1 00:01:01,896 --> 00:01:03,146 आखिरकार मैं यहाँ पहुँच गई। 2 00:01:03,937 --> 00:01:04,771 ओकू। 3 00:01:08,146 --> 00:01:12,311 गोद भराइ के लिए आपका चढ़ावा मैं लूँगी। 4 00:01:12,312 --> 00:01:13,604 कतार बना लो। 5 00:01:14,604 --> 00:01:16,603 ओकू में मर्द प्रवेश नहीं कर सकते। 6 00:01:16,604 --> 00:01:19,229 केवल वे औरतें प्रवेश कर सकती हैं जो पास लाई हों। 7 00:01:23,271 --> 00:01:25,686 क्या यही ओकू है? 8 00:01:25,687 --> 00:01:29,021 हे भगवान! यह कितना रोमांचक है! 9 00:01:35,771 --> 00:01:36,729 धन्यवाद! 10 00:01:41,687 --> 00:01:44,604 शुक्र है! ये खराब नहीं हुए। 11 00:01:46,687 --> 00:01:47,728 पता है ये क्या हैं? 12 00:01:47,729 --> 00:01:51,271 पता नहीं, पर मुझे यकीन है ये स्वादिष्ट होंगे। 13 00:01:51,979 --> 00:01:53,646 मैगनोलिया मीसो वाले चावल के केक। 14 00:01:54,271 --> 00:01:55,271 बहुत अच्छी खुशबू है। 15 00:01:55,979 --> 00:01:57,854 - तुम खाना चाहोगी? - क्या? 16 00:01:58,396 --> 00:02:03,604 मेरी दादी ने मुझे ओकू में सबके साथ बाँटने के लिए दिए हैं। 17 00:02:06,812 --> 00:02:09,311 मैं यहाँ ओकू के लिए काम करने आई हूँ। 18 00:02:09,312 --> 00:02:10,437 मेरा नाम कामे है। 19 00:02:11,021 --> 00:02:13,354 मैं भी आज से ओकू में काम शुरू कर रही हूँ। 20 00:02:13,854 --> 00:02:15,186 मेरा नाम आसा है। 21 00:02:15,187 --> 00:02:18,271 इसे सूँघकर रुका ही नहीं जाता... 22 00:02:19,396 --> 00:02:23,687 मीसो और मैगनोलिया की पत्तियों की खुशबू। 23 00:02:25,854 --> 00:02:29,312 अम, अगर आप चाहें तो चख सकते हैं। 24 00:02:29,937 --> 00:02:31,895 मैं आभारी हूँ। 25 00:02:31,896 --> 00:02:32,812 ए! 26 00:02:33,396 --> 00:02:36,271 सुनिए, आप दोनों। देवी आसा और देवी कामे, है न? 27 00:02:36,854 --> 00:02:41,021 वाह, आप दोनों उतनी ही सुंदर हैं जितना मैंने सुना था। 28 00:02:41,687 --> 00:02:43,270 आपका धन्यवाद। 29 00:02:43,271 --> 00:02:45,146 आपसे मिलकर खुशी हुई! 30 00:02:45,729 --> 00:02:48,186 लंबा सफर आपके लिए मुश्किल रहा होगा। 31 00:02:48,187 --> 00:02:50,146 मैं साकाशिता हूँ, महल का दरबान। 32 00:02:50,646 --> 00:02:54,853 ओकू का दरबान होने के नाते, मैं यहाँ नानात्सु दरवाज़े की रखवाली करता हूँ। 33 00:02:54,854 --> 00:02:57,270 अब, आपका सामान मुझे दे दीजिए। 34 00:02:57,271 --> 00:02:58,521 धन्यवाद। 35 00:02:59,479 --> 00:03:02,187 वैसे, मेरे पास बस यही है। मैं खुद ले जाऊँगी। 36 00:03:02,771 --> 00:03:06,396 अच्छा! पर देवी कामे, आपके पास बहुत सारा सामान है। 37 00:03:06,937 --> 00:03:11,062 मास्टर साकाशिता, मेरी दादी के बनाए चावल के केक चखकर देखिए। 38 00:03:11,812 --> 00:03:15,104 अरे, इनकी खुशबू बहुत अच्छी है! 39 00:03:17,104 --> 00:03:20,686 अगर ज़रूरत पड़े तो तुम्हारे लिए प्यार का शरबत तैयार करूँ? 40 00:03:20,687 --> 00:03:22,937 व्हो! तुम कौन हो? 41 00:03:23,437 --> 00:03:26,146 बस एक अदना दवासाज़। 42 00:03:27,354 --> 00:03:32,645 मैं प्यार के ब्रिटिश शरबत जैसी चीज़ें बेचता हूँ जिससे बिना किसी मेहनत के किसी भी औरत को मोहित... 43 00:03:32,646 --> 00:03:34,311 मुझे दिलचस्पी नहीं है! 44 00:03:34,312 --> 00:03:36,353 तुम संदिग्ध लगते हो, हँ? 45 00:03:36,354 --> 00:03:38,312 वैसे, ये तुमने कैसे कपड़े पहने हैं? 46 00:03:39,146 --> 00:03:40,770 देवी आसा, देवी कामे। 47 00:03:40,771 --> 00:03:43,062 आपको इस जैसे बंदे से दूर रहना चाहिए। 48 00:03:43,604 --> 00:03:45,521 इससे कुछ फायदा नहीं होगा। 49 00:03:47,437 --> 00:03:51,187 तो, इस बातचीत को बाद में जारी रखेंगे। 50 00:03:52,812 --> 00:03:54,020 तुम बड़े अजीब हो! 51 00:03:54,021 --> 00:03:54,979 मिलते हैं! 52 00:03:57,687 --> 00:04:00,603 हीरामोतो, अब हम ओकू में हैं। 53 00:04:00,604 --> 00:04:01,686 सही ढंग से पेश आओ। 54 00:04:01,687 --> 00:04:05,686 रुको, सबुरोमरु। मुझे खूबसूरत औरतों के आने का आभास हो रहा है। 55 00:04:05,687 --> 00:04:07,646 वे दोनों बहुत सुंदर है न? 56 00:04:08,229 --> 00:04:09,686 खुद पर काबू रखो! 57 00:04:09,687 --> 00:04:13,436 अगर मसखरी करते रहे तो तुम्हारा पास बाहर फेंक दूँगा! 58 00:04:13,437 --> 00:04:16,646 इतने नाराज़ मत होओ। चलो मज़े करें। 59 00:04:20,479 --> 00:04:22,728 बस पुष्टि के लिए, मुझे अपने पास दिखाइए। 60 00:04:22,729 --> 00:04:24,812 क्या? कहाँ गया? 61 00:04:34,021 --> 00:04:39,437 वरिष्ठ दासियाँ मैडम आवाशिमा और मैडम मुगीतानी आपका इंतज़ार कर रही हैं। 62 00:04:40,021 --> 00:04:42,854 पहली छाप ही सब कुछ है। आपको कामयाबी हासिल हो। 63 00:04:43,437 --> 00:04:45,478 मैं अभी अपना परिचय देती हूँ। 64 00:04:45,479 --> 00:04:47,895 चावल के केक खाना मत भूलना! 65 00:04:47,896 --> 00:04:49,354 धन्यवाद! 66 00:04:50,437 --> 00:04:51,312 ए, तुम! 67 00:04:51,896 --> 00:04:54,353 तुम्हें वह प्यार का शरबत चाहिए? 68 00:04:54,354 --> 00:04:58,312 ओकू तुम्हारे जैसे लोगों के लिए नहीं है। 69 00:04:58,812 --> 00:05:02,979 यह उन औरतों के लिए आरक्षित है जो राजा साहब की सेवा करने के लिए इकट्ठी हुई हैं। 70 00:05:03,604 --> 00:05:06,770 तुम नानात्सु दरवाज़े से आगे नहीं जा सकते। 71 00:05:06,771 --> 00:05:08,770 अगर तुमने बिना इजाज़त अंदर जाने की कोशिश की, 72 00:05:08,771 --> 00:05:10,728 तो तुम्हें देखते ही तुम्हारा सिर काट दिया जाएगा। 73 00:05:10,729 --> 00:05:12,937 बाद में मिलते हैं, दवासाज़! 74 00:05:15,729 --> 00:05:17,437 और मुझे कोई प्यार का शरबत नहीं चाहिए! 75 00:05:27,229 --> 00:05:28,604 एक, दो... 76 00:05:37,437 --> 00:05:41,396 मोनोनोके द मूवी: THE PHANTOM IN THE RAIN 77 00:06:13,354 --> 00:06:14,561 नमस्ते। 78 00:06:14,562 --> 00:06:15,896 - नमस्ते। - नमस्ते। 79 00:06:16,479 --> 00:06:19,103 यह मैडम आवाशिमा हैं, जो आगंतुकों को संभालती हैं। 80 00:06:19,104 --> 00:06:22,271 मैं मुगितानी हूँ, मैं रोज़मर्रा के काम और कार्यक्रमों का प्रबंधन करती हूँ। 81 00:06:23,229 --> 00:06:24,603 मेरा नाम आसा है। 82 00:06:24,604 --> 00:06:25,645 मेरा नाम कामे है। 83 00:06:25,646 --> 00:06:27,687 हम आपके साथ काम करने को बेसब्र हैं। 84 00:06:29,646 --> 00:06:31,520 प्लीज़, पियो। 85 00:06:31,521 --> 00:06:36,771 यह जल देवी का पानी है, जो हमारी रक्षा करती हैं। 86 00:06:38,062 --> 00:06:42,686 ओकू में रहने वाली सारी औरतें हर सुबह यह पानी पीती हैं। 87 00:06:42,687 --> 00:06:46,020 जल देवी की रक्षा में, 88 00:06:46,021 --> 00:06:49,187 हम हमेशा एक वारिस देने के लिए तैयार रहती हैं। 89 00:06:55,979 --> 00:07:01,228 अब, घर से लाई अपनी सबसे प्यारी चीज़ निकालो 90 00:07:01,229 --> 00:07:03,478 और उसे इस कुएं को भेंट चढ़ा दो। 91 00:07:03,479 --> 00:07:06,354 तुम अब तक जो इंसान थी उसे फेंक दो। 92 00:07:06,937 --> 00:07:08,311 मैं अब तक जो इंसान थी... 93 00:07:08,312 --> 00:07:09,312 फेंक दूँ? 94 00:07:09,979 --> 00:07:13,228 हम सब राजा साहब की संपत्ति बन जाती हैं। 95 00:07:13,229 --> 00:07:16,145 - हमें अपने दिल और शरीर भेंट चढ़ा देने चाहिए। - वे केवल वस्तु हैं। 96 00:07:16,146 --> 00:07:17,521 वह... वह सही है! 97 00:07:18,812 --> 00:07:19,854 मैं यह कर सकती हूँ... 98 00:07:21,187 --> 00:07:24,936 मेरी दादी ने मुझे ये चावल के केक दिए थे। 99 00:07:24,937 --> 00:07:28,103 मुझे लगा हम सब... 100 00:07:28,104 --> 00:07:30,771 साथ में खा सकते हैं... लेकिन, अम... 101 00:07:35,354 --> 00:07:36,228 क्... 102 00:07:36,229 --> 00:07:40,437 अब, मुझे यकीन है कि इससे तुम्हारा इरादा पक्का हो गया होगा। 103 00:07:41,187 --> 00:07:48,687 - नमस्ते, मैडम उतायामा। - नमस्ते, मैडम उतायामा। 104 00:07:51,854 --> 00:07:55,603 अगर तुम सभी प्रिय चीज़ों को सहेज कर रखोगी, 105 00:07:55,604 --> 00:07:58,020 तो तुम अपने कर्तव्य पूरे नहीं कर पाओगी। 106 00:07:58,021 --> 00:07:59,103 माफ़ कीजिए। 107 00:07:59,104 --> 00:08:03,021 क्या हमारे कर्तव्यों के लिए हमारी प्रिय चीज़ों को फेंकना ज़रूरी है? 108 00:08:05,812 --> 00:08:09,937 वाह, तुम वाकई अपने मन की बात कह देती हो, है न? 109 00:08:10,604 --> 00:08:13,521 मैंने बचपन से ही लिखने का अभ्यास किया है। 110 00:08:14,021 --> 00:08:18,561 मेरी उपलब्धियों के कारण मुझे यहाँ आने का अवसर दिया गया था। 111 00:08:18,562 --> 00:08:22,312 इसीलिए, मेरे पिता ने मुझे पढ़ाई जारी रखने का आदेश दिया है। 112 00:08:23,812 --> 00:08:28,396 हालाँकि, मेरे पास फेंकने जितना ज़रूरी कुछ नहीं है। 113 00:08:30,687 --> 00:08:33,062 तुम्हारे पास कुछ भी कामती नहीं है? 114 00:08:34,896 --> 00:08:37,353 - यह कंघी मेरी दादी माँ की है। - कामे! 115 00:08:37,354 --> 00:08:40,103 उन्होंने मुझे यह अच्छी क़िस्मत के लिए रखने को दी थी। 116 00:08:40,104 --> 00:08:43,062 रुको! ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं है। 117 00:08:43,646 --> 00:08:44,937 हाँ, ज़रूरत है। 118 00:08:45,521 --> 00:08:48,437 मुझे ओकू में अच्छा करना है। 119 00:09:10,729 --> 00:09:14,354 किसी चीज़ ने... स्वरूप ले लिया है। 120 00:09:26,937 --> 00:09:28,521 तुम गीली हो जाओगी। 121 00:09:30,562 --> 00:09:32,521 मैडम उतायामा! 122 00:09:33,021 --> 00:09:35,478 मुझे माफ़ कीजिए कि आपको यह सब देखना पड़ा! 123 00:09:35,479 --> 00:09:38,312 तुम! क्या कर रही हो? थोड़ी इज़्ज़त दिखाओ। 124 00:09:38,812 --> 00:09:42,186 यह मैडम उतायामा हैं, ओकू की प्रबंधक, 125 00:09:42,187 --> 00:09:44,895 और यह रखैल देवी बोतान हैं! 