1 00:01:01,896 --> 00:01:03,146 Έφτασα επιτέλους. 2 00:01:03,937 --> 00:01:04,771 Στο Όκου. 3 00:01:08,146 --> 00:01:12,311 Δώστε μου τα δώρα σας για την Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 4 00:01:12,312 --> 00:01:13,604 Με τη σειρά. 5 00:01:14,604 --> 00:01:16,603 Δεν επιτρέπονται οι άντρες. 6 00:01:16,604 --> 00:01:19,229 Μόνο γυναίκες με πάσο μπορούν να μπουν. 7 00:01:23,271 --> 00:01:25,686 Αυτό είναι το Όκου; 8 00:01:25,687 --> 00:01:29,021 Τι συναρπαστικό! 9 00:01:35,771 --> 00:01:36,729 Ευχαριστώ! 10 00:01:41,687 --> 00:01:44,604 Ευτυχώς! Κράτησαν το σχήμα τους. 11 00:01:46,687 --> 00:01:47,728 Ξέρεις τι είναι; 12 00:01:47,729 --> 00:01:51,271 Όχι, αλλά σίγουρα είναι πεντανόστιμα. 13 00:01:51,979 --> 00:01:53,646 Ριζόμπαλες με μίσο μανόλιας. 14 00:01:54,271 --> 00:01:55,271 Μοσχοβολάν! 15 00:01:55,979 --> 00:01:57,854 - Θέλεις μία; - Τι; 16 00:01:58,396 --> 00:02:03,604 Μου έδωσε πολλές η γιαγιά μου. Είναι για όλες στο Όκου. 17 00:02:06,812 --> 00:02:09,311 Ήρθα να δουλέψω στο Όκου. 18 00:02:09,312 --> 00:02:10,437 Με λένε Κάμε. 19 00:02:11,021 --> 00:02:13,354 Κι εγώ πιάνω δουλειά στο Όκου σήμερα. 20 00:02:13,854 --> 00:02:15,186 Με λένε Άσα. 21 00:02:15,187 --> 00:02:18,271 Ακαταμάχητη... 22 00:02:19,396 --> 00:02:23,687 Η μυρωδιά του μίσο καψαλισμένο πάνω σε φύλλα μανόλιας. 23 00:02:25,854 --> 00:02:29,312 Μπορείς να δοκιμάσεις κι εσύ, αν θες. 24 00:02:29,937 --> 00:02:31,895 Θα το ήθελα. 25 00:02:31,896 --> 00:02:32,812 Έι! 26 00:02:33,396 --> 00:02:36,271 Εσείς οι δυο. Είστε η λαίδη Άσα και η λαίδη Κάμε; 27 00:02:36,854 --> 00:02:41,021 Είστε και οι δυο τόσο όμορφες όσο λένε. 28 00:02:41,687 --> 00:02:43,270 Ευχαριστώ πολύ. 29 00:02:43,271 --> 00:02:45,146 Χάρηκα πολύ. 30 00:02:45,729 --> 00:02:48,186 Το μακρύ ταξίδι θα 'ταν κουραστικό. 31 00:02:48,187 --> 00:02:50,187 Με λένε Σακασίτα. Είμαι φρουρός. 32 00:02:50,687 --> 00:02:54,853 Ως πορτιέρης του Όκου, προσέχω την Πύλη Νάνατσου. 33 00:02:54,854 --> 00:02:57,270 Δώστε μου τα πράγματά σας. 34 00:02:57,271 --> 00:02:58,521 Ευχαριστώ. 35 00:02:59,479 --> 00:03:02,187 Μόνο αυτό έχω, όμως. Θα το κουβαλήσω μόνη μου. 36 00:03:02,771 --> 00:03:06,396 Εντάξει. Αλλά εσείς, λαίδη Κάμε, έχετε πολλά πράγματα. 37 00:03:06,937 --> 00:03:11,062 Κύριε Σακασίτα, δοκιμάστε μια ριζόμπαλα της γιαγιάς μου. 38 00:03:11,812 --> 00:03:15,104 Μοσχοβολάν! 39 00:03:17,104 --> 00:03:20,686 Να σου ετοιμάσω ένα ερωτικό φίλτρο μήπως χρειαστεί; 40 00:03:20,687 --> 00:03:22,937 Ποιος στο καλό είσαι εσύ; 41 00:03:23,437 --> 00:03:26,146 Ένας ταπεινός φαρμακέμπορας. 42 00:03:27,354 --> 00:03:32,645 Πουλάω βρετανικά ερωτικά φίλτρα που θα σαγηνέψουν κάθε γυναίκα... 43 00:03:32,646 --> 00:03:34,311 Δεν ενδιαφέρομαι! 44 00:03:34,312 --> 00:03:36,353 Είσαι περίεργος τύπος. 45 00:03:36,354 --> 00:03:38,312 Τι είναι αυτά που φοράς; 46 00:03:39,146 --> 00:03:40,770 Λαίδη Άσα, λαίδη Κάμε. 47 00:03:40,771 --> 00:03:43,062 Μην πλησιάζετε κάτι τέτοιους τύπους. 48 00:03:43,604 --> 00:03:45,521 Θα έχετε κακά ξεμπερδέματα. 49 00:03:47,437 --> 00:03:51,187 Ας συνεχίσουμε αργότερα την κουβέντα μας. 50 00:03:52,812 --> 00:03:54,020 Είσαι περίπτωση! 51 00:03:54,021 --> 00:03:54,979 Τα λέμε! 52 00:03:57,687 --> 00:04:00,603 Χιραμότο, είμαστε στο Όκου τώρα. 53 00:04:00,604 --> 00:04:01,686 Φέρσου καλά. 54 00:04:01,687 --> 00:04:05,686 Κάτσε, Σαμπουρομάρου. Έρχονται όμορφες γυναίκες. 55 00:04:05,687 --> 00:04:07,646 Δεν είναι πανέμορφες; 56 00:04:08,229 --> 00:04:09,686 Σοβαρέψου! 57 00:04:09,687 --> 00:04:13,436 Κόψε τις βλακείες, αλλιώς θα σου πάρω το πάσο. 58 00:04:13,437 --> 00:04:16,646 Χαλάρωσε λίγο. Ας το διασκεδάσουμε. 59 00:04:20,479 --> 00:04:22,728 Τα πάσα σας, για επιβεβαίωση. 60 00:04:22,729 --> 00:04:24,812 Τι; Πού είναι; 61 00:04:34,021 --> 00:04:39,437 Οι κυρίες Αβάσιμα και Μουγκιτάνι σας περιμένουν. 62 00:04:40,021 --> 00:04:42,854 Η πρώτη εντύπωση μετράει. Καλή τύχη. 63 00:04:43,437 --> 00:04:45,478 Θα πάω αμέσως να συστηθώ. 64 00:04:45,479 --> 00:04:47,895 Φάε τη ριζόμπαλα, μην το ξεχάσεις! 65 00:04:47,896 --> 00:04:49,354 Ευχαριστώ. 66 00:04:50,437 --> 00:04:51,312 Εσύ εκεί! 67 00:04:51,896 --> 00:04:54,353 Χρειάζεσαι εκείνο το φίλτρο; 68 00:04:54,354 --> 00:04:58,312 Το Όκου δεν είναι μέρος για τύπους σαν κι εσένα. 69 00:04:58,812 --> 00:05:02,979 Είναι για τις γυναίκες που υπηρετούν τον μεγαλειότατο. 70 00:05:03,604 --> 00:05:06,770 Μόνο ως την Πύλη Νάνατσου μπορείς να πας. 71 00:05:06,771 --> 00:05:08,728 Αν πας να μπεις παράνομα, 72 00:05:08,729 --> 00:05:10,728 θα αποκεφαλιστείς αμέσως. 73 00:05:10,729 --> 00:05:12,937 Τα λέμε, φαρμακέμπορα! 74 00:05:15,729 --> 00:05:17,437 Και δεν χρειάζομαι φίλτρα! 75 00:05:27,229 --> 00:05:28,604 Ένα, δύο... 76 00:05:37,437 --> 00:05:41,396 ΜΟΝΟΝΟΚΕ - Η ΤΑΙΝΙΑ: ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ 77 00:06:13,354 --> 00:06:14,561 Χαίρετε. 78 00:06:14,562 --> 00:06:15,896 - Χαίρετε. - Χαίρετε. 79 00:06:16,479 --> 00:06:19,103 Από δω η κυρία Αβάσιμα. Υποδέχεται επισκέπτες. 80 00:06:19,104 --> 00:06:22,271 Εγώ είμαι η Μουγκιτάνι. Ασχολούμαι με τα καθημερινά. 81 00:06:23,229 --> 00:06:24,603 Με λένε Άσα. 82 00:06:24,604 --> 00:06:25,645 Κι εμένα Κάμε. 83 00:06:25,646 --> 00:06:27,687 Ανυπομονούμε να συνεργαστούμε. 84 00:06:29,646 --> 00:06:31,520 Πιείτε, παρακαλώ. 85 00:06:31,521 --> 00:06:36,771 Είναι το νερό της Θεάς του Νερού που μας προσέχει. 86 00:06:38,062 --> 00:06:42,686 Όλες οι γυναίκες στο Όκου πίνουν αυτό το νερό κάθε πρωί. 87 00:06:42,687 --> 00:06:46,020 Υπό την προστασία της Θεάς του Νερού, 88 00:06:46,021 --> 00:06:49,187 είμαστε πάντα έτοιμες να παρέχουμε έναν διάδοχο. 89 00:06:55,979 --> 00:07:01,228 Πάρτε τα πιο πολύτιμα υπάρχοντα που φέρατε από το σπίτι σας 90 00:07:01,229 --> 00:07:03,478 και προσφέρετέ τα στο πηγάδι. 91 00:07:03,479 --> 00:07:06,354 Πετάξτε το άτομο που ήσασταν ως τώρα. 92 00:07:06,937 --> 00:07:08,311 Αυτή που ήμουν ως τώρα... 93 00:07:08,312 --> 00:07:09,312 Να την πετάξω; 94 00:07:09,979 --> 00:07:13,228 Όλες γινόμαστε ιδιοκτησία του μεγαλειότατου. 95 00:07:13,229 --> 00:07:16,145 - Ψυχή τε και σώματι. - Είναι μόνο αντικείμενα. 96 00:07:16,146 --> 00:07:17,521 Σωστά! 97 00:07:18,812 --> 00:07:19,854 Μπορώ να το κάνω... 98 00:07:21,187 --> 00:07:24,936 Οι ριζόμπαλες είναι της γιαγιάς μου. 99 00:07:24,937 --> 00:07:28,103 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσαμε 100 00:07:28,104 --> 00:07:30,771 να τις απολαύσουμε όλες μαζί, αλλά... 101 00:07:35,354 --> 00:07:36,228 Τι... 102 00:07:36,229 --> 00:07:40,437 Είμαι σίγουρη ότι αυτό ενίσχυσε την αποφασιστικότητά σου. 103 00:07:41,187 --> 00:07:46,271 - Χαίρετε, κυρία Ουταγιάμα. - Χαίρετε, κυρία Ουταγιάμα. 104 00:07:51,854 --> 00:07:55,603 Αν μείνετε προσκολλημένες στα πολύτιμα υπάρχοντά σας, 105 00:07:55,604 --> 00:07:58,020 δεν θα μπορέσετε να ασκήσετε το καθήκον σας. 106 00:07:58,021 --> 00:07:59,103 Συγγνώμη. 107 00:07:59,104 --> 00:08:03,021 Έχουμε καθήκον να πετάξουμε τα πολύτιμα υπάρχοντά μας; 108 00:08:05,812 --> 00:08:09,937 Δεν μασάς τα λόγια σου, έτσι; 109 00:08:10,604 --> 00:08:13,521 Έμαθα γραφή σε μικρή ηλικία. 110 00:08:14,021 --> 00:08:18,561 Χάρη στα επιτεύγματά μου, μου δόθηκε η ευκαιρία να έρθω εδώ. 111 00:08:18,562 --> 00:08:22,312 Ο πατέρας μου με διέταξε να συνεχίσω τις σπουδές μου. 112 00:08:23,812 --> 00:08:28,396 Όμως, δεν έχω τίποτα σημαντικό να πετάξω. 113 00:08:30,687 --> 00:08:33,062 Δεν έχεις τίποτα πολύτιμο; 114 00:08:34,896 --> 00:08:37,353 - Τη χτένα της γιαγιάς μου. - Κάμε! 115 00:08:37,354 --> 00:08:40,103 Μου την έδωσε για καλή τύχη. 116 00:08:40,104 --> 00:08:43,062 Σταμάτα! Δεν χρειάζεται να το κάνεις! 117 00:08:43,646 --> 00:08:44,937 Χρειάζεται. 118 00:08:45,521 --> 00:08:48,437 Πρέπει να τα πάω καλά στο Όκου. 119 00:09:10,729 --> 00:09:14,354 Κάτι έλαβε μορφή. 120 00:09:26,937 --> 00:09:28,521 Θα βραχείτε. 121 00:09:30,562 --> 00:09:32,521 Κυρία Ουταγιάμα! 122 00:09:33,021 --> 00:09:35,478 Λυπάμαι που το είδατε αυτό! 123 00:09:35,479 --> 00:09:38,312 Εσύ εκεί! Τι κάνεις; Δείξε λίγο σεβασμό. 124 00:09:38,812 --> 00:09:42,186 Είναι η κυρία Ουταγιάμα, που διευθύνει το Όκου, 125 00:09:42,187 --> 00:09:44,895 κι αυτή η παλλακίδα λαίδη Μπόταν. 