 00:23:49,729
θα λάβει χώρα σε τρεις μέρες.
324
00:23:50,771 --> 00:23:53,811
Θα προσέλθουν πολλοί καλεσμένοι.
325
00:23:53,812 --> 00:23:57,020
Στις λίγες ημέρες που μας απομένουν,
326
00:23:57,021 --> 00:24:00,896
θέλω να μείνετε συγκεντρωμένες
όσο προετοιμαζόμαστε.
327
00:24:02,604 --> 00:24:04,561
Μόνο γυναίκες με πάσο!
328
00:24:04,562 --> 00:24:07,895
Δώστε μου τα δώρα σας για την τελετή!
329
00:24:07,896 --> 00:24:09,604
Δεν επιτρέπονται οι άντρες!
330
00:24:11,104 --> 00:24:13,396
Είναι ακόμα μακριά;
331
00:24:15,021 --> 00:24:18,978
Θα ανακοινώσω το προσωπικό
για την Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
332
00:24:18,979 --> 00:24:23,270
Η Αβάσιμα θα είναι η συντονίστρια.
333
00:24:23,271 --> 00:24:27,687
Από επιστάτρια,
θα γίνει η οικοδέσποινα των αξιωματούχων.
334
00:24:28,187 --> 00:24:33,645
Στολισμοί, φαγητό και ροφήματα
πρέπει να διαχειριστούν άψογα.
335
00:24:33,646 --> 00:24:36,812
Όλες πρέπει να ακολουθήσετε
τις οδηγίες της Αβάσιμα.
336
00:24:37,312 --> 00:24:41,728
Μπορεί να έχουμε
πάνω από 100 συμμετέχοντες στην Τελετή.
337
00:24:41,729 --> 00:24:45,061
Από τη διάταξη καθισμάτων
ως την ομαλή αποχώρηση,
338
00:24:45,062 --> 00:24:46,936
δεν υπάρχει περιθώριο λάθους.
339
00:24:46,937 --> 00:24:53,479
Η Μουγκιτάνι θα αναλάβει
τον ρόλο της επιστάτριας.
340
00:24:54,354 --> 00:24:57,186
Θα την υποστηρίξει
341
00:24:57,187 --> 00:25:01,728
κάποια που γνωρίζει τις σχέσεις
του σογκουνάτου με τους λόρδους,
342
00:25:01,729 --> 00:25:04,604
η παλλακίδα Οτόμο.
343
00:25:06,021 --> 00:25:09,186
Μουγκιτάνι, ακολούθησε
τις οδηγίες της Οτόμο.
344
00:25:09,187 --> 00:25:10,229
Μάλιστα, κυρία.
345
00:25:10,729 --> 00:25:13,396
Και παρ' όλο που ήρθε μόλις χτες,
346
00:25:13,896 --> 00:25:15,937
έχω κάτι και για την Άσα.
347
00:25:17,479 --> 00:25:19,853
Θα είναι η ξεναγός
348
00:25:19,854 --> 00:25:24,937
των επιθεωρητών του σογκουνάτου
Σαμπουρομάρου Τοκίτα και Χιραμότο Σάγκα
349
00:25:27,229 --> 00:25:28,436
Είναι ασυνήθιστο,
350
00:25:28,437 --> 00:25:32,146
αλλά η Άσα θα λάβει
τον βαθμό της θεράπαινας.
351
00:25:32,812 --> 00:25:35,021
Μπορείτε να πείτε κάτι, κύριοι;
352
00:25:36,229 --> 00:25:37,937
Συγχαρητήρια, Άσα!
353
00:25:38,771 --> 00:25:41,021
Είμαι ο Σαμπουρομάρου Τοκίτα.
354
00:25:41,604 --> 00:25:44,187
Λαίδη Άσα, εκτιμώ τη βοήθειά σας.
355
00:25:46,021 --> 00:25:48,811
- Συγγενής της λαίδης Φούκι;
- Πολύ χαλαρός.
356
00:25:48,812 --> 00:25:52,479
...βασίζομαι στη βοήθειά σας,
κυρία Μουγκιτάνι!
357
00:25:54,062 --> 00:25:58,145
Για να βεβαιωθούμε
ότι οι προετοιμασίες θα πάνε καλά,
358
00:25:58,146 --> 00:26:02,646
τους έχει επιτραπεί
η είσοδος κατ' εξαίρεση.
359
00:26:08,396 --> 00:26:13,478
Άσα, δείξε τους
ότι δεν χρειαζόμαστε επίβλεψη,
360
00:26:13,479 --> 00:26:16,646
φροντίζοντας τους σωστά.
361
00:26:17,312 --> 00:26:18,646
Αυτό είναι το Όκου!
362
00:26:19,812 --> 00:26:22,979
Αφοσιωθείτε όλες στο Όκου!
363
00:26:27,771 --> 00:26:29,479
Στις θέσεις σας τώρα.
364
00:26:29,979 --> 00:26:31,646
- Ναι, κυρία.
- Ναι, κυρία.
365
00:26:43,729 --> 00:26:48,062
Λες να τα πηγαίνουν καλά
η λαίδη Άσα και η λαίδη Κάμε;
366
00:26:48,937 --> 00:26:54,854
Κύριε Σακασίτα, τι προσδοκίες
έχεις από αυτές τις δύο;
367
00:26:59,521 --> 00:27:02,811
Η λαίδη Άσα θα τα πάει καλά.
Για τη λαίδη Κάμε ανησυχώ.
368
00:27:02,812 --> 00:27:06,437
Τα καλόκαρδα κορίτσια δυσκολεύονται.
369
00:27:07,146 --> 00:27:09,603
Αλλά τα επιτυχημένα κορίτσια,
370
00:27:09,604 --> 00:27:11,811
συχνά αλλάζουν τόσο πολύ,
371
00:27:11,812 --> 00:27:15,771
που είναι διαφορετικοί άνθρωποι
όταν τις ξαναβλέπεις.
372
00:27:19,104 --> 00:27:21,687
Άσα!
373
00:27:22,521 --> 00:27:25,812
- Μαθαίνω τα κατατόπια.
- Κάμε...
374
00:27:26,729 --> 00:27:28,437
Θα σε βοηθήσω.
375
00:27:29,687 --> 00:27:32,812
Θα εκτελέσω τα δικά μου καθήκοντα μετά.
376
00:27:37,479 --> 00:27:38,479
Εντάξει;
377
00:27:40,729 --> 00:27:43,062
Το καλό που σου θέλω.
378
00:27:44,396 --> 00:27:49,354
Είχαμε κι άλλο κορίτσι πρόσφατα
που άλλαξε τελείως.
379
00:27:50,562 --> 00:27:52,937
Πού είναι τώρα;
380
00:27:54,646 --> 00:27:58,353
Άκουσα ότι έφυγε από το Όκου
και επέστρεψε στην επαρχία.
381
00:27:58,354 --> 00:27:59,687
Το άκουσες;
382
00:28:00,187 --> 00:28:03,479
Πώς λεγόταν το κορίτσι;
383
00:28:04,021 --> 00:28:08,312
Γιατί να το πω σε κάποιον σαν κι εσένα;
384
00:28:13,021 --> 00:28:15,771
Η κρεβατοκάμαρα είναι πάνω.
385
00:28:17,354 --> 00:28:19,936
Η λαίδη Φούκι πέρασε από δω χτες
386
00:28:19,937 --> 00:28:22,770
για να εκτελέσει
τα νυχτερινά της καθήκοντα...
387
00:28:22,771 --> 00:28:25,271
Τι συναρπαστικό!
388
00:28:25,771 --> 00:28:29,686
Έμαθα πολλά. Σου είμαι ευγνώμων.
389
00:28:29,687 --> 00:28:33,271
Τα πάντα εδώ είναι τόσο συναρπαστικά.
390
00:28:34,021 --> 00:28:37,229
Λαίδη Άσα, πόσο καιρό είσαι στο Όκου;
391
00:28:41,396 --> 00:28:44,979
Οι γνώσεις σου με εντυπωσίασαν, Κάμε.
392
00:28:48,937 --> 00:28:52,728
Η τούρτα ρυζιού για την Τελετή
θα περάσει από όλο το Όκου.
393
00:28:52,729 --> 00:28:56,561
Στο τέλος, θα φτάσει εδώ
και η επίσημη γραφέας θα...
394
00:28:56,562 --> 00:29:00,520
Σαμπουρομάρου, ποια προτιμάς;
395
00:29:00,521 --> 00:29:02,353
Μη γίνεσαι αγενής.
396
00:29:02,354 --> 00:29:04,187
Μην ντρέπεσαι.
397
00:29:12,312 --> 00:29:15,353
Το αλάτι εξαγνισμού έπρεπε να είχε έρθει.
398
00:29:15,354 --> 00:29:17,770
Καθυστέρησε λόγω κακοκαιρίας.
399
00:29:17,771 --> 00:29:21,478
Είπα να πάρω από έναν ντόπιο πωλητή,
καλού κακού.