126 00:09:44,896 --> 00:09:50,146 मैडम आवाशिमा, मुझे लगता है कि यह नवागंतुक शिष्टाचार में माहिर है। 127 00:09:50,729 --> 00:09:55,646 मैं माफ़ी चाहती हूँ! लगता है कि इसमें अपना कर्तव्य निभाने की उचित मानसिकता की कमी है। 128 00:09:57,187 --> 00:10:00,271 मैं अपने कर्तव्यों के लिए अपना जीवन समर्पित करने के लिए तैयार हूँ। 129 00:10:02,437 --> 00:10:06,354 ओकू वह जगह नहीं है जहाँ तुम अपने लिए संतुष्टि ढूँढो। 130 00:10:06,896 --> 00:10:08,311 आपका क्या मतलब है? 131 00:10:08,312 --> 00:10:10,729 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मैडम उतायामा को पलट कर जवाब देने की! 132 00:10:12,562 --> 00:10:17,936 अपना खुद का रास्ता बनाने के बजाय, तुम्हें ओकू में योगदान देना चाहिए। 133 00:10:17,937 --> 00:10:20,771 तुम और मैं, हम दोनों ही यहाँ उसी मकसद के लिए हैं। 134 00:10:21,604 --> 00:10:26,604 जैसे-जैसे तुम अपनी भूमिका निभाओगी, तुम्हारा नज़रिया बढ़ता जाएगा। 135 00:10:28,187 --> 00:10:29,479 नज़रिया बढ़ता जाएगा... 136 00:10:30,521 --> 00:10:37,311 समय के साथ, तुम्हें एहसास हो जाएगा कि तुम्हारे मन का यह शक बेमानी था। 137 00:10:37,312 --> 00:10:40,729 मैं भी इस बात का ध्यान रखूँगी! 138 00:10:41,646 --> 00:10:43,937 मैडम उतायाम, चलिए। 139 00:10:44,437 --> 00:10:46,854 हमें सज्जनों को इतंज़ार नहीं करवाना चाहिए। 140 00:10:47,854 --> 00:10:52,770 मैडम मुगितानी, आप भी कोशिश कीजिए कि अति न करें। 141 00:10:52,771 --> 00:10:54,354 जी, देवी बोतान! 142 00:10:57,896 --> 00:10:59,061 मास्टर साकाशिता? 143 00:10:59,062 --> 00:11:00,186 क्या? 144 00:11:00,187 --> 00:11:02,895 यहाँ इतना हल्ला क्यों है? 145 00:11:02,896 --> 00:11:05,312 तुम्हें गोद भराई के बारे में नहीं पता था? 146 00:11:05,937 --> 00:11:08,312 मैंने नफा कमाने का अवसर सूँघा। 147 00:11:08,812 --> 00:11:10,145 यकीन नहीं होता। 148 00:11:10,146 --> 00:11:15,562 देवी युकिको, जो कि पत्नी हैं, उन्होंने राजा साहब के बच्चे को जन्म दिया है। 149 00:11:16,104 --> 00:11:19,686 यह महान उत्सव एक जश्न है। 150 00:11:19,687 --> 00:11:24,853 क्या इस तरह का समारोह जन्म से पहले नहीं रखा जाता? 151 00:11:24,854 --> 00:11:26,979 ए! ऐसा इसलिए क्योंकि... 152 00:11:27,896 --> 00:11:29,271 यह पेचीदा है। 153 00:11:32,604 --> 00:11:34,978 मैडम उतायाम जल्द ही आती होंगी! 154 00:11:34,979 --> 00:11:38,979 सुनिए! रुक जाइए! वह मैडम उतायामा की... 155 00:11:42,396 --> 00:11:43,645 कोई बात नहीं। 156 00:11:43,646 --> 00:11:46,270 आपको इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 157 00:11:46,271 --> 00:11:49,562 मेरा नाम सबुरोमरु तोकिता है। यह हीरामोतो सागा है। 158 00:11:50,146 --> 00:11:51,812 हम भी बस अभी आए हैं। 159 00:11:52,437 --> 00:11:55,895 दो महीने पहले गोद भराई क्यों स्थगित कर दी गई थी... 160 00:11:55,896 --> 00:11:57,603 मेबहरबानी करके सब कुछ मुझ पर छोड़ दीजिए। 161 00:11:57,604 --> 00:12:01,103 हमें यहाँ बुलाया गया क्योंकि सब कुछ आप पर नहीं छोड़ा जा सकता। 162 00:12:01,104 --> 00:12:03,561 जवाब वही है जो रिपोर्ट में लिखा गया है। 163 00:12:03,562 --> 00:12:06,561 केवल तैयारी की कमी इस बात को नहीं समझाती है। 164 00:12:06,562 --> 00:12:10,228 मैं पहले ही इस मामले के बारे में सभासद ओतोमो को बता चुकी हूँ। 165 00:12:10,229 --> 00:12:14,436 मुझे आदेश दिया गया था कि मैं इसे आंतरिक मामले की तरह संभालूँ। 166 00:12:14,437 --> 00:12:16,062 सभासद ओतोमो? 167 00:12:16,646 --> 00:12:19,645 मैं ओतोमो परिवार से हूँ और मैं ओकू की सेवा करती हूँ। 168 00:12:19,646 --> 00:12:20,854 मेरा नाम बोतान है। 169 00:12:21,812 --> 00:12:25,436 बताया गया है कि देवी युकिको को बच्चे को जन्म देने में काफ़ी मुश्किल हुई 170 00:12:25,437 --> 00:12:27,270 और वह पूरी तरह से थक गई हैं। 171 00:12:27,271 --> 00:12:32,770 कुछ लोगों का सुझाव है कि ऐसा इसलिए हुआ क्योंकि दो महीने पहले रस्म नहीं की गई थी। 172 00:12:32,771 --> 00:12:36,395 दूसरे शब्दों में, मैडम उतायामा, इसके लिए आप ज़िम्मेदार हैं। 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,270 मैं समझती हूँ। 174 00:12:38,271 --> 00:12:41,686 इसीलिए हमने बच्चे के जन्म के बाद परेड रखने का 175 00:12:41,687 --> 00:12:43,645 विरला फैसला लिया। 176 00:12:43,646 --> 00:12:46,311 ओकू की देखरेख करना हमारा कर्तव्य... 177 00:12:46,312 --> 00:12:48,811 यह ओकू राजा साहब का है। 178 00:12:48,812 --> 00:12:50,770 अपनी औकात में रहो। 179 00:12:50,771 --> 00:12:52,312 मैं माफ़ी माँगता हूँ। 180 00:12:52,812 --> 00:12:56,895 लेकिन सरकार ने हमें यहाँ यह देखने और सुनिश्चित करने भेजा है 181 00:12:56,896 --> 00:12:58,853 कि रस्म बिना किसी अड़चन के पूरी हो। 182 00:12:58,854 --> 00:13:01,354 आपको सभासद ओतोमो से इसकी खबर मिली होगी। 183 00:13:02,354 --> 00:13:03,686 बिल्कुल। 184 00:13:03,687 --> 00:13:06,645 हालाँकि, मैं आपसे कहूँगी कि आप ओकू की नौकरानियों से ज़्यादा बातचीत न करें 185 00:13:06,646 --> 00:13:10,354 और अपनी अभद्र जिज्ञासा को दबाकर रखें। 186 00:13:13,229 --> 00:13:17,729 यह वही ओकू है जहाँ अकसर मर्दों का आना निषेध है। 187 00:13:18,687 --> 00:13:23,270 आप भले ही अपना कर्तव्य निभा रहे हैं, पर नियम तोड़ने वालों को सज़ा दी जाएगी, 188 00:13:23,271 --> 00:13:24,812 चाहे वे जो भी हों। 189 00:13:26,854 --> 00:13:27,895 बहुत अच्छे। 190 00:13:27,896 --> 00:13:31,103 मेहरबानी करके बंदोबस्त करवा दीजिए ताकि कल हम अपना काम शुरू कर सकें। 191 00:13:31,104 --> 00:13:32,271 समझ गई। 192 00:13:47,396 --> 00:13:49,645 सुमा सूख गई है। 193 00:13:49,646 --> 00:13:50,645 नहीं। 194 00:13:50,646 --> 00:13:52,437 कीयो भी सूख गई है। 195 00:13:52,937 --> 00:13:54,187 नहीं। 196 00:13:55,562 --> 00:13:57,812 फुकि नहीं सूखी है। 197 00:13:58,729 --> 00:14:00,062 - ओतोगी बोज़ु। - जी, राजा साहब! 198 00:14:00,562 --> 00:14:02,146 मैं सूख गया हूँ। 199 00:14:03,104 --> 00:14:04,645 फिर से देवी फुकि? 200 00:14:04,646 --> 00:14:07,771 राजा साहब बहुत जोशीले हैं, है न? 201 00:14:13,312 --> 00:14:17,729 ओकू में लगभग 2,000 दासियाँ हैं। 202 00:14:18,729 --> 00:14:22,229 तुम्हें सूरज उगने से पहले सभी के लिए नाश्ता बनाना है। 203 00:14:22,812 --> 00:14:24,854 क्या? 204 00:14:28,479 --> 00:14:30,646 माफ़ कीजिए! 205 00:14:31,604 --> 00:14:35,770 सबसे पहलो, तुम चौथी इमारत के 50 लोगों के लिए खाना बनाओगी। 206 00:14:35,771 --> 00:14:38,186 जब तुम तैयार हो जाओगी, वह संख्या बढ़कर 100 हो जाएगी। 207 00:14:38,187 --> 00:14:39,646 एक सौ? 208 00:14:40,687 --> 00:14:43,896 काम शुरू करने से पहले अपना नाश्ता ज़रूर खत्म कर लेना। 209 00:14:44,854 --> 00:14:45,812 समझ गई। 210 00:14:46,854 --> 00:14:48,604 तुम्हारी लिखाई कमाल की है, आसा! 211 00:14:49,187 --> 00:14:52,229 पर "सूरज उगने से पहले" के लिए समय पर होने के लिए हमें कितनी जल्दी उठना पड़ेगा? 212 00:14:52,937 --> 00:14:56,145 मैं हर दिन अपने पड़ोसियों के लिए नाश्ता बनाती थी। 213 00:14:56,146 --> 00:14:57,396 मुझे यकीन है सब ठीक होगा। 214 00:14:58,437 --> 00:15:02,187 मैंने तो पहले कभी नाश्ता तक नहीं बनाया। 215 00:15:07,562 --> 00:15:11,145 मैंने सुना है कि श्रीमान सबुरोमरु रखैल देवी फुकि के छोटे भाई हैं। 216 00:15:11,146 --> 00:15:13,604 वह तोकिता परिवार के तीसरे बेटे हैं। 217 00:15:14,187 --> 00:15:15,645 उससे कुछ नहीं बदलता है। 218 00:15:15,646 --> 00:15:18,936 हम गोद भराई के लिए पूरी ईमानदारी से आगे बढ़ेंगे। 219 00:15:18,937 --> 00:15:22,186 तोकिता परिवार हाल ही में काफ़ी मशहूर हो रहा है। 220 00:15:22,187 --> 00:15:26,229 मैं उनसे लड़ने और उन्हें अतिरिक्त फायदा देने से बचना चाहूँगी। 221 00:15:26,729 --> 00:15:29,020 ओतोमा परिवार की सदस्य होने के नाते मैं यही महसूस करती हूँ। 222 00:15:29,021 --> 00:15:33,145 मैडम उतायामा, आप भी ओतोमो परिवार के संरक्षण में हैं। 223 00:15:33,146 --> 00:15:37,021 शायद हमें उन्हें ऐसा महसूस करवाना चाहिए कि उन्होंने कुछ काम किया है। 224 00:15:40,104 --> 00:15:43,145 तुम दोनों का ओहदा नौकरानी का होगा 225 00:15:43,146 --> 00:15:45,604 और तुम दूसरी मंज़िल के एक कमरे में सोओगी। 226 00:15:46,187 --> 00:15:47,728 तुम मुख्य दासी की सेवा करोगी... 227 00:15:47,729 --> 00:15:49,437 दो हज़ार दासियाँ? 228 00:15:49,979 --> 00:15:55,228 और उनमें से केवल आठ ही राजा साहब की रखैल बनकर उनकी सेवा कर पाती हैं। 229 00:15:55,229 --> 00:15:58,811 - साफ-सफाई के लिए... - सबसे लंबा सफर एक कदम के साथ शुरू होता है। 230 00:15:58,812 --> 00:16:00,270 ...खुद आगे बढ़कर काम उठाना। 231 00:16:00,271 --> 00:16:01,312 जी, मैडम! 232 00:16:02,437 --> 00:16:03,271 हाँ... 233 00:16:10,104 --> 00:16:13,396 रखैल आ रही हैं। याद रहे कि उनके लिए रास्ता छोड़ो। 234 00:16:15,021 --> 00:16:18,478 हम सजावट के फूलों की तरह हैं जो देवी फुकि की शोभा बढ़ाती... 235 00:16:18,479 --> 00:16:20,228 रखैलें आ गईं! 236 00:16:20,229 --> 00:16:24,853 ऐसा लगता है कि राजा साहब को अब देवी फुकि के अलावा किसी और में दिलचस्पी नहीं हैं। 237 00:16:24,854 --> 00:16:26,603 तुमने सुना नहीं क्या? 238 00:16:26,604 --> 00:16:27,937 माफ़ कीजिए! 239 00:16:28,437 --> 00:16:32,312 काश राजा साहब कभी-कभी हम फूलों को भी चुन लें। 240 00:16:32,896 --> 00:16:37,728 राजा साहब ने मुझसे पहली बार तब बात की थी जब मैं एक अदना कली थी। 