126 00:09:44,896 --> 00:09:50,146 Κυρία Αβάσιμα, βλέπω ότι η καινούργια έχει φοβερούς τρόπους. 127 00:09:50,729 --> 00:09:55,646 Ζητώ συγγνώμη. Δεν ξέρει ακόμα πώς να εκτελεί τα καθήκοντά της. 128 00:09:57,187 --> 00:10:00,271 Θα αφιερώσω τη ζωή μου στα καθήκοντά μου. 129 00:10:02,437 --> 00:10:06,354 Δεν έρχεσαι στο Όκου για να εκπληρώσεις τις επιθυμίες σου. 130 00:10:06,896 --> 00:10:08,311 Τι εννοείτε; 131 00:10:08,312 --> 00:10:10,729 Πώς τολμάς να αντιμιλάς στην κυρία; 132 00:10:12,562 --> 00:10:17,936 Δεν ήρθες να χαράξεις τη δική σου πορεία, αλλά για να συνεισφέρεις στο Όκου. 133 00:10:17,937 --> 00:10:20,771 Και οι δυο είστε εδώ γι' αυτόν τον λόγο. 134 00:10:21,604 --> 00:10:23,895 Καθώς εκπληρώνετε τον ρόλο σας, 135 00:10:23,896 --> 00:10:26,604 θα δείτε τα πράγματα στις σωστές τους διαστάσεις. 136 00:10:28,187 --> 00:10:29,479 Σωστές διαστάσεις... 137 00:10:30,521 --> 00:10:37,311 Με τον καιρό, θα καταλάβετε ότι οι αμφιβολίες σας ήταν ανούσιες. 138 00:10:37,312 --> 00:10:40,729 Θα το θυμάμαι αυτό. 139 00:10:41,646 --> 00:10:43,937 Κυρία Ουταγιάμα, πάμε. 140 00:10:44,437 --> 00:10:46,854 Μας περιμένουν οι κύριοι. 141 00:10:47,854 --> 00:10:52,770 Κυρία Μουγκιτάνι, προσπαθήστε να μην το παρακάνετε. 142 00:10:52,771 --> 00:10:54,354 Μάλιστα, λαίδη Μπόταν. 143 00:10:57,896 --> 00:10:59,061 Κύριε Σακασίτα; 144 00:10:59,062 --> 00:11:00,186 Τι; 145 00:11:00,187 --> 00:11:02,895 Τι συμβαίνει εδώ; 146 00:11:02,896 --> 00:11:05,312 Δεν ήξερες για την τελετή; 147 00:11:05,937 --> 00:11:08,312 Είδα μια ευκαιρία να βγάλω λεφτά. 148 00:11:08,812 --> 00:11:10,145 Απίστευτο. 149 00:11:10,146 --> 00:11:15,562 Η λαίδη Γιούκικο, η βασιλική εταίρα, γέννησε το παιδί του μεγαλειότατου. 150 00:11:16,104 --> 00:11:19,686 Το φεστιβάλ γίνεται για να το γιορτάσουμε. 151 00:11:19,687 --> 00:11:24,853 Αυτές τις τελετές δεν τις κάνουν συνήθως πριν από τη γέννα; 152 00:11:24,854 --> 00:11:26,979 Αυτό γίνεται επειδή... 153 00:11:27,896 --> 00:11:29,271 Είναι περίπλοκο. 154 00:11:32,604 --> 00:11:34,978 Η κυρία Ουταγιάμα θα έρθει σύντομα. 155 00:11:34,979 --> 00:11:38,979 Με συγχωρείτε! Σταματήστε! Εδώ κάθεται η κυρία Ουταγιάμα. 156 00:11:42,396 --> 00:11:43,645 Δεν πειράζει. 157 00:11:43,646 --> 00:11:46,270 Ζητώ συγγνώμη για την καθυστέρηση. 158 00:11:46,271 --> 00:11:49,562 Λέγομαι Σαμπουρομάρου Τοκίτα. Από δω ο Χιραμότο Σάγκα. 159 00:11:50,146 --> 00:11:51,812 Κι εμείς τώρα ήρθαμε. 160 00:11:52,437 --> 00:11:55,895 Γιατί αναβλήθηκε δύο μήνες η Τελετή Εορτασμού Γέννησης... 161 00:11:55,896 --> 00:11:57,603 Αφήστε το σε μένα. 162 00:11:57,604 --> 00:12:01,103 Μας φώναξαν εδώ επειδή δεν μπορείτε να το χειριστείτε. 163 00:12:01,104 --> 00:12:03,561 Είναι όπως τα λέει η αναφορά. 164 00:12:03,562 --> 00:12:06,561 Δεν μπορεί να φταίει η έλλειψη προετοιμασίας. 165 00:12:06,562 --> 00:12:10,228 Έδωσα ήδη αναφορά στη σύμβουλο Οτόμο. 166 00:12:10,229 --> 00:12:14,436 Η οδηγία που μου δόθηκε ήταν να το χειριστώ εσωτερικά. 167 00:12:14,437 --> 00:12:16,062 Στη σύμβουλο Οτόμο; 168 00:12:16,646 --> 00:12:19,645 Είμαι μέλος των Οτόμο και υπηρετώ στο Όκου. 169 00:12:19,646 --> 00:12:20,854 Με λένε Μπόταν. 170 00:12:21,812 --> 00:12:25,436 Λέγεται ότι η λαίδη Γιούκικο είχε δύσκολη γέννα 171 00:12:25,437 --> 00:12:27,270 και είναι εξαντλημένη. 172 00:12:27,271 --> 00:12:32,770 Κάποιοι λένε ότι αυτό συμβαίνει επειδή δεν έγινε η τελετή δύο μήνες πριν. 173 00:12:32,771 --> 00:12:36,395 Με άλλα λόγια, κυρία Ουταγιάμα, ευθύνεστε εσείς. 174 00:12:36,396 --> 00:12:38,270 Το καταλαβαίνω. 175 00:12:38,271 --> 00:12:41,686 Γι' αυτό αποφασίσαμε να κάνουμε την παρέλαση 176 00:12:41,687 --> 00:12:43,645 μετά τη γέννα. 177 00:12:43,646 --> 00:12:46,311 Έχουμε καθήκον να επιβλέψουμε το Όκου... 178 00:12:46,312 --> 00:12:48,811 Το Όκου ανήκει στον μεγαλειότατο. 179 00:12:48,812 --> 00:12:50,770 Μην ξεχνάτε τη θέση σας. 180 00:12:50,771 --> 00:12:52,312 Ζητώ συγγνώμη. 181 00:12:52,812 --> 00:12:56,895 Η κυβέρνηση μας έστειλε για να επιβλέψουμε και να βεβαιωθούμε 182 00:12:56,896 --> 00:12:58,853 ότι η τελετή θα είναι άψογη. 183 00:12:58,854 --> 00:13:01,354 Θα σας το είπε η σύμβουλος Οτόμο. 184 00:13:02,354 --> 00:13:03,686 Φυσικά. 185 00:13:03,687 --> 00:13:06,645 Σταματήστε, όμως, τη χυδαία αδιακρισία σας 186 00:13:06,646 --> 00:13:10,354 και τις υπερβολικές συναναστροφές με τις κοπέλες στο Όκου. 187 00:13:13,229 --> 00:13:17,729 Εδώ είναι το Όκου, όπου απαγορεύονται οι άντρες. 188 00:13:18,604 --> 00:13:23,270 Μπορεί να εκτελείτε το καθήκον σας, αλλά οι παραβάτες τιμωρούνται, 189 00:13:23,271 --> 00:13:24,812 όποιοι κι αν είναι. 190 00:13:26,854 --> 00:13:27,895 Καλώς. 191 00:13:27,896 --> 00:13:31,103 Κανονίστε να αρχίσουμε τη δουλειά μας αύριο. 192 00:13:31,104 --> 00:13:32,271 Μάλιστα. 193 00:13:47,396 --> 00:13:49,645 Η Σούμα είναι στεγνή. 194 00:13:49,646 --> 00:13:50,645 Όχι. 195 00:13:50,646 --> 00:13:52,437 Η Κίο είναι στεγνή. 196 00:13:52,937 --> 00:13:54,187 Όχι. 197 00:13:55,562 --> 00:13:57,812 Η Φούκι δεν είναι στεγνή. 198 00:13:58,729 --> 00:14:00,062 - Κυρία. - Μεγαλειότατε! 199 00:14:00,562 --> 00:14:02,146 Είμαι στεγνός. 200 00:14:03,104 --> 00:14:04,645 Πάλι η κυρία Φούκι; 201 00:14:04,646 --> 00:14:07,771 Ο μεγαλειότατος είναι θερμόαιμος. 202 00:14:13,312 --> 00:14:17,729 Στο Όκου εργάζονται περίπου 2.000 κοπέλες. 203 00:14:18,729 --> 00:14:22,229 Θα ετοιμάζετε το πρωινό προτού ξυπνήσουν. 204 00:14:22,812 --> 00:14:24,854 Τι; 205 00:14:28,479 --> 00:14:30,646 Συγγνώμη! 206 00:14:31,604 --> 00:14:35,770 Αρχικά, θα ετοιμάζετε γεύμα για 50 άτομα στο τέταρτο κτίριο. 207 00:14:35,771 --> 00:14:38,186 Όταν είστε έτοιμες, αυτά θα γίνουν 100. 208 00:14:38,187 --> 00:14:39,646 Εκατό; 209 00:14:40,687 --> 00:14:43,896 Φάτε πρωινό προτού ξεκινήσετε. 210 00:14:44,854 --> 00:14:45,812 Μάλιστα. 211 00:14:46,854 --> 00:14:48,604 Τι ωραία γράμματα, Άσα! 212 00:14:49,187 --> 00:14:52,229 Πόσο νωρίς "πριν την αυγή" πρέπει να ξυπνήσουμε; 213 00:14:52,937 --> 00:14:56,145 Έκανα πρωινό για τους γείτονές μου κάθε μέρα. 214 00:14:56,146 --> 00:14:57,396 Όλα θα πάνε καλά. 215 00:14:58,437 --> 00:15:02,187 Δεν έχω κάνει ποτέ πρωινό. 216 00:15:07,562 --> 00:15:11,145 Ο λόρδος Σαμπουρομάρου είναι αδερφός της λαίδης Φούκι. 217 00:15:11,146 --> 00:15:13,604 Είναι ο τρίτος γιος των Τοκίτα. 218 00:15:14,187 --> 00:15:15,645 Δεν αλλάζει κάτι. 219 00:15:15,646 --> 00:15:18,936 Θα προχωρήσουμε με την Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 220 00:15:18,937 --> 00:15:22,186 Οι Τοκίτα έχουν αρχίσει να αποκτούν δύναμη. 221 00:15:22,187 --> 00:15:26,229 Δεν θέλω τσακωμούς, ούτε να τους δώσω περισσότερη επιρροή. 222 00:15:26,729 --> 00:15:29,020 Έτσι νιώθω ως μέλος των Οτόμο. 223 00:15:29,021 --> 00:15:33,145 Κυρία Ουταγιάμα, κι εσείς είστε υπό την προστασία των Οτόμο. 224 00:15:33,146 --> 00:15:37,021 Ας τους κάνουμε να πιστέψουν ότι κάνουν τη δουλειά τους. 225 00:15:40,104 --> 00:15:43,145 Εσείς οι δυο θα έχετε τον βαθμό της υπηρέτριας 226 00:15:43,146 --> 00:15:45,604 και θα κοιμάστε στον δεύτερο όροφο. 227 00:15:46,187 --> 00:15:47,728 Υπηρετείτε την επιστάτρια... 228 00:15:47,729 --> 00:15:49,437 Δύο χιλιάδες κοπέλες; 229 00:15:49,979 --> 00:15:55,228 Και μόνο οχτώ από αυτές είναι παλλακίδες του μεγαλειότατου. 230 00:15:55,229 --> 00:15:58,811 - Για καθάρισμα... - Το μακρύτερο ταξίδι ξεκινά με ένα βήμα. 231 00:15:58,812 --> 00:16:00,270 ...πάρτε πρωτοβουλίες. 232 00:16:00,271 --> 00:16:01,312 Μάλιστα, κυρία. 233 00:16:02,437 --> 00:16:03,271 Ναι... 234 00:16:10,104 --> 00:16:13,396 Είναι οι παλλακίδες. Κάντε στην άκρη. 235 00:16:15,021 --> 00:16:18,478 Είμαστε σαν τα άνθη που ομορφαίνουν τη λαίδη Φούκι... 236 00:16:18,479 --> 00:16:20,228 Οι παλλακίδες! 237 00:16:20,229 --> 00:16:24,853 Ο μεγαλειότατος δεν έχει μάτια παρά μόνο για τη λαίδη Φούκι πια. 238 00:16:24,854 --> 00:16:26,603 Δεν με άκουσες; 239 00:16:26,604 --> 00:16:27,937 Συγγνώμη! 240 00:16:28,437 --> 00:16:32,312 Ελπίζω να κόψει και κανένα άνθος καμιά φορά. 241 00:16:32,896 --> 00:16:37,728 Μου μίλησε για πρώτη φορά όταν ήμουν ένα απλό μπουμπούκι. 