400
00:29:21,479 --> 00:29:23,436
Βάλε την Άσα.
401
00:29:23,437 --> 00:29:25,436
Τη λαίδη Άσα;
402
00:29:25,437 --> 00:29:26,354
Κάμε!
403
00:29:26,896 --> 00:29:30,061
Αβάσιμα, πόσα χρόνια είσαι στο Όκου;
404
00:29:30,062 --> 00:29:32,437
- Πείνασα!
- Έξι χρόνια.
405
00:29:33,021 --> 00:29:34,978
Φροντίζω
406
00:29:34,979 --> 00:29:39,062
να δίνω περισσότερη δουλειά
σε όσες έχουν ταλέντο και κίνητρο.
407
00:29:39,646 --> 00:29:40,937
Όπως εσύ.
408
00:29:41,437 --> 00:29:44,520
Αλλά να γίνεις θεράπαινα
από την πρώτη μέρα...
409
00:29:44,521 --> 00:29:45,728
Ούτε η Κιταγκάβα...
410
00:29:45,729 --> 00:29:48,353
Κυρία Αβάσιμα, κοιτάξτε.
411
00:29:48,354 --> 00:29:51,604
Μοιάζει αυτό με δουλειά νεοσύλλεκτης;
412
00:29:52,187 --> 00:29:54,021
Η λαίδη Άσα το έγραψε.
413
00:29:54,812 --> 00:29:56,771
Όλοι αγαπούν τον εαυτό τους.
414
00:29:59,021 --> 00:30:02,187
Θέλουμε να μας αναγνωρίζουν,
να μας αγαπούν
415
00:30:03,104 --> 00:30:04,812
και να μας εκτιμούν.
416
00:30:07,854 --> 00:30:11,687
Δεν μπορούμε να εκπληρώσουμε μόνοι
αυτές τις επιθυμίες.
417
00:30:12,771 --> 00:30:17,436
Θέλουμε να μας ικανοποιήσουν οι γείτονες,
αλλά συγκρινόμαστε κιόλας μαζί τους.
418
00:30:17,437 --> 00:30:22,395
Εκείνοι που ανταγωνιζόμαστε
για κάποιες περιορισμένες θέσεις.
419
00:30:22,396 --> 00:30:24,812
Ορκίζομαι ότι θα δουλέψω σκληρά.
420
00:30:30,604 --> 00:30:33,104
Θέλω μόνο να σου μιλήσω.
421
00:30:37,812 --> 00:30:42,937
Μου φάνηκε ότι ήταν
η μεγαλύτερη μέρα της ζωής μου...
422
00:30:44,562 --> 00:30:47,228
Ώστε έτσι είναι τα ιδιωτικά δωμάτια!
423
00:30:47,229 --> 00:30:50,354
Ελπίζω να έχω δικό μου σύντομα!
424
00:30:52,562 --> 00:30:55,061
Είσαι καταπληκτική, Άσα.
425
00:30:55,062 --> 00:30:58,895
Αμφιβάλω ότι έχει υπάρξει άλλη κοπέλα
που πήρε επίσημο βαθμό
426
00:30:58,896 --> 00:31:01,062
την πρώτη μέρα.
427
00:31:02,479 --> 00:31:06,146
Η κυρία Ουταγιάμα με επέλεξε.
Πρέπει να δουλέψω σκληρά.
428
00:31:07,521 --> 00:31:09,061
Εντάξει, σ' αφήνω τότε.
429
00:31:09,062 --> 00:31:11,311
Τι; Φεύγεις κιόλας;
430
00:31:11,312 --> 00:31:13,312
Ήθελα μόνο να δω το δωμάτιο.
431
00:31:14,146 --> 00:31:17,021
Είμαι υπηρέτρια.
Πρέπει να φτιάξω τα κρεβάτια.
432
00:31:18,729 --> 00:31:19,562
Κατάλαβα.
433
00:31:20,646 --> 00:31:21,936
Τα λέμε αύριο.
434
00:31:21,937 --> 00:31:24,271
Ναι! Τα λέμε αύριο.
435
00:32:16,312 --> 00:32:17,687
Η ομπρέλα...
436
00:32:21,271 --> 00:32:22,228
Ζητώ συγγνώμη.
437
00:32:22,229 --> 00:32:25,354
Εγώ την άφησα εδώ.
438
00:32:28,187 --> 00:32:29,771
Όταν άλλαξα δωμάτιο,
439
00:32:30,729 --> 00:32:32,187
την ξέχασα.
440
00:32:35,521 --> 00:32:38,021
Ήταν δικό σας το δωμάτιο;
441
00:32:39,187 --> 00:32:40,311
Ήταν.
442
00:32:40,312 --> 00:32:41,729
Με λένε Κιταγκάβα.
443
00:32:42,937 --> 00:32:45,103
Λαίδη Κιταγκάβα, είμαι η Άσα.
444
00:32:45,104 --> 00:32:47,561
Έλα τώρα. Άσε τις τυπικότητες.
445
00:32:47,562 --> 00:32:50,353
Από το κιμονό σας καταλαβαίνω
446
00:32:50,354 --> 00:32:52,896
ότι είστε η επίσημη γραφέας.
447
00:32:55,354 --> 00:32:59,854
Αυτοί οι τίτλοι έχουν σημασία
μόνο μέσα στο Όκου.
448
00:33:01,562 --> 00:33:06,311
Επισκέφτηκα το Όκου
με τον πατέρα μου όταν ήμουν μικρή.
449
00:33:06,312 --> 00:33:10,686
Η Τελετής Εορτασμού Γέννησης με ενέπνευσε
450
00:33:10,687 --> 00:33:15,937
και από τότε ονειρευόμουν
να δουλέψω στο Όκου.
451
00:33:16,562 --> 00:33:18,311
Πίσω από τις όμορφες χορεύτριες,
452
00:33:18,312 --> 00:33:21,145
η γραφέας χειριζόταν
το πινέλο με τόση δύναμη.
453
00:33:21,146 --> 00:33:25,562
Θυμάμαι πώς με συνεπήρε το θέαμα.
454
00:33:26,896 --> 00:33:32,271
Αυτός έπρεπε να είναι ο ρόλος μου
στην πρόσφατη Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
455
00:33:32,812 --> 00:33:35,646
Άκουσα ότι ακυρώθηκε για κάποιον λόγο.
456
00:33:36,229 --> 00:33:37,062
Σωστά.
457
00:33:45,646 --> 00:33:47,271
Είναι υπέροχο πινέλο.
458
00:33:48,104 --> 00:33:51,062
Γιατί δεν κάνεις αίτηση
για επίσημη γραφέας;
459
00:33:51,562 --> 00:33:53,061
Δεν θα μπορούσα.
460
00:33:53,062 --> 00:33:55,228
Απέχω ακόμα πολύ απ' αυτό.
461
00:33:55,229 --> 00:33:57,145
Θα ήθελα να ξαναμιλήσουμε.
462
00:33:57,146 --> 00:33:59,687
Οι δυο μας, χωρίς τίτλους.
463
00:34:00,562 --> 00:34:01,978
Ευχαριστώ πολύ.
464
00:34:01,979 --> 00:34:04,270
Θα προσέχεις την κούκλα;
465
00:34:04,271 --> 00:34:05,186
Τι;
466
00:34:05,187 --> 00:34:07,312
Θα ξανάρθω να τη δω.
467
00:34:07,812 --> 00:34:10,270
Να προσέχεις. Καλή ξεκούραση.
468
00:34:10,271 --> 00:34:11,187
Ευχαριστώ.
469
00:34:12,896 --> 00:34:14,020
Καληνύχτα.
470
00:34:14,021 --> 00:34:15,937
Λαίδη Κιταγκάβα...
471
00:34:21,812 --> 00:34:23,896
ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ
472
00:34:38,312 --> 00:34:42,021
Όλες τις κακοτοπιές...
473
00:34:42,604 --> 00:34:44,395
Έλα τώρα, ξύπνα.
474
00:34:44,396 --> 00:34:45,479
Συγγνώμη.
475
00:34:47,646 --> 00:34:50,021
Πάντα βασίζομαι πάνω σου.
476
00:34:50,521 --> 00:34:52,062
Δεν πειράζει.
477
00:34:55,604 --> 00:34:59,437
Καθάρισε
478
00:35:01,729 --> 00:35:03,854
Με τη θέληση των ουρανών
479
00:35:04,937 --> 00:35:05,771
- Πάμε!
- Ναι.
480
00:35:09,687 --> 00:35:10,771
- Πατέρα!
- Πατέρα!
481
00:35:12,146 --> 00:35:13,812
Καλά κορίτσια.
482
00:35:21,229 --> 00:35:24,311
Τι χάλι είναι αυτό;
483
00:35:24,312 --> 00:35:27,811
Δεν σου είπα να το τελειώσεις χτες;
484
00:35:27,812 --> 00:35:29,812
Το ξέχασες;
485
00:35:30,812 --> 00:35:32,896
Όχι, δεν είναι αυτό...