241 00:16:37,729 --> 00:16:40,354 मुझे यक़ीन है कि तुम लोगों का समय भी आएगा। 242 00:16:40,854 --> 00:16:42,437 देवी फुकि! 243 00:16:43,771 --> 00:16:45,312 नमस्ते... 244 00:16:46,104 --> 00:16:48,104 अरे, आप... कितनी सुंदर हैं। 245 00:16:50,396 --> 00:16:51,770 तुम ज़रूर नई होगी। 246 00:16:51,771 --> 00:16:53,979 जी, मैडम! मेरा नाम कामे हैं। 247 00:16:56,021 --> 00:16:57,521 नमस्ते। 248 00:17:12,271 --> 00:17:15,103 क्या तुम अब भी यहीं हो, चीज़ें बेच रहे हो? 249 00:17:15,104 --> 00:17:16,604 चलो भी, हम बंद कर रहे हैं! 250 00:17:18,771 --> 00:17:22,395 मेरे पास दवा के अलावा भी कुछ है। 251 00:17:22,396 --> 00:17:23,979 पर मैं निठल्ला नहीं घूम रहा। 252 00:17:27,479 --> 00:17:28,604 तुम नहीं पी रहे क्या? 253 00:17:29,104 --> 00:17:32,520 नहीं, मैंने तय किया कि जब तक यहाँ हमारा काम पूरा नहीं हो जाता, मैं नहीं पिऊँगा। 254 00:17:32,521 --> 00:17:34,561 तुम बहुत उबाऊ हो, पता है? 255 00:17:34,562 --> 00:17:38,561 यह काम जितना मैंने सोचा था शायद उससे ज़्यादा मुश्किल होगा। 256 00:17:38,562 --> 00:17:41,187 हमें केवल सुंदर लड़कियों को देखना है। 257 00:17:44,646 --> 00:17:45,936 काफ़ी बढ़िया फायदा है। 258 00:17:45,937 --> 00:17:50,311 ओकू राजा साहब का वारिस पैदा करने से कहीं ज़्यादा काम करता है। 259 00:17:50,312 --> 00:17:51,978 मैं समझता हूँ। 260 00:17:51,979 --> 00:17:55,228 शोगूनाते और ओकू एक ही सिक्के के दो पहलू हैं। 261 00:17:55,229 --> 00:17:58,895 यहाँ जो काम होता है उसी के आधार पर बाहर सत्ता के रिश्ते बरकरार रहते हैं। 262 00:17:58,896 --> 00:18:00,270 राजनीति रहने दो। 263 00:18:00,271 --> 00:18:04,436 अगर वारिस पैदा ही नहीं हो रहा तो ओकू के होने का क्या फायदा? 264 00:18:04,437 --> 00:18:07,521 अरे, मैं तुम्हारी बड़ी बहन की बुराई नहीं करना चाहता। 265 00:18:08,187 --> 00:18:10,770 हमारा कर्तव्य है गोद भराई की रस्म की देखरेख करना, 266 00:18:10,771 --> 00:18:13,853 लेकिन ओकू के बाहर के लोग मैडम उतायाम को निशाना बना रहे हैं। 267 00:18:13,854 --> 00:18:15,312 वह बूढ़ी औरत... 268 00:18:16,771 --> 00:18:17,729 मुझे वह नहीं पसंद। 269 00:18:19,521 --> 00:18:23,604 अब मैं समझा कि बाहर वालों के लिए ओकू में अपनी योजना को पूरा करना मुश्किल क्यों है। 270 00:18:24,396 --> 00:18:28,146 शायद इसीलिए वे लोग मैडम उतायामा के प्रभाव को कम करना चाहते हैं। 271 00:18:32,187 --> 00:18:36,604 मुझसे उसके चेहरे का वह भाव बर्दाश्त नहीं होता, जैसे कि वह दुनिया पर राज करती हो। 272 00:18:37,229 --> 00:18:40,561 ताकिता परिवार का तीसरा बेटा होना मुश्किल होता होगा। 273 00:18:40,562 --> 00:18:43,561 तुम्हें देवी फुकि की बदौलत यह काम मिला है, 274 00:18:43,562 --> 00:18:46,812 तो तुम्हें नतीजे देने पड़ेंगे। 275 00:18:47,312 --> 00:18:51,062 दो महीने पहले गोद भराई की रस्म स्थगित क्यों की गई थी? 276 00:18:51,937 --> 00:18:53,146 उसकी कोई वजह ज़रूर होगी। 277 00:18:53,729 --> 00:18:57,896 शायद ओकू में मैडम उतायामा की सत्ता कुछ ज़्यादा ही चल चुकी है। 278 00:18:59,646 --> 00:19:02,729 सुनो, उस पानी की गंध अजीब सी थी, है न? 279 00:19:03,312 --> 00:19:07,062 हाँ... वह सड़ा हुआ लग रहा था। 280 00:19:08,354 --> 00:19:13,853 मैडम आवाशिमा और बाकी लोग उसे इतनी आसानी से कैसे पी लेते हैं? 281 00:19:13,854 --> 00:19:17,478 आग से बचकर! आग से बचकर! 282 00:19:17,479 --> 00:19:20,146 क्या ऐसा इसलिए है क्योंकि वे राजा साहब के लिए यह कर रहे हैं? 283 00:19:21,562 --> 00:19:27,312 अरे, काश मैं भी देवी फुकि की तरह रखैल बन पाती। 284 00:19:29,479 --> 00:19:31,062 वह बहुत सुंदर थीं। 285 00:19:35,687 --> 00:19:41,604 आज जब हम देवी फुकी के पास से गुज़रे, मैडम मुगितानी की आँखें भी चमक उठी थीं। 286 00:19:43,729 --> 00:19:44,979 यह देवी फुकी हैं! 287 00:19:45,562 --> 00:19:46,770 कितनी सुंदर... 288 00:19:46,771 --> 00:19:49,436 सारी रखैल सुंदर हैं। 289 00:19:49,437 --> 00:19:51,521 तुम्हारी भी आँखें चमक उठी थीं, है न, आसा? 290 00:19:52,146 --> 00:19:56,728 मैं चाहती हूँ कि आकर्षक रखैल बनने से बेहतर है, 291 00:19:56,729 --> 00:19:59,354 मैं कोई कौशल सीख लूँ। 292 00:19:59,979 --> 00:20:04,354 अभी, मेरा लक्ष्य मुख्य लिपिका बनना है। 293 00:20:07,271 --> 00:20:13,021 आजकल देवी फुकी के लिए राजा साहब के प्यार का जुनून... 294 00:20:13,604 --> 00:20:16,854 देखो, देवी युकिको की संतान एक और लड़की थी। 295 00:20:17,562 --> 00:20:21,104 देवी फुकि में बहुत हुनार होगा। 296 00:20:21,979 --> 00:20:26,104 ऐसा ही चलता रहा, तो राजा साहब का वारिस... 297 00:20:29,354 --> 00:20:33,896 आसा, लगता है कि तुम कोई भी काम बहुत अच्छा कर सकती हो। 298 00:20:34,687 --> 00:20:37,896 मुझे नहीं पता मैं यहाँ ओकू में सफल हो पाऊँगी या नहीं। 299 00:20:38,562 --> 00:20:41,729 तुम ठीक रहोगी। हम साथ मिलकर मेहनत करेंगे। 300 00:20:52,729 --> 00:20:55,229 कुछ समय से देवी युकिको को नहीं चुना गया है। 301 00:20:56,271 --> 00:20:59,021 देवी फुकि का प्रभाव बढ़ता जा रहा है। 302 00:21:00,062 --> 00:21:02,062 जहाँ तक देवी बोतान ओतोमो की बात है... 303 00:21:02,646 --> 00:21:05,479 लगता है उन्हें रात के काम में दिलचस्पी नहीं है। 304 00:21:07,812 --> 00:21:08,937 आसा! 305 00:21:31,437 --> 00:21:35,271 मैं बहुत खुश हूँ कि मैं तुमसे मिली, आसा। 306 00:21:36,646 --> 00:21:37,937 मैं भी। 307 00:21:45,937 --> 00:21:48,770 हमें कल जल्दी उठना है। चलो थोड़ी देर सो जाएँ। 308 00:21:48,771 --> 00:21:50,853 ठीक है। शुभरात्रि। 309 00:21:50,854 --> 00:21:51,812 शुभरात्रि। 310 00:21:54,521 --> 00:21:56,646 दूसरा दिन 311 00:22:29,062 --> 00:22:32,979 सभी तरह का दुर्भाग्य 312 00:22:34,271 --> 00:22:39,937 पाप और मलिनता 313 00:22:40,896 --> 00:22:44,979 शुद्ध हो 314 00:22:46,437 --> 00:22:50,187 साफ़ हो 315 00:22:52,354 --> 00:22:56,146 भगवान की मर्ज़ी से 316 00:22:56,771 --> 00:23:00,146 - जल देवी को आग नहीं पसंद। - हमारी रक्षा करो 317 00:23:04,187 --> 00:23:09,062 हमें सौभाग्य दो 318 00:23:35,354 --> 00:23:36,729 मैडम उतायामा। 319 00:23:37,812 --> 00:23:39,354 नमस्ते। 320 00:23:40,521 --> 00:23:42,104 नमस्ते। 321 00:23:44,021 --> 00:23:47,936 हाल ही में स्थगित की गई गोद भराई की रस्म में 322 00:23:47,937 --> 00:23:49,729 अब तीन दिन बाकी हैं। 323 00:23:50,771 --> 00:23:53,811 उस दिन बहुत सारे मेहमान आएँगे। 324 00:23:53,812 --> 00:23:57,020 हमारे पास जो कुछ दिन बचे हैं, 325 00:23:57,021 --> 00:24:00,896 {\an8}मैं चाहती हूँ कि हर कोई तैयारियों पर ध्यान दे। 326 00:24:02,604 --> 00:24:04,561 केवल वही औरतें प्रवेश करेंगी जो पास लाई हों! 327 00:24:04,562 --> 00:24:07,895 रस्म के लिए आपकी भेंट मैं लूँगी। 328 00:24:07,896 --> 00:24:09,604 ओकू में कोई भी मर्द प्रवेश नहीं करेगा! 329 00:24:11,104 --> 00:24:13,396 क्या वह अब भी... दूर है? 330 00:24:15,021 --> 00:24:18,978 अब मैं गोद भराई के लिए कर्मचारियों की घोषणा करूँगी। 331 00:24:18,979 --> 00:24:23,270 आवाशिमा इस गोद भराई का समन्वय करेंगी। 332 00:24:23,271 --> 00:24:27,687 उनकी भूमिका को मुख्स दासी से बदलकर गणमान्य व्यक्तियों का स्वागत करने वाली किया जाएगा। 333 00:24:28,187 --> 00:24:33,645 सजावट से लेकर खाने-पीने तक, हर चीज़ को कुशलतापूर्वक प्रबंधित किया जाना चाहिए। 334 00:24:33,646 --> 00:24:36,812 हर कोई आवाशिमा के आदेशों का पालन करेगा। 335 00:24:37,312 --> 00:24:41,728 इस गोद भराई में 100 से ज़्यादा लोग हिस्सा लेंगे। 336 00:24:41,729 --> 00:24:45,061 बैठने की व्यवस्था से लेकर जाने पर मार्गदर्शन तक, 337 00:24:45,062 --> 00:24:46,936 किसी चीज़ में गलती की गुंजाइश नहीं है। 338 00:24:46,937 --> 00:24:53,479 इस काम के लिए मुगितानी को दासी से मुख्य दासी बनाया जाएगा। 339 00:24:54,354 --> 00:24:57,186 मुगितानी को 340 00:24:57,187 --> 00:25:01,728 किसी ऐसे से सहायता मिलेगी जो शोगूनाते और शक्तिशाली सामन्तों के रिश्तों के बारे में जानती हैं, 341 00:25:01,729 --> 00:25:04,604 रखैल ओतोमो। 342 00:25:06,021 --> 00:25:09,186 मुगितानी, तुम ओतोमो से काम ज़रूर सीख लेना। 343 00:25:09,187 --> 00:25:10,229 जी, मैडम! 344 00:25:10,729 --> 00:25:13,396 और हालाँकि वह कल ही आई है, 345 00:25:13,896 --> 00:25:15,937 मैं आसा को भी एक काम देना चाहती हूँ। 346 00:25:17,479 --> 00:25:19,853 वह शोगूनाते के इंस्पेक्टर, 347 00:25:19,854 --> 00:25:24,937 सुबुरोमरु तोकिता और हीरामोतो सागा की मार्गदर्शक की भूमिका निभाएगी। 348 00:25:27,229 --> 00:25:28,436 यह असामान्य हो सकता है, 349 00:25:28,437 --> 00:25:32,146 पर मैं आसा को दासी का ओहदा सौंप रही हूँ। 350 00:25:32,812 --> 00:25:35,021 क्या मैं आप दोनों से कुछ कहने की गुज़ारिश कर सकती हूँ? 351 00:25:36,229 --> 00:25:37,937 बहुत अच्छे, आसा! 352 00:25:38,771 --> 00:25:41,021 मेरा नाम सबुरोमरु तोकिता है। 353 00:25:41,604 --> 00:25:44,187 देवी आसा, मैं आपकी सहायता की सराहना करता हूँ। 354 00:25:46,021 --> 00:25:48,811 - तोकिता? क्या वह देवी फुकि के रिश्तेदार हैं? - वह इतने आराम से कैसे हैं? 355 00:25:48,812 --> 00:25:52,479 ...और मुझे आपकी मदद का इंतज़ार रहेगा, मैडम मुगितानी! 356 00:25:54,062 --> 00:25:58,145 यह सुनिश्चित करने के लिए कि हमारी तैयारियों में कोई कमी न हो, 357 00:25:58,146 --> 00:26:02,646 ये दो मर्द खासतौर पर आए हैं, हालाँकि आमतौर पर मर्दों का आना निषेध है। 