242 00:16:37,729 --> 00:16:40,354 Θα έρθει και η σειρά σας. 243 00:16:40,854 --> 00:16:42,437 Λαίδη Φούκι! 244 00:16:43,771 --> 00:16:45,312 Χαίρετε... 245 00:16:46,104 --> 00:16:48,104 Τι όμορφη που είστε. 246 00:16:50,396 --> 00:16:51,770 Είστε καινούριες. 247 00:16:51,771 --> 00:16:53,979 Ναι, κυρία. Με λένε Κάμε. 248 00:16:56,021 --> 00:16:57,521 Χαίρετε. 249 00:17:12,271 --> 00:17:15,103 Ακόμα κάθεσαι εδώ και πουλάς; 250 00:17:15,104 --> 00:17:16,604 Έλα, κλείνουμε! 251 00:17:18,771 --> 00:17:22,395 Δεν πουλάω μόνο φάρμακα. 252 00:17:22,396 --> 00:17:23,979 Ούτε κάθομαι απλώς. 253 00:17:27,479 --> 00:17:28,604 Δεν πίνεις; 254 00:17:29,104 --> 00:17:32,520 Όχι, δεν θα πιω μέχρι να κάνουμε τη δουλειά μας. 255 00:17:32,521 --> 00:17:34,561 Είσαι βαρετός, το ξέρεις; 256 00:17:34,562 --> 00:17:38,478 Αυτή αποστολή ίσως είναι πιο δύσκολη απ' ό,τι νόμιζα. 257 00:17:38,479 --> 00:17:41,354 Η μόνη μας δουλειά είναι να κοιτάμε τα κορίτσια. 258 00:17:44,646 --> 00:17:45,936 Είμαστε τυχεροί. 259 00:17:45,937 --> 00:17:50,311 Το Όκου δεν παράγει απλώς τον διάδοχο του μεγαλειότατου. 260 00:17:50,312 --> 00:17:51,978 Το ξέρω. 261 00:17:51,979 --> 00:17:55,228 Το σογκουνάτο και το Όκου είναι δύο όψεις του ιδίου νομίσματος. 262 00:17:55,229 --> 00:17:58,895 Οι συσχετισμοί δυνάμεων έξω στηρίζονται από τη δουλειά εδώ. 263 00:17:58,896 --> 00:18:00,270 Ξέχνα την πολιτική. 264 00:18:00,271 --> 00:18:04,436 Αν δεν παράγουν διάδοχο, τι λόγο ύπαρξης έχει το Όκου; 265 00:18:04,437 --> 00:18:07,521 Δεν ήθελα να θίξω τη μεγάλη σου αδελφή. 266 00:18:08,187 --> 00:18:10,770 Εμείς είμαστε εδώ για την Τελετή, 267 00:18:10,771 --> 00:18:13,853 αλλά η κυρία Ουταγιάμα έχει γίνει στόχος έξω. 268 00:18:13,854 --> 00:18:15,312 Αυτή η γριά... 269 00:18:16,771 --> 00:18:17,729 Δεν τη συμπαθώ. 270 00:18:19,521 --> 00:18:23,604 Καταλαβαίνω γιατί είναι δύσκολο να εκτελέσεις τα σχέδια σου εδώ. 271 00:18:24,396 --> 00:18:28,146 Γι' αυτό θέλουν να περιορίσουν την επιρροή της Ουταγιάμα. 272 00:18:32,187 --> 00:18:36,604 Δεν αντέχω τη φάτσα της. Λες και κάνει κουμάντο παντού. 273 00:18:37,229 --> 00:18:40,561 Θα είναι δύσκολο να είσαι τρίτος γιος των Τοκίτα. 274 00:18:40,562 --> 00:18:43,561 Πήρες τη δουλειά χάρη στη λαίδη Φούκι, 275 00:18:43,562 --> 00:18:46,812 οπότε θα χρειαστείς αποτελέσματα. 276 00:18:47,312 --> 00:18:51,062 Γιατί αναβλήθηκε η Τελετή Εορτασμού Γέννησης; 277 00:18:51,937 --> 00:18:53,146 Θα υπάρχει λόγος. 278 00:18:53,729 --> 00:18:57,896 Ίσως η κυρία Ουταγιάμα έχει πολύ καιρό εδώ τον έλεγχο. 279 00:18:59,646 --> 00:19:02,729 Το νερό μύριζε πολύ άσχημα, έτσι; 280 00:19:03,312 --> 00:19:07,062 Ναι, σαν ταγκιασμένο. 281 00:19:08,354 --> 00:19:13,853 Πώς μπορούν η κυρία Αβάσιμα και οι άλλες να το πίνουν τόσο εύκολα; 282 00:19:13,854 --> 00:19:17,478 Προσέξτε τη φωτιά! 283 00:19:17,479 --> 00:19:20,146 Επειδή το κάνουν για τον μεγαλειότατο; 284 00:19:21,562 --> 00:19:27,312 Μακάρι να ήμουν κιόλας παλλακίδα σαν τη λαίδη Φούκι. 285 00:19:29,479 --> 00:19:31,062 Ήταν πολύ όμορφη. 286 00:19:35,687 --> 00:19:41,604 Ακόμα και τα μάτια της κυρίας Μουγκιτάνι άστραψαν όταν είδαμε τη λαίδη Φούκι. 287 00:19:43,729 --> 00:19:44,979 Είναι η λαίδη Φούκι! 288 00:19:45,562 --> 00:19:46,770 Τι όμορφη... 289 00:19:46,771 --> 00:19:49,436 Όλες οι παλλακίδες είναι όμορφες. 290 00:19:49,437 --> 00:19:51,521 Και τα δικά σου, έτσι, Άσα; 291 00:19:52,146 --> 00:19:56,728 Προσωπικά, αντί να γίνω μια αστραφτερή παλλακίδα, 292 00:19:56,729 --> 00:19:59,354 προτιμώ να μάθω μια τέχνη. 293 00:19:59,979 --> 00:20:04,354 Έχω στόχο να γίνω η επίσημη γραφέας. 294 00:20:07,271 --> 00:20:13,021 Η ένταση της συμπάθειας του μεγαλειότατου για τη λαίδη Φούκι τελευταία... 295 00:20:13,604 --> 00:20:16,854 Επειδή η λαίδη Γιούκικο έκανε κι άλλο κορίτσι. 296 00:20:17,562 --> 00:20:21,104 Η λαίδη Φούκι πρέπει να είναι πολύ ταλαντούχα. 297 00:20:21,979 --> 00:20:26,104 Έτσι όπως πάει, ο διάδοχος του μεγαλειότατου θα είναι... 298 00:20:29,354 --> 00:20:33,896 Άσα, φαίνεται να τα κάνεις όλα καλά. 299 00:20:34,687 --> 00:20:37,896 Δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω εδώ στο Όκου. 300 00:20:38,562 --> 00:20:41,729 Όλα θα πάνε καλά. Θα δουλέψουμε σκληρά μαζί. 301 00:20:52,729 --> 00:20:55,229 Έχει καιρό να διαλέξει τη λαίδη Γιούκικο. 302 00:20:56,271 --> 00:20:59,021 Η επιρροή της λαίδης Φούκι μεγαλώνει. 303 00:21:00,062 --> 00:21:02,062 Όσο για τη λαίδη Μπόταν Οτόμο... 304 00:21:02,646 --> 00:21:05,479 Δεν φαίνεται να την ενδιαφέρει η νυχτερινή δουλειά. 305 00:21:07,812 --> 00:21:08,937 Άσα! 306 00:21:31,437 --> 00:21:35,271 Χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα, Άσα. 307 00:21:36,646 --> 00:21:37,937 Κι εγώ. 308 00:21:45,937 --> 00:21:48,770 Ξεκινάμε νωρίς αύριο. Ας κοιμηθούμε. 309 00:21:48,771 --> 00:21:50,853 Εντάξει. Καληνύχτα. 310 00:21:50,854 --> 00:21:51,812 Καληνύχτα. 311 00:21:54,521 --> 00:21:56,646 ΔΕΥΤΕΡΗ ΗΜΕΡΑ 312 00:22:29,062 --> 00:22:32,979 Όλες τις κακοτοπιές 313 00:22:34,271 --> 00:22:39,937 Την αμαρτία και τη σπίλωση 314 00:22:40,896 --> 00:22:44,979 Εξάγνισε 315 00:22:46,437 --> 00:22:50,187 Καθάρισε 316 00:22:52,354 --> 00:22:56,146 Με τη θέληση των ουρανών 317 00:22:56,771 --> 00:23:00,146 - Στη Θεά του Νερού δεν αρέσει η φωτιά. - Προστάτεψέ μας. 318 00:23:04,187 --> 00:23:09,062 Ευλόγισέ μας με καλοτυχία 319 00:23:35,354 --> 00:23:36,729 Κυρία Ουταγιάμα. 320 00:23:37,812 --> 00:23:39,354 Χαίρετε. 321 00:23:40,521 --> 00:23:42,104 Χαίρετε. 322 00:23:44,021 --> 00:23:47,936 Η αναβληθείσα Τελετή Εορτασμού Γέννησης 323 00:23:47,937 --> 00:23:49,729 θα λάβει χώρα σε τρεις μέρες. 324 00:23:50,771 --> 00:23:53,811 Θα προσέλθουν πολλοί καλεσμένοι. 325 00:23:53,812 --> 00:23:57,020 Στις λίγες ημέρες που μας απομένουν, 326 00:23:57,021 --> 00:24:00,896 θέλω να μείνετε συγκεντρωμένες όσο προετοιμαζόμαστε. 327 00:24:02,604 --> 00:24:04,561 Μόνο γυναίκες με πάσο! 328 00:24:04,562 --> 00:24:07,895 Δώστε μου τα δώρα σας για την τελετή! 329 00:24:07,896 --> 00:24:09,604 Δεν επιτρέπονται οι άντρες! 330 00:24:11,104 --> 00:24:13,396 Είναι ακόμα μακριά; 331 00:24:15,021 --> 00:24:18,978 Θα ανακοινώσω το προσωπικό για την Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 332 00:24:18,979 --> 00:24:23,270 Η Αβάσιμα θα είναι η συντονίστρια. 333 00:24:23,271 --> 00:24:27,687 Από επιστάτρια, θα γίνει η οικοδέσποινα των αξιωματούχων. 334 00:24:28,187 --> 00:24:33,645 Στολισμοί, φαγητό και ροφήματα πρέπει να διαχειριστούν άψογα. 335 00:24:33,646 --> 00:24:36,812 Όλες πρέπει να ακολουθήσετε τις οδηγίες της Αβάσιμα. 336 00:24:37,312 --> 00:24:41,728 Μπορεί να έχουμε πάνω από 100 συμμετέχοντες στην Τελετή. 337 00:24:41,729 --> 00:24:45,061 Από τη διάταξη καθισμάτων ως την ομαλή αποχώρηση, 338 00:24:45,062 --> 00:24:46,936 δεν υπάρχει περιθώριο λάθους. 339 00:24:46,937 --> 00:24:53,479 Η Μουγκιτάνι θα αναλάβει τον ρόλο της επιστάτριας. 340 00:24:54,354 --> 00:24:57,186 Θα την υποστηρίξει 341 00:24:57,187 --> 00:25:01,728 κάποια που γνωρίζει τις σχέσεις του σογκουνάτου με τους λόρδους, 342 00:25:01,729 --> 00:25:04,604 η παλλακίδα Οτόμο. 343 00:25:06,021 --> 00:25:09,186 Μουγκιτάνι, ακολούθησε τις οδηγίες της Οτόμο. 344 00:25:09,187 --> 00:25:10,229 Μάλιστα, κυρία. 345 00:25:10,729 --> 00:25:13,396 Και παρ' όλο που ήρθε μόλις χτες, 346 00:25:13,896 --> 00:25:15,937 έχω κάτι και για την Άσα. 347 00:25:17,479 --> 00:25:19,853 Θα είναι η ξεναγός 348 00:25:19,854 --> 00:25:24,937 των επιθεωρητών του σογκουνάτου Σαμπουρομάρου Τοκίτα και Χιραμότο Σάγκα 349 00:25:27,229 --> 00:25:28,436 Είναι ασυνήθιστο, 350 00:25:28,437 --> 00:25:32,146 αλλά η Άσα θα λάβει τον βαθμό της θεράπαινας. 351 00:25:32,812 --> 00:25:35,021 Μπορείτε να πείτε κάτι, κύριοι; 352 00:25:36,229 --> 00:25:37,937 Συγχαρητήρια, Άσα! 353 00:25:38,771 --> 00:25:41,021 Είμαι ο Σαμπουρομάρου Τοκίτα. 354 00:25:41,604 --> 00:25:44,187 Λαίδη Άσα, εκτιμώ τη βοήθειά σας. 355 00:25:46,021 --> 00:25:48,811 - Συγγενής της λαίδης Φούκι; - Πολύ χαλαρός. 356 00:25:48,812 --> 00:25:52,479 ...βασίζομαι στη βοήθειά σας, κυρία Μουγκιτάνι! 