486
00:35:33,687 --> 00:35:36,270
Συγγνώμη! Θα το κάνω τώρα στα γρήγορα.
487
00:35:36,271 --> 00:35:38,895
Δεν θα προλάβουν να στεγνώσουν.
488
00:35:38,896 --> 00:35:42,311
Γι' αυτό έπρεπε να γίνουν χτες!
489
00:35:42,312 --> 00:35:45,521
Δεν ήταν κάτι που μπορούσε να αναβληθεί.
490
00:35:46,021 --> 00:35:50,103
Άλλωστε, έχεις άλλες δουλειές για σήμερα.
491
00:35:50,104 --> 00:35:51,186
Αν είναι δυνατόν.
492
00:35:51,187 --> 00:35:54,311
Δεν ντρέπεσαι για την τσαπατσουλιά σου;
493
00:35:54,312 --> 00:35:56,021
Συμβαίνει κάτι;
494
00:35:58,187 --> 00:36:00,436
Η λαίδη Άσα! Τα καθήκοντά της!
495
00:36:00,437 --> 00:36:02,187
Δεν έκανε τη δουλειά της.
496
00:36:03,146 --> 00:36:04,979
Ζητώ ταπεινά συγγνώμη.
497
00:36:08,354 --> 00:36:09,937
Έπρεπε να είχα ελέγξει.
498
00:36:12,479 --> 00:36:13,895
Απαράδεκτο.
499
00:36:13,896 --> 00:36:17,061
Και το αλάτι εξαγνισμού
που σου ζήτησα χτες;
500
00:36:17,062 --> 00:36:19,686
Τι έγινε μ' αυτό;
501
00:36:19,687 --> 00:36:20,812
Ναι, κυρία.
502
00:36:21,396 --> 00:36:24,811
Έστειλα κάποια
αμέσως μόλις έλαβα την οδηγία σας.
503
00:36:24,812 --> 00:36:27,020
Έφτασε νωρίς το πρωί.
504
00:36:27,021 --> 00:36:30,353
Πολύ καλή δουλειά.
Από τη λαίδη Άσα τουλάχιστον.
505
00:36:30,354 --> 00:36:32,353
Εσύ, από την άλλη...
506
00:36:32,354 --> 00:36:33,770
Κυρία Αβάσιμα!
507
00:36:33,771 --> 00:36:37,645
Η Κάμε δεν ξύπνησε
ούτε για να ετοιμάσει πρωινό.
508
00:36:37,646 --> 00:36:39,103
Πώς σας φαίνεται αυτό;
509
00:36:39,104 --> 00:36:40,478
Δεν έγινε έτσι.
510
00:36:40,479 --> 00:36:43,687
Εγώ φταίω που δεν ζήτησα τη βοήθειά της.
511
00:36:44,354 --> 00:36:47,353
Αν και ήταν δουλειά για δύο,
512
00:36:47,354 --> 00:36:49,645
νόμιζα ότι μπορούσα μόνη μου.
513
00:36:49,646 --> 00:36:52,353
Έκανα λάθος.
514
00:36:52,354 --> 00:36:54,061
Δηλαδή, μου λες
515
00:36:54,062 --> 00:36:58,728
ότι το μόνο που μπορείς να κάνεις
είναι να φλερτάρεις με άντρες;
516
00:36:58,729 --> 00:37:00,186
- Μη...
- Κυρία Μουγκιτάνι!
517
00:37:00,187 --> 00:37:04,520
Χτες σε απέσπασαν οι άντρες
και σήμερα παρακοιμήθηκες!
518
00:37:04,521 --> 00:37:08,436
Δεν ξέρω αν είσαι τεμπέλα ή εύκολη!
519
00:37:08,437 --> 00:37:10,061
- Αν βλέπατε...
- Για δες!
520
00:37:10,062 --> 00:37:12,395
Δεν ήμουν αρκετά προσεκτική;
521
00:37:12,396 --> 00:37:14,228
- Δεν εννοούσα...
- Τι εννοούσες;
522
00:37:14,229 --> 00:37:15,437
Αρκετά!
523
00:37:17,187 --> 00:37:21,854
Λαίδη Κάμε,
πήγαινε στο δωμάτιο της κυρίας Μουγκιτάνι.
524
00:37:22,604 --> 00:37:26,396
Θα μάθεις από την αρχή
τι ακριβώς περιλαμβάνουν τα καθήκοντά σου.
525
00:37:27,021 --> 00:37:28,853
Και εσύ, κυρία Μουγκιτάνι.
526
00:37:28,854 --> 00:37:32,186
Φέρσου σαν θεράπαινα του Όκου.
527
00:37:32,187 --> 00:37:34,645
- Ναι, κυρία.
- Εγώ έφταιγα, οπότε...
528
00:37:34,646 --> 00:37:35,978
Για δες.
529
00:37:35,979 --> 00:37:38,020
Μόλις πήρες προαγωγή.
530
00:37:38,021 --> 00:37:41,395
Θα δώσεις οδηγίες και στη λαίδη Κάμε;
531
00:37:41,396 --> 00:37:43,853
Ναι, κυρία. Αν είναι το καθήκον μου,
532
00:37:43,854 --> 00:37:45,436
- το δέχομαι.
- Τι;
533
00:37:45,437 --> 00:37:46,354
Θα...
534
00:37:47,687 --> 00:37:50,645
Θα προσέχω. Θα δουλεύω σκληρά.
535
00:37:50,646 --> 00:37:52,311
- Όχι!
- Συγγνώμη!
536
00:37:52,312 --> 00:37:56,353
Θα αναλάβω εγώ αυτό το κορίτσι.
537
00:37:56,354 --> 00:37:57,812
- Συγγνώμη!
- Κάμε...
538
00:38:00,229 --> 00:38:01,479
Τι όμορφα χέρια.
539
00:38:13,146 --> 00:38:16,728
Μία από τις θεράπαινες
αρρώστησε πριν από δύο μήνες
540
00:38:16,729 --> 00:38:19,021
και έφυγε από το Όκου.
541
00:38:19,687 --> 00:38:22,270
Και κανείς δεν ξέρει ακριβώς
542
00:38:22,271 --> 00:38:25,353
γιατί αναβλήθηκε
η Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
543
00:38:25,354 --> 00:38:27,979
Να πούμε στο σογκουνάτο να το ψάξει;
544
00:38:30,021 --> 00:38:33,520
Τι υπέροχο μηχάνημα.
545
00:38:33,521 --> 00:38:35,478
Ζυγαριά είναι.
546
00:38:35,479 --> 00:38:36,645
Ζυγαριά;
547
00:38:36,646 --> 00:38:40,396
Πώς λειτουργεί; Και τι μετράει;
548
00:38:42,271 --> 00:38:43,396
Αυτό που δεν...
549
00:38:44,229 --> 00:38:45,229
Ποιο;
550
00:38:45,812 --> 00:38:49,562
Αυτό που δεν βλέπουν οι άνθρωποι
και πόσο μακριά είναι.
551
00:38:53,229 --> 00:38:54,478
Εσύ...
552
00:38:54,479 --> 00:38:57,728
Δεν παίρνεις τα καθήκοντά σου
στα σοβαρά, έτσι;
553
00:38:57,729 --> 00:38:59,645
Είναι φανερό.
554
00:38:59,646 --> 00:39:02,646
Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.
555
00:39:04,062 --> 00:39:06,646
Μα δεν μπορώ να ξυπνάω τόσο νωρίς.
556
00:39:07,146 --> 00:39:12,271
Προσπαθώ να θυμάμαι τι μου είπαν,
αλλά πάντα το ξεχνάω.
557
00:39:13,062 --> 00:39:15,186
Δεν είμαι τόσο καλή όσο οι άλλες
558
00:39:15,187 --> 00:39:17,854
και πάντα μένω πίσω.
559
00:39:20,979 --> 00:39:24,395
Γιατί ήρθες στο Όκου, τότε;
560
00:39:24,396 --> 00:39:26,854
Τι κάνεις εδώ;
561
00:39:42,937 --> 00:39:44,937
Έχω δει κοπέλες σαν εσένα.
562
00:39:45,437 --> 00:39:49,811
Επειδή είσαι νοστιμούλα,
νομίζεις ότι μπορείς να τεμπελιάζεις.
563
00:39:49,812 --> 00:39:53,896
Το μόνο που σε νοιάζει είναι
να μπεις στο κρεβάτι του μεγαλειότατου.
564
00:39:57,021 --> 00:39:58,021
Δεν ισχύει...
565
00:40:11,312 --> 00:40:12,562
Ήρθε!
566
00:40:14,021 --> 00:40:15,978
Όχι! Σταμάτα! Άσε με!
567
00:40:15,979 --> 00:40:18,436
Αν σκοπεύεις να δουλέψεις σοβαρά,
568
00:40:18,437 --> 00:40:20,728
δεν θα τα χρειαστείς όλα αυτά.