358 00:26:08,396 --> 00:26:13,478 आसा, इनका अच्छे से ध्यान रखकर यह सुनिश्चित करना कि ये समझ जाएँ 359 00:26:13,479 --> 00:26:16,646 कि हमें किसी की देखरेख की ज़रूरत नहीं है। 360 00:26:17,312 --> 00:26:18,646 यह ओकू है! 361 00:26:19,812 --> 00:26:22,979 सभी लोग, खुद को ओकू को समर्पित करें! 362 00:26:27,771 --> 00:26:29,479 तुरंंत अपनी-अपनी जगहों पर जाओ। 363 00:26:29,979 --> 00:26:31,646 - जी, मैडम। - जी, मैडम। 364 00:26:43,729 --> 00:26:48,062 मैं सोच रहा हूँ कि देवी आसा और देवी कामे ठीक तो होंगी? 365 00:26:48,937 --> 00:26:54,854 मास्टर साकाशिता, उन दोनों से आपकी क्या उम्मीदें हैं? 366 00:26:59,521 --> 00:27:02,811 देवी आसा ठीक होंगी, पर मुझे देवी कामे की चिंता है। 367 00:27:02,812 --> 00:27:06,437 जो लड़कियाँ बहुत अच्छी होती हैं अकसर संघर्ष करती हैं। 368 00:27:07,146 --> 00:27:09,603 लेकिन सफल लड़कियाँ, 369 00:27:09,604 --> 00:27:11,811 वे अकसर इतनी बदल जाती हैं 370 00:27:11,812 --> 00:27:15,771 कि अगली बार उनसे मिलने पर उन्हें पहचानना मुश्किल हो जाता है। 371 00:27:19,104 --> 00:27:21,687 आसा! 372 00:27:22,521 --> 00:27:25,812 - मैं ओकू के रास्तों के बारे में पढ़ रही थी। - कामे... 373 00:27:26,729 --> 00:27:28,479 इन मर्दों के मार्दर्शन में मैं तुम्हारी मदद करूँगी। 374 00:27:29,687 --> 00:27:32,812 मैं अपना काम बाद में ज़रूर कर लूँगी। 375 00:27:36,979 --> 00:27:38,479 - अम... - ठीक है? 376 00:27:40,729 --> 00:27:43,062 तुम्हें वह करना ही होगा। 377 00:27:44,396 --> 00:27:49,354 हाल ही में एक और लड़की थी जो पूरी तरह बदल गई थी। 378 00:27:50,562 --> 00:27:52,937 वह अब कहाँ है? 379 00:27:54,646 --> 00:27:58,353 मैंने सुना कि उसने ओकू छोड़ दिया और वापस गाँव चली गई। 380 00:27:58,354 --> 00:27:59,687 तुमने सुना? 381 00:28:00,187 --> 00:28:03,479 उस दासी का नाम क्या था? 382 00:28:04,021 --> 00:28:08,312 क्यों? मैं तुम जैसे किसी को क्यों बताऊँ? 383 00:28:13,021 --> 00:28:15,771 आगे शयनकक्ष है। 384 00:28:17,354 --> 00:28:19,936 सोचो कि देवी फुकि कल इस रास्ते से आई थी 385 00:28:19,937 --> 00:28:22,770 अपना रात का कर्तव्य पूरा करने... 386 00:28:22,771 --> 00:28:25,271 अरे। कितना रोमांचक है! 387 00:28:25,771 --> 00:28:29,686 मैंने काफ़ी सीख लिया। मैं आपका आभारी हूँ। 388 00:28:29,687 --> 00:28:33,271 यहाँ सब कुछ कितना मनमोहक है। 389 00:28:34,021 --> 00:28:37,229 देवी आसा, आपको ओकू में आए कितना समय हुआ है? 390 00:28:41,396 --> 00:28:43,478 मैं प्रभावित हुई, कामे। 391 00:28:43,479 --> 00:28:44,979 तुम्हारी जानकारी ने हैरान कर दिया। 392 00:28:48,937 --> 00:28:52,728 गोद भराई की रस्म के लिए चावल का केक पूरे ओकू में घुमाया जाएगा। 393 00:28:52,729 --> 00:28:56,561 आखिरकार, उसे यहाँ लाया जाएगा और मुख्य लिपिका... 394 00:28:56,562 --> 00:29:00,520 सबुरोमरु, तुम्हें कौन सी वाली पसंद है? 395 00:29:00,521 --> 00:29:02,353 हम काम कर रहे हैं। ऐसी अशिष्टता मत करो। 396 00:29:02,354 --> 00:29:04,186 शरमाने की कोई ज़रूरत नहीं है। 397 00:29:04,187 --> 00:29:05,812 श्श! 398 00:29:12,312 --> 00:29:15,353 शुद्धिकरण नमक अब तक आ गया होगा। 399 00:29:15,354 --> 00:29:17,770 खराब मौसम की वजह से उसे लाने में देरी हो गई। 400 00:29:17,771 --> 00:29:21,478 शायद ज़रूरत पड़ जाए, इसलिए मैंने सोचा कि मैं स्थानीय थोक विक्रेता से थोड़ा मँगवा लूँगी। 401 00:29:21,479 --> 00:29:23,436 आसा से करवाओ। 402 00:29:23,437 --> 00:29:25,436 देवी आसा? 403 00:29:25,437 --> 00:29:26,354 कामे! 404 00:29:26,896 --> 00:29:30,061 आवाशिमा, तुम कितने साल पहले ओकू में आई थी? 405 00:29:30,062 --> 00:29:32,437 - मुझे भूख लग रही है! - छह साल हो चुके हैं। 406 00:29:33,021 --> 00:29:34,978 मैंने हमेशा सुनिश्चित किया है 407 00:29:34,979 --> 00:29:39,062 कि जिनके पास हुनर और प्रेरणा हो उन्हें थोड़ा ज़्यादा काम दूँ। 408 00:29:39,646 --> 00:29:40,937 उसमें तुम भी शामिल हो। 409 00:29:41,437 --> 00:29:44,520 {\an8}पर पहले दिन ही दासी की भूमिका निभाना... 410 00:29:44,521 --> 00:29:45,728 {\an8}कितागावा के समय पर भी... 411 00:29:45,729 --> 00:29:48,353 मैडम आवाशिमा, देखिए। 412 00:29:48,354 --> 00:29:51,604 क्या यह किसी नई भर्ती का काम लगता है? 413 00:29:52,187 --> 00:29:54,021 देवी आसा ने यह लिखा है। 414 00:29:54,812 --> 00:29:56,771 हर किसी को खुद से प्यार होता है। 415 00:29:59,021 --> 00:30:02,187 हम सब चाहते हैं कि हमें पहचाना जाए, हमसे प्यार किया जाए 416 00:30:03,104 --> 00:30:04,812 और हमें क़ीमती समझा जाए। 417 00:30:07,854 --> 00:30:11,687 हम केवल इन्हीं इच्छाओं को संतुष्ट नहीं कर सकते। 418 00:30:12,771 --> 00:30:17,436 हम उम्मीद करते हैं कि हमारे पड़ोसी हमें संतुष्ट करेंगे, लेकिन उन्हीं से हमारी तुलना भी की जाती है। 419 00:30:17,437 --> 00:30:22,395 वही लोग हमारे साथ गिने-चुने ओहदों के लिए मुकाबला करते हैं। 420 00:30:22,396 --> 00:30:24,812 मैं कसम खाती हूँ कि मैं मेहनत करूँगी। 421 00:30:30,604 --> 00:30:33,104 मुझे बस आपसे बात करनी है। 422 00:30:37,812 --> 00:30:42,937 मुझे लग रहा है कि यह मेरी ज़िंदगी का सबसे लंबा दिन है... 423 00:30:44,562 --> 00:30:47,228 तो निजी कक्ष ऐसा दिखता है! 424 00:30:47,229 --> 00:30:50,354 काश मुझे भी ऐसा कमरा जल्दी ही मिल जाए! 425 00:30:52,562 --> 00:30:55,061 आसा, तुम कमाल हो। 426 00:30:55,062 --> 00:30:58,895 मुझे नहीं लगता कि किसी को भी एक ही दिन में औपचारिक ओहदा 427 00:30:58,896 --> 00:31:01,062 मिला होगा। 428 00:31:02,479 --> 00:31:06,146 मैडम उतायामा ने मुझे इस भूमिका के लिए चुना है। मुझे मेहनत करनी होगी। 429 00:31:07,521 --> 00:31:09,061 ठीक है, तुम मेहनत करो। 430 00:31:09,062 --> 00:31:11,311 क्या? तुम जा रही हो? 431 00:31:11,312 --> 00:31:13,312 मुझे बस निजी कक्ष देखने थे। 432 00:31:14,146 --> 00:31:17,021 मैं अदना सी नौकरानी हूँ। मुझे बिस्तर वगैरह बनाने होंगे। 433 00:31:18,729 --> 00:31:19,562 अच्छा। 434 00:31:20,646 --> 00:31:21,936 कल मिलते हैं। 435 00:31:21,937 --> 00:31:24,271 हाँ! कल मिलते हैं। 436 00:32:16,312 --> 00:32:17,687 छतरी...? 437 00:32:21,271 --> 00:32:22,228 मुझे माफ़ करना। 438 00:32:22,229 --> 00:32:25,354 मैं इसे यहीं भूल गई थी। 439 00:32:28,187 --> 00:32:29,771 जब मैंने कमरे बदले, 440 00:32:30,729 --> 00:32:32,187 तो मुझसे यह वहीं छूट गई थी। 441 00:32:35,521 --> 00:32:38,021 क्या इस कमरे को पहले आप इस्तमाल करती थीं? 442 00:32:39,187 --> 00:32:40,311 सही कहा। 443 00:32:40,312 --> 00:32:41,729 मेरा नाम कितागावा है। 444 00:32:42,937 --> 00:32:45,103 देवी कितागावा, मेरा नाम आसा है। 445 00:32:45,104 --> 00:32:47,561 रहने दो। इतनी औपचारिकता से बात करने की ज़रूरत नहीं है। 446 00:32:47,562 --> 00:32:50,353 आपके किमोनो को देखकर लग रहा है 447 00:32:50,354 --> 00:32:52,896 कि आप मुख्य लिपिका होंगी। 448 00:32:55,354 --> 00:32:59,854 ऐसे पद केवल ओकू में ही मायने रखते हैं। 449 00:33:01,562 --> 00:33:06,311 जब मैं छोटी थी तो अपने पिता के साथ ओकू देखने आई थी। 450 00:33:06,312 --> 00:33:10,686 गोद भराई की रस्म ने मुझे तब प्रेरित किया था 451 00:33:10,687 --> 00:33:15,937 और तब से मैंने ओकू में काम करने का सपना देखा है। 452 00:33:16,562 --> 00:33:18,311 खूबसूरत नर्तकियों के पीछे, 453 00:33:18,312 --> 00:33:21,145 लिपिका ने इतनी ताकत के साथ अपनी ब्रश चलाई थी। 454 00:33:21,146 --> 00:33:25,562 मुझे याद है कि कैसे उस नज़ारे ने मुझे मंत्रमुग्ध कर दिया था। 455 00:33:26,896 --> 00:33:32,271 हाल ही में होने वाली गोद भराई में मेरी वही भूमिका होने वाली थी। 456 00:33:32,812 --> 00:33:35,646 मैंने सुना कि उसे किसी कारण रद्द कर दिया गया था। 457 00:33:36,229 --> 00:33:37,062 सही सुना। 458 00:33:45,646 --> 00:33:47,271 यह शानदार ब्रश है। 459 00:33:48,104 --> 00:33:51,062 तुम मुख्य लिपिका के पद के लिए अर्ज़ी क्यों नहीं दे देती? 460 00:33:51,562 --> 00:33:53,061 मैं नहीं दे सकती। 461 00:33:53,062 --> 00:33:55,228 मैं अब भी उससे काफ़ी दूर हूँ। 462 00:33:55,229 --> 00:33:57,145 मैं तुमसे दोबारा बात करना चाहूँगी। 463 00:33:57,146 --> 00:33:59,687 जब केवल हम दोनों होंगी, बिना औपचारिकता के। 464 00:34:00,562 --> 00:34:01,978 बहुत-बहुत धन्यवाद। 465 00:34:01,979 --> 00:34:04,270 क्या तुम मेरे लिए इस गुड़िया की देखभाल कर सकती हो? 466 00:34:04,271 --> 00:34:05,186 हँ? 467 00:34:05,187 --> 00:34:07,312 मैं इसे भी वापस देखने आऊँगी। 468 00:34:07,812 --> 00:34:10,270 ध्यान रखना। आराम करना। 469 00:34:10,271 --> 00:34:11,187 मैं करूँगी। 470 00:34:12,896 --> 00:34:14,020 शुभरात्रि! 471 00:34:14,021 --> 00:34:15,062 देवी... कितागावा... 472 00:34:21,812 --> 00:34:23,896 तीसरा दिन 473 00:34:38,312 --> 00:34:42,021 सभी तरह का दुर्भाग्य 474 00:34:42,604 --> 00:34:44,395 चलो भी, जागी रहो। 475 00:34:44,396 --> 00:34:45,479 माफ़ करना... 476 00:34:47,646 --> 00:34:50,021 मैं हमेशा तुम पर निर्भर रहूँगी। 477 00:34:50,521 --> 00:34:52,062 मैं कुछ नहीं कर सकती। 478 00:34:55,604 --> 00:34:59,437 साफ़ हो 479 00:35:01,729 --> 00:35:03,854 भगवान की मर्ज़ी से 480 00:35:04,937 --> 00:35:05,771 - चलो! - हाँ! 481 00:35:09,687 --> 00:35:10,771 - पिताजी! - पिताजी! 482 00:35:12,146 --> 00:35:13,812 अच्छी बच्चियाँ। 