357 00:25:54,062 --> 00:25:58,145 Για να βεβαιωθούμε ότι οι προετοιμασίες θα πάνε καλά, 358 00:25:58,146 --> 00:26:02,646 τους έχει επιτραπεί η είσοδος κατ' εξαίρεση. 359 00:26:08,396 --> 00:26:13,478 Άσα, δείξε τους ότι δεν χρειαζόμαστε επίβλεψη, 360 00:26:13,479 --> 00:26:16,646 φροντίζοντας τους σωστά. 361 00:26:17,312 --> 00:26:18,646 Αυτό είναι το Όκου! 362 00:26:19,812 --> 00:26:22,979 Αφοσιωθείτε όλες στο Όκου! 363 00:26:27,771 --> 00:26:29,479 Στις θέσεις σας τώρα. 364 00:26:29,979 --> 00:26:31,646 - Ναι, κυρία. - Ναι, κυρία. 365 00:26:43,729 --> 00:26:48,062 Λες να τα πηγαίνουν καλά η λαίδη Άσα και η λαίδη Κάμε; 366 00:26:48,937 --> 00:26:54,854 Κύριε Σακασίτα, τι προσδοκίες έχεις από αυτές τις δύο; 367 00:26:59,521 --> 00:27:02,811 Η λαίδη Άσα θα τα πάει καλά. Για τη λαίδη Κάμε ανησυχώ. 368 00:27:02,812 --> 00:27:06,437 Τα καλόκαρδα κορίτσια δυσκολεύονται. 369 00:27:07,146 --> 00:27:09,603 Αλλά τα επιτυχημένα κορίτσια, 370 00:27:09,604 --> 00:27:11,811 συχνά αλλάζουν τόσο πολύ, 371 00:27:11,812 --> 00:27:15,771 που είναι διαφορετικοί άνθρωποι όταν τις ξαναβλέπεις. 372 00:27:19,104 --> 00:27:21,687 Άσα! 373 00:27:22,521 --> 00:27:25,812 - Μαθαίνω τα κατατόπια. - Κάμε... 374 00:27:26,729 --> 00:27:28,437 Θα σε βοηθήσω. 375 00:27:29,687 --> 00:27:32,812 Θα εκτελέσω τα δικά μου καθήκοντα μετά. 376 00:27:37,479 --> 00:27:38,479 Εντάξει; 377 00:27:40,729 --> 00:27:43,062 Το καλό που σου θέλω. 378 00:27:44,396 --> 00:27:49,354 Είχαμε κι άλλο κορίτσι πρόσφατα που άλλαξε τελείως. 379 00:27:50,562 --> 00:27:52,937 Πού είναι τώρα; 380 00:27:54,646 --> 00:27:58,353 Άκουσα ότι έφυγε από το Όκου και επέστρεψε στην επαρχία. 381 00:27:58,354 --> 00:27:59,687 Το άκουσες; 382 00:28:00,187 --> 00:28:03,479 Πώς λεγόταν το κορίτσι; 383 00:28:04,021 --> 00:28:08,312 Γιατί να το πω σε κάποιον σαν κι εσένα; 384 00:28:13,021 --> 00:28:15,771 Η κρεβατοκάμαρα είναι πάνω. 385 00:28:17,354 --> 00:28:19,936 Η λαίδη Φούκι πέρασε από δω χτες 386 00:28:19,937 --> 00:28:22,770 για να εκτελέσει τα νυχτερινά της καθήκοντα... 387 00:28:22,771 --> 00:28:25,271 Τι συναρπαστικό! 388 00:28:25,771 --> 00:28:29,686 Έμαθα πολλά. Σου είμαι ευγνώμων. 389 00:28:29,687 --> 00:28:33,271 Τα πάντα εδώ είναι τόσο συναρπαστικά. 390 00:28:34,021 --> 00:28:37,229 Λαίδη Άσα, πόσο καιρό είσαι στο Όκου; 391 00:28:41,396 --> 00:28:44,979 Οι γνώσεις σου με εντυπωσίασαν, Κάμε. 392 00:28:48,937 --> 00:28:52,728 Η τούρτα ρυζιού για την Τελετή θα περάσει από όλο το Όκου. 393 00:28:52,729 --> 00:28:56,561 Στο τέλος, θα φτάσει εδώ και η επίσημη γραφέας θα... 394 00:28:56,562 --> 00:29:00,520 Σαμπουρομάρου, ποια προτιμάς; 395 00:29:00,521 --> 00:29:02,353 Μη γίνεσαι αγενής. 396 00:29:02,354 --> 00:29:04,187 Μην ντρέπεσαι. 397 00:29:12,312 --> 00:29:15,353 Το αλάτι εξαγνισμού έπρεπε να είχε έρθει. 398 00:29:15,354 --> 00:29:17,770 Καθυστέρησε λόγω κακοκαιρίας. 399 00:29:17,771 --> 00:29:21,478 Είπα να πάρω από έναν ντόπιο πωλητή, καλού κακού. 400 00:29:21,479 --> 00:29:23,436 Βάλε την Άσα. 401 00:29:23,437 --> 00:29:25,436 Τη λαίδη Άσα; 402 00:29:25,437 --> 00:29:26,354 Κάμε! 403 00:29:26,896 --> 00:29:30,061 Αβάσιμα, πόσα χρόνια είσαι στο Όκου; 404 00:29:30,062 --> 00:29:32,437 - Πείνασα! - Έξι χρόνια. 405 00:29:33,021 --> 00:29:34,978 Φροντίζω 406 00:29:34,979 --> 00:29:39,062 να δίνω περισσότερη δουλειά σε όσες έχουν ταλέντο και κίνητρο. 407 00:29:39,646 --> 00:29:40,937 Όπως εσύ. 408 00:29:41,437 --> 00:29:44,520 Αλλά να γίνεις θεράπαινα από την πρώτη μέρα... 409 00:29:44,521 --> 00:29:45,728 Ούτε η Κιταγκάβα... 410 00:29:45,729 --> 00:29:48,353 Κυρία Αβάσιμα, κοιτάξτε. 411 00:29:48,354 --> 00:29:51,604 Μοιάζει αυτό με δουλειά νεοσύλλεκτης; 412 00:29:52,187 --> 00:29:54,021 Η λαίδη Άσα το έγραψε. 413 00:29:54,812 --> 00:29:56,771 Όλοι αγαπούν τον εαυτό τους. 414 00:29:59,021 --> 00:30:02,187 Θέλουμε να μας αναγνωρίζουν, να μας αγαπούν 415 00:30:03,104 --> 00:30:04,812 και να μας εκτιμούν. 416 00:30:07,854 --> 00:30:11,687 Δεν μπορούμε να εκπληρώσουμε μόνοι αυτές τις επιθυμίες. 417 00:30:12,771 --> 00:30:17,436 Θέλουμε να μας ικανοποιήσουν οι γείτονες, αλλά συγκρινόμαστε κιόλας μαζί τους. 418 00:30:17,437 --> 00:30:22,395 Εκείνοι που ανταγωνιζόμαστε για κάποιες περιορισμένες θέσεις. 419 00:30:22,396 --> 00:30:24,812 Ορκίζομαι ότι θα δουλέψω σκληρά. 420 00:30:30,604 --> 00:30:33,104 Θέλω μόνο να σου μιλήσω. 421 00:30:37,812 --> 00:30:42,937 Μου φάνηκε ότι ήταν η μεγαλύτερη μέρα της ζωής μου... 422 00:30:44,562 --> 00:30:47,228 Ώστε έτσι είναι τα ιδιωτικά δωμάτια! 423 00:30:47,229 --> 00:30:50,354 Ελπίζω να έχω δικό μου σύντομα! 424 00:30:52,562 --> 00:30:55,061 Είσαι καταπληκτική, Άσα. 425 00:30:55,062 --> 00:30:58,895 Αμφιβάλω ότι έχει υπάρξει άλλη κοπέλα που πήρε επίσημο βαθμό 426 00:30:58,896 --> 00:31:01,062 την πρώτη μέρα. 427 00:31:02,479 --> 00:31:06,146 Η κυρία Ουταγιάμα με επέλεξε. Πρέπει να δουλέψω σκληρά. 428 00:31:07,521 --> 00:31:09,061 Εντάξει, σ' αφήνω τότε. 429 00:31:09,062 --> 00:31:11,311 Τι; Φεύγεις κιόλας; 430 00:31:11,312 --> 00:31:13,312 Ήθελα μόνο να δω το δωμάτιο. 431 00:31:14,146 --> 00:31:17,021 Είμαι υπηρέτρια. Πρέπει να φτιάξω τα κρεβάτια. 432 00:31:18,729 --> 00:31:19,562 Κατάλαβα. 433 00:31:20,646 --> 00:31:21,936 Τα λέμε αύριο. 434 00:31:21,937 --> 00:31:24,271 Ναι! Τα λέμε αύριο. 435 00:32:16,312 --> 00:32:17,687 Η ομπρέλα... 436 00:32:21,271 --> 00:32:22,228 Ζητώ συγγνώμη. 437 00:32:22,229 --> 00:32:25,354 Εγώ την άφησα εδώ. 438 00:32:28,187 --> 00:32:29,771 Όταν άλλαξα δωμάτιο, 439 00:32:30,729 --> 00:32:32,187 την ξέχασα. 440 00:32:35,521 --> 00:32:38,021 Ήταν δικό σας το δωμάτιο; 441 00:32:39,187 --> 00:32:40,311 Ήταν. 442 00:32:40,312 --> 00:32:41,729 Με λένε Κιταγκάβα. 443 00:32:42,937 --> 00:32:45,103 Λαίδη Κιταγκάβα, είμαι η Άσα. 444 00:32:45,104 --> 00:32:47,561 Έλα τώρα. Άσε τις τυπικότητες. 445 00:32:47,562 --> 00:32:50,353 Από το κιμονό σας καταλαβαίνω 446 00:32:50,354 --> 00:32:52,896 ότι είστε η επίσημη γραφέας. 447 00:32:55,354 --> 00:32:59,854 Αυτοί οι τίτλοι έχουν σημασία μόνο μέσα στο Όκου. 448 00:33:01,562 --> 00:33:06,311 Επισκέφτηκα το Όκου με τον πατέρα μου όταν ήμουν μικρή. 449 00:33:06,312 --> 00:33:10,686 Η Τελετής Εορτασμού Γέννησης με ενέπνευσε 450 00:33:10,687 --> 00:33:15,937 και από τότε ονειρευόμουν να δουλέψω στο Όκου. 451 00:33:16,562 --> 00:33:18,311 Πίσω από τις όμορφες χορεύτριες, 452 00:33:18,312 --> 00:33:21,145 η γραφέας χειριζόταν το πινέλο με τόση δύναμη. 453 00:33:21,146 --> 00:33:25,562 Θυμάμαι πώς με συνεπήρε το θέαμα. 454 00:33:26,896 --> 00:33:32,271 Αυτός έπρεπε να είναι ο ρόλος μου στην πρόσφατη Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 455 00:33:32,812 --> 00:33:35,646 Άκουσα ότι ακυρώθηκε για κάποιον λόγο. 456 00:33:36,229 --> 00:33:37,062 Σωστά. 457 00:33:45,646 --> 00:33:47,271 Είναι υπέροχο πινέλο. 458 00:33:48,104 --> 00:33:51,062 Γιατί δεν κάνεις αίτηση για επίσημη γραφέας; 459 00:33:51,562 --> 00:33:53,061 Δεν θα μπορούσα. 460 00:33:53,062 --> 00:33:55,228 Απέχω ακόμα πολύ απ' αυτό. 461 00:33:55,229 --> 00:33:57,145 Θα ήθελα να ξαναμιλήσουμε. 462 00:33:57,146 --> 00:33:59,687 Οι δυο μας, χωρίς τίτλους. 463 00:34:00,562 --> 00:34:01,978 Ευχαριστώ πολύ. 464 00:34:01,979 --> 00:34:04,270 Θα προσέχεις την κούκλα; 465 00:34:04,271 --> 00:34:05,186 Τι; 466 00:34:05,187 --> 00:34:07,312 Θα ξανάρθω να τη δω. 467 00:34:07,812 --> 00:34:10,270 Να προσέχεις. Καλή ξεκούραση. 468 00:34:10,271 --> 00:34:11,187 Ευχαριστώ. 469 00:34:12,896 --> 00:34:14,020 Καληνύχτα. 470 00:34:14,021 --> 00:34:15,937 Λαίδη Κιταγκάβα... 471 00:34:21,812 --> 00:34:23,896 ΤΡΙΤΗ ΗΜΕΡΑ 472 00:34:38,312 --> 00:34:42,021 Όλες τις κακοτοπιές... 473 00:34:42,604 --> 00:34:44,395 Έλα τώρα, ξύπνα. 474 00:34:44,396 --> 00:34:45,479 Συγγνώμη. 475 00:34:47,646 --> 00:34:50,021 Πάντα βασίζομαι πάνω σου. 476 00:34:50,521 --> 00:34:52,062 Δεν πειράζει. 477 00:34:55,604 --> 00:34:59,437 Καθάρισε 478 00:35:01,729 --> 00:35:03,854 Με τη θέληση των ουρανών 479 00:35:04,937 --> 00:35:05,771 - Πάμε! - Ναι. 480 00:35:09,687 --> 00:35:10,771 - Πατέρα! - Πατέρα! 481 00:35:12,146 --> 00:35:13,812 Καλά κορίτσια. 