569
00:40:20,729 --> 00:40:22,937
Όχι!
570
00:40:28,437 --> 00:40:30,395
Δεν σου το είπα;
571
00:40:30,396 --> 00:40:33,812
Πέρνα αυτή τη γραμμή
και θα χάσεις το κεφάλι σου!
572
00:40:46,062 --> 00:40:47,728
Ένα μονονόκε
573
00:40:47,729 --> 00:40:49,103
εμφανίστηκε.
574
00:40:49,104 --> 00:40:50,229
Σταμάτα!
575
00:40:51,187 --> 00:40:52,103
Τι;
576
00:40:52,104 --> 00:40:54,854
Είναι επείγον!
577
00:41:03,062 --> 00:41:03,978
Πίσω;
578
00:41:03,979 --> 00:41:06,979
Δεν μπορείς να μπεις...
579
00:41:07,729 --> 00:41:08,896
Τι είναι αυτά;
580
00:41:09,521 --> 00:41:10,437
Τι έγινε;
581
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
Το καλειδοσκόπιο...
582
00:41:12,979 --> 00:41:14,103
Κύριε Σακασίτα!
583
00:41:14,104 --> 00:41:15,646
Πού είναι ο εισβολέας;
584
00:41:17,104 --> 00:41:18,479
Κυρία Αβάσιμα!
585
00:41:21,479 --> 00:41:22,311
Πάνω;
586
00:41:22,312 --> 00:41:24,104
- Μην πας!
- Περίμενε...
587
00:41:29,729 --> 00:41:30,770
Κυρία Αβάσιμα;
588
00:41:30,771 --> 00:41:34,937
Άκουσε μια φρικτή κραυγή
που ακούστηκε σαν την κυρία Μουγκιτάνι.
589
00:41:36,854 --> 00:41:38,145
Έφυγε;
590
00:41:38,146 --> 00:41:39,229
Περίμενε...
591
00:41:39,937 --> 00:41:41,854
Τι είναι αυτός ο σαματάς;
592
00:41:42,937 --> 00:41:44,062
Κάμε!
593
00:41:45,771 --> 00:41:47,187
Είναι ζωντανή.
594
00:41:49,729 --> 00:41:51,771
Μόνο η λαίδη Κάμε ήταν εδώ;
595
00:41:52,312 --> 00:41:54,520
Και η κυρία Μουγκιτάνι.
596
00:41:54,521 --> 00:41:56,562
Βοηθάει που είσαι τόσο ήρεμη.
597
00:41:57,437 --> 00:41:58,521
Είναι...
598
00:41:59,104 --> 00:42:00,021
Θα ξυπνήσει.
599
00:42:03,062 --> 00:42:04,146
Απ' ό,τι φαίνεται,
600
00:42:05,312 --> 00:42:06,854
δεν έφτασα εγκαίρως.
601
00:42:12,021 --> 00:42:14,021
- Αυτός ο ήχος...
- Τι είναι;
602
00:42:25,021 --> 00:42:26,187
Μουγκιτάνι.
603
00:42:26,771 --> 00:42:30,896
Δεν είναι δουλειά ανθρώπινου χεριού αυτό.
604
00:42:31,896 --> 00:42:33,646
- Ποιος είσαι;
- Όχι ανθρώπινου...
605
00:42:34,271 --> 00:42:37,146
Είμαι απλώς ένας φαρμακέμπορας.
606
00:42:38,146 --> 00:42:42,479
Εισέβαλες στο Όκου και προκάλεσες πανικό!
607
00:42:43,062 --> 00:42:47,562
Αντιμετωπίζετε κάτι που δεν μπορεί
να σφαγιαστεί με αυτό το σπαθί.
608
00:42:49,021 --> 00:42:51,728
Αυτό είναι δουλειά ενός μονονόκε.
609
00:42:51,729 --> 00:42:53,312
- Μονο...
- ...νόκε;
610
00:42:54,187 --> 00:42:55,811
Ευθύνεται για τα στοιχειά.
611
00:42:55,812 --> 00:42:59,229
- Στοιχειά;
- Δεν υπάρχουν τέτοια πράγματα στο Όκου!
612
00:43:01,062 --> 00:43:02,354
Επιτρέψτε μου
613
00:43:03,271 --> 00:43:04,812
να σκοτώσω το μονονόκε!
614
00:43:11,604 --> 00:43:16,271
Όταν το βρεγμένο πάτωμα στεγνώσει,
εμφανίζεται ένας κύκλος.
615
00:43:16,979 --> 00:43:18,896
Αυτό το μονονόκε...
616
00:43:21,562 --> 00:43:24,811
ήταν κάποτε ένα αγιακάσι και το όνομά του
617
00:43:24,812 --> 00:43:26,312
ήταν Καρακάσα.
618
00:43:30,687 --> 00:43:31,937
Η κυρία Μουγκιτάνι...
619
00:43:33,229 --> 00:43:34,729
Τι θόρυβος είναι αυτός;
620
00:43:35,312 --> 00:43:37,396
Ταυτοποίησα τη μορφή του.
621
00:43:38,854 --> 00:43:39,771
Τη μορφή του;
622
00:43:40,271 --> 00:43:44,061
Τα στοιχειά θα ησυχάσουν
μόνο αν σκοτώσω το μονονόκε.
623
00:43:44,062 --> 00:43:45,020
Το καλειδοσκόπιο...
624
00:43:45,021 --> 00:43:50,687
Όμως, η ανθρώπινη δύναμη
δεν μπορεί να σκοτώσει ένα μονονόκε.
625
00:43:52,312 --> 00:43:53,896
Γι' αυτό, έχω το σπαθί.
626
00:43:54,604 --> 00:43:58,686
Το Κον είναι ένα από τα οχτώ σπαθιά
του Γιν και Γιανγκ.
627
00:43:58,687 --> 00:44:03,562
Το μέγα σπαθί του βασιλείου της Σούγκα
έχει 54 εξαγράμματα.
628
00:44:04,354 --> 00:44:05,854
Είναι γνωστό και ως
629
00:44:07,562 --> 00:44:09,229
το Ιερό Σπαθί!
630
00:44:13,771 --> 00:44:16,811
Γιατί δεν το σκότωσες αμέσως με το σπαθί;
631
00:44:16,812 --> 00:44:19,311
Απαιτούνται συγκεκριμένες συνθήκες.
632
00:44:19,312 --> 00:44:20,645
Συνθήκες;
633
00:44:20,646 --> 00:44:21,603
Μορφή.
634
00:44:21,604 --> 00:44:22,645
Αλήθεια.
635
00:44:22,646 --> 00:44:23,771
Αιτία.
636
00:44:24,812 --> 00:44:27,187
Χωρίς αυτά τα τρία στοιχεία,
637
00:44:28,021 --> 00:44:30,396
δεν μπορώ να βγάλω το σπαθί.
638
00:44:31,812 --> 00:44:34,229
Η Αλήθεια είναι πώς φαίνονται τα πράγματα.
639
00:44:34,896 --> 00:44:39,061
Η Αιτία είναι η αληθινή φύση των παθών
640
00:44:39,062 --> 00:44:41,312
που σιγοκαίνε εδώ στο Όκου.
641
00:44:42,146 --> 00:44:45,186
Αν δείξεις στο σπαθί
αυτά τα τρία στοιχεία,
642
00:44:45,187 --> 00:44:48,353
μπορείς να σκοτώσεις
αυτό το αποκαλούμενο μονονόκε;
643
00:44:48,354 --> 00:44:49,562
Φυσικά.
644
00:44:50,187 --> 00:44:52,979
Και για να του δείξω
αυτά τα τρία στοιχεία...
645
00:44:54,687 --> 00:44:55,895
- Σακασίτα.
- Ναι.
646
00:44:55,896 --> 00:44:58,562
- Δώσε του ένα πάσο.
- Κυρία Ουταγιάμα;
647
00:45:00,937 --> 00:45:04,021
Θέλω να σκοτώσεις
αυτό που αποκαλείς "Καρακάσα".
648
00:45:05,896 --> 00:45:08,936
Δεν θα πείτε σε κανέναν
τι συνέβη εδώ απόψε.
649
00:45:08,937 --> 00:45:11,603
Και ως τη λήξη της Τελετής,
650
00:45:11,604 --> 00:45:14,520
η Μουγκιτάνι δεν είναι νεκρή.
651
00:45:14,521 --> 00:45:15,437
Τι;
652
00:45:17,604 --> 00:45:19,729
Κατάλαβες, Αβάσιμα;
653
00:45:20,396 --> 00:45:23,104
Κατάλαβα.
654
00:45:24,771 --> 00:45:26,311
Κυρίες και κύριοι.
655
00:45:26,312 --> 00:45:29,312
Θα ήθελα να μοιραστείτε μαζί μου...
656
00:45:32,187 --> 00:45:35,854
τις Αλήθειες και τις Αιτίες σας.