483 00:35:21,229 --> 00:35:24,311 यह क्या गंदगी है? 484 00:35:24,312 --> 00:35:27,811 मैंने तुम्हें यह कल खत्म करने को नहीं कहा था? 485 00:35:27,812 --> 00:35:29,812 तुम भूल गईं क्या? 486 00:35:30,812 --> 00:35:32,896 नहीं, ऐसा नहीं है... 487 00:35:33,687 --> 00:35:36,270 माफ़ कर दीजिए! मैं जल्दी से अभी कर दूँगी! 488 00:35:36,271 --> 00:35:38,895 अब शुरू करोगी? ये कभी नहीं सूखेंगी! 489 00:35:38,896 --> 00:35:42,311 इसीलिए तो इसे कल करना था! 490 00:35:42,312 --> 00:35:45,521 यह कोई ऐसा काम नहीं जो तुम आज सकत सकती हो। 491 00:35:46,021 --> 00:35:50,103 उसके अलावा, आज तुम्हें दूसरे काम करने हैं, है न? 492 00:35:50,104 --> 00:35:51,186 हे भगवान। 493 00:35:51,187 --> 00:35:54,311 तुम्हें ऐसे आधे-अधूरे काम करके शर्म नहीं आती? 494 00:35:54,312 --> 00:35:56,021 कुछ हुआ है क्या? 495 00:35:58,187 --> 00:36:00,436 देवी आसा! इसके काम! 496 00:36:00,437 --> 00:36:02,187 इसने अपना काम पूरा नहीं किया! 497 00:36:03,146 --> 00:36:04,979 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। 498 00:36:08,354 --> 00:36:09,937 मैंने जाँच नहीं की, मेरी गलती है। 499 00:36:12,479 --> 00:36:13,895 मुझे मंज़ूर नहीं। 500 00:36:13,896 --> 00:36:17,061 मैंने कल जो शुद्धिकरण नमक मँगवाने को कहा था, उसका क्या? 501 00:36:17,062 --> 00:36:19,686 पता नहीं उसका क्या हुआ। 502 00:36:19,687 --> 00:36:20,812 जी, मैडम। 503 00:36:21,396 --> 00:36:24,811 आपका आदेश मिलते ही मैंने किसी को भेज दिया था। 504 00:36:24,812 --> 00:36:27,020 वह आज सुबह-सुबह आ गया था। 505 00:36:27,021 --> 00:36:30,353 - ओह... - प्रभावशाली काम! कम से कम देवी आसा ने तो किया। 506 00:36:30,354 --> 00:36:32,353 पर दूसरी तरफ़ तुम हो। 507 00:36:32,354 --> 00:36:33,770 मैडम आवाशिमा! 508 00:36:33,771 --> 00:36:37,645 कामे सुबह नाश्ता बनाने के लिए भी नहीं उठी। 509 00:36:37,646 --> 00:36:39,103 इससे तुम्हें क्या समझा जाए? 510 00:36:39,104 --> 00:36:40,478 ऐसा नहीं था। 511 00:36:40,479 --> 00:36:43,687 देवी कामे की मदद न माँगना मेरी गलती थी। 512 00:36:44,354 --> 00:36:47,353 {\an8}हालाँकि वह काम दो लोगों के करने का था, 513 00:36:47,354 --> 00:36:49,645 {\an8}पर मुझे लगा मैं अकेले ही कर लूँगी। 514 00:36:49,646 --> 00:36:52,353 मैं गुमराह हो गई थी। 515 00:36:52,354 --> 00:36:54,061 तो तुम मुझसे कह रही हो 516 00:36:54,062 --> 00:36:58,728 कि तुम केवल मर्दों से इश्कबाज़ी करने का काम कर सकती हो? 517 00:36:58,729 --> 00:37:00,186 - ऐसा मत... - मैडम मुगितानी! 518 00:37:00,187 --> 00:37:04,520 कल मर्दों ने काम से तुम्हारा ध्यान भटका दिया था और आज तुम्हारी नींद नहीं खुली! 519 00:37:04,521 --> 00:37:08,436 पता नहीं तुम आलसी हो या बेवकूफ़! 520 00:37:08,437 --> 00:37:10,061 - पर अगर आपने देखा था... - अरे, अरे। 521 00:37:10,062 --> 00:37:12,395 क्या मैं संवेदनशील नहीं थी? 522 00:37:12,396 --> 00:37:14,228 - मेरा वह मतलब नहीं... - तुम्हारा क्या मतलब था? 523 00:37:14,229 --> 00:37:15,437 बस हुआ! 524 00:37:17,187 --> 00:37:21,854 देवी कामे, अपनी चीज़ें लो और मैडम मुगितानी के कमरे में जाओ। 525 00:37:22,604 --> 00:37:26,354 तुम्हें शुरू से सीखना होगा कि तुम्हारे कर्तव्य आखिर हैं क्या। 526 00:37:27,021 --> 00:37:28,853 और मैडम मुगितानी। 527 00:37:28,854 --> 00:37:32,186 ओकू की दासी की तरह बर्ताव कीजिए। 528 00:37:32,187 --> 00:37:34,645 - जी, मैडम। - गलती मेरी थी, तो... 529 00:37:34,646 --> 00:37:35,978 अरे, अरे। 530 00:37:35,979 --> 00:37:38,020 तुम्हारी अभी-अभी पदोन्नति हुई है। 531 00:37:38,021 --> 00:37:41,395 तुम देवी कामे को आदेश देने का काम भी लेना चाहती हो? 532 00:37:41,396 --> 00:37:43,853 जी, मैडम। अगर वह मेरा कर्तव्य है, 533 00:37:43,854 --> 00:37:45,436 - मैं विनम्रतावूर्वक स्वीकार करती हूँ। - क्या...? 534 00:37:45,437 --> 00:37:46,354 मैं... 535 00:37:47,687 --> 00:37:50,645 मैं अब से सावधान रहूँगी! मैं मेहनत करूँगी! 536 00:37:50,646 --> 00:37:52,311 - नहीं! - मुझे माफ़ कर दो! 537 00:37:52,312 --> 00:37:56,353 इस लड़की से निपटने की ज़िम्मेदारी मैं लूँगी! 538 00:37:56,354 --> 00:37:57,812 - मुझे माफ़ कर दो! - कामे... 539 00:38:00,229 --> 00:38:01,479 कितने सुंदर हाथ हैं...? 540 00:38:13,146 --> 00:38:16,728 लगता है कि एक दासी दो महीने पहले बीमार पड़ गई थी 541 00:38:16,729 --> 00:38:19,021 और फिर उसने ओकू छोड़ दिया। 542 00:38:19,687 --> 00:38:22,270 और किसी को स्पष्ट कारण नहीं बताया गया है 543 00:38:22,271 --> 00:38:25,353 कि गोद भराई की रस्म को क्यों स्थगित किया गया। 544 00:38:25,354 --> 00:38:27,979 क्या शोगूनाते को इसकी जाँच करने के लिए कहें? 545 00:38:30,021 --> 00:38:33,520 कितना कमाल का उपकरण है। 546 00:38:33,521 --> 00:38:35,478 यह तराज़ू है। 547 00:38:35,479 --> 00:38:36,645 तराज़ू? 548 00:38:36,646 --> 00:38:40,396 तो यह कैसे काम करता है? यह क्या नापता है? 549 00:38:42,271 --> 00:38:43,396 जो चीज़ लोग... 550 00:38:44,229 --> 00:38:45,229 जो चीज़ लोग...? 551 00:38:45,812 --> 00:38:49,562 ...नहीं देख सकते, और वह कितनी दूर है। 552 00:38:53,229 --> 00:38:54,478 तुम... 553 00:38:54,479 --> 00:38:57,728 तुम अपने कर्तव्यों को लेकर गंभीर नहीं हो, है न? 554 00:38:57,729 --> 00:38:59,645 साफ़ दिख रहा है। 555 00:38:59,646 --> 00:39:02,646 मैं अपनी... पूरी कोशिश कर रही हूँ। 556 00:39:04,062 --> 00:39:06,646 पर मैं जल्दी नहीं उठ पाती। 557 00:39:07,146 --> 00:39:12,271 मुझे जो बताया जाता है मैं वह याद रखने की कोशिश करती हूँ, पर हमेशा भूल जाती हूँ। 558 00:39:13,062 --> 00:39:15,186 मैं औरों की तरह अच्छा काम नहीं कर सकती 559 00:39:15,187 --> 00:39:17,854 और लगातार पीछे छूटती जाती हूँ। 560 00:39:20,979 --> 00:39:24,395 फिर तुम ओकू में आई ही क्यों थी? 561 00:39:24,396 --> 00:39:26,854 तुम यहाँ क्यों हो? 562 00:39:42,937 --> 00:39:44,937 मैंने तुम जैसी लड़कियाँ पहले भी देखी हैं। 563 00:39:45,437 --> 00:39:47,811 बस क्योंकि तुम दिखने में अच्छी हो, 564 00:39:47,812 --> 00:39:49,811 तुम्हें लगता है कि तुम सुस्ता सकती हो। 565 00:39:49,812 --> 00:39:53,896 तुम्हें केवल राजा साहब के बिस्तर तक पहुँचने की परवाह है! 566 00:39:57,021 --> 00:39:58,021 वह सच नहीं है... 567 00:40:11,312 --> 00:40:12,562 वह आ गई! 568 00:40:14,021 --> 00:40:15,978 नहीं! रुकिए! छोड़ दीजिए! 569 00:40:15,979 --> 00:40:18,436 अगर तुम इस नौकरी को गंभीरता से लेना चाहती हो, 570 00:40:18,437 --> 00:40:20,728 तुम्हें इन सबकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी! 571 00:40:20,729 --> 00:40:22,937 नहीं! 572 00:40:28,437 --> 00:40:30,395 मैंने तुमसे नहीं कहा था क्या? 573 00:40:30,396 --> 00:40:33,812 वह रेखा पार करो और मैं तुम्हारा सिर काट दूँगा! 574 00:40:46,062 --> 00:40:47,728 एक मोनोनोके 575 00:40:47,729 --> 00:40:49,103 प्रकट हो गई है। 576 00:40:49,104 --> 00:40:50,229 रुक जाओ! 577 00:40:51,187 --> 00:40:52,103 क्या? 578 00:40:52,104 --> 00:40:54,854 यह आपातकाल स्थिति है! 579 00:41:03,062 --> 00:41:03,978 वहाँ पीछे? 580 00:41:03,979 --> 00:41:06,979 ए! तुम अंदर नहीं आ सकते... 581 00:41:07,729 --> 00:41:08,896 ये क्या हैं? 582 00:41:09,521 --> 00:41:10,437 क्या हुआ था? 583 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 वह कलाइडोस्कोप... 584 00:41:12,979 --> 00:41:14,103 मास्टर साकाशिता! 585 00:41:14,104 --> 00:41:15,646 वह... घुसपैठिया कहाँ है? 586 00:41:17,104 --> 00:41:18,479 मैडम आवाशिमा! 587 00:41:21,479 --> 00:41:22,311 ऊपर? 588 00:41:22,312 --> 00:41:24,104 - मत जाओ! - रुको... 589 00:41:29,729 --> 00:41:30,770 मैडम आवाशिमा? 590 00:41:30,771 --> 00:41:34,937 हाँ। लगता है इन्होंने बहुत तेज़ चीख सुनी जो मैडम मुगितानी की चीख लगी। 591 00:41:36,854 --> 00:41:38,145 क्या वह चली गई? 592 00:41:38,146 --> 00:41:39,229 रुको... 593 00:41:39,937 --> 00:41:41,854 इतना हल्ला-गुल्ला क्यों? 594 00:41:42,937 --> 00:41:44,062 कामे! 595 00:41:45,771 --> 00:41:47,187 यह ज़िंदा है। 596 00:41:49,729 --> 00:41:51,771 क्या यहाँ पर सिर्फ़ देवी कामे थी? 597 00:41:52,312 --> 00:41:54,520 मैंने सुना कि मैडम मुगितानी भी यहीं थीं। 598 00:41:54,521 --> 00:41:56,562 आपका इतना शांत रहना मददगार है। 599 00:41:57,437 --> 00:41:58,521 क्या कामे...? 600 00:41:59,104 --> 00:42:00,021 यह उठ जाएगी... 601 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 लगता है... 602 00:42:05,312 --> 00:42:06,854 मैं समय पर नहीं आ पाया। 603 00:42:12,021 --> 00:42:14,021 {\an8}- यह गड़गड़ाहट... - यह क्या है? 604 00:42:25,021 --> 00:42:26,187 मुगितानी। 605 00:42:26,771 --> 00:42:30,896 यह... किसी इंसान का काम नहीं है। 606 00:42:31,896 --> 00:42:33,646 - तुम कौन हो? - इंसान नहीं...? 607 00:42:34,271 --> 00:42:37,146 मैं बस... एक दवासाज़ हूँ। 608 00:42:38,146 --> 00:42:42,479 तुम ओकू में घुसपैठ करने और यहाँ हुल्लड़ मचाने के दोषी हो! 609 00:42:43,062 --> 00:42:47,562 इस समय, तुम किसी ऐसी चीज़ का सामना कर रहे हो जिसे उस तलवार से नहीं मारा जा सकता। 610 00:42:49,021 --> 00:42:51,728 यह एक मोनोनोके का काम है। 611 00:42:51,729 --> 00:42:53,312 - मोनो... - नोके? 612 00:42:54,187 --> 00:42:55,811 इन सब भूतिया आभासों का कारण... 613 00:42:55,812 --> 00:42:59,229 - भूतिया आभास? - ओकू में ऐसी कोई चीज़ नहीं है! 