482 00:35:21,229 --> 00:35:24,311 Τι χάλι είναι αυτό; 483 00:35:24,312 --> 00:35:27,811 Δεν σου είπα να το τελειώσεις χτες; 484 00:35:27,812 --> 00:35:29,812 Το ξέχασες; 485 00:35:30,812 --> 00:35:32,896 Όχι, δεν είναι αυτό... 486 00:35:33,687 --> 00:35:36,270 Συγγνώμη! Θα το κάνω τώρα στα γρήγορα. 487 00:35:36,271 --> 00:35:38,895 Δεν θα προλάβουν να στεγνώσουν. 488 00:35:38,896 --> 00:35:42,311 Γι' αυτό έπρεπε να γίνουν χτες! 489 00:35:42,312 --> 00:35:45,521 Δεν ήταν κάτι που μπορούσε να αναβληθεί. 490 00:35:46,021 --> 00:35:50,103 Άλλωστε, έχεις άλλες δουλειές για σήμερα. 491 00:35:50,104 --> 00:35:51,186 Αν είναι δυνατόν. 492 00:35:51,187 --> 00:35:54,311 Δεν ντρέπεσαι για την τσαπατσουλιά σου; 493 00:35:54,312 --> 00:35:56,021 Συμβαίνει κάτι; 494 00:35:58,187 --> 00:36:00,436 Η λαίδη Άσα! Τα καθήκοντά της! 495 00:36:00,437 --> 00:36:02,187 Δεν έκανε τη δουλειά της. 496 00:36:03,146 --> 00:36:04,979 Ζητώ ταπεινά συγγνώμη. 497 00:36:08,354 --> 00:36:09,937 Έπρεπε να είχα ελέγξει. 498 00:36:12,479 --> 00:36:13,895 Απαράδεκτο. 499 00:36:13,896 --> 00:36:17,061 Και το αλάτι εξαγνισμού που σου ζήτησα χτες; 500 00:36:17,062 --> 00:36:19,686 Τι έγινε μ' αυτό; 501 00:36:19,687 --> 00:36:20,812 Ναι, κυρία. 502 00:36:21,396 --> 00:36:24,811 Έστειλα κάποια αμέσως μόλις έλαβα την οδηγία σας. 503 00:36:24,812 --> 00:36:27,020 Έφτασε νωρίς το πρωί. 504 00:36:27,021 --> 00:36:30,353 Πολύ καλή δουλειά. Από τη λαίδη Άσα τουλάχιστον. 505 00:36:30,354 --> 00:36:32,353 Εσύ, από την άλλη... 506 00:36:32,354 --> 00:36:33,770 Κυρία Αβάσιμα! 507 00:36:33,771 --> 00:36:37,645 Η Κάμε δεν ξύπνησε ούτε για να ετοιμάσει πρωινό. 508 00:36:37,646 --> 00:36:39,103 Πώς σας φαίνεται αυτό; 509 00:36:39,104 --> 00:36:40,478 Δεν έγινε έτσι. 510 00:36:40,479 --> 00:36:43,687 Εγώ φταίω που δεν ζήτησα τη βοήθειά της. 511 00:36:44,354 --> 00:36:47,353 Αν και ήταν δουλειά για δύο, 512 00:36:47,354 --> 00:36:49,645 νόμιζα ότι μπορούσα μόνη μου. 513 00:36:49,646 --> 00:36:52,353 Έκανα λάθος. 514 00:36:52,354 --> 00:36:54,061 Δηλαδή, μου λες 515 00:36:54,062 --> 00:36:58,728 ότι το μόνο που μπορείς να κάνεις είναι να φλερτάρεις με άντρες; 516 00:36:58,729 --> 00:37:00,186 - Μη... - Κυρία Μουγκιτάνι! 517 00:37:00,187 --> 00:37:04,520 Χτες σε απέσπασαν οι άντρες και σήμερα παρακοιμήθηκες! 518 00:37:04,521 --> 00:37:08,436 Δεν ξέρω αν είσαι τεμπέλα ή εύκολη! 519 00:37:08,437 --> 00:37:10,061 - Αν βλέπατε... - Για δες! 520 00:37:10,062 --> 00:37:12,395 Δεν ήμουν αρκετά προσεκτική; 521 00:37:12,396 --> 00:37:14,228 - Δεν εννοούσα... - Τι εννοούσες; 522 00:37:14,229 --> 00:37:15,437 Αρκετά! 523 00:37:17,187 --> 00:37:21,854 Λαίδη Κάμε, πήγαινε στο δωμάτιο της κυρίας Μουγκιτάνι. 524 00:37:22,604 --> 00:37:26,396 Θα μάθεις από την αρχή τι ακριβώς περιλαμβάνουν τα καθήκοντά σου. 525 00:37:27,021 --> 00:37:28,853 Και εσύ, κυρία Μουγκιτάνι. 526 00:37:28,854 --> 00:37:32,186 Φέρσου σαν θεράπαινα του Όκου. 527 00:37:32,187 --> 00:37:34,645 - Ναι, κυρία. - Εγώ έφταιγα, οπότε... 528 00:37:34,646 --> 00:37:35,978 Για δες. 529 00:37:35,979 --> 00:37:38,020 Μόλις πήρες προαγωγή. 530 00:37:38,021 --> 00:37:41,395 Θα δώσεις οδηγίες και στη λαίδη Κάμε; 531 00:37:41,396 --> 00:37:43,853 Ναι, κυρία. Αν είναι το καθήκον μου, 532 00:37:43,854 --> 00:37:45,436 - το δέχομαι. - Τι; 533 00:37:45,437 --> 00:37:46,354 Θα... 534 00:37:47,687 --> 00:37:50,645 Θα προσέχω. Θα δουλεύω σκληρά. 535 00:37:50,646 --> 00:37:52,311 - Όχι! - Συγγνώμη! 536 00:37:52,312 --> 00:37:56,353 Θα αναλάβω εγώ αυτό το κορίτσι. 537 00:37:56,354 --> 00:37:57,812 - Συγγνώμη! - Κάμε... 538 00:38:00,229 --> 00:38:01,479 Τι όμορφα χέρια. 539 00:38:13,146 --> 00:38:16,728 Μία από τις θεράπαινες αρρώστησε πριν από δύο μήνες 540 00:38:16,729 --> 00:38:19,021 και έφυγε από το Όκου. 541 00:38:19,687 --> 00:38:22,270 Και κανείς δεν ξέρει ακριβώς 542 00:38:22,271 --> 00:38:25,353 γιατί αναβλήθηκε η Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 543 00:38:25,354 --> 00:38:27,979 Να πούμε στο σογκουνάτο να το ψάξει; 544 00:38:30,021 --> 00:38:33,520 Τι υπέροχο μηχάνημα. 545 00:38:33,521 --> 00:38:35,478 Ζυγαριά είναι. 546 00:38:35,479 --> 00:38:36,645 Ζυγαριά; 547 00:38:36,646 --> 00:38:40,396 Πώς λειτουργεί; Και τι μετράει; 548 00:38:42,271 --> 00:38:43,396 Αυτό που δεν... 549 00:38:44,229 --> 00:38:45,229 Ποιο; 550 00:38:45,812 --> 00:38:49,562 Αυτό που δεν βλέπουν οι άνθρωποι και πόσο μακριά είναι. 551 00:38:53,229 --> 00:38:54,478 Εσύ... 552 00:38:54,479 --> 00:38:57,728 Δεν παίρνεις τα καθήκοντά σου στα σοβαρά, έτσι; 553 00:38:57,729 --> 00:38:59,645 Είναι φανερό. 554 00:38:59,646 --> 00:39:02,646 Κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ. 555 00:39:04,062 --> 00:39:06,646 Μα δεν μπορώ να ξυπνάω τόσο νωρίς. 556 00:39:07,146 --> 00:39:12,271 Προσπαθώ να θυμάμαι τι μου είπαν, αλλά πάντα το ξεχνάω. 557 00:39:13,062 --> 00:39:15,186 Δεν είμαι τόσο καλή όσο οι άλλες 558 00:39:15,187 --> 00:39:17,854 και πάντα μένω πίσω. 559 00:39:20,979 --> 00:39:24,395 Γιατί ήρθες στο Όκου, τότε; 560 00:39:24,396 --> 00:39:26,854 Τι κάνεις εδώ; 561 00:39:42,937 --> 00:39:44,937 Έχω δει κοπέλες σαν εσένα. 562 00:39:45,437 --> 00:39:49,811 Επειδή είσαι νοστιμούλα, νομίζεις ότι μπορείς να τεμπελιάζεις. 563 00:39:49,812 --> 00:39:53,896 Το μόνο που σε νοιάζει είναι να μπεις στο κρεβάτι του μεγαλειότατου. 564 00:39:57,021 --> 00:39:58,021 Δεν ισχύει... 565 00:40:11,312 --> 00:40:12,562 Ήρθε! 566 00:40:14,021 --> 00:40:15,978 Όχι! Σταμάτα! Άσε με! 567 00:40:15,979 --> 00:40:18,436 Αν σκοπεύεις να δουλέψεις σοβαρά, 568 00:40:18,437 --> 00:40:20,728 δεν θα τα χρειαστείς όλα αυτά. 569 00:40:20,729 --> 00:40:22,937 Όχι! 570 00:40:28,437 --> 00:40:30,395 Δεν σου το είπα; 571 00:40:30,396 --> 00:40:33,812 Πέρνα αυτή τη γραμμή και θα χάσεις το κεφάλι σου! 572 00:40:46,062 --> 00:40:47,728 Ένα μονονόκε 573 00:40:47,729 --> 00:40:49,103 εμφανίστηκε. 574 00:40:49,104 --> 00:40:50,229 Σταμάτα! 575 00:40:51,187 --> 00:40:52,103 Τι; 576 00:40:52,104 --> 00:40:54,854 Είναι επείγον! 577 00:41:03,062 --> 00:41:03,978 Πίσω; 578 00:41:03,979 --> 00:41:06,979 Δεν μπορείς να μπεις... 579 00:41:07,729 --> 00:41:08,896 Τι είναι αυτά; 580 00:41:09,521 --> 00:41:10,437 Τι έγινε; 581 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 Το καλειδοσκόπιο... 582 00:41:12,979 --> 00:41:14,103 Κύριε Σακασίτα! 583 00:41:14,104 --> 00:41:15,646 Πού είναι ο εισβολέας; 584 00:41:17,104 --> 00:41:18,479 Κυρία Αβάσιμα! 585 00:41:21,479 --> 00:41:22,311 Πάνω; 586 00:41:22,312 --> 00:41:24,104 - Μην πας! - Περίμενε... 587 00:41:29,729 --> 00:41:30,770 Κυρία Αβάσιμα; 588 00:41:30,771 --> 00:41:34,937 Άκουσε μια φρικτή κραυγή που ακούστηκε σαν την κυρία Μουγκιτάνι. 589 00:41:36,854 --> 00:41:38,145 Έφυγε; 590 00:41:38,146 --> 00:41:39,229 Περίμενε... 591 00:41:39,937 --> 00:41:41,854 Τι είναι αυτός ο σαματάς; 592 00:41:42,937 --> 00:41:44,062 Κάμε! 593 00:41:45,771 --> 00:41:47,187 Είναι ζωντανή. 594 00:41:49,729 --> 00:41:51,771 Μόνο η λαίδη Κάμε ήταν εδώ; 595 00:41:52,312 --> 00:41:54,520 Και η κυρία Μουγκιτάνι. 596 00:41:54,521 --> 00:41:56,562 Βοηθάει που είσαι τόσο ήρεμη. 597 00:41:57,437 --> 00:41:58,521 Είναι... 598 00:41:59,104 --> 00:42:00,021 Θα ξυπνήσει. 599 00:42:03,062 --> 00:42:04,146 Απ' ό,τι φαίνεται, 600 00:42:05,312 --> 00:42:06,854 δεν έφτασα εγκαίρως. 601 00:42:12,021 --> 00:42:14,021 - Αυτός ο ήχος... - Τι είναι; 602 00:42:25,021 --> 00:42:26,187 Μουγκιτάνι. 603 00:42:26,771 --> 00:42:30,896 Δεν είναι δουλειά ανθρώπινου χεριού αυτό. 604 00:42:31,896 --> 00:42:33,646 - Ποιος είσαι; - Όχι ανθρώπινου... 605 00:42:34,271 --> 00:42:37,146 Είμαι απλώς ένας φαρμακέμπορας. 606 00:42:38,146 --> 00:42:42,479 Εισέβαλες στο Όκου και προκάλεσες πανικό! 607 00:42:43,062 --> 00:42:47,562 Αντιμετωπίζετε κάτι που δεν μπορεί να σφαγιαστεί με αυτό το σπαθί. 608 00:42:49,021 --> 00:42:51,728 Αυτό είναι δουλειά ενός μονονόκε. 609 00:42:51,729 --> 00:42:53,312 - Μονο... - ...νόκε; 610 00:42:54,187 --> 00:42:55,811 Ευθύνεται για τα στοιχειά. 611 00:42:55,812 --> 00:42:59,229 - Στοιχειά; - Δεν υπάρχουν τέτοια πράγματα στο Όκου! 612 00:43:01,062 --> 00:43:02,354 Επιτρέψτε μου 613 00:43:03,271 --> 00:43:04,812 να σκοτώσω το μονονόκε! 