657
00:46:00,146 --> 00:46:01,729
ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ
658
00:46:24,854 --> 00:46:28,896
Όλες τις κακοτοπιές
659
00:46:30,104 --> 00:46:34,771
Την αμαρτία και τη σπίλωση
660
00:46:36,312 --> 00:46:37,354
Εξάγνισε...
661
00:46:42,229 --> 00:46:45,061
Είναι το νερό πεντανόστιμο; Ονειρεμένο...
662
00:46:45,062 --> 00:46:46,271
Κάτσε.
663
00:46:47,854 --> 00:46:49,396
Η Θεά του Νερού, σωστά;
664
00:46:52,229 --> 00:46:57,353
Ευλόγισέ μας με καλοτυχία
665
00:46:57,354 --> 00:47:01,354
Μπορώ να σας ζητήσω
να μη διώξετε ακόμα τη λαίδη Κάμε;
666
00:47:06,937 --> 00:47:08,311
Δεν έχουμε θέση
667
00:47:08,312 --> 00:47:11,812
για όσες παραείναι αδύναμες
για να συνδράμουν.
668
00:47:13,021 --> 00:47:16,771
Συνήθως το καταλαβαίνουμε
τις πρώτες τρεις ημέρες.
669
00:47:27,229 --> 00:47:30,396
Σ' αφήνω να αναλάβεις εσύ την Κάμε.
670
00:47:43,562 --> 00:47:44,853
Ποιος είναι αυτός;
671
00:47:44,854 --> 00:47:47,021
Ένας γυρολόγος από την πύλη.
672
00:47:47,812 --> 00:47:49,937
Ακούστε με, σας παρακαλώ.
673
00:47:50,521 --> 00:47:54,229
Η Μουγκιτάνι έπρεπε
να επιστρέψει στην οικογένειά της.
674
00:47:59,437 --> 00:48:01,561
- Τι συμβαίνει;
- Έλα τώρα...
675
00:48:01,562 --> 00:48:06,104
Έφυγε νωρίς το πρωί,
οπότε δεν μπόρεσε να σας αποχαιρετίσει.
676
00:48:08,229 --> 00:48:09,061
Κοίτα.
677
00:48:09,062 --> 00:48:14,521
Αυτή που κουβαλά ένα βαρύ φορτίο αποκτά
τη δύναμη να ανέβει το επόμενο σκαλί.
678
00:48:15,146 --> 00:48:18,103
Ορίζω την Άσα επιστάτρια
679
00:48:18,104 --> 00:48:21,853
και θα αναλάβει
τα καθήκοντα της Μουγκιτάνι.
680
00:48:21,854 --> 00:48:23,770
Επιστάτρια;
681
00:48:23,771 --> 00:48:25,978
Έχει ξανασυμβεί αυτό;
682
00:48:25,979 --> 00:48:27,061
Λαίδη Άσα...
683
00:48:27,062 --> 00:48:28,771
Θα τα καταφέρεις;
684
00:48:29,271 --> 00:48:30,187
Παρακαλώ,
685
00:48:32,104 --> 00:48:32,979
αφήστε το πάνω μου.
686
00:48:36,146 --> 00:48:39,811
Άκουσα ότι εκείνη η θεράπαινα
δεν έφτασε ποτέ σπίτι της.
687
00:48:39,812 --> 00:48:41,478
Τι είπες;
688
00:48:41,479 --> 00:48:43,021
Την έλεγαν...
689
00:48:48,312 --> 00:48:50,686
Τι κάνει ένας γυρολόγος στο Όκου;
690
00:48:50,687 --> 00:48:52,311
Πρέπει να αποκεφαλιστείς.
691
00:48:52,312 --> 00:48:55,104
Γιατί δεν ρωτάτε την κυρία Ουταγιάμα;
692
00:48:55,854 --> 00:48:58,354
Είναι ισχυρή πολιτική φιγούρα.
693
00:48:58,979 --> 00:49:00,896
Θα ακολουθήσω το παράδειγμά της.
694
00:49:04,854 --> 00:49:06,146
Τι; Ένα σπαθί;
695
00:49:08,104 --> 00:49:10,812
Θέλω να σε ρωτήσω για μια θεράπαινα.
696
00:49:19,646 --> 00:49:21,146
Είναι καλό το νερό;
697
00:49:24,104 --> 00:49:25,771
Λαίδη Κιταγκάβα...
698
00:49:26,354 --> 00:49:30,104
Κάποιες φορές πρέπει να αφήσεις κάτι
για να προχωρήσεις μπροστά.
699
00:49:31,104 --> 00:49:34,146
Λαίδη Άσα, αναρωτιέμαι τι θα αφήσεις.
700
00:49:35,229 --> 00:49:38,229
Το μόνο που είχα
ήταν πράγματα που ήθελα να αφήσω.
701
00:49:38,812 --> 00:49:41,937
Μα κάποια πράγματα
δεν πρέπει να αφήνονται.
702
00:49:43,646 --> 00:49:45,187
Δεν είναι όλα...
703
00:49:47,354 --> 00:49:48,479
χειροπιαστά.
704
00:49:49,562 --> 00:49:52,187
Αν αφήσεις αυτά, θα στεγνώσεις.
705
00:49:52,729 --> 00:49:56,353
Έχω κάτι που δεν θέλω να στεγνώσει.
706
00:49:56,354 --> 00:49:59,479
Γι' αυτό πρέπει να το πετάξω.
707
00:50:05,271 --> 00:50:06,396
Λαίδη Άσα.
708
00:50:16,062 --> 00:50:17,062
Δεν θέλω...
709
00:50:19,271 --> 00:50:23,021
Δεν θέλω να δω την κυρία Μουγκιτάνι.
710
00:50:24,104 --> 00:50:25,561
Δεν πειράζει.
711
00:50:25,562 --> 00:50:28,562
Μπορείς να δουλέψεις μαζί μου σήμερα.
712
00:50:29,146 --> 00:50:30,437
Αλήθεια;
713
00:50:33,021 --> 00:50:34,103
Ναι.
714
00:50:34,104 --> 00:50:37,061
Μπορείς να φροντίσεις τους καλεσμένους
715
00:50:37,062 --> 00:50:38,646
στην Τελετή;
716
00:50:39,229 --> 00:50:42,645
Κυρία Ουταγιάμα, δεν είμαι υφιστάμενή σας.
717
00:50:42,646 --> 00:50:44,436
Ως μέλος των Οτόμο,
718
00:50:44,437 --> 00:50:47,937
ασχολούμαι μόνο με τη δυναμική
του Όκου και του έξω κόσμου.
719
00:50:51,271 --> 00:50:52,979
Δεν μασάς τα λόγια σου.
720
00:51:43,021 --> 00:51:48,562
Εμείς οι θεράπαινες δεν πρέπει
να πλησιάζουμε την κρεβατοκάμαρα.
721
00:51:49,271 --> 00:51:52,146
Αυτοί είναι οι κανόνες του Όκου.
722
00:51:54,646 --> 00:51:56,021
Μάγος είναι;
723
00:52:00,021 --> 00:52:01,021
Τι συμβαίνει;
724
00:52:03,479 --> 00:52:06,103
Η Καρακάσα είναι κοντά.
725
00:52:06,104 --> 00:52:07,021
Η Καρακάσα;
726
00:52:08,271 --> 00:52:09,396
Σ' έπιασα τώρα.
727
00:52:13,104 --> 00:52:15,395
Μήπως ο στόχος σου είναι
728
00:52:15,396 --> 00:52:17,853
να δημιουργήσεις προβλήματα
729
00:52:17,854 --> 00:52:20,354
και να διακινδυνεύσεις τη θέση μου;
730
00:52:33,604 --> 00:52:34,937
Τι ωραία γράμματα.
731
00:52:36,437 --> 00:52:37,771
Κάνετε λάθος!
732
00:52:39,062 --> 00:52:43,187
Όταν γνώρισα την Άσα,
κατάλαβα ότι τα πράγματα θα 'ταν δύσκολα.
733
00:52:44,187 --> 00:52:47,937
Δεν μπορώ να φερθώ σαν εκείνη.
734
00:52:49,187 --> 00:52:51,687
Έτσι όπως πάνε τα πράγματα, θα με διώξουν.
735
00:52:52,187 --> 00:52:53,104
Οπότε, σκέφτηκα
736
00:52:54,146 --> 00:52:56,104
ότι αν με έβλεπε ο μεγαλειότατος...
737
00:52:56,854 --> 00:53:02,479
Μας βασανίζεις
επειδή πετάξαμε τη βούρτσα σου;
738
00:53:03,437 --> 00:53:04,270
Τι;
739
00:53:04,271 --> 00:53:07,687
Δεν υπάρχει μονονόκε, έτσι;
740
00:53:08,854 --> 00:53:10,520
Μονονόκε;
741
00:53:10,521 --> 00:53:12,728
Έκρυψες τη Μουγκιτάνι;
742
00:53:12,729 --> 00:53:15,353
Εσύ και η Άσα!