614 00:43:01,062 --> 00:43:02,354 मुझे इजाज़त दें 615 00:43:03,271 --> 00:43:04,812 इस मोनोनोके को मारने की! 616 00:43:11,604 --> 00:43:16,271 जैसे-जैसे गीला फ़र्श सूख रहा है, एक गोला प्रकट होता है। 617 00:43:16,979 --> 00:43:18,896 यह मोनोनोके... 618 00:43:21,562 --> 00:43:24,811 - पहले एक "अयाकाशी" थी और इसका नाम है... - हम्म? 619 00:43:24,812 --> 00:43:26,312 ...काराकासा। 620 00:43:30,687 --> 00:43:31,937 मैडम मुगितानी... 621 00:43:33,229 --> 00:43:34,729 वह आवाज़ कैसी है? 622 00:43:35,312 --> 00:43:37,396 मैंने इसका स्वरूप... पहचान लिया है 623 00:43:38,854 --> 00:43:39,771 स्वरूप? 624 00:43:40,271 --> 00:43:44,061 इन भूतिया गतिविधों को तभी रोका जा सकता है अगर मैं इस मोनोनोके को मार दूँ। 625 00:43:44,062 --> 00:43:45,020 वह कलाइडोस्कोप... 626 00:43:45,021 --> 00:43:50,687 हालाँकि, इंसानी ताकत एक मोनोनोके को नहीं मार सकती। 627 00:43:52,312 --> 00:43:53,896 और इसीलिए, मेरे पास यह तलवार है। 628 00:43:54,604 --> 00:43:58,686 कॉन, यिन और यैंग की आठ तलवारों में से एक है। 629 00:43:58,687 --> 00:44:03,562 शूगा साम्राज्य की यह महान तलवार 64 षटकोष धारण करती है। 630 00:44:04,354 --> 00:44:05,854 इसे 631 00:44:07,562 --> 00:44:09,229 पवित्र तलवार भी कहा जाता है। 632 00:44:13,771 --> 00:44:16,811 तुमने उसे सीधे ही इस तलवार से क्यों नहीं मार दिया? 633 00:44:16,812 --> 00:44:19,311 इस तलवार को निकालने के लिए कुछ शर्तें हैं। 634 00:44:19,312 --> 00:44:20,645 शर्तें? 635 00:44:20,646 --> 00:44:21,603 स्वरूप। 636 00:44:21,604 --> 00:44:22,645 हक़ीक़त। 637 00:44:22,646 --> 00:44:23,771 वजह। 638 00:44:24,812 --> 00:44:27,187 इन तीन तत्वों के बिना, 639 00:44:28,021 --> 00:44:30,396 मैं इस तलवार को नहीं निकाल सकता। 640 00:44:31,812 --> 00:44:33,687 हक़ीक़त वह है जैसे चीज़ें दिखती हैं। 641 00:44:34,896 --> 00:44:39,061 वजह उन जज़बातों का असली चेहरा है 642 00:44:39,062 --> 00:44:41,312 जो यहाँ ओकू में सुलग रहे हैं। 643 00:44:42,146 --> 00:44:45,186 तुम्हारा मतलब है कि अगर तुमने इस तलवार को ये तीन तत्व दिखाए, 644 00:44:45,187 --> 00:44:48,353 तुम इस तथाकथित मोनोनोके को मार सकते हो? 645 00:44:48,354 --> 00:44:49,562 बिल्कुल। 646 00:44:50,187 --> 00:44:52,979 और तीन तत्वों को पेश करने के लिए... 647 00:44:54,687 --> 00:44:55,895 - साकाशिता। - जी, मैडम! 648 00:44:55,896 --> 00:44:58,562 - इस आदमी को एक पास दे दो। - मैडम उतायामा? 649 00:45:00,937 --> 00:45:04,021 मैं चाहती हूँ कि तुम इस "काराकासा" नाम की चीज़ को तबाह कर दो। 650 00:45:05,896 --> 00:45:08,936 तुम आज रात की घटना के बारे में किसी से एक शब्द भी नहीं कहोगे। 651 00:45:08,937 --> 00:45:11,603 और गोद भराई की रस्म के अंत तक, 652 00:45:11,604 --> 00:45:14,520 मुगितानी मरी नहीं है। 653 00:45:14,521 --> 00:45:15,437 क्या? 654 00:45:17,604 --> 00:45:19,729 तुम समझ गई, आवाशिमा? 655 00:45:20,396 --> 00:45:23,104 मैं... समझ गई। 656 00:45:24,771 --> 00:45:26,311 देवियों और सज्जनों। 657 00:45:26,312 --> 00:45:29,312 मैं चाहता हूँ कि आप सब लोग मेरे साथ... 658 00:45:32,187 --> 00:45:35,854 अपनी हक़ीक़तें... और वजहें साझा करें। 659 00:46:00,146 --> 00:46:01,729 चौथा दिन 660 00:46:24,854 --> 00:46:28,896 सभी तरह का दुर्भाग्य 661 00:46:30,104 --> 00:46:34,771 पाप और मलिनता 662 00:46:36,312 --> 00:46:37,354 शुद्ध हो 663 00:46:42,229 --> 00:46:45,061 क्या यह पानी स्वादिष्ट है? जन्नत का... 664 00:46:45,062 --> 00:46:46,271 रुको। 665 00:46:47,854 --> 00:46:49,396 जल देवी, है न? 666 00:46:52,229 --> 00:46:57,353 हमें सौभाग्य दो 667 00:46:57,354 --> 00:47:01,354 {\an8}क्या मैं आपसे कह सकती हूँ कि अभी के लिए देवी कामे को पद से न हटाया जाए? 668 00:47:06,937 --> 00:47:08,311 हमारे पास ऐसे लोगों के लिए 669 00:47:08,312 --> 00:47:11,812 कोई जगह नहीं जो कमज़ोर हैं या योगदान नहीं दे सकते। 670 00:47:13,021 --> 00:47:16,771 हम पहले तीन दिनों में ही जान लेते हैं कि वे कौन हैं। 671 00:47:27,229 --> 00:47:30,396 कामे को तुम संभालो। 672 00:47:43,562 --> 00:47:44,853 वह बंदा कौन है? 673 00:47:44,854 --> 00:47:47,021 नानात्सु गेट का एक फेरीवाला। 674 00:47:47,812 --> 00:47:49,937 सभी लोग, सुनो। 675 00:47:50,521 --> 00:47:54,229 मुगितानी को अचानक अपने पारिवारिक घर जाना पड़ा। 676 00:47:59,437 --> 00:48:01,561 - क्या चल रहा है? - अब बस करो... 677 00:48:01,562 --> 00:48:06,104 वह आज सुबह जल्दी चली गई, इसीलिए अलविदा नहीं कह पाईं। 678 00:48:08,229 --> 00:48:09,061 देखो। 679 00:48:09,062 --> 00:48:14,521 जिस पर भारी बोझ होता है वह अगली सीढ़ा चढ़ने की ताकत पा लेता है। 680 00:48:15,146 --> 00:48:18,103 मैं आसा को मुख्य दासी नियुक्त करना चाहती हूँ 681 00:48:18,104 --> 00:48:21,853 और चाहती हूँ कि वह मुगितानी के काम संभाले। 682 00:48:21,854 --> 00:48:23,770 मुख्य दासी? 683 00:48:23,771 --> 00:48:25,978 क्या ऐसा पहले कभी हुआ है? 684 00:48:25,979 --> 00:48:27,061 देवी आसा... 685 00:48:27,062 --> 00:48:28,771 मेरा मानना है कि तुम यह संभाल सकती हो? 686 00:48:29,271 --> 00:48:30,187 कृपया, 687 00:48:32,104 --> 00:48:32,979 यह मुझ पर छोड़ दीजिए। 688 00:48:36,146 --> 00:48:39,811 मैंने सुना कि जिस नौकरानी के बारे में हमने बात की थी वह कभी घर पहुँची ही नहीं। 689 00:48:39,812 --> 00:48:41,478 तुमने क्या कहा? 690 00:48:41,479 --> 00:48:43,021 उस नौकरानी का नाम था... 691 00:48:48,312 --> 00:48:50,686 ओकू में फेरी वाला क्यों है? 692 00:48:50,687 --> 00:48:52,311 तुम्हारा सिर काट देना चाहिए! 693 00:48:52,312 --> 00:48:55,104 तुम मैडम उतायाम से क्यों नहीं पूछते? 694 00:48:55,854 --> 00:48:58,354 मैडम उतायामा एक ताकतवर राजनीतिक हस्ती हैं। 695 00:48:58,979 --> 00:49:00,896 मैं उनके पदचिह्नों पर चलना चाहूँगा। 696 00:49:04,854 --> 00:49:06,146 क्या? एक तलवार? 697 00:49:08,104 --> 00:49:10,812 मैं एक नौकरानी के बारे में पूछना चाहता हूँ। 698 00:49:19,646 --> 00:49:21,146 क्या पानी का स्वाद अच्छा है? 699 00:49:24,104 --> 00:49:25,771 देवी कितागावा... 700 00:49:26,354 --> 00:49:30,104 कभी-कभी आगे बढ़ने के लिए आपको कुछ चीज़ों को फेंकना पड़ता है। 701 00:49:31,104 --> 00:49:34,146 देवी आसा, मैं सोचती हूँ कि आप क्या फेकेंगी। 702 00:49:35,229 --> 00:49:38,229 मेरे पास केवल फेंकने की ही चीज़ें थीं। 703 00:49:38,812 --> 00:49:41,937 पर कुछ चीज़ों को फेंका नहीं जाना चाहिए। 704 00:49:43,646 --> 00:49:45,187 उनमें से सभी को... 705 00:49:47,354 --> 00:49:48,479 ...स्पर्श नहीं कर सकते। 706 00:49:49,562 --> 00:49:52,187 उन्हें फेंका तो तुम सूख जाओगी। 707 00:49:52,729 --> 00:49:56,353 मेरे पास कुछ है जिसे मैं सूखने नहीं देना चाहती। 708 00:49:56,354 --> 00:49:59,479 इसीलिए... मुझे उसे फेंकना होगा। 709 00:50:05,271 --> 00:50:06,396 देवी आसा। 710 00:50:16,062 --> 00:50:17,062 मैं नहीं... 711 00:50:19,271 --> 00:50:23,021 मैं मैडम मुगितानी को नहीं देखना चाहती। 712 00:50:24,104 --> 00:50:25,561 कोई बात नहीं। 713 00:50:25,562 --> 00:50:28,562 आज तुम मेरे साथ काम कर सकती हो। 714 00:50:29,146 --> 00:50:30,437 सच में? 715 00:50:33,021 --> 00:50:34,103 हाँ। 716 00:50:34,104 --> 00:50:37,061 क्या आप रस्म में आगंतुकों को संभालने का काम 717 00:50:37,062 --> 00:50:38,646 {\an8}कर सकती हैं? 718 00:50:39,229 --> 00:50:42,645 मैडम उतायाम, मैं आपके अधीन नहीं हूँ। 719 00:50:42,646 --> 00:50:44,436 ओतोमो परिवार की सदस्या होने के नाते, 720 00:50:44,437 --> 00:50:47,937 मैं ओकू और बाहर की दुनिया के बीच के रिश्तों को संभालती हूँ। 721 00:50:51,271 --> 00:50:52,979 आप सीधी बात करती हैं। 722 00:51:43,021 --> 00:51:48,562 हम नौकरानियों को शयनकक्ष के पास नहीं जाना चाहिए। 723 00:51:49,271 --> 00:51:52,146 यही ओकू के नियम हैं। 724 00:51:54,646 --> 00:51:56,021 क्या यह कोई जदूगर है? 725 00:52:00,021 --> 00:52:01,021 क्या हो रहा है? 726 00:52:03,479 --> 00:52:06,103 काराकासा... नज़दीक है। 727 00:52:06,104 --> 00:52:07,021 काराकासा? 728 00:52:08,271 --> 00:52:09,396 अब मैंने तुम्हें पकड़ लिया। 729 00:52:13,104 --> 00:52:15,395 क्या ऐसा हो सकता है कि तुम्हारा लक्ष्य 730 00:52:15,396 --> 00:52:17,853 मुसीबत खड़ी करना 731 00:52:17,854 --> 00:52:20,354 और तुम्हारी वरिष्ठ के रूप में मेरे ओहदे को खतरे में डालना है? 732 00:52:33,604 --> 00:52:34,937 कितनी साफ लिखाई है। 733 00:52:36,437 --> 00:52:37,771 आप ग़लत समझ रही हैं! 734 00:52:39,062 --> 00:52:43,187 यहाँ ओकू में आसा से मिलने के बाद, मुझे पता था कि मैं मुसीबत में हूँ। 735 00:52:44,187 --> 00:52:47,937 वह चीज़ों को जैसे करती हैं, मैं कभी नहीं कर सकती। 736 00:52:49,187 --> 00:52:51,687 ऐसा चलता रहा, तो मुझे वापस भेज दिया जाएगा। 737 00:52:52,187 --> 00:52:53,104 इसलिए मैंने सोचा... 738 00:52:54,146 --> 00:52:56,104 अगर राजा साहब की नज़र मुझ पर पड़ जाए... 739 00:52:56,854 --> 00:53:02,479 क्या तुम इसलिए हमें बर्बाद कर रही हो क्योंकि हमने तुम्हारी कंघी फेंक दी? 740 00:53:03,437 --> 00:53:04,270 क्या? 741 00:53:04,271 --> 00:53:07,687 यहाँ कोई मोनोनोके नहीं है, है न? 742 00:53:08,854 --> 00:53:10,520 मोनोनोके? 