614 00:43:11,604 --> 00:43:16,271 Όταν το βρεγμένο πάτωμα στεγνώσει, εμφανίζεται ένας κύκλος. 615 00:43:16,979 --> 00:43:18,896 Αυτό το μονονόκε... 616 00:43:21,562 --> 00:43:24,811 ήταν κάποτε ένα αγιακάσι και το όνομά του 617 00:43:24,812 --> 00:43:26,312 ήταν Καρακάσα. 618 00:43:30,687 --> 00:43:31,937 Η κυρία Μουγκιτάνι... 619 00:43:33,229 --> 00:43:34,729 Τι θόρυβος είναι αυτός; 620 00:43:35,312 --> 00:43:37,396 Ταυτοποίησα τη μορφή του. 621 00:43:38,854 --> 00:43:39,771 Τη μορφή του; 622 00:43:40,271 --> 00:43:44,061 Τα στοιχειά θα ησυχάσουν μόνο αν σκοτώσω το μονονόκε. 623 00:43:44,062 --> 00:43:45,020 Το καλειδοσκόπιο... 624 00:43:45,021 --> 00:43:50,687 Όμως, η ανθρώπινη δύναμη δεν μπορεί να σκοτώσει ένα μονονόκε. 625 00:43:52,312 --> 00:43:53,896 Γι' αυτό, έχω το σπαθί. 626 00:43:54,604 --> 00:43:58,686 Το Κον είναι ένα από τα οχτώ σπαθιά του Γιν και Γιανγκ. 627 00:43:58,687 --> 00:44:03,562 Το μέγα σπαθί του βασιλείου της Σούγκα έχει 54 εξαγράμματα. 628 00:44:04,354 --> 00:44:05,854 Είναι γνωστό και ως 629 00:44:07,562 --> 00:44:09,229 το Ιερό Σπαθί! 630 00:44:13,771 --> 00:44:16,811 Γιατί δεν το σκότωσες αμέσως με το σπαθί; 631 00:44:16,812 --> 00:44:19,311 Απαιτούνται συγκεκριμένες συνθήκες. 632 00:44:19,312 --> 00:44:20,645 Συνθήκες; 633 00:44:20,646 --> 00:44:21,603 Μορφή. 634 00:44:21,604 --> 00:44:22,645 Αλήθεια. 635 00:44:22,646 --> 00:44:23,771 Αιτία. 636 00:44:24,812 --> 00:44:27,187 Χωρίς αυτά τα τρία στοιχεία, 637 00:44:28,021 --> 00:44:30,396 δεν μπορώ να βγάλω το σπαθί. 638 00:44:31,812 --> 00:44:34,229 Η Αλήθεια είναι πώς φαίνονται τα πράγματα. 639 00:44:34,896 --> 00:44:39,061 Η Αιτία είναι η αληθινή φύση των παθών 640 00:44:39,062 --> 00:44:41,312 που σιγοκαίνε εδώ στο Όκου. 641 00:44:42,146 --> 00:44:45,186 Αν δείξεις στο σπαθί αυτά τα τρία στοιχεία, 642 00:44:45,187 --> 00:44:48,353 μπορείς να σκοτώσεις αυτό το αποκαλούμενο μονονόκε; 643 00:44:48,354 --> 00:44:49,562 Φυσικά. 644 00:44:50,187 --> 00:44:52,979 Και για να του δείξω αυτά τα τρία στοιχεία... 645 00:44:54,687 --> 00:44:55,895 - Σακασίτα. - Ναι. 646 00:44:55,896 --> 00:44:58,562 - Δώσε του ένα πάσο. - Κυρία Ουταγιάμα; 647 00:45:00,937 --> 00:45:04,021 Θέλω να σκοτώσεις αυτό που αποκαλείς "Καρακάσα". 648 00:45:05,896 --> 00:45:08,936 Δεν θα πείτε σε κανέναν τι συνέβη εδώ απόψε. 649 00:45:08,937 --> 00:45:11,603 Και ως τη λήξη της Τελετής, 650 00:45:11,604 --> 00:45:14,520 η Μουγκιτάνι δεν είναι νεκρή. 651 00:45:14,521 --> 00:45:15,437 Τι; 652 00:45:17,604 --> 00:45:19,729 Κατάλαβες, Αβάσιμα; 653 00:45:20,396 --> 00:45:23,104 Κατάλαβα. 654 00:45:24,771 --> 00:45:26,311 Κυρίες και κύριοι. 655 00:45:26,312 --> 00:45:29,312 Θα ήθελα να μοιραστείτε μαζί μου... 656 00:45:32,187 --> 00:45:35,854 τις Αλήθειες και τις Αιτίες σας. 657 00:46:00,146 --> 00:46:01,729 ΤΕΤΑΡΤΗ ΗΜΕΡΑ 658 00:46:24,854 --> 00:46:28,896 Όλες τις κακοτοπιές 659 00:46:30,104 --> 00:46:34,771 Την αμαρτία και τη σπίλωση 660 00:46:36,312 --> 00:46:37,354 Εξάγνισε... 661 00:46:42,229 --> 00:46:45,061 Είναι το νερό πεντανόστιμο; Ονειρεμένο... 662 00:46:45,062 --> 00:46:46,271 Κάτσε. 663 00:46:47,854 --> 00:46:49,396 Η Θεά του Νερού, σωστά; 664 00:46:52,229 --> 00:46:57,353 Ευλόγισέ μας με καλοτυχία 665 00:46:57,354 --> 00:47:01,354 Μπορώ να σας ζητήσω να μη διώξετε ακόμα τη λαίδη Κάμε; 666 00:47:06,937 --> 00:47:08,311 Δεν έχουμε θέση 667 00:47:08,312 --> 00:47:11,812 για όσες παραείναι αδύναμες για να συνδράμουν. 668 00:47:13,021 --> 00:47:16,771 Συνήθως το καταλαβαίνουμε τις πρώτες τρεις ημέρες. 669 00:47:27,229 --> 00:47:30,396 Σ' αφήνω να αναλάβεις εσύ την Κάμε. 670 00:47:43,562 --> 00:47:44,853 Ποιος είναι αυτός; 671 00:47:44,854 --> 00:47:47,021 Ένας γυρολόγος από την πύλη. 672 00:47:47,812 --> 00:47:49,937 Ακούστε με, σας παρακαλώ. 673 00:47:50,521 --> 00:47:54,229 Η Μουγκιτάνι έπρεπε να επιστρέψει στην οικογένειά της. 674 00:47:59,437 --> 00:48:01,561 - Τι συμβαίνει; - Έλα τώρα... 675 00:48:01,562 --> 00:48:06,104 Έφυγε νωρίς το πρωί, οπότε δεν μπόρεσε να σας αποχαιρετίσει. 676 00:48:08,229 --> 00:48:09,061 Κοίτα. 677 00:48:09,062 --> 00:48:14,521 Αυτή που κουβαλά ένα βαρύ φορτίο αποκτά τη δύναμη να ανέβει το επόμενο σκαλί. 678 00:48:15,146 --> 00:48:18,103 Ορίζω την Άσα επιστάτρια 679 00:48:18,104 --> 00:48:21,853 και θα αναλάβει τα καθήκοντα της Μουγκιτάνι. 680 00:48:21,854 --> 00:48:23,770 Επιστάτρια; 681 00:48:23,771 --> 00:48:25,978 Έχει ξανασυμβεί αυτό; 682 00:48:25,979 --> 00:48:27,061 Λαίδη Άσα... 683 00:48:27,062 --> 00:48:28,771 Θα τα καταφέρεις; 684 00:48:29,271 --> 00:48:30,187 Παρακαλώ, 685 00:48:32,104 --> 00:48:32,979 αφήστε το πάνω μου. 686 00:48:36,146 --> 00:48:39,811 Άκουσα ότι εκείνη η θεράπαινα δεν έφτασε ποτέ σπίτι της. 687 00:48:39,812 --> 00:48:41,478 Τι είπες; 688 00:48:41,479 --> 00:48:43,021 Την έλεγαν... 689 00:48:48,312 --> 00:48:50,686 Τι κάνει ένας γυρολόγος στο Όκου; 690 00:48:50,687 --> 00:48:52,311 Πρέπει να αποκεφαλιστείς. 691 00:48:52,312 --> 00:48:55,104 Γιατί δεν ρωτάτε την κυρία Ουταγιάμα; 692 00:48:55,854 --> 00:48:58,354 Είναι ισχυρή πολιτική φιγούρα. 693 00:48:58,979 --> 00:49:00,896 Θα ακολουθήσω το παράδειγμά της. 694 00:49:04,854 --> 00:49:06,146 Τι; Ένα σπαθί; 695 00:49:08,104 --> 00:49:10,812 Θέλω να σε ρωτήσω για μια θεράπαινα. 696 00:49:19,646 --> 00:49:21,146 Είναι καλό το νερό; 697 00:49:24,104 --> 00:49:25,771 Λαίδη Κιταγκάβα... 698 00:49:26,354 --> 00:49:30,104 Κάποιες φορές πρέπει να αφήσεις κάτι για να προχωρήσεις μπροστά. 699 00:49:31,104 --> 00:49:34,146 Λαίδη Άσα, αναρωτιέμαι τι θα αφήσεις. 700 00:49:35,229 --> 00:49:38,229 Το μόνο που είχα ήταν πράγματα που ήθελα να αφήσω. 701 00:49:38,812 --> 00:49:41,937 Μα κάποια πράγματα δεν πρέπει να αφήνονται. 702 00:49:43,646 --> 00:49:45,187 Δεν είναι όλα... 703 00:49:47,354 --> 00:49:48,479 χειροπιαστά. 704 00:49:49,562 --> 00:49:52,187 Αν αφήσεις αυτά, θα στεγνώσεις. 705 00:49:52,729 --> 00:49:56,353 Έχω κάτι που δεν θέλω να στεγνώσει. 706 00:49:56,354 --> 00:49:59,479 Γι' αυτό πρέπει να το πετάξω. 707 00:50:05,271 --> 00:50:06,396 Λαίδη Άσα. 708 00:50:16,062 --> 00:50:17,062 Δεν θέλω... 709 00:50:19,271 --> 00:50:23,021 Δεν θέλω να δω την κυρία Μουγκιτάνι. 710 00:50:24,104 --> 00:50:25,561 Δεν πειράζει. 711 00:50:25,562 --> 00:50:28,562 Μπορείς να δουλέψεις μαζί μου σήμερα. 712 00:50:29,146 --> 00:50:30,437 Αλήθεια; 713 00:50:33,021 --> 00:50:34,103 Ναι. 714 00:50:34,104 --> 00:50:37,061 Μπορείς να φροντίσεις τους καλεσμένους 715 00:50:37,062 --> 00:50:38,646 στην Τελετή; 716 00:50:39,229 --> 00:50:42,645 Κυρία Ουταγιάμα, δεν είμαι υφιστάμενή σας. 717 00:50:42,646 --> 00:50:44,436 Ως μέλος των Οτόμο, 718 00:50:44,437 --> 00:50:47,937 ασχολούμαι μόνο με τη δυναμική του Όκου και του έξω κόσμου. 719 00:50:51,271 --> 00:50:52,979 Δεν μασάς τα λόγια σου. 720 00:51:43,021 --> 00:51:48,562 Εμείς οι θεράπαινες δεν πρέπει να πλησιάζουμε την κρεβατοκάμαρα. 721 00:51:49,271 --> 00:51:52,146 Αυτοί είναι οι κανόνες του Όκου. 722 00:51:54,646 --> 00:51:56,021 Μάγος είναι; 723 00:52:00,021 --> 00:52:01,021 Τι συμβαίνει; 724 00:52:03,479 --> 00:52:06,103 Η Καρακάσα είναι κοντά. 725 00:52:06,104 --> 00:52:07,021 Η Καρακάσα; 726 00:52:08,271 --> 00:52:09,396 Σ' έπιασα τώρα. 727 00:52:13,104 --> 00:52:15,395 Μήπως ο στόχος σου είναι 728 00:52:15,396 --> 00:52:17,853 να δημιουργήσεις προβλήματα 729 00:52:17,854 --> 00:52:20,354 και να διακινδυνεύσεις τη θέση μου; 730 00:52:33,604 --> 00:52:34,937 Τι ωραία γράμματα. 731 00:52:36,437 --> 00:52:37,771 Κάνετε λάθος! 732 00:52:39,062 --> 00:52:43,187 Όταν γνώρισα την Άσα, κατάλαβα ότι τα πράγματα θα 'ταν δύσκολα. 733 00:52:44,187 --> 00:52:47,937 Δεν μπορώ να φερθώ σαν εκείνη. 734 00:52:49,187 --> 00:52:51,687 Έτσι όπως πάνε τα πράγματα, θα με διώξουν. 735 00:52:52,187 --> 00:52:53,104 Οπότε, σκέφτηκα 736 00:52:54,146 --> 00:52:56,104 ότι αν με έβλεπε ο μεγαλειότατος... 737 00:52:56,854 --> 00:53:02,479 Μας βασανίζεις επειδή πετάξαμε τη βούρτσα σου; 738 00:53:03,437 --> 00:53:04,270 Τι; 739 00:53:04,271 --> 00:53:07,687 Δεν υπάρχει μονονόκε, έτσι; 740 00:53:08,854 --> 00:53:10,520 Μονονόκε; 741 00:53:10,521 --> 00:53:12,728 Έκρυψες τη Μουγκιτάνι; 742 00:53:12,729 --> 00:53:15,353 Εσύ και η Άσα! 743 00:53:15,354 --> 00:53:18,062 Δεν ξέρω περί τίνος πρόκειται... 