743
00:53:15,354 --> 00:53:18,062
Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται...
744
00:53:20,229 --> 00:53:23,604
Η Άσα σε έβαλε να τα κάνεις όλα αυτά;
745
00:53:24,979 --> 00:53:27,186
Κάνεις ό,τι θέλεις
746
00:53:27,187 --> 00:53:29,646
και τεμπελιάζεις όποτε σ' αρέσει.
747
00:53:30,146 --> 00:53:34,853
- Δεν υπάρχει τίποτα ποιο δειλό!
- Σταμάτα!
748
00:53:34,854 --> 00:53:36,061
Όνειρο βλέπω;
749
00:53:36,062 --> 00:53:37,521
Ακολούθησέ τον!
750
00:53:38,687 --> 00:53:40,645
Αυτό το πονηρό βλέμμα!
751
00:53:40,646 --> 00:53:42,061
Παλιοκόριτσο!
752
00:53:42,062 --> 00:53:43,603
Γιατί;
753
00:53:43,604 --> 00:53:45,854
Κυρία Ουταγιάμα!
754
00:53:57,187 --> 00:53:59,895
Δεν ήθελα να το πετάξω!
755
00:53:59,896 --> 00:54:01,979
Συγχώρεσέ με!
756
00:54:03,771 --> 00:54:04,854
Δεν ανοίγει!
757
00:54:05,854 --> 00:54:07,562
Δεν ανοίγει!
758
00:54:08,604 --> 00:54:13,146
Συγγνώμη!
759
00:54:13,896 --> 00:54:15,062
Συγγνώμη...
760
00:54:27,562 --> 00:54:31,936
Θα αναλάβω εγώ
761
00:54:31,937 --> 00:54:34,396
αυτό το κορίτσι.
762
00:54:38,812 --> 00:54:42,436
Ο φαρμακέμπορας και οι επιθεωρητές
προκαλούν αναταραχή.
763
00:54:42,437 --> 00:54:43,353
Τι;
764
00:54:43,354 --> 00:54:44,854
Λένε για ένα μονονόκε!
765
00:54:52,229 --> 00:54:53,853
- Τι συμβαίνει;
- Κάντε πίσω!
766
00:54:53,854 --> 00:54:54,771
Πάρ' την!
767
00:54:55,271 --> 00:54:56,396
Περίμενε...
768
00:55:04,437 --> 00:55:07,187
Αυτή δεν μπορεί να σωθεί πια.
769
00:55:14,062 --> 00:55:16,687
Ώστε μετατρέπει τους ανθρώπους σε βροχή;
770
00:55:24,646 --> 00:55:27,271
Θα βρεις τη λαίδη Κάμε στη βεράντα.
771
00:55:35,396 --> 00:55:36,437
Κάμε!
772
00:55:45,646 --> 00:55:49,562
Δύο μήνες πριν,
μια θεράπαινα εξαφανίστηκε από το Όκου.
773
00:55:50,187 --> 00:55:54,104
Θα επέστρεφε στην επαρχία,
μετά την απόλυσή της.
774
00:55:56,604 --> 00:56:01,437
Όμως εξαφανίστηκε
και κανείς δεν ξέρει πού είναι.
775
00:56:02,479 --> 00:56:06,979
Επέστρεψε στ' αλήθεια σπίτι της
η κυρία Μουγκιτάνι το πρωί;
776
00:56:07,479 --> 00:56:08,603
Και δύο μήνες πριν,
777
00:56:08,604 --> 00:56:11,479
αναβλήθηκε η Τελετής Εορτασμού Γέννησης.
778
00:56:12,062 --> 00:56:14,646
Είναι σύμπτωση;
779
00:56:15,646 --> 00:56:16,562
Δεν έχει νόημα.
780
00:56:20,021 --> 00:56:21,104
Είναι κοντά.
781
00:56:22,771 --> 00:56:23,895
Τι ακούγεται;
782
00:56:23,896 --> 00:56:26,187
Δεν σας αφορά.
783
00:56:26,687 --> 00:56:29,728
Δεν σας είπα
ότι ενημερώθηκε η σύμβουλος Οτόμο;
784
00:56:29,729 --> 00:56:31,062
Πες μου.
785
00:56:31,729 --> 00:56:34,437
Η θεράπαινα... Πώς τη λένε;
786
00:56:35,479 --> 00:56:38,271
- Η κούκλα...
- Η πρώην γραφέας του Όκου,
787
00:56:40,812 --> 00:56:41,979
η Λαίδη Κιταγκάβα!
788
00:56:48,729 --> 00:56:50,895
Ανακάλυψα την Αλήθεια του.
789
00:56:50,896 --> 00:56:53,021
Η λαίδη Κιταγκάβα είναι;
790
00:56:54,104 --> 00:56:55,271
Το μονονόκε
791
00:56:56,687 --> 00:56:58,229
έρχεται!
792
00:57:08,771 --> 00:57:10,062
Τι είναι αυτό;
793
00:57:14,937 --> 00:57:17,686
Αυτό είναι το μονονόκε
794
00:57:17,687 --> 00:57:19,354
Καρακάσα!
795
00:57:23,062 --> 00:57:23,937
Συγχώρεσέ με!
796
00:57:40,604 --> 00:57:44,479
Δεν είναι η τελική μορφή της Καρακάσα.
797
00:57:45,187 --> 00:57:49,270
Μόλις πάρει μορφή σ' αυτόν τον κόσμο,
θα γίνει ασταμάτητο.
798
00:57:49,271 --> 00:57:50,561
Αβάσιμα!
799
00:57:50,562 --> 00:57:52,979
Τι συμβαίνει στο Όκου;
800
00:57:54,979 --> 00:57:56,811
Σκοπεύω να προχωρήσω κανονικά
801
00:57:56,812 --> 00:57:59,396
με την Τελετή Εορτασμού Γέννησης!
802
00:58:05,854 --> 00:58:08,436
Φοβάμαι πολύ!
803
00:58:08,437 --> 00:58:11,895
Άσα, κράτα μου το χέρι ως το πρωί.
804
00:58:11,896 --> 00:58:12,978
Εντάξει.
805
00:58:12,979 --> 00:58:15,854
Υπόσχεσαι;
Αν μ' αφήσεις, δεν θα σου ξαναμιλήσω.
806
00:58:16,896 --> 00:58:18,686
Υπόσχομαι να μη σ' αφήσω.
807
00:58:18,687 --> 00:58:19,896
Ό,τι κι αν γίνει.
808
00:58:20,854 --> 00:58:23,979
Γνώρισα τη λαίδη Κιταγκάβα.
809
00:58:26,146 --> 00:58:29,187
Τη γνώρισες; Μα η λαίδη Κιταγκάβα είναι...
810
00:58:29,687 --> 00:58:31,520
Δεν πρέπει να στεγνώσει.
811
00:58:31,521 --> 00:58:32,437
Τι;
812
00:58:33,437 --> 00:58:34,479
Αυτό έμαθα.
813
00:58:35,271 --> 00:58:37,103
Χάρη στη λαίδη Κιταγκάβα,
814
00:58:37,104 --> 00:58:38,936
κατάλαβα τι είναι πολύτιμο.
815
00:58:38,937 --> 00:58:40,812
Τι δεν πρέπει να πετάξω.
816
00:58:43,854 --> 00:58:44,812
Ωραία!
817
00:58:45,604 --> 00:58:46,437
Ναι.
818
00:58:47,104 --> 00:58:48,395
- Τι είναι;
- Τι;
819
00:58:48,396 --> 00:58:50,312
Αυτό το πολύτιμο πράγμα.
820
00:58:53,562 --> 00:58:54,521
Δεν μπορώ να πω.
821
00:58:55,979 --> 00:59:01,186
Πες μου!
822
00:59:01,187 --> 00:59:03,478
Θέλω να σου πω κάτι, Κάμε.
823
00:59:03,479 --> 00:59:04,937
Τι είναι;
824
00:59:05,979 --> 00:59:08,229
Κάτι σημαντικό.
825
00:59:12,271 --> 00:59:15,896
ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΤΕΛΕΤΗΣ ΕΟΡΤΑΣΜΟΥ ΓΕΝΝΗΣΗΣ
826
00:59:17,896 --> 00:59:20,521
Σε παρακαλώ, μην ανακατεύεσαι.
827
00:59:21,729 --> 00:59:23,771
Τι εννοείς;
828
00:59:25,312 --> 00:59:29,311
Η κυρία Αβάσιμα πέθανε
μετά την Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
829
00:59:29,312 --> 00:59:30,645
Μα γιατί...
830
00:59:30,646 --> 00:59:33,561
Η τελετή δεν είναι παρά ένα καθήκον.
831
00:59:33,562 --> 00:59:38,479
Όπως πολύς κόσμος έχει βάλει
την καρδιά και την ψυχή του σ' αυτό.