743 00:53:10,521 --> 00:53:12,728 तुमने मुगितानी को छुपाया है, है न? 744 00:53:12,729 --> 00:53:15,353 तुमने और आसा ने! 745 00:53:15,354 --> 00:53:18,062 मुझे नहीं पता आप क्या कह रही हैं... 746 00:53:20,229 --> 00:53:23,604 क्या आसा ने तुमसे ये सब करवाया? 747 00:53:24,979 --> 00:53:27,186 तुम वही करती हो जो तुम्हारा मन होता है 748 00:53:27,187 --> 00:53:29,646 और जो काम तुम्हें पसंद नहीं उसमें सुस्ताती हो! 749 00:53:30,146 --> 00:53:34,853 - इससे ज़्यादा कायरता कुछ नहीं! - रुक जाइए! 750 00:53:34,854 --> 00:53:36,061 क्या यह कोई सपना है? 751 00:53:36,062 --> 00:53:37,521 बस उसके पीछे जाओ! 752 00:53:38,687 --> 00:53:40,645 वह अशिष्ट नज़र! 753 00:53:40,646 --> 00:53:42,061 घटिया लड़की! 754 00:53:42,062 --> 00:53:43,603 क्यों? 755 00:53:43,604 --> 00:53:45,854 मैडम उतायामा! 756 00:53:57,187 --> 00:53:59,895 मैं उसे कभी फेंकना नहीं चाहती थी! 757 00:53:59,896 --> 00:54:01,979 मुझे माफ़ कर दो! 758 00:54:03,771 --> 00:54:04,854 यह खुल नहीं रहा! 759 00:54:05,854 --> 00:54:07,562 यह खुल नहीं रहा! 760 00:54:08,604 --> 00:54:13,146 मुझे माफ़ कर दो! मुझे माफ़ कर दो! 761 00:54:13,896 --> 00:54:15,062 मुझे मा... 762 00:54:27,562 --> 00:54:31,936 मैं... इस लड़की को 763 00:54:31,937 --> 00:54:34,396 संभालने की ज़िम्मेदारी लेती हूँ। 764 00:54:38,812 --> 00:54:42,436 वह दवासाज़ और दो इंस्पेक्टर हुल्लड़ मचा रहे हैं। 765 00:54:42,437 --> 00:54:43,353 क्या? 766 00:54:43,354 --> 00:54:44,854 वे कह रहे हैं कि यहाँ एक मोनोनोके है! 767 00:54:52,229 --> 00:54:53,853 - क्या हो रहा है? - दूर रहो! 768 00:54:53,854 --> 00:54:54,771 इसे ले जाओ! 769 00:54:55,271 --> 00:54:56,396 रुक... 770 00:55:04,437 --> 00:55:07,187 उसे... बचाया नहीं जा सकता। 771 00:55:14,062 --> 00:55:16,687 तो यह इंसानों को बारिश के पानी में परिवर्तित कर देती है। 772 00:55:24,646 --> 00:55:27,271 आपको देवी कामे मिट्टी के फ़र्श के पास मिलेंगी। 773 00:55:35,396 --> 00:55:36,437 कामे! 774 00:55:45,646 --> 00:55:49,562 दो महीने पहले, ओकू से एक नौकरानी गायब हुई थी। 775 00:55:50,187 --> 00:55:54,104 पता चला है कि वह यहाँ से निकाले जाने के बाद वापस गाँव जा रही थी। 776 00:55:56,604 --> 00:56:01,437 पर वह धुएँ की तरह गायब हो गई और किसी को नहीं पता कि वह कहाँ हैं। 777 00:56:02,479 --> 00:56:06,979 क्या मैडम मुगितानी सच में आज सुबह घर लौट गईं? 778 00:56:07,479 --> 00:56:08,603 और दो महीने पहले, 779 00:56:08,604 --> 00:56:11,479 गोद भराई की रस्म को स्थगित कर दिया गया। 780 00:56:12,062 --> 00:56:14,646 क्या यह वाकई इत्तेफ़ाक है? 781 00:56:15,646 --> 00:56:16,562 कोई फायदा नहीं, हँ? 782 00:56:20,021 --> 00:56:21,104 वह नज़दीक है। 783 00:56:22,771 --> 00:56:23,895 वह आवाज़ कैसी? 784 00:56:23,896 --> 00:56:26,187 उस मामले से तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं। 785 00:56:26,687 --> 00:56:29,728 मैंने तुम्हें नहीं बताया था कि उसकी जानकारी सभासद ओतोमो को दे दी गई है? 786 00:56:29,729 --> 00:56:31,062 मुझे बताओ। 787 00:56:31,729 --> 00:56:34,437 वह नौकरानी जो गायब हो गई... उसका नाम क्या है? 788 00:56:35,479 --> 00:56:38,271 - देवी कितागावा... - ओकू की पूर्व मुख्य लिपिका... 789 00:56:40,812 --> 00:56:41,979 देवी कितागावा! 790 00:56:48,729 --> 00:56:50,895 मैंने उसकी... हक़ीक़त जान ली है। 791 00:56:50,896 --> 00:56:53,021 उसकी हक़ीक़त देवी कितागावा हैं? 792 00:56:54,104 --> 00:56:55,271 वह मोनोनोके... 793 00:56:56,687 --> 00:56:58,229 आ रही है! 794 00:57:08,771 --> 00:57:10,062 वह क्या है? 795 00:57:14,937 --> 00:57:17,686 वही है मोनोनोके, 796 00:57:17,687 --> 00:57:19,354 काराकासा! 797 00:57:23,062 --> 00:57:23,937 मुझे माफ़ करना! 798 00:57:40,604 --> 00:57:44,479 यह अब भी काराकासा का आख़िरी स्वरूप नहीं है। 799 00:57:45,187 --> 00:57:49,270 एक बार इसने इस दुनिया में अपना स्वरूप ले लिया, इसे रोकना नामुमकिन होगा। 800 00:57:49,271 --> 00:57:50,561 आवाशिमा! 801 00:57:50,562 --> 00:57:52,979 ओकू में हो क्या रहा है? 802 00:57:54,979 --> 00:57:56,811 मैं योजना मुताबिक 803 00:57:56,812 --> 00:57:59,396 गोद भराई की रस्म करना चाहती हूँ! 804 00:58:05,854 --> 00:58:08,436 मुझे बहुत डर लग रहा है! 805 00:58:08,437 --> 00:58:11,895 आसा, सुबह तक मेरा हाथ मत छोड़ना! 806 00:58:11,896 --> 00:58:12,978 ठीक है। 807 00:58:12,979 --> 00:58:15,771 मुझसे वादा करो! तुमने हाथ छोड़ा तो मैं तुमसे कभी बात नहीं करूँगी। 808 00:58:16,896 --> 00:58:18,686 मैं वादा करती हूँ कि नहीं छोड़ूँगी। 809 00:58:18,687 --> 00:58:19,896 चाहे जो भी हो जाए, ठीक है? 810 00:58:20,854 --> 00:58:23,979 मैं देवी कितागावा से मिली। 811 00:58:26,146 --> 00:58:29,187 तुम उनसे मिली? पर देवी कितागावा तो... 812 00:58:29,687 --> 00:58:31,520 मुझे सूखना नहीं चाहिए। 813 00:58:31,521 --> 00:58:32,437 हँ? 814 00:58:33,437 --> 00:58:34,479 मैंने यही सीखा। 815 00:58:35,271 --> 00:58:37,103 देवी कितागावा की बदौलत, 816 00:58:37,104 --> 00:58:38,936 मुझे एहसास हुआ कि क़ीमती क्या है। 817 00:58:38,937 --> 00:58:40,812 मुझे क्या नहीं फेंकना चाहिए। 818 00:58:43,854 --> 00:58:44,812 वह अच्छी बात है! 819 00:58:45,604 --> 00:58:46,437 हाँ। 820 00:58:47,104 --> 00:58:48,395 - तो वह क्या है? - क्या? 821 00:58:48,396 --> 00:58:50,312 वह क़ामती चीज़। 822 00:58:53,562 --> 00:58:54,521 मैं नहीं बता सकती। 823 00:58:55,979 --> 00:59:01,186 मुझे बताओ! मुझे बताओ! 824 00:59:01,187 --> 00:59:03,478 मैं तुम्हें कुछ बताना चाहती हूँ, कामे। 825 00:59:03,479 --> 00:59:04,937 हम्म? क्या बात है? 826 00:59:05,979 --> 00:59:08,229 कोई... ज़रूरी बात। 827 00:59:12,271 --> 00:59:15,896 गोद भराई की रस्म का दिन 828 00:59:17,896 --> 00:59:20,521 मेहरबानी करके हमारे काम में अड़ंगा न बनें। 829 00:59:21,729 --> 00:59:23,771 आप कहना क्या चाहती हैं? 830 00:59:25,312 --> 00:59:29,311 गोद भराई की रस्म के बाद मैडम आवाशिमा गुज़र गईं। 831 00:59:29,312 --> 00:59:30,645 पर क्यों... 832 00:59:30,646 --> 00:59:33,561 रस्म करना महज़ एक कार्य है। 833 00:59:33,562 --> 00:59:38,479 पर कई लोगों ने इसमें अपने दिल और जान झोक दी हैंं। 834 00:59:39,062 --> 00:59:41,645 क्या कोई कार्य इतना ज़रूर हो सकता है? 835 00:59:41,646 --> 00:59:43,395 क्या आपका काम 836 00:59:43,396 --> 00:59:47,604 मैडम उतायामा के गंदे राज़ खोद निकालना और उनका पतन करवाना नहीं है? 837 00:59:49,396 --> 00:59:50,562 देवी आसा... 838 00:59:51,062 --> 00:59:55,562 मैं बाद में एक संदेशवाहक भेज दूँगी। आप कल तक अपना काम रोक सकते हैं। 839 00:59:56,521 --> 00:59:58,270 जब तक रस्म पूरी नहीं हो जाती, 840 00:59:58,271 --> 01:00:02,229 मैं ओकू में कोई दखलअंदाज़ी बर्दाश्त नहीं करूँगी। 841 01:00:04,979 --> 01:00:09,437 हमें सौभाग्य दो 842 01:00:19,396 --> 01:00:22,062 तो आपने देवी कितागावा से बात की? 843 01:00:22,979 --> 01:00:27,062 मुझे लगा कि दवासाज़ शायद तुम्हारी रक्षा कर पाएगा, आसा। 844 01:00:28,229 --> 01:00:31,896 शायद हम मोनोनोके की वजह के नज़दीक पहुँच सकते हैं। 845 01:00:32,854 --> 01:00:36,771 मुझे नहीं पता कि देवी कितागावा के साथ क्या हुआ था। 846 01:00:38,104 --> 01:00:39,021 हालाँकि... 847 01:00:40,771 --> 01:00:41,604 हालाँकि? 848 01:00:42,854 --> 01:00:44,771 अब मुझे लगता है कि मैं 849 01:00:45,854 --> 01:00:49,354 देवी कितागावा की भावनाओं के बारे में कुछ समझती हूँ। 850 01:00:50,104 --> 01:00:52,271 उनकी भावनाएँ? 851 01:00:53,104 --> 01:00:56,354 माफ़ कीजिए। मैं आपको कुछ काम का नहीं बता सकती। 852 01:00:57,104 --> 01:00:58,853 नहीं, इससे थोड़ी मदद मिली है। 853 01:00:58,854 --> 01:01:02,520 पर असली रहस्य मैडम उतायामा हैं। 854 01:01:02,521 --> 01:01:04,645 वह इन भूतिया गतिविधियों को अनदेखा क्यों करती हैं? 855 01:01:04,646 --> 01:01:05,561 सही कहा। 856 01:01:05,562 --> 01:01:07,646 वह इस रस्म को करने पर इतनी क्यों तुली हुई हैं? 857 01:01:10,354 --> 01:01:12,146 यह ओकू है। 858 01:01:12,646 --> 01:01:17,187 कभी-कभी इंसान को अपना काम करने के लिए अपनी भावनाओं को दबाना पड़ता है। 859 01:01:18,229 --> 01:01:20,145 वे यह कर सकते हैं या नहीं इसी आधार पर, 860 01:01:20,146 --> 01:01:25,479 मैं महत्वपूर्ण भूमिकाओं के लिए किसी इंसान की उपयुक्तता को पहचानती हूँ। 861 01:01:26,187 --> 01:01:28,396 - और देवी कितागावा? - मैंने उसका भी आंकलन किया था। 862 01:01:29,562 --> 01:01:32,646 इसका मतलब है कि मोनोनोके का अगला निशाना... 863 01:01:36,687 --> 01:01:40,103 दो महीने पहले जैसे आपने इस रस्म को रद्द किया था, वैसे ही अभी कर दें 864 01:01:40,104 --> 01:01:42,312 तो उससे भूतिया गतिविधियाँ बंद नहीं हो जाएँगी? 865 01:01:42,937 --> 01:01:44,812 क्या तुम्हें ऐसा लगता है? 866 01:01:49,854 --> 01:01:50,896 मैडम उतायामा... 867 01:01:54,979 --> 01:01:57,687 यह हमारा कर्तव्य है। 868 01:02:00,771 --> 01:02:02,021 तुम सही हो। 869 01:02:06,062 --> 01:02:07,645 एक मोनोनोके? डरावना! 870 01:02:07,646 --> 01:02:09,103 रस्म का क्या? 871 01:02:09,104 --> 01:02:11,645 लोग मारे गए हैं। उसे रद्द करना ही... 872 01:02:11,646 --> 01:02:15,437 गोद भराई की रस्म वैसे ही की जाएगी जैसी योजना है। 873 01:02:16,521 --> 01:02:18,853 वह किसी संत की ममी बनी हई लाश की तरह लग रही थी। 874 01:02:18,854 --> 01:02:22,937 - स्वर्गीय मैडम आवाशिमा का काम संभालना... - वह ममी बन गई थीं। 875 01:02:23,604 --> 01:02:26,271 मैडम आवाशिमा ने बहुत पीड़ा सही होगी। 876 01:02:27,687 --> 01:02:30,437 आज गोद भराई की रस्म का दिन है। 877 01:02:30,937 --> 01:02:34,771 मैं आपके पूरे समर्थन की आभारी रहूँगी। 878 01:03:02,354 --> 01:03:06,353 - राजा साहब, उस रखैल और उस बच्ची को... - वह रुक ही नहीं रही है। 879 01:03:06,354 --> 01:03:09,687 - ...इस रस्म के ठीक से हो जाने की ज़रूरत है। - क्या यह ठीक है? 880 01:03:11,021 --> 01:03:15,021 सभी लोगों, अब चलिए, गोद भराई की रस्म शुरू करते हैं। 881 01:03:16,104 --> 01:03:18,854 सभी लोग, अपनी-अपनी जगहों पर जाएँ। 882 01:03:21,146 --> 01:03:22,604 - समझ गए। - समझ गए। 883 01:03:28,646 --> 01:03:30,020 एक, दो... 884 01:03:30,021 --> 01:03:32,937 दम लगाकर हइशा! दम लगाकर हइशा! 885 01:03:39,729 --> 01:03:43,395 जब समय आता है, तो उत्साह बहुत जल्दी कम हो जाता है। 886 01:03:43,396 --> 01:03:47,854 समय किसी के लिए नहीं रुकता। 887 01:03:48,646 --> 01:03:51,604 हिस्सा न लेना पाने के कारण आप उदास होंगी। 888 01:03:52,937 --> 01:03:54,062 कोई बात नहीं। 889 01:03:54,937 --> 01:03:56,812 पर्दे के पीछे का काम ऐसे ही होता है। 890 01:03:57,896 --> 01:04:00,520 कम से कम अगर मैं यहाँ हूँ, तो अगर मोनोनोके आई भी... 891 01:04:00,521 --> 01:04:03,271 जब हम पहली बार मिले थे, मुझे याद है आपने क्या कहा था। 892 01:04:04,021 --> 01:04:07,812 कि जैसे-जैसे मेरा विकास होगा, मेरा नज़रिया बढ़ता जाएगा। 893 01:04:08,896 --> 01:04:11,021 आप सही थीं, मैडम उतायामा। 894 01:04:12,146 --> 01:04:14,187 अब मुझे एहसास हो गया है 895 01:04:15,271 --> 01:04:18,812 कि जो दर्द मैंने उस समय तक महसूस किया था वह कितना बेमानी था। 896 01:04:20,896 --> 01:04:23,520 जब आप दूसरों से ऊपर होते हैं, 897 01:04:23,521 --> 01:04:25,229 आप चीज़ों को अलग नज़रिये से देखते हैं। 898 01:04:27,562 --> 01:04:30,395 मैंने अपना खुद का वह रूप देखा जो किसी चीज़ से डगमगाया नहीं था। 899 01:04:30,396 --> 01:04:31,770 दम लगकार हइशा! दम लगाकर हइशा! 900 01:04:31,771 --> 01:04:36,771 पर साथ ही, किसी चीज़ ने मेरी भावनाओं को बाँधे रखा। 901 01:04:38,146 --> 01:04:38,979 वह थी... 902 01:04:41,312 --> 01:04:42,312 देवी कामे। 903 01:04:43,187 --> 01:04:46,646 कामे? क्या तुमने तय कर लिया कि उसके साथ क्या करना है? 904 01:04:47,146 --> 01:04:51,479 - मैंने उसे ओकू छोड़ने के लिए कह दिया है। - मुझे रखैल बनना था। 905 01:04:52,229 --> 01:04:56,104 मैं राजा साहब के लिए खूबसूरत किमोनो पहनना चाहती थी... 906 01:04:57,229 --> 01:05:00,104 तुमने सही फैसला लिया और भावनओं में नहीं बही। 907 01:05:01,937 --> 01:05:06,312 कामे की तरह, मैं चाहती थी कि हम साथ खाना खाएँ। 908 01:05:07,521 --> 01:05:12,271 मैं उसके साथ देर रात तक बातें करके ज़्यादा समय बिताना चाहती थी। 909 01:05:15,312 --> 01:05:17,271 मैं देवी कितागावा की आभारी हूँ। 910 01:05:18,104 --> 01:05:19,187 कितागावा? 911 01:05:28,021 --> 01:05:29,562 ...किसी से भी नहीं है! 912 01:05:52,521 --> 01:05:53,854 मैडम उतायामा! 913 01:05:54,646 --> 01:05:56,146 क्या मोनोनोके यहाँ है? 914 01:06:20,396 --> 01:06:22,729 मैंने वह फेंक दिया... 915 01:06:25,396 --> 01:06:26,771 दवासाज़! 916 01:06:39,646 --> 01:06:42,521 अगर हमने उसे जल्दी नहीं मारा तो हम मुसीबत में पड़ जाएँगे! 917 01:06:58,979 --> 01:07:00,103 मुझे वजह चाहिए। 918 01:07:00,104 --> 01:07:02,812 अगर मैंने अपनी तलवार नहीं निकाली तो समझो हम गए काम से। 919 01:07:03,354 --> 01:07:04,354 मैडम उतायामा! 920 01:07:06,562 --> 01:07:08,687 - आपने क्या फेंका था? - क्या? 921 01:07:10,354 --> 01:07:13,479 वह इस तरफ़ आने की कोशिश कर रही है! 922 01:07:16,937 --> 01:07:20,562 काराकासा आपके पीछे क्यों पड़ी है? 923 01:07:21,104 --> 01:07:22,396 मुझे नहीं पता! 924 01:07:22,979 --> 01:07:23,937 वह छत! 925 01:07:41,104 --> 01:07:42,187 मैं आ रही हूँ! 926 01:07:45,521 --> 01:07:47,437 सबुरोमरु...? 927 01:07:58,854 --> 01:08:00,312 पूरा सूख चुका... 928 01:08:08,312 --> 01:08:09,854 देवी कितागावा? 929 01:08:17,229 --> 01:08:18,521 देवी कितागावा! 930 01:08:19,604 --> 01:08:20,812 कितागावा... 931 01:08:24,271 --> 01:08:25,687 मैं... 932 01:08:27,437 --> 01:08:28,604 पूरी सूख चुकी हूँ। 933 01:08:35,312 --> 01:08:37,812 तो वह है देवी कितागावा? 934 01:08:39,021 --> 01:08:40,396 काराकासा... 935 01:08:46,312 --> 01:08:50,062 इस दुनिया में प्रकट हो रही है! 936 01:09:47,187 --> 01:09:52,395 पहली बार जब मुझे किसी क़ीमती चीज़ को फेंकने के लिए मजबूर किया गया, 937 01:09:52,396 --> 01:09:54,604 मैंने बिना हिचक उसे फेंक दिया। 938 01:09:55,937 --> 01:09:57,104 उसे फेंकने से, 939 01:09:57,896 --> 01:10:01,354 मैंने एक अलग इंसान बनने का प्रण लिया। 940 01:10:04,729 --> 01:10:09,396 देवी उतायामा की बदौलत, मैं लगातार पदोन्नति लेती रही। 941 01:10:14,021 --> 01:10:17,937 एक और लड़की थी जो ओकू में उसी समय आई थी जब मैं आई थी। 942 01:10:21,521 --> 01:10:25,521 वह यहाँ हिल-मिल नहीं पाई और बहुत भुलक्कड़ थी। 943 01:10:26,937 --> 01:10:29,062 वह मुझे बहुत ज़्यादा खिजाती थी। 944 01:10:32,312 --> 01:10:35,271 मुझे गोद भराई की रस्म में एक ज़रूरी भूमिका दी गई थी। 945 01:10:36,312 --> 01:10:37,895 उस दिन, मैंने उससे 946 01:10:37,896 --> 01:10:40,104 ओकू छोड़कर चले जाने को कहा। 947 01:10:41,646 --> 01:10:45,896 मुझे लगा कि मेरी चिंता कम हो जाएगी और मैं अपने कर्तव्यों पर ध्यान दे पाऊँगी। 948 01:10:47,437 --> 01:10:49,229 मैंने वही सोचा था... 949 01:10:51,396 --> 01:10:54,271 लेकिन मैं ग़लत थी। 950 01:11:00,271 --> 01:11:03,896 मैं सोचने लगी कि मुझमें क्या बदल गया था। 951 01:11:06,229 --> 01:11:10,854 मुझे एहसास हुआ कि मैं पूरी तरह सूख चुकी थी। 952 01:11:13,646 --> 01:11:17,771 मुझे पता भी न चला और मेरी काम करने की इच्छा मर गई। 953 01:11:18,646 --> 01:11:20,146 मुझसे मेरा पद छीन लिया गया। 954 01:11:22,396 --> 01:11:25,687 मैं अपने कमरे से बाहर भी नहीं जा पाती थी। 955 01:11:30,021 --> 01:11:31,979 पूरी तरह से सूख जाने के लिए, 956 01:11:32,729 --> 01:11:34,646 मैंने बेशक कुछ फेंक दिया होगा। 957 01:11:46,437 --> 01:11:48,062 कोई ज़रूरी चीज़। 958 01:11:49,104 --> 01:11:51,729 मैंने उसे... वहाँ नीचे फेंक दिया था। 959 01:12:02,521 --> 01:12:03,646 नहीं! 960 01:12:07,771 --> 01:12:09,104 {\an8}कामे... 961 01:12:24,729 --> 01:12:25,771 आसा! 962 01:12:28,312 --> 01:12:33,021 तुम... ठीक रहोगी! 963 01:12:51,104 --> 01:12:52,396 कितागावा? 964 01:12:53,604 --> 01:12:55,937 देवी कितागावा ने मुझे बताया था। 965 01:12:58,146 --> 01:13:00,354 कि मुझे पूरी तरह सूखना नहीं है। 966 01:13:06,771 --> 01:13:08,896 क्या वह नाराज़ है? 967 01:13:10,271 --> 01:13:14,020 मैं मानती हूँ कि देवी कितागावा की नाराज़गी 968 01:13:14,021 --> 01:13:16,562 किसी से भी नहीं है! 969 01:13:23,479 --> 01:13:27,062 मेरा कर्तव्य... 970 01:13:28,229 --> 01:13:29,604 यह... 971 01:13:30,646 --> 01:13:31,812 मेरा... 972 01:13:32,896 --> 01:13:35,771 कर्तव्य है! 973 01:13:44,896 --> 01:13:45,979 इसमें से बदबू आ रही है। 974 01:13:50,687 --> 01:13:53,979 वजह... उजागर हो चुकी है। 975 01:13:56,604 --> 01:13:58,145 स्वरूप। 976 01:13:58,146 --> 01:13:59,770 हक़ीक़त। 977 01:13:59,771 --> 01:14:01,062 वजह। 978 01:14:01,812 --> 01:14:04,061 इन तीनों तत्वों के मिल जाने से, 979 01:14:04,062 --> 01:14:06,811 मैं अपनी तलवार 980 01:14:06,812 --> 01:14:09,186 निकालता हूँ! 981 01:14:09,187 --> 01:14:10,479 निकलो! 982 01:15:28,854 --> 01:15:30,312 काराकासा। 983 01:15:32,312 --> 01:15:33,646 कटने के लिए, 984 01:15:34,437 --> 01:15:37,146 शुद्ध होने के लिए और शांति पाने के लिए तैयार हो जाओ। 985 01:15:39,979 --> 01:15:41,271 मोनोनोके। 986 01:15:42,229 --> 01:15:43,062 वापस जाओ! 987 01:15:43,979 --> 01:15:45,312 हमला करो! 988 01:16:01,896 --> 01:16:03,062 मुझे माफ़ कर देना। 989 01:17:08,021 --> 01:17:09,604 और रख दो! 990 01:17:23,979 --> 01:17:25,896 - क्या वह मोनोनोके है? - चुप! 991 01:17:27,021 --> 01:17:28,604 चलो साथ चलें। 992 01:17:30,979 --> 01:17:33,562 तुम्हारी क़ीमती चीज़ क्या है? 993 01:17:38,771 --> 01:17:39,770 मैं नहीं बता सकती! 994 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 हँ? 995 01:17:43,979 --> 01:17:44,937 अरे... 996 01:18:18,021 --> 01:18:20,896 मुझे अपना कर्तव्य पूरा करना होगा। 997 01:18:22,979 --> 01:18:25,104 तैयार! 998 01:18:32,479 --> 01:18:35,687 तैयार! 999 01:19:02,771 --> 01:19:04,104 अब मैं... 1000 01:19:06,521 --> 01:19:08,021 विनम्रतापूर्वक जाती हूँ। 1001 01:19:20,812 --> 01:19:22,937 दवासाज़! 1002 01:19:51,521 --> 01:19:54,853 मैं अब भी... नहीं देख पा रहा 1003 01:19:54,854 --> 01:19:56,146 उसका स्वरूप। 1004 01:20:10,187 --> 01:20:11,562 वह मुस्कुरा रही थी। 1005 01:20:33,729 --> 01:20:35,645 दूसरा भाग 1006 01:20:35,646 --> 01:20:38,604 "क्रोध की ज्वाला" में जारी रहेगा 1007 01:29:28,687 --> 01:29:31,936 THE PHANTOM IN THE RAIN 1008 01:29:31,937 --> 01:29:38,979 समाप्त 1009 01:29:40,021 --> 01:29:44,812 संवाद अनुवादक : अदिति जैन