744 00:53:20,229 --> 00:53:23,604 Η Άσα σε έβαλε να τα κάνεις όλα αυτά; 745 00:53:24,979 --> 00:53:27,186 Κάνεις ό,τι θέλεις 746 00:53:27,187 --> 00:53:29,646 και τεμπελιάζεις όποτε σ' αρέσει. 747 00:53:30,146 --> 00:53:34,853 - Δεν υπάρχει τίποτα ποιο δειλό! - Σταμάτα! 748 00:53:34,854 --> 00:53:36,061 Όνειρο βλέπω; 749 00:53:36,062 --> 00:53:37,521 Ακολούθησέ τον! 750 00:53:38,687 --> 00:53:40,645 Αυτό το πονηρό βλέμμα! 751 00:53:40,646 --> 00:53:42,061 Παλιοκόριτσο! 752 00:53:42,062 --> 00:53:43,603 Γιατί; 753 00:53:43,604 --> 00:53:45,854 Κυρία Ουταγιάμα! 754 00:53:57,187 --> 00:53:59,895 Δεν ήθελα να το πετάξω! 755 00:53:59,896 --> 00:54:01,979 Συγχώρεσέ με! 756 00:54:03,771 --> 00:54:04,854 Δεν ανοίγει! 757 00:54:05,854 --> 00:54:07,562 Δεν ανοίγει! 758 00:54:08,604 --> 00:54:13,146 Συγγνώμη! 759 00:54:13,896 --> 00:54:15,062 Συγγνώμη... 760 00:54:27,562 --> 00:54:31,936 Θα αναλάβω εγώ 761 00:54:31,937 --> 00:54:34,396 αυτό το κορίτσι. 762 00:54:38,812 --> 00:54:42,436 Ο φαρμακέμπορας και οι επιθεωρητές προκαλούν αναταραχή. 763 00:54:42,437 --> 00:54:43,353 Τι; 764 00:54:43,354 --> 00:54:44,854 Λένε για ένα μονονόκε! 765 00:54:52,229 --> 00:54:53,853 - Τι συμβαίνει; - Κάντε πίσω! 766 00:54:53,854 --> 00:54:54,771 Πάρ' την! 767 00:54:55,271 --> 00:54:56,396 Περίμενε... 768 00:55:04,437 --> 00:55:07,187 Αυτή δεν μπορεί να σωθεί πια. 769 00:55:14,062 --> 00:55:16,687 Ώστε μετατρέπει τους ανθρώπους σε βροχή; 770 00:55:24,646 --> 00:55:27,271 Θα βρεις τη λαίδη Κάμε στη βεράντα. 771 00:55:35,396 --> 00:55:36,437 Κάμε! 772 00:55:45,646 --> 00:55:49,562 Δύο μήνες πριν, μια θεράπαινα εξαφανίστηκε από το Όκου. 773 00:55:50,187 --> 00:55:54,104 Θα επέστρεφε στην επαρχία, μετά την απόλυσή της. 774 00:55:56,604 --> 00:56:01,437 Όμως εξαφανίστηκε και κανείς δεν ξέρει πού είναι. 775 00:56:02,479 --> 00:56:06,979 Επέστρεψε στ' αλήθεια σπίτι της η κυρία Μουγκιτάνι το πρωί; 776 00:56:07,479 --> 00:56:08,603 Και δύο μήνες πριν, 777 00:56:08,604 --> 00:56:11,479 αναβλήθηκε η Τελετής Εορτασμού Γέννησης. 778 00:56:12,062 --> 00:56:14,646 Είναι σύμπτωση; 779 00:56:15,646 --> 00:56:16,562 Δεν έχει νόημα. 780 00:56:20,021 --> 00:56:21,104 Είναι κοντά. 781 00:56:22,771 --> 00:56:23,895 Τι ακούγεται; 782 00:56:23,896 --> 00:56:26,187 Δεν σας αφορά. 783 00:56:26,687 --> 00:56:29,728 Δεν σας είπα ότι ενημερώθηκε η σύμβουλος Οτόμο; 784 00:56:29,729 --> 00:56:31,062 Πες μου. 785 00:56:31,729 --> 00:56:34,437 Η θεράπαινα... Πώς τη λένε; 786 00:56:35,479 --> 00:56:38,271 - Η κούκλα... - Η πρώην γραφέας του Όκου, 787 00:56:40,812 --> 00:56:41,979 η Λαίδη Κιταγκάβα! 788 00:56:48,729 --> 00:56:50,895 Ανακάλυψα την Αλήθεια του. 789 00:56:50,896 --> 00:56:53,021 Η λαίδη Κιταγκάβα είναι; 790 00:56:54,104 --> 00:56:55,271 Το μονονόκε 791 00:56:56,687 --> 00:56:58,229 έρχεται! 792 00:57:08,771 --> 00:57:10,062 Τι είναι αυτό; 793 00:57:14,937 --> 00:57:17,686 Αυτό είναι το μονονόκε 794 00:57:17,687 --> 00:57:19,354 Καρακάσα! 795 00:57:23,062 --> 00:57:23,937 Συγχώρεσέ με! 796 00:57:40,604 --> 00:57:44,479 Δεν είναι η τελική μορφή της Καρακάσα. 797 00:57:45,187 --> 00:57:49,270 Μόλις πάρει μορφή σ' αυτόν τον κόσμο, θα γίνει ασταμάτητο. 798 00:57:49,271 --> 00:57:50,561 Αβάσιμα! 799 00:57:50,562 --> 00:57:52,979 Τι συμβαίνει στο Όκου; 800 00:57:54,979 --> 00:57:56,811 Σκοπεύω να προχωρήσω κανονικά 801 00:57:56,812 --> 00:57:59,396 με την Τελετή Εορτασμού Γέννησης! 802 00:58:05,854 --> 00:58:08,436 Φοβάμαι πολύ! 803 00:58:08,437 --> 00:58:11,895 Άσα, κράτα μου το χέρι ως το πρωί. 804 00:58:11,896 --> 00:58:12,978 Εντάξει. 805 00:58:12,979 --> 00:58:15,854 Υπόσχεσαι; Αν μ' αφήσεις, δεν θα σου ξαναμιλήσω. 806 00:58:16,896 --> 00:58:18,686 Υπόσχομαι να μη σ' αφήσω. 807 00:58:18,687 --> 00:58:19,896 Ό,τι κι αν γίνει. 808 00:58:20,854 --> 00:58:23,979 Γνώρισα τη λαίδη Κιταγκάβα. 809 00:58:26,146 --> 00:58:29,187 Τη γνώρισες; Μα η λαίδη Κιταγκάβα είναι... 810 00:58:29,687 --> 00:58:31,520 Δεν πρέπει να στεγνώσει. 811 00:58:31,521 --> 00:58:32,437 Τι; 812 00:58:33,437 --> 00:58:34,479 Αυτό έμαθα. 813 00:58:35,271 --> 00:58:37,103 Χάρη στη λαίδη Κιταγκάβα, 814 00:58:37,104 --> 00:58:38,936 κατάλαβα τι είναι πολύτιμο. 815 00:58:38,937 --> 00:58:40,812 Τι δεν πρέπει να πετάξω. 816 00:58:43,854 --> 00:58:44,812 Ωραία! 817 00:58:45,604 --> 00:58:46,437 Ναι. 818 00:58:47,104 --> 00:58:48,395 - Τι είναι; - Τι; 819 00:58:48,396 --> 00:58:50,312 Αυτό το πολύτιμο πράγμα. 820 00:58:53,562 --> 00:58:54,521 Δεν μπορώ να πω. 821 00:58:55,979 --> 00:59:01,186 Πες μου! 822 00:59:01,187 --> 00:59:03,478 Θέλω να σου πω κάτι, Κάμε. 823 00:59:03,479 --> 00:59:04,937 Τι είναι; 824 00:59:05,979 --> 00:59:08,229 Κάτι σημαντικό. 825 00:59:12,271 --> 00:59:15,896 ΗΜΕΡΑ ΤΗΣ ΤΕΛΕΤΗΣ ΕΟΡΤΑΣΜΟΥ ΓΕΝΝΗΣΗΣ 826 00:59:17,896 --> 00:59:20,521 Σε παρακαλώ, μην ανακατεύεσαι. 827 00:59:21,729 --> 00:59:23,771 Τι εννοείς; 828 00:59:25,312 --> 00:59:29,311 Η κυρία Αβάσιμα πέθανε μετά την Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 829 00:59:29,312 --> 00:59:30,645 Μα γιατί... 830 00:59:30,646 --> 00:59:33,561 Η τελετή δεν είναι παρά ένα καθήκον. 831 00:59:33,562 --> 00:59:38,479 Όπως πολύς κόσμος έχει βάλει την καρδιά και την ψυχή του σ' αυτό. 832 00:59:39,062 --> 00:59:41,645 Μπορεί μια δουλειά να είναι τόσο σημαντική; 833 00:59:41,646 --> 00:59:43,395 Δεν είναι δική σου δουλειά 834 00:59:43,396 --> 00:59:47,604 να μάθεις τα μυστικά της κυρίας Ουταγιάμα και να την καταστρέψεις; 835 00:59:49,396 --> 00:59:50,562 Λαίδη Άσα... 836 00:59:51,062 --> 00:59:55,562 Θα στείλω έναν αγγελιοφόρο. Η δουλειά σου θα περιμένει ως αύριο. 837 00:59:56,521 --> 00:59:58,270 Ως τη λήξη της τελετής, 838 00:59:58,271 --> 01:00:02,229 δεν θα ανεχτώ ταραχές στο Όκου. 839 01:00:04,979 --> 01:00:09,437 Ευλόγισέ μας με καλοτυχία 840 01:00:19,396 --> 01:00:22,062 Μίλησες με τη λαίδη Κιταγκάβα; 841 01:00:22,979 --> 01:00:27,062 Νόμιζα ότι ο φαρμακέμπορας θα σε προστάτευε, Άσα. 842 01:00:28,229 --> 01:00:31,896 Ίσως πλησιάσουμε στην Αιτία του μονονόκε. 843 01:00:32,854 --> 01:00:36,771 Δεν ξέρω τι έπαθε η λαίδη Κιταγκάβα. 844 01:00:38,104 --> 01:00:39,021 Όμως... 845 01:00:40,771 --> 01:00:41,604 Όμως; 846 01:00:42,854 --> 01:00:44,771 Τώρα νιώθω ότι καταλαβαίνω 847 01:00:45,854 --> 01:00:49,354 κάτι για τα συναισθήματα της λαίδης Κιταγκάβα. 848 01:00:50,104 --> 01:00:52,271 Τα συναισθήματά της; 849 01:00:53,104 --> 01:00:56,354 Λυπάμαι που δεν μπορώ να σου πω τίποτα χρήσιμο. 850 01:00:57,104 --> 01:00:58,853 Όχι, βοηθάει λίγο. 851 01:00:58,854 --> 01:01:02,520 Μα το πραγματικό μυστήριο είναι η κυρία Ουταγιάμα. 852 01:01:02,521 --> 01:01:05,561 - Γιατί παραβλέπει τα στοιχειά; - Δίκιο έχεις. 853 01:01:05,562 --> 01:01:07,646 Γιατί επιμένει για την τελετή; 854 01:01:10,354 --> 01:01:12,146 Αυτό είναι το Όκου. 855 01:01:12,646 --> 01:01:17,187 Μερικές φορές πρέπει να καταπνίγουμε τα συναισθήματά μας για το καθήκον. 856 01:01:18,229 --> 01:01:20,145 Και βάσει αυτής της ικανότητας, 857 01:01:20,146 --> 01:01:25,479 διακρίνω αν κάποια είναι κατάλληλη για τους σημαντικούς ρόλους. 858 01:01:26,187 --> 01:01:28,396 - Και η λαίδη Κιταγκάβα; - Την έκρινα. 859 01:01:29,562 --> 01:01:32,646 Άρα, ο επόμενος στόχος του μονονόκε θα είναι... 860 01:01:36,687 --> 01:01:40,103 Αν ακυρώσετε ξανά την τελετή, 861 01:01:40,104 --> 01:01:42,312 δεν θα ησυχάσουν τα στοιχειά; 862 01:01:42,937 --> 01:01:44,812 Αυτό πιστεύεις; 863 01:01:49,854 --> 01:01:50,896 Κυρία Ουταγιάμα... 864 01:01:54,979 --> 01:01:57,687 αυτό είναι το καθήκον μας. 865 01:02:00,771 --> 01:02:02,021 Έχεις δίκιο. 866 01:02:06,062 --> 01:02:07,645 Μονονόκε; Τρομακτικό! 867 01:02:07,646 --> 01:02:09,103 Και η τελετή; 868 01:02:09,104 --> 01:02:11,645 Έχουμε νεκρούς. Πρέπει να ακυρωθεί... 869 01:02:11,646 --> 01:02:15,437 Η Τελετή Εορτασμού Γέννησης θα γίνει κανονικά. 870 01:02:16,521 --> 01:02:18,853 Έμοιαζε με μουμιοποιημένο μοναχό. 871 01:02:18,854 --> 01:02:22,937 - Όταν ανέλαβε μετά την Αβάσιμα... - Έγινε μούμια. 