832
00:59:39,062 --> 00:59:41,645
Μπορεί μια δουλειά
να είναι τόσο σημαντική;
833
00:59:41,646 --> 00:59:43,395
Δεν είναι δική σου δουλειά
834
00:59:43,396 --> 00:59:47,604
να μάθεις τα μυστικά της κυρίας Ουταγιάμα
και να την καταστρέψεις;
835
00:59:49,396 --> 00:59:50,562
Λαίδη Άσα...
836
00:59:51,062 --> 00:59:55,562
Θα στείλω έναν αγγελιοφόρο.
Η δουλειά σου θα περιμένει ως αύριο.
837
00:59:56,521 --> 00:59:58,270
Ως τη λήξη της τελετής,
838
00:59:58,271 --> 01:00:02,229
δεν θα ανεχτώ ταραχές στο Όκου.
839
01:00:04,979 --> 01:00:09,437
Ευλόγισέ μας με καλοτυχία
840
01:00:19,396 --> 01:00:22,062
Μίλησες με τη λαίδη Κιταγκάβα;
841
01:00:22,979 --> 01:00:27,062
Νόμιζα ότι ο φαρμακέμπορας
θα σε προστάτευε, Άσα.
842
01:00:28,229 --> 01:00:31,896
Ίσως πλησιάσουμε στην Αιτία του μονονόκε.
843
01:00:32,854 --> 01:00:36,771
Δεν ξέρω τι έπαθε η λαίδη Κιταγκάβα.
844
01:00:38,104 --> 01:00:39,021
Όμως...
845
01:00:40,771 --> 01:00:41,604
Όμως;
846
01:00:42,854 --> 01:00:44,771
Τώρα νιώθω ότι καταλαβαίνω
847
01:00:45,854 --> 01:00:49,354
κάτι για τα συναισθήματα
της λαίδης Κιταγκάβα.
848
01:00:50,104 --> 01:00:52,271
Τα συναισθήματά της;
849
01:00:53,104 --> 01:00:56,354
Λυπάμαι που δεν μπορώ
να σου πω τίποτα χρήσιμο.
850
01:00:57,104 --> 01:00:58,853
Όχι, βοηθάει λίγο.
851
01:00:58,854 --> 01:01:02,520
Μα το πραγματικό μυστήριο
είναι η κυρία Ουταγιάμα.
852
01:01:02,521 --> 01:01:05,561
- Γιατί παραβλέπει τα στοιχειά;
- Δίκιο έχεις.
853
01:01:05,562 --> 01:01:07,646
Γιατί επιμένει για την τελετή;
854
01:01:10,354 --> 01:01:12,146
Αυτό είναι το Όκου.
855
01:01:12,646 --> 01:01:17,187
Μερικές φορές πρέπει να καταπνίγουμε
τα συναισθήματά μας για το καθήκον.
856
01:01:18,229 --> 01:01:20,145
Και βάσει αυτής της ικανότητας,
857
01:01:20,146 --> 01:01:25,479
διακρίνω αν κάποια είναι κατάλληλη
για τους σημαντικούς ρόλους.
858
01:01:26,187 --> 01:01:28,396
- Και η λαίδη Κιταγκάβα;
- Την έκρινα.
859
01:01:29,562 --> 01:01:32,646
Άρα, ο επόμενος στόχος
του μονονόκε θα είναι...
860
01:01:36,687 --> 01:01:40,103
Αν ακυρώσετε ξανά την τελετή,
861
01:01:40,104 --> 01:01:42,312
δεν θα ησυχάσουν τα στοιχειά;
862
01:01:42,937 --> 01:01:44,812
Αυτό πιστεύεις;
863
01:01:49,854 --> 01:01:50,896
Κυρία Ουταγιάμα...
864
01:01:54,979 --> 01:01:57,687
αυτό είναι το καθήκον μας.
865
01:02:00,771 --> 01:02:02,021
Έχεις δίκιο.
866
01:02:06,062 --> 01:02:07,645
Μονονόκε; Τρομακτικό!
867
01:02:07,646 --> 01:02:09,103
Και η τελετή;
868
01:02:09,104 --> 01:02:11,645
Έχουμε νεκρούς. Πρέπει να ακυρωθεί...
869
01:02:11,646 --> 01:02:15,437
Η Τελετή Εορτασμού Γέννησης
θα γίνει κανονικά.
870
01:02:16,521 --> 01:02:18,853
Έμοιαζε με μουμιοποιημένο μοναχό.
871
01:02:18,854 --> 01:02:22,937
- Όταν ανέλαβε μετά την Αβάσιμα...
- Έγινε μούμια.
872
01:02:23,604 --> 01:02:26,271
Η κυρία Αβάσιμα πρέπει να υπέφερε πολύ.
873
01:02:27,687 --> 01:02:30,437
Η ημέρα της Τελετής έφτασε.
874
01:02:30,937 --> 01:02:34,771
Θα εκτιμούσα την απόλυτη συνεργασία σας.
875
01:03:02,354 --> 01:03:06,353
- Ο μεγαλειότατος, η σύζυγος, και το μωρό...
- Δεν σταματά.
876
01:03:06,354 --> 01:03:09,687
- ...θέλουν να γίνει κανονικά η τελετή.
- Γίνεται;
877
01:03:11,021 --> 01:03:15,021
Ας ξεκινήσουμε
την Τελετή Εορτασμού Γέννησης.
878
01:03:16,104 --> 01:03:18,854
Όλες στις θέσεις σας.
879
01:03:21,146 --> 01:03:22,604
- Μάλιστα.
- Μάλιστα.
880
01:03:28,646 --> 01:03:30,020
Ένα, δύο...
881
01:03:30,021 --> 01:03:32,937
Εν δυο!
882
01:03:39,729 --> 01:03:43,395
Όταν φτάσει η ώρα,
ο ενθουσιασμός εξανεμίζεται γρήγορα.
883
01:03:43,396 --> 01:03:47,854
Ο χρόνος δεν σταματά για κανέναν.
884
01:03:48,646 --> 01:03:51,604
Θα στεναχωριέστε
που δεν μπορείτε να συμμετέχετε.
885
01:03:52,937 --> 01:03:54,062
Δεν πειράζει.
886
01:03:54,937 --> 01:03:56,812
Έτσι είναι στο παρασκήνιο.
887
01:03:57,896 --> 01:04:00,520
Τουλάχιστον αν είμαι εδώ, το μονονόκε...
888
01:04:00,521 --> 01:04:03,271
Θυμάμαι τι μου είπατε όταν γνωριστήκαμε.
889
01:04:04,021 --> 01:04:07,812
Ότι θα έβλεπα τα πράγματα
στις σωστές τους διαστάσεις.
890
01:04:08,896 --> 01:04:11,021
Είχατε δίκιο, κυρία Ουταγιάμα.
891
01:04:12,146 --> 01:04:14,187
Τώρα πλέον κατάλαβα
892
01:04:15,271 --> 01:04:18,812
πόσο ασήμαντος ήταν ο πόνος
που είχα βιώσει ως τότε.
893
01:04:20,896 --> 01:04:23,520
Όταν στέκεσαι πάνω από τους άλλους,
894
01:04:23,521 --> 01:04:25,229
βλέπεις τα πράγματα αλλιώς.
895
01:04:27,562 --> 01:04:30,395
Είδα μια αγέρωχη εκδοχή του εαυτού μου.
896
01:04:30,396 --> 01:04:31,770
Εν δυο!
897
01:04:31,771 --> 01:04:36,771
Όμως, ταυτόχρονα,
κάτι έθεσε τα συναισθήματά μου υπό έλεγχο.
898
01:04:38,146 --> 01:04:38,979
Αυτό ήταν...
899
01:04:41,312 --> 01:04:42,312
η λαίδη Κάμε.
900
01:04:43,187 --> 01:04:46,646
Η Κάμε; Αποφάσισες τι θα κάνεις μ' αυτήν;
901
01:04:47,146 --> 01:04:51,479
- Της ζήτησα να φύγει από το Όκου.
- Ήθελα να γίνω παλλακίδα.
902
01:04:52,229 --> 01:04:56,104
Ήθελα να βάλω ένα όμορφο κιμονό
για τον μεγαλειότατο...
903
01:04:57,229 --> 01:05:00,104
Ήσουν αποφασιστική και ψύχραιμη.
904
01:05:01,937 --> 01:05:06,312
Όπως η Κάμε, ήθελα να τρώμε μαζί.
905
01:05:07,521 --> 01:05:12,271
Ήθελα να μιλάμε περισσότερο τα βράδια.
906
01:05:15,312 --> 01:05:17,271
Με βοήθησε η λαίδη Κιταγκάβα.
907
01:05:18,104 --> 01:05:19,187
Η Κιταγκάβα;
908
01:05:28,021 --> 01:05:29,562
...σε κανέναν!
909
01:05:52,521 --> 01:05:53,854
Κυρία Ουταγιάμα!