872 01:02:23,604 --> 01:02:26,271 Η κυρία Αβάσιμα πρέπει να υπέφερε πολύ. 873 01:02:27,687 --> 01:02:30,437 Η ημέρα της Τελετής έφτασε. 874 01:02:30,937 --> 01:02:34,771 Θα εκτιμούσα την απόλυτη συνεργασία σας. 875 01:03:02,354 --> 01:03:06,353 - Ο μεγαλειότατος, η σύζυγος, και το μωρό... - Δεν σταματά. 876 01:03:06,354 --> 01:03:09,687 - ...θέλουν να γίνει κανονικά η τελετή. - Γίνεται; 877 01:03:11,021 --> 01:03:15,021 Ας ξεκινήσουμε την Τελετή Εορτασμού Γέννησης. 878 01:03:16,104 --> 01:03:18,854 Όλες στις θέσεις σας. 879 01:03:21,146 --> 01:03:22,604 - Μάλιστα. - Μάλιστα. 880 01:03:28,646 --> 01:03:30,020 Ένα, δύο... 881 01:03:30,021 --> 01:03:32,937 Εν δυο! 882 01:03:39,729 --> 01:03:43,395 Όταν φτάσει η ώρα, ο ενθουσιασμός εξανεμίζεται γρήγορα. 883 01:03:43,396 --> 01:03:47,854 Ο χρόνος δεν σταματά για κανέναν. 884 01:03:48,646 --> 01:03:51,604 Θα στεναχωριέστε που δεν μπορείτε να συμμετέχετε. 885 01:03:52,937 --> 01:03:54,062 Δεν πειράζει. 886 01:03:54,937 --> 01:03:56,812 Έτσι είναι στο παρασκήνιο. 887 01:03:57,896 --> 01:04:00,520 Τουλάχιστον αν είμαι εδώ, το μονονόκε... 888 01:04:00,521 --> 01:04:03,271 Θυμάμαι τι μου είπατε όταν γνωριστήκαμε. 889 01:04:04,021 --> 01:04:07,812 Ότι θα έβλεπα τα πράγματα στις σωστές τους διαστάσεις. 890 01:04:08,896 --> 01:04:11,021 Είχατε δίκιο, κυρία Ουταγιάμα. 891 01:04:12,146 --> 01:04:14,187 Τώρα πλέον κατάλαβα 892 01:04:15,271 --> 01:04:18,812 πόσο ασήμαντος ήταν ο πόνος που είχα βιώσει ως τότε. 893 01:04:20,896 --> 01:04:23,520 Όταν στέκεσαι πάνω από τους άλλους, 894 01:04:23,521 --> 01:04:25,229 βλέπεις τα πράγματα αλλιώς. 895 01:04:27,562 --> 01:04:30,395 Είδα μια αγέρωχη εκδοχή του εαυτού μου. 896 01:04:30,396 --> 01:04:31,770 Εν δυο! 897 01:04:31,771 --> 01:04:36,771 Όμως, ταυτόχρονα, κάτι έθεσε τα συναισθήματά μου υπό έλεγχο. 898 01:04:38,146 --> 01:04:38,979 Αυτό ήταν... 899 01:04:41,312 --> 01:04:42,312 η λαίδη Κάμε. 900 01:04:43,187 --> 01:04:46,646 Η Κάμε; Αποφάσισες τι θα κάνεις μ' αυτήν; 901 01:04:47,146 --> 01:04:51,479 - Της ζήτησα να φύγει από το Όκου. - Ήθελα να γίνω παλλακίδα. 902 01:04:52,229 --> 01:04:56,104 Ήθελα να βάλω ένα όμορφο κιμονό για τον μεγαλειότατο... 903 01:04:57,229 --> 01:05:00,104 Ήσουν αποφασιστική και ψύχραιμη. 904 01:05:01,937 --> 01:05:06,312 Όπως η Κάμε, ήθελα να τρώμε μαζί. 905 01:05:07,521 --> 01:05:12,271 Ήθελα να μιλάμε περισσότερο τα βράδια. 906 01:05:15,312 --> 01:05:17,271 Με βοήθησε η λαίδη Κιταγκάβα. 907 01:05:18,104 --> 01:05:19,187 Η Κιταγκάβα; 908 01:05:28,021 --> 01:05:29,562 ...σε κανέναν! 909 01:05:52,521 --> 01:05:53,854 Κυρία Ουταγιάμα! 910 01:05:54,646 --> 01:05:56,146 Είναι εδώ το μονονόκε; 911 01:06:20,396 --> 01:06:22,729 Το πέταξα... 912 01:06:25,396 --> 01:06:26,771 Φαρμακέμπορα! 913 01:06:39,646 --> 01:06:42,521 Αν δεν το σκοτώσουμε σύντομα, κινδυνεύουμε! 914 01:06:58,979 --> 01:07:00,103 Χρειάζομαι την Αιτία. 915 01:07:00,104 --> 01:07:02,812 Αν δεν βγάλω το σπαθί μου, πάμε χαμένοι! 916 01:07:03,354 --> 01:07:04,354 Κυρία Ουταγιάμα! 917 01:07:06,562 --> 01:07:08,687 - Τι πέταξες; - Τι; 918 01:07:10,354 --> 01:07:13,479 Προσπαθεί να περάσει σ' αυτήν την πλευρά. 919 01:07:16,937 --> 01:07:20,562 Γιατί σε κυνηγά η Καρακάσα; 920 01:07:21,104 --> 01:07:22,396 Δεν ξέρω! 921 01:07:22,979 --> 01:07:23,937 Το ταβάνι! 922 01:07:41,104 --> 01:07:42,187 Έρχομαι! 923 01:07:45,521 --> 01:07:47,437 Σαμπουρομάρου; 924 01:07:58,854 --> 01:08:00,312 Στέγνωσα... 925 01:08:08,312 --> 01:08:09,854 Λαίδη Κιταγκάβα; 926 01:08:17,229 --> 01:08:18,521 Λαίδη Κιταγκάβα! 927 01:08:19,604 --> 01:08:20,812 Κιταγκάβα... 928 01:08:24,271 --> 01:08:25,687 Είμαι... 929 01:08:27,437 --> 01:08:28,604 στεγνή. 930 01:08:35,312 --> 01:08:37,812 Αυτή είναι η λαίδη Κιταγκάβα; 931 01:08:39,021 --> 01:08:40,396 Η Καρακάσα... 932 01:08:46,312 --> 01:08:50,062 παίρνει μορφή σ' αυτόν τον κόσμο! 933 01:09:47,187 --> 01:09:52,395 Την πρώτη φορά που μου είπαν να πετάξω κάτι πολύτιμο, 934 01:09:52,396 --> 01:09:54,604 το έκανα χωρίς ενδοιασμό. 935 01:09:55,937 --> 01:09:57,104 Πετώντας το, 936 01:09:57,896 --> 01:10:01,354 αποφάσισα να γίνω ένας άλλος άνθρωπος. 937 01:10:04,729 --> 01:10:09,396 Χάρη στη λαίδη Ουταγιάμα, ανέβαινα συνεχώς στην ιεραρχία. 938 01:10:14,021 --> 01:10:17,937 Υπήρχε μια άλλη κοπέλα που μπήκε στο Όκου μαζί μου. 939 01:10:21,521 --> 01:10:25,521 Δυσκολευόταν να ταιριάξει και ήταν τόσο ξεχασιάρα. 940 01:10:26,937 --> 01:10:29,062 Άρχισε να με ενοχλεί πολύ. 941 01:10:32,312 --> 01:10:35,271 Μου δόθηκε ένας σημαντικός ρόλος στην Τελετή. 942 01:10:36,312 --> 01:10:37,895 Εκείνη τη μέρα, της είπα 943 01:10:37,896 --> 01:10:40,104 να φύγει από το Όκου. 944 01:10:41,646 --> 01:10:45,896 Νόμιζα ότι θα ανησυχούσα λιγότερο και θα αφοσιωνόμουν στο καθήκον. 945 01:10:47,437 --> 01:10:49,229 Έτσι νόμιζα... 946 01:10:51,396 --> 01:10:54,271 Μα έκανα λάθος. 947 01:11:00,271 --> 01:11:03,896 Άρχισα να αναρωτιέμαι τι είχε αλλάξει μέσα μου. 948 01:11:06,229 --> 01:11:10,854 Κατάλαβα ότι είχα στεγνώσει. 949 01:11:13,646 --> 01:11:17,771 Πριν το καταλάβω, έχασα τη θέλησή μου για δουλειά. 950 01:11:18,646 --> 01:11:20,146 Έχασα τον ρόλο μου. 951 01:11:22,396 --> 01:11:25,687 Δεν μπορούσα να βγω από το δωμάτιό μου. 952 01:11:30,021 --> 01:11:31,979 Για να στεγνώσω, 953 01:11:32,729 --> 01:11:34,646 πρέπει να είχα πετάξει κάτι. 954 01:11:46,437 --> 01:11:48,062 Κάτι σημαντικό. 955 01:11:49,104 --> 01:11:51,729 Το είχα πετάξει εκεί κάτω. 956 01:12:02,521 --> 01:12:03,646 Όχι! 957 01:12:07,771 --> 01:12:09,104 Κάμε... 958 01:12:24,729 --> 01:12:25,771 Άσα! 959 01:12:28,312 --> 01:12:33,021 Όλα θα πάνε καλά! 960 01:12:51,104 --> 01:12:52,396 Κιταγκάβα; 961 01:12:53,604 --> 01:12:55,937 Μου το είπε η λαίδη Κιταγκάβα. 962 01:12:58,146 --> 01:13:00,354 Να μη στεγνώσω. 963 01:13:06,771 --> 01:13:08,896 Κρατάει κακία; 964 01:13:10,271 --> 01:13:14,020 Δεν πιστεύω ότι η λαίδη Κιταγκάβα κρατάει κακία 965 01:13:14,021 --> 01:13:16,562 σε κανέναν! 966 01:13:23,479 --> 01:13:27,062 Το καθήκον μου... 967 01:13:28,229 --> 01:13:29,604 Αυτό είναι... 968 01:13:30,646 --> 01:13:31,812 το... 969 01:13:32,896 --> 01:13:35,771 καθήκον μου! 970 01:13:44,896 --> 01:13:45,979 Βρομάει. 971 01:13:50,687 --> 01:13:53,979 Η Αιτία αποκαλύφθηκε. 972 01:13:56,604 --> 01:13:58,145 Μορφή. 973 01:13:58,146 --> 01:13:59,770 Αλήθεια. 974 01:13:59,771 --> 01:14:01,062 Αιτία. 975 01:14:01,812 --> 01:14:04,061 Με αυτά τα τρία στοιχεία, 976 01:14:04,062 --> 01:14:06,811 θα βγάλω 977 01:14:06,812 --> 01:14:09,186 το σπαθί μου! 978 01:14:09,187 --> 01:14:10,479 Φανερώσου! 979 01:15:28,854 --> 01:15:30,312 Καρακάσα. 980 01:15:32,312 --> 01:15:33,646 Ετοιμάσου να πεθάνεις, 981 01:15:34,437 --> 01:15:37,146 να εξαγνιστείς και να αναπαυτείς. 982 01:15:39,979 --> 01:15:41,271 Μονονόκε. 983 01:15:42,229 --> 01:15:43,062 Κάνε πίσω! 984 01:15:43,979 --> 01:15:45,312 Χτύπα! 985 01:16:01,896 --> 01:16:03,062 Συγχώρεσέ με. 986 01:17:08,021 --> 01:17:09,604 Και κάτω! 987 01:17:23,979 --> 01:17:25,896 - Το μονονόκε είναι; - Σκάσε! 988 01:17:27,021 --> 01:17:28,604 Πάμε μαζί. 989 01:17:30,979 --> 01:17:33,562 Πού είναι το πολύτιμο αντικείμενό σου; 990 01:17:38,771 --> 01:17:39,770 Δεν μπορώ να πω! 991 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 Τι; 992 01:17:43,979 --> 01:17:44,937 Αμάν... 993 01:18:18,021 --> 01:18:20,896 Θα εκπληρώσω το καθήκον μου. 994 01:18:22,979 --> 01:18:25,104 Έτοιμοι! 995 01:18:32,479 --> 01:18:35,687 Έτοιμοι! 996 01:19:02,771 --> 01:19:04,104 Τώρα... 997 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 θα αποχωρίσω. 998 01:19:20,812 --> 01:19:22,937 Φαρμακέμπορα! 999 01:19:51,521 --> 01:19:54,853 Ακόμα δεν βλέπω 1000 01:19:54,854 --> 01:19:56,146 τη μορφή του. 1001 01:20:10,187 --> 01:20:11,562 Χαμογελούσε. 1002 01:20:33,729 --> 01:20:35,645 ΜΕΡΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟ 1003 01:20:35,646 --> 01:20:38,604 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ "ΟΙ ΣΤΑΧΤΕΣ ΤΗΣ ΟΡΓΗΣ" 1004 01:29:28,687 --> 01:29:31,936 ΤΟ ΦΑΝΤΑΣΜΑ ΣΤΗ ΒΡΟΧΗ 1005 01:29:31,937 --> 01:29:38,979 ΤΕΛΟΣ 1006 01:29:40,021 --> 01:29:44,812 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Τριανταφύλλου