910
01:05:54,646 --> 01:05:56,146
Είναι εδώ το μονονόκε;
911
01:06:20,396 --> 01:06:22,729
Το πέταξα...
912
01:06:25,396 --> 01:06:26,771
Φαρμακέμπορα!
913
01:06:39,646 --> 01:06:42,521
Αν δεν το σκοτώσουμε σύντομα,
κινδυνεύουμε!
914
01:06:58,979 --> 01:07:00,103
Χρειάζομαι την Αιτία.
915
01:07:00,104 --> 01:07:02,812
Αν δεν βγάλω το σπαθί μου, πάμε χαμένοι!
916
01:07:03,354 --> 01:07:04,354
Κυρία Ουταγιάμα!
917
01:07:06,562 --> 01:07:08,687
- Τι πέταξες;
- Τι;
918
01:07:10,354 --> 01:07:13,479
Προσπαθεί να περάσει σ' αυτήν την πλευρά.
919
01:07:16,937 --> 01:07:20,562
Γιατί σε κυνηγά η Καρακάσα;
920
01:07:21,104 --> 01:07:22,396
Δεν ξέρω!
921
01:07:22,979 --> 01:07:23,937
Το ταβάνι!
922
01:07:41,104 --> 01:07:42,187
Έρχομαι!
923
01:07:45,521 --> 01:07:47,437
Σαμπουρομάρου;
924
01:07:58,854 --> 01:08:00,312
Στέγνωσα...
925
01:08:08,312 --> 01:08:09,854
Λαίδη Κιταγκάβα;
926
01:08:17,229 --> 01:08:18,521
Λαίδη Κιταγκάβα!
927
01:08:19,604 --> 01:08:20,812
Κιταγκάβα...
928
01:08:24,271 --> 01:08:25,687
Είμαι...
929
01:08:27,437 --> 01:08:28,604
στεγνή.
930
01:08:35,312 --> 01:08:37,812
Αυτή είναι η λαίδη Κιταγκάβα;
931
01:08:39,021 --> 01:08:40,396
Η Καρακάσα...
932
01:08:46,312 --> 01:08:50,062
παίρνει μορφή σ' αυτόν τον κόσμο!
933
01:09:47,187 --> 01:09:52,395
Την πρώτη φορά που μου είπαν
να πετάξω κάτι πολύτιμο,
934
01:09:52,396 --> 01:09:54,604
το έκανα χωρίς ενδοιασμό.
935
01:09:55,937 --> 01:09:57,104
Πετώντας το,
936
01:09:57,896 --> 01:10:01,354
αποφάσισα να γίνω ένας άλλος άνθρωπος.
937
01:10:04,729 --> 01:10:09,396
Χάρη στη λαίδη Ουταγιάμα,
ανέβαινα συνεχώς στην ιεραρχία.
938
01:10:14,021 --> 01:10:17,937
Υπήρχε μια άλλη κοπέλα
που μπήκε στο Όκου μαζί μου.
939
01:10:21,521 --> 01:10:25,521
Δυσκολευόταν να ταιριάξει
και ήταν τόσο ξεχασιάρα.
940
01:10:26,937 --> 01:10:29,062
Άρχισε να με ενοχλεί πολύ.
941
01:10:32,312 --> 01:10:35,271
Μου δόθηκε
ένας σημαντικός ρόλος στην Τελετή.
942
01:10:36,312 --> 01:10:37,895
Εκείνη τη μέρα, της είπα
943
01:10:37,896 --> 01:10:40,104
να φύγει από το Όκου.
944
01:10:41,646 --> 01:10:45,896
Νόμιζα ότι θα ανησυχούσα λιγότερο
και θα αφοσιωνόμουν στο καθήκον.
945
01:10:47,437 --> 01:10:49,229
Έτσι νόμιζα...
946
01:10:51,396 --> 01:10:54,271
Μα έκανα λάθος.
947
01:11:00,271 --> 01:11:03,896
Άρχισα να αναρωτιέμαι
τι είχε αλλάξει μέσα μου.
948
01:11:06,229 --> 01:11:10,854
Κατάλαβα ότι είχα στεγνώσει.
949
01:11:13,646 --> 01:11:17,771
Πριν το καταλάβω,
έχασα τη θέλησή μου για δουλειά.
950
01:11:18,646 --> 01:11:20,146
Έχασα τον ρόλο μου.
951
01:11:22,396 --> 01:11:25,687
Δεν μπορούσα να βγω από το δωμάτιό μου.
952
01:11:30,021 --> 01:11:31,979
Για να στεγνώσω,
953
01:11:32,729 --> 01:11:34,646
πρέπει να είχα πετάξει κάτι.
954
01:11:46,437 --> 01:11:48,062
Κάτι σημαντικό.
955
01:11:49,104 --> 01:11:51,729
Το είχα πετάξει εκεί κάτω.
956
01:12:02,521 --> 01:12:03,646
Όχι!
957
01:12:07,771 --> 01:12:09,104
Κάμε...
958
01:12:24,729 --> 01:12:25,771
Άσα!
959
01:12:28,312 --> 01:12:33,021
Όλα θα πάνε καλά!
960
01:12:51,104 --> 01:12:52,396
Κιταγκάβα;
961
01:12:53,604 --> 01:12:55,937
Μου το είπε η λαίδη Κιταγκάβα.
962
01:12:58,146 --> 01:13:00,354
Να μη στεγνώσω.
963
01:13:06,771 --> 01:13:08,896
Κρατάει κακία;
964
01:13:10,271 --> 01:13:14,020
Δεν πιστεύω
ότι η λαίδη Κιταγκάβα κρατάει κακία
965
01:13:14,021 --> 01:13:16,562
σε κανέναν!
966
01:13:23,479 --> 01:13:27,062
Το καθήκον μου...
967
01:13:28,229 --> 01:13:29,604
Αυτό είναι...
968
01:13:30,646 --> 01:13:31,812
το...
969
01:13:32,896 --> 01:13:35,771
καθήκον μου!
970
01:13:44,896 --> 01:13:45,979
Βρομάει.
971
01:13:50,687 --> 01:13:53,979
Η Αιτία αποκαλύφθηκε.
972
01:13:56,604 --> 01:13:58,145
Μορφή.
973
01:13:58,146 --> 01:13:59,770
Αλήθεια.
974
01:13:59,771 --> 01:14:01,062
Αιτία.
975
01:14:01,812 --> 01:14:04,061
Με αυτά τα τρία στοιχεία,
976
01:14:04,062 --> 01:14:06,811
θα βγάλω
977
01:14:06,812 --> 01:14:09,186
το σπαθί μου!
978
01:14:09,187 --> 01:14:10,479
Φανερώσου!
979
01:15:28,854 --> 01:15:30,312
Καρακάσα.
980
01:15:32,312 --> 01:15:33,646
Ετοιμάσου να πεθάνεις,
981
01:15:34,437 --> 01:15:37,146
να εξαγνιστείς και να αναπαυτείς.
982
01:15:39,979 --> 01:15:41,271
Μονονόκε.
983
01:15:42,229 --> 01:15:43,062
Κάνε πίσω!
984
01:15:43,979 --> 01:15:45,312
Χτύπα!
985
01:16:01,896 --> 01:16:03,062
Συγχώρεσέ με.
986
01:17:08,021 --> 01:17:09,604
Και κάτω!
987
01:17:23,979 --> 01:17:25,896
- Το μονονόκε είναι;
- Σκάσε!
988
01:17:27,021 --> 01:17:28,604
Πάμε μαζί.
989
01:17:30,979 --> 01:17:33,562
Πού είναι το πολύτιμο αντικείμενό σου;
990
01:17:38,771 --> 01:17:39,770
Δεν μπορώ να πω!
991
01:17:39,771 --> 01:17:40,687
Τι;
992
01:17:43,979 --> 01:17:44,937
Αμάν...
993
01:18:18,021 --> 01:18:20,896
Θα εκπληρώσω το καθήκον μου.
994
01:18:22,979 --> 01:18:25,104
Έτοιμοι!
995
01:18:32,479 --> 01:18:35,687
Έτοιμοι!
996
01:19:02,771 --> 01:19:04,104
Τώρα...
997
01:19:06,521 --> 01:19:08,021
θα αποχωρίσω.
998
01:19:20,812 --> 01:19:22,937
Φαρμακέμπορα!
999
01:19:51,521 --> 01:19:54,853
Ακόμα δεν βλέπω
1000
01:19:54,854 --> 01:19:56,146
τη μορφή του.
1001
01:20:10,187 --> 01:20:11,562
Χαμογελούσε.
1002
01:20:33,729 --> 01:20:35,645
ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ
1003
01:20:35,646 --> 01:20:38,604
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "ΟΙ ΣΤΑΧΤΕΣ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ"
1004
01:29:28,687 --> 01:29:31,936
ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ
1005
01:29:31,937 --> 01:29:38,979
ΤΕΛΟΣ
1006
01:29:40,021 --> 01:29:44,812
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου