1
00:01:01,896 --> 00:01:03,146
आखिरकार मैं यहाँ पहुँच गई।
2
00:01:03,937 --> 00:01:04,771
ओकू।
3
00:01:08,146 --> 00:01:12,311
गोद भराइ के लिए आपका चढ़ावा मैं लूँगी।
4
00:01:12,312 --> 00:01:13,604
कतार बना लो।
5
00:01:14,604 --> 00:01:16,603
ओकू में मर्द प्रवेश नहीं कर सकते।
6
00:01:16,604 --> 00:01:19,229
केवल वे औरतें प्रवेश कर सकती हैं जो पास लाई हों।
7
00:01:23,271 --> 00:01:25,686
क्या यही ओकू है?
8
00:01:25,687 --> 00:01:29,021
हे भगवान! यह कितना रोमांचक है!
9
00:01:35,771 --> 00:01:36,729
धन्यवाद!
10
00:01:41,687 --> 00:01:44,604
शुक्र है! ये खराब नहीं हुए।
11
00:01:46,687 --> 00:01:47,728
पता है ये क्या हैं?
12
00:01:47,729 --> 00:01:51,271
पता नहीं, पर मुझे यकीन है ये स्वादिष्ट होंगे।
13
00:01:51,979 --> 00:01:53,646
मैगनोलिया मीसो वाले चावल के केक।
14
00:01:54,271 --> 00:01:55,271
बहुत अच्छी खुशबू है।
15
00:01:55,979 --> 00:01:57,854
- तुम खाना चाहोगी?
- क्या?
16
00:01:58,396 --> 00:02:03,604
मेरी दादी ने मुझे ओकू में
सबके साथ बाँटने के लिए दिए हैं।
17
00:02:06,812 --> 00:02:09,311
मैं यहाँ ओकू के लिए काम करने आई हूँ।
18
00:02:09,312 --> 00:02:10,437
मेरा नाम कामे है।
19
00:02:11,021 --> 00:02:13,354
मैं भी आज से ओकू में काम शुरू कर रही हूँ।
20
00:02:13,854 --> 00:02:15,186
मेरा नाम आसा है।
21
00:02:15,187 --> 00:02:18,271
इसे सूँघकर रुका ही नहीं जाता...
22
00:02:19,396 --> 00:02:23,687
मीसो और मैगनोलिया की पत्तियों की खुशबू।
23
00:02:25,854 --> 00:02:29,312
अम, अगर आप चाहें तो चख सकते हैं।
24
00:02:29,937 --> 00:02:31,895
मैं आभारी हूँ।
25
00:02:31,896 --> 00:02:32,812
ए!
26
00:02:33,396 --> 00:02:36,271
सुनिए, आप दोनों। देवी आसा और देवी कामे, है न?
27
00:02:36,854 --> 00:02:41,021
वाह, आप दोनों उतनी ही सुंदर हैं
जितना मैंने सुना था।
28
00:02:41,687 --> 00:02:43,270
आपका धन्यवाद।
29
00:02:43,271 --> 00:02:45,146
आपसे मिलकर खुशी हुई!
30
00:02:45,729 --> 00:02:48,186
लंबा सफर आपके लिए मुश्किल रहा होगा।
31
00:02:48,187 --> 00:02:50,146
मैं साकाशिता हूँ, महल का दरबान।
32
00:02:50,646 --> 00:02:54,853
ओकू का दरबान होने के नाते,
मैं यहाँ नानात्सु दरवाज़े की रखवाली करता हूँ।
33
00:02:54,854 --> 00:02:57,270
अब, आपका सामान मुझे दे दीजिए।
34
00:02:57,271 --> 00:02:58,521
धन्यवाद।
35
00:02:59,479 --> 00:03:02,187
वैसे, मेरे पास बस यही है। मैं खुद ले जाऊँगी।
36
00:03:02,771 --> 00:03:06,396
अच्छा! पर देवी कामे,
आपके पास बहुत सारा सामान है।
37
00:03:06,937 --> 00:03:11,062
मास्टर साकाशिता,
मेरी दादी के बनाए चावल के केक चखकर देखिए।
38
00:03:11,812 --> 00:03:15,104
अरे, इनकी खुशबू बहुत अच्छी है!
39
00:03:17,104 --> 00:03:20,686
अगर ज़रूरत पड़े तो
तुम्हारे लिए प्यार का शरबत तैयार करूँ?
40
00:03:20,687 --> 00:03:22,937
व्हो! तुम कौन हो?
41
00:03:23,437 --> 00:03:26,146
बस एक अदना दवासाज़।
42
00:03:27,354 --> 00:03:32,645
मैं प्यार के ब्रिटिश शरबत जैसी चीज़ें बेचता हूँ जिससे
बिना किसी मेहनत के किसी भी औरत को मोहित...
43
00:03:32,646 --> 00:03:34,311
मुझे दिलचस्पी नहीं है!
44
00:03:34,312 --> 00:03:36,353
तुम संदिग्ध लगते हो, हँ?
45
00:03:36,354 --> 00:03:38,312
वैसे, ये तुमने कैसे कपड़े पहने हैं?
46
00:03:39,146 --> 00:03:40,770
देवी आसा, देवी कामे।
47
00:03:40,771 --> 00:03:43,062
आपको इस जैसे बंदे से दूर रहना चाहिए।
48
00:03:43,604 --> 00:03:45,521
इससे कुछ फायदा नहीं होगा।
49
00:03:47,437 --> 00:03:51,187
तो, इस बातचीत को बाद में जारी रखेंगे।
50
00:03:52,812 --> 00:03:54,020
तुम बड़े अजीब हो!
51
00:03:54,021 --> 00:03:54,979
मिलते हैं!
52
00:03:57,687 --> 00:04:00,603
हीरामोतो, अब हम ओकू में हैं।
53
00:04:00,604 --> 00:04:01,686
सही ढंग से पेश आओ।
54
00:04:01,687 --> 00:04:05,686
रुको, सबुरोमरु।
मुझे खूबसूरत औरतों के आने का आभास हो रहा है।
55
00:04:05,687 --> 00:04:07,646
वे दोनों बहुत सुंदर है न?
56
00:04:08,229 --> 00:04:09,686
खुद पर काबू रखो!
57
00:04:09,687 --> 00:04:13,436
अगर मसखरी करते रहे
तो तुम्हारा पास बाहर फेंक दूँगा!
58
00:04:13,437 --> 00:04:16,646
इतने नाराज़ मत होओ। चलो मज़े करें।
59
00:04:20,479 --> 00:04:22,728
बस पुष्टि के लिए, मुझे अपने पास दिखाइए।
60
00:04:22,729 --> 00:04:24,812
क्या? कहाँ गया?
61
00:04:34,021 --> 00:04:39,437
वरिष्ठ दासियाँ मैडम आवाशिमा और मैडम मुगीतानी
आपका इंतज़ार कर रही हैं।
62
00:04:40,021 --> 00:04:42,854
पहली छाप ही सब कुछ है।
आपको कामयाबी हासिल हो।
63
00:04:43,437 --> 00:04:45,478
मैं अभी अपना परिचय देती हूँ।
64
00:04:45,479 --> 00:04:47,895
चावल के केक खाना मत भूलना!
65
00:04:47,896 --> 00:04:49,354
धन्यवाद!
66
00:04:50,437 --> 00:04:51,312
ए, तुम!
67
00:04:51,896 --> 00:04:54,353
तुम्हें वह प्यार का शरबत चाहिए?
68
00:04:54,354 --> 00:04:58,312
ओकू तुम्हारे जैसे लोगों के लिए नहीं है।
69
00:04:58,812 --> 00:05:02,979
यह उन औरतों के लिए आरक्षित है
जो राजा साहब की सेवा करने के लिए इकट्ठी हुई हैं।
70
00:05:03,604 --> 00:05:06,770
तुम नानात्सु दरवाज़े से आगे नहीं जा सकते।
71
00:05:06,771 --> 00:05:08,770
अगर तुमने बिना इजाज़त अंदर जाने की कोशिश की,
72
00:05:08,771 --> 00:05:10,728
तो तुम्हें देखते ही तुम्हारा सिर काट दिया जाएगा।
73
00:05:10,729 --> 00:05:12,937
बाद में मिलते हैं, दवासाज़!
74
00:05:15,729 --> 00:05:17,437
और मुझे कोई प्यार का शरबत नहीं चाहिए!
75
00:05:27,229 --> 00:05:28,604
एक, दो...
76
00:05:37,437 --> 00:05:41,396
मोनोनोके द मूवी: THE PHANTOM IN THE RAIN
77
00:06:13,354 --> 00:06:14,561
नमस्ते।
78
00:06:14,562 --> 00:06:15,896
- नमस्ते।
- नमस्ते।
79
00:06:16,479 --> 00:06:19,103
यह मैडम आवाशिमा हैं, जो आगंतुकों को संभालती हैं।
80
00:06:19,104 --> 00:06:22,271
मैं मुगितानी हूँ, मैं रोज़मर्रा के काम
और कार्यक्रमों का प्रबंधन करती हूँ।
81
00:06:23,229 --> 00:06:24,603
मेरा नाम आसा है।
82
00:06:24,604 --> 00:06:25,645
मेरा नाम कामे है।
83
00:06:25,646 --> 00:06:27,687
हम आपके साथ काम करने को बेसब्र हैं।
84
00:06:29,646 --> 00:06:31,520
प्लीज़, पियो।
85
00:06:31,521 --> 00:06:36,771
यह जल देवी का पानी है, जो हमारी रक्षा करती हैं।
86
00:06:38,062 --> 00:06:42,686
ओकू में रहने वाली सारी औरतें
हर सुबह यह पानी पीती हैं।
87
00:06:42,687 --> 00:06:46,020
जल देवी की रक्षा में,
88
00:06:46,021 --> 00:06:49,187
हम हमेशा एक वारिस देने के लिए तैयार रहती हैं।
89
00:06:55,979 --> 00:07:01,228
अब, घर से लाई अपनी सबसे प्यारी चीज़ निकालो
90
00:07:01,229 --> 00:07:03,478
और उसे इस कुएं को भेंट चढ़ा दो।
91
00:07:03,479 --> 00:07:06,354
तुम अब तक जो इंसान थी उसे फेंक दो।
92
00:07:06,937 --> 00:07:08,311
मैं अब तक जो इंसान थी...
93
00:07:08,312 --> 00:07:09,312
फेंक दूँ?
94
00:07:09,979 --> 00:07:13,228
हम सब राजा साहब की संपत्ति बन जाती हैं।
95
00:07:13,229 --> 00:07:16,145
- हमें अपने दिल और शरीर भेंट चढ़ा देने चाहिए।
- वे केवल वस्तु हैं।
96
00:07:16,146 --> 00:07:17,521
वह... वह सही है!
97
00:07:18,812 --> 00:07:19,854
मैं यह कर सकती हूँ...
98
00:07:21,187 --> 00:07:24,936
मेरी दादी ने मुझे ये चावल के केक दिए थे।
99
00:07:24,937 --> 00:07:28,103
मुझे लगा हम सब...
100
00:07:28,104 --> 00:07:30,771
साथ में खा सकते हैं... लेकिन, अम...
101
00:07:35,354 --> 00:07:36,228
क्...
102
00:07:36,229 --> 00:07:40,437
अब, मुझे यकीन है
कि इससे तुम्हारा इरादा पक्का हो गया होगा।
103
00:07:41,187 --> 00:07:48,687
- नमस्ते, मैडम उतायामा।
- नमस्ते, मैडम उतायामा।
104
00:07:51,854 --> 00:07:55,603
अगर तुम सभी प्रिय चीज़ों को सहेज कर रखोगी,
105
00:07:55,604 --> 00:07:58,020
तो तुम अपने कर्तव्य पूरे नहीं कर पाओगी।
106
00:07:58,021 --> 00:07:59,103
माफ़ कीजिए।
107
00:07:59,104 --> 00:08:03,021
क्या हमारे कर्तव्यों के लिए
हमारी प्रिय चीज़ों को फेंकना ज़रूरी है?
108
00:08:05,812 --> 00:08:09,937
वाह, तुम वाकई अपने मन की बात कह देती हो, है न?
109
00:08:10,604 --> 00:08:13,521
मैंने बचपन से ही लिखने का अभ्यास किया है।
110
00:08:14,021 --> 00:08:18,561
मेरी उपलब्धियों के कारण
मुझे यहाँ आने का अवसर दिया गया था।
111
00:08:18,562 --> 00:08:22,312
इसीलिए, मेरे पिता ने मुझे
पढ़ाई जारी रखने का आदेश दिया है।
112
00:08:23,812 --> 00:08:28,396
हालाँकि, मेरे पास फेंकने जितना ज़रूरी कुछ नहीं है।
113
00:08:30,687 --> 00:08:33,062
तुम्हारे पास कुछ भी कामती नहीं है?
114
00:08:34,896 --> 00:08:37,353
- यह कंघी मेरी दादी माँ की है।
- कामे!
115
00:08:37,354 --> 00:08:40,103
उन्होंने मुझे यह
अच्छी क़िस्मत के लिए रखने को दी थी।
116
00:08:40,104 --> 00:08:43,062
रुको! ऐसा करने की कोई ज़रूरत नहीं है।
117
00:08:43,646 --> 00:08:44,937
हाँ, ज़रूरत है।
118
00:08:45,521 --> 00:08:48,437
मुझे ओकू में अच्छा करना है।
119
00:09:10,729 --> 00:09:14,354
किसी चीज़ ने... स्वरूप ले लिया है।
120
00:09:26,937 --> 00:09:28,521
तुम गीली हो जाओगी।
121
00:09:30,562 --> 00:09:32,521
मैडम उतायामा!
122
00:09:33,021 --> 00:09:35,478
मुझे माफ़ कीजिए कि आपको यह सब देखना पड़ा!
123
00:09:35,479 --> 00:09:38,312
तुम! क्या कर रही हो? थोड़ी इज़्ज़त दिखाओ।
124
00:09:38,812 --> 00:09:42,186
यह मैडम उतायामा हैं, ओकू की प्रबंधक,
125
00:09:42,187 --> 00:09:44,895
और यह रखैल देवी बोतान हैं!
126
00:09:44,896 --> 00:09:50,146
मैडम आवाशिमा, मुझे लगता है
कि यह नवागंतुक शिष्टाचार में माहिर है।
127
00:09:50,729 --> 00:09:55,646
मैं माफ़ी चाहती हूँ! लगता है कि इसमें अपना कर्तव्य
निभाने की उचित मानसिकता की कमी है।
128
00:09:57,187 --> 00:10:00,271
मैं अपने कर्तव्यों के लिए
अपना जीवन समर्पित करने के लिए तैयार हूँ।
129
00:10:02,437 --> 00:10:06,354
ओकू वह जगह नहीं है जहाँ तुम अपने लिए संतुष्टि ढूँढो।
130
00:10:06,896 --> 00:10:08,311
आपका क्या मतलब है?
131
00:10:08,312 --> 00:10:10,729
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई
मैडम उतायामा को पलट कर जवाब देने की!
132
00:10:12,562 --> 00:10:17,936
अपना खुद का रास्ता बनाने के बजाय,
तुम्हें ओकू में योगदान देना चाहिए।
133
00:10:17,937 --> 00:10:20,771
तुम और मैं, हम दोनों ही यहाँ उसी मकसद के लिए हैं।
134
00:10:21,604 --> 00:10:26,604
जैसे-जैसे तुम अपनी भूमिका निभाओगी,
तुम्हारा नज़रिया बढ़ता जाएगा।
135
00:10:28,187 --> 00:10:29,479
नज़रिया बढ़ता जाएगा...
136
00:10:30,521 --> 00:10:37,311
समय के साथ, तुम्हें एहसास हो जाएगा
कि तुम्हारे मन का यह शक बेमानी था।
137
00:10:37,312 --> 00:10:40,729
मैं भी इस बात का ध्यान रखूँगी!
138
00:10:41,646 --> 00:10:43,937
मैडम उतायाम, चलिए।
139
00:10:44,437 --> 00:10:46,854
हमें सज्जनों को इतंज़ार नहीं करवाना चाहिए।
140
00:10:47,854 --> 00:10:52,770
मैडम मुगितानी,
आप भी कोशिश कीजिए कि अति न करें।
141
00:10:52,771 --> 00:10:54,354
जी, देवी बोतान!
142
00:10:57,896 --> 00:10:59,061
मास्टर साकाशिता?
143
00:10:59,062 --> 00:11:00,186
क्या?
144
00:11:00,187 --> 00:11:02,895
यहाँ इतना हल्ला क्यों है?
145
00:11:02,896 --> 00:11:05,312
तुम्हें गोद भराई के बारे में नहीं पता था?
146
00:11:05,937 --> 00:11:08,312
मैंने नफा कमाने का अवसर सूँघा।
147
00:11:08,812 --> 00:11:10,145
यकीन नहीं होता।
148
00:11:10,146 --> 00:11:15,562
देवी युकिको, जो कि पत्नी हैं,
उन्होंने राजा साहब के बच्चे को जन्म दिया है।
149
00:11:16,104 --> 00:11:19,686
यह महान उत्सव एक जश्न है।
150
00:11:19,687 --> 00:11:24,853
क्या इस तरह का समारोह
जन्म से पहले नहीं रखा जाता?
151
00:11:24,854 --> 00:11:26,979
ए! ऐसा इसलिए क्योंकि...
152
00:11:27,896 --> 00:11:29,271
यह पेचीदा है।
153
00:11:32,604 --> 00:11:34,978
मैडम उतायाम जल्द ही आती होंगी!
154
00:11:34,979 --> 00:11:38,979
सुनिए! रुक जाइए! वह मैडम उतायामा की...
155
00:11:42,396 --> 00:11:43,645
कोई बात नहीं।
156
00:11:43,646 --> 00:11:46,270
आपको इंतज़ार करवाने के लिए माफ़ी चाहती हूँ।
157
00:11:46,271 --> 00:11:49,562
मेरा नाम सबुरोमरु तोकिता है।
यह हीरामोतो सागा है।
158
00:11:50,146 --> 00:11:51,812
हम भी बस अभी आए हैं।
159
00:11:52,437 --> 00:11:55,895
दो महीने पहले
गोद भराई क्यों स्थगित कर दी गई थी...
160
00:11:55,896 --> 00:11:57,603
मेबहरबानी करके सब कुछ मुझ पर छोड़ दीजिए।
161
00:11:57,604 --> 00:12:01,103
हमें यहाँ बुलाया गया
क्योंकि सब कुछ आप पर नहीं छोड़ा जा सकता।
162
00:12:01,104 --> 00:12:03,561
जवाब वही है जो रिपोर्ट में लिखा गया है।
163
00:12:03,562 --> 00:12:06,561
केवल तैयारी की कमी इस बात को नहीं समझाती है।
164
00:12:06,562 --> 00:12:10,228
मैं पहले ही इस मामले के बारे में
सभासद ओतोमो को बता चुकी हूँ।
165
00:12:10,229 --> 00:12:14,436
मुझे आदेश दिया गया था
कि मैं इसे आंतरिक मामले की तरह संभालूँ।
166
00:12:14,437 --> 00:12:16,062
सभासद ओतोमो?
167
00:12:16,646 --> 00:12:19,645
मैं ओतोमो परिवार से हूँ और मैं ओकू की सेवा करती हूँ।
168
00:12:19,646 --> 00:12:20,854
मेरा नाम बोतान है।
169
00:12:21,812 --> 00:12:25,436
बताया गया है कि देवी युकिको को
बच्चे को जन्म देने में काफ़ी मुश्किल हुई
170
00:12:25,437 --> 00:12:27,270
और वह पूरी तरह से थक गई हैं।
171
00:12:27,271 --> 00:12:32,770
कुछ लोगों का सुझाव है कि ऐसा इसलिए हुआ
क्योंकि दो महीने पहले रस्म नहीं की गई थी।
172
00:12:32,771 --> 00:12:36,395
दूसरे शब्दों में, मैडम उतायामा,
इसके लिए आप ज़िम्मेदार हैं।
173
00:12:36,396 --> 00:12:38,270
मैं समझती हूँ।
174
00:12:38,271 --> 00:12:41,686
इसीलिए हमने बच्चे के जन्म के बाद परेड रखने का
175
00:12:41,687 --> 00:12:43,645
विरला फैसला लिया।
176
00:12:43,646 --> 00:12:46,311
ओकू की देखरेख करना हमारा कर्तव्य...
177
00:12:46,312 --> 00:12:48,811
यह ओकू राजा साहब का है।
178
00:12:48,812 --> 00:12:50,770
अपनी औकात में रहो।
179
00:12:50,771 --> 00:12:52,312
मैं माफ़ी माँगता हूँ।
180
00:12:52,812 --> 00:12:56,895
लेकिन सरकार ने हमें यहाँ
यह देखने और सुनिश्चित करने भेजा है
181
00:12:56,896 --> 00:12:58,853
कि रस्म बिना किसी अड़चन के पूरी हो।
182
00:12:58,854 --> 00:13:01,354
आपको सभासद ओतोमो से इसकी खबर मिली होगी।
183
00:13:02,354 --> 00:13:03,686
बिल्कुल।
184
00:13:03,687 --> 00:13:06,645
हालाँकि, मैं आपसे कहूँगी कि आप
ओकू की नौकरानियों से ज़्यादा बातचीत न करें
185
00:13:06,646 --> 00:13:10,354
और अपनी अभद्र जिज्ञासा को दबाकर रखें।
186
00:13:13,229 --> 00:13:17,729
यह वही ओकू है जहाँ अकसर मर्दों का आना निषेध है।
187
00:13:18,687 --> 00:13:23,270
आप भले ही अपना कर्तव्य निभा रहे हैं,
पर नियम तोड़ने वालों को सज़ा दी जाएगी,
188
00:13:23,271 --> 00:13:24,812
चाहे वे जो भी हों।
189
00:13:26,854 --> 00:13:27,895
बहुत अच्छे।
190
00:13:27,896 --> 00:13:31,103
मेहरबानी करके बंदोबस्त करवा दीजिए
ताकि कल हम अपना काम शुरू कर सकें।
191
00:13:31,104 --> 00:13:32,271
समझ गई।
192
00:13:47,396 --> 00:13:49,645
सुमा सूख गई है।
193
00:13:49,646 --> 00:13:50,645
नहीं।
194
00:13:50,646 --> 00:13:52,437
कीयो भी सूख गई है।
195
00:13:52,937 --> 00:13:54,187
नहीं।
196
00:13:55,562 --> 00:13:57,812
फुकि नहीं सूखी है।
197
00:13:58,729 --> 00:14:00,062
- ओतोगी बोज़ु।
- जी, राजा साहब!
198
00:14:00,562 --> 00:14:02,146
मैं सूख गया हूँ।
199
00:14:03,104 --> 00:14:04,645
फिर से देवी फुकि?
200
00:14:04,646 --> 00:14:07,771
राजा साहब बहुत जोशीले हैं, है न?
201
00:14:13,312 --> 00:14:17,729
ओकू में लगभग 2,000 दासियाँ हैं।
202
00:14:18,729 --> 00:14:22,229
तुम्हें सूरज उगने से पहले सभी के लिए नाश्ता बनाना है।
203
00:14:22,812 --> 00:14:24,854
क्या?
204
00:14:28,479 --> 00:14:30,646
माफ़ कीजिए!
205
00:14:31,604 --> 00:14:35,770
सबसे पहलो,
तुम चौथी इमारत के 50 लोगों के लिए खाना बनाओगी।
206
00:14:35,771 --> 00:14:38,186
जब तुम तैयार हो जाओगी,
वह संख्या बढ़कर 100 हो जाएगी।
207
00:14:38,187 --> 00:14:39,646
एक सौ?
208
00:14:40,687 --> 00:14:43,896
काम शुरू करने से पहले
अपना नाश्ता ज़रूर खत्म कर लेना।
209
00:14:44,854 --> 00:14:45,812
समझ गई।
210
00:14:46,854 --> 00:14:48,604
तुम्हारी लिखाई कमाल की है, आसा!
211
00:14:49,187 --> 00:14:52,229
पर "सूरज उगने से पहले" के लिए समय पर होने के लिए
हमें कितनी जल्दी उठना पड़ेगा?
212
00:14:52,937 --> 00:14:56,145
मैं हर दिन अपने पड़ोसियों के लिए नाश्ता बनाती थी।
213
00:14:56,146 --> 00:14:57,396
मुझे यकीन है सब ठीक होगा।
214
00:14:58,437 --> 00:15:02,187
मैंने तो पहले कभी नाश्ता तक नहीं बनाया।
215
00:15:07,562 --> 00:15:11,145
मैंने सुना है कि श्रीमान सबुरोमरु
रखैल देवी फुकि के छोटे भाई हैं।
216
00:15:11,146 --> 00:15:13,604
वह तोकिता परिवार के तीसरे बेटे हैं।
217
00:15:14,187 --> 00:15:15,645
उससे कुछ नहीं बदलता है।
218
00:15:15,646 --> 00:15:18,936
हम गोद भराई के लिए पूरी ईमानदारी से आगे बढ़ेंगे।
219
00:15:18,937 --> 00:15:22,186
तोकिता परिवार हाल ही में काफ़ी मशहूर हो रहा है।
220
00:15:22,187 --> 00:15:26,229
मैं उनसे लड़ने और उन्हें
अतिरिक्त फायदा देने से बचना चाहूँगी।
221
00:15:26,729 --> 00:15:29,020
ओतोमा परिवार की सदस्य होने के नाते
मैं यही महसूस करती हूँ।
222
00:15:29,021 --> 00:15:33,145
मैडम उतायामा,
आप भी ओतोमो परिवार के संरक्षण में हैं।
223
00:15:33,146 --> 00:15:37,021
शायद हमें उन्हें ऐसा महसूस करवाना चाहिए
कि उन्होंने कुछ काम किया है।
224
00:15:40,104 --> 00:15:43,145
तुम दोनों का ओहदा नौकरानी का होगा
225
00:15:43,146 --> 00:15:45,604
और तुम दूसरी मंज़िल के एक कमरे में सोओगी।
226
00:15:46,187 --> 00:15:47,728
तुम मुख्य दासी की सेवा करोगी...
227
00:15:47,729 --> 00:15:49,437
दो हज़ार दासियाँ?
228
00:15:49,979 --> 00:15:55,228
और उनमें से केवल आठ ही
राजा साहब की रखैल बनकर उनकी सेवा कर पाती हैं।
229
00:15:55,229 --> 00:15:58,811
- साफ-सफाई के लिए...
- सबसे लंबा सफर एक कदम के साथ शुरू होता है।
230
00:15:58,812 --> 00:16:00,270
...खुद आगे बढ़कर काम उठाना।
231
00:16:00,271 --> 00:16:01,312
जी, मैडम!
232
00:16:02,437 --> 00:16:03,271
हाँ...
233
00:16:10,104 --> 00:16:13,396
रखैल आ रही हैं। याद रहे कि उनके लिए रास्ता छोड़ो।
234
00:16:15,021 --> 00:16:18,478
हम सजावट के फूलों की तरह हैं
जो देवी फुकि की शोभा बढ़ाती...
235
00:16:18,479 --> 00:16:20,228
रखैलें आ गईं!
236
00:16:20,229 --> 00:16:24,853
ऐसा लगता है कि राजा साहब को अब
देवी फुकि के अलावा किसी और में दिलचस्पी नहीं हैं।
237
00:16:24,854 --> 00:16:26,603
तुमने सुना नहीं क्या?
238
00:16:26,604 --> 00:16:27,937
माफ़ कीजिए!
239
00:16:28,437 --> 00:16:32,312
काश राजा साहब कभी-कभी हम फूलों को भी चुन लें।
240
00:16:32,896 --> 00:16:37,728
राजा साहब ने मुझसे पहली बार तब बात की थी
जब मैं एक अदना कली थी।
241
00:16:37,729 --> 00:16:40,354
मुझे यक़ीन है कि तुम लोगों का समय भी आएगा।
242
00:16:40,854 --> 00:16:42,437
देवी फुकि!
243
00:16:43,771 --> 00:16:45,312
नमस्ते...
244
00:16:46,104 --> 00:16:48,104
अरे, आप... कितनी सुंदर हैं।
245
00:16:50,396 --> 00:16:51,770
तुम ज़रूर नई होगी।
246
00:16:51,771 --> 00:16:53,979
जी, मैडम! मेरा नाम कामे हैं।
247
00:16:56,021 --> 00:16:57,521
नमस्ते।
248
00:17:12,271 --> 00:17:15,103
क्या तुम अब भी यहीं हो, चीज़ें बेच रहे हो?
249
00:17:15,104 --> 00:17:16,604
चलो भी, हम बंद कर रहे हैं!
250
00:17:18,771 --> 00:17:22,395
मेरे पास दवा के अलावा भी कुछ है।
251
00:17:22,396 --> 00:17:23,979
पर मैं निठल्ला नहीं घूम रहा।
252
00:17:27,479 --> 00:17:28,604
तुम नहीं पी रहे क्या?
253
00:17:29,104 --> 00:17:32,520
नहीं, मैंने तय किया कि जब तक यहाँ
हमारा काम पूरा नहीं हो जाता, मैं नहीं पिऊँगा।
254
00:17:32,521 --> 00:17:34,561
तुम बहुत उबाऊ हो, पता है?
255
00:17:34,562 --> 00:17:38,561
यह काम जितना मैंने सोचा था
शायद उससे ज़्यादा मुश्किल होगा।
256
00:17:38,562 --> 00:17:41,187
हमें केवल सुंदर लड़कियों को देखना है।
257
00:17:44,646 --> 00:17:45,936
काफ़ी बढ़िया फायदा है।
258
00:17:45,937 --> 00:17:50,311
ओकू राजा साहब का वारिस पैदा करने से
कहीं ज़्यादा काम करता है।
259
00:17:50,312 --> 00:17:51,978
मैं समझता हूँ।
260
00:17:51,979 --> 00:17:55,228
शोगूनाते और ओकू एक ही सिक्के के दो पहलू हैं।
261
00:17:55,229 --> 00:17:58,895
यहाँ जो काम होता है उसी के आधार पर
बाहर सत्ता के रिश्ते बरकरार रहते हैं।
262
00:17:58,896 --> 00:18:00,270
राजनीति रहने दो।
263
00:18:00,271 --> 00:18:04,436
अगर वारिस पैदा ही नहीं हो रहा
तो ओकू के होने का क्या फायदा?
264
00:18:04,437 --> 00:18:07,521
अरे, मैं तुम्हारी बड़ी बहन की
बुराई नहीं करना चाहता।
265
00:18:08,187 --> 00:18:10,770
हमारा कर्तव्य है
गोद भराई की रस्म की देखरेख करना,
266
00:18:10,771 --> 00:18:13,853
लेकिन ओकू के बाहर के लोग
मैडम उतायाम को निशाना बना रहे हैं।
267
00:18:13,854 --> 00:18:15,312
वह बूढ़ी औरत...
268
00:18:16,771 --> 00:18:17,729
मुझे वह नहीं पसंद।
269
00:18:19,521 --> 00:18:23,604
अब मैं समझा कि बाहर वालों के लिए
ओकू में अपनी योजना को पूरा करना मुश्किल क्यों है।
270
00:18:24,396 --> 00:18:28,146
शायद इसीलिए वे लोग
मैडम उतायामा के प्रभाव को कम करना चाहते हैं।
271
00:18:32,187 --> 00:18:36,604
मुझसे उसके चेहरे का वह भाव बर्दाश्त नहीं होता,
जैसे कि वह दुनिया पर राज करती हो।
272
00:18:37,229 --> 00:18:40,561
ताकिता परिवार का तीसरा बेटा होना
मुश्किल होता होगा।
273
00:18:40,562 --> 00:18:43,561
तुम्हें देवी फुकि की बदौलत यह काम मिला है,
274
00:18:43,562 --> 00:18:46,812
तो तुम्हें नतीजे देने पड़ेंगे।
275
00:18:47,312 --> 00:18:51,062
दो महीने पहले
गोद भराई की रस्म स्थगित क्यों की गई थी?
276
00:18:51,937 --> 00:18:53,146
उसकी कोई वजह ज़रूर होगी।
277
00:18:53,729 --> 00:18:57,896
शायद ओकू में मैडम उतायामा की सत्ता
कुछ ज़्यादा ही चल चुकी है।
278
00:18:59,646 --> 00:19:02,729
सुनो, उस पानी की गंध अजीब सी थी, है न?
279
00:19:03,312 --> 00:19:07,062
हाँ... वह सड़ा हुआ लग रहा था।
280
00:19:08,354 --> 00:19:13,853
मैडम आवाशिमा और बाकी लोग
उसे इतनी आसानी से कैसे पी लेते हैं?
281
00:19:13,854 --> 00:19:17,478
आग से बचकर! आग से बचकर!
282
00:19:17,479 --> 00:19:20,146
क्या ऐसा इसलिए है
क्योंकि वे राजा साहब के लिए यह कर रहे हैं?
283
00:19:21,562 --> 00:19:27,312
अरे, काश मैं भी देवी फुकि की तरह रखैल बन पाती।
284
00:19:29,479 --> 00:19:31,062
वह बहुत सुंदर थीं।
285
00:19:35,687 --> 00:19:41,604
आज जब हम देवी फुकी के पास से गुज़रे,
मैडम मुगितानी की आँखें भी चमक उठी थीं।
286
00:19:43,729 --> 00:19:44,979
यह देवी फुकी हैं!
287
00:19:45,562 --> 00:19:46,770
कितनी सुंदर...
288
00:19:46,771 --> 00:19:49,436
सारी रखैल सुंदर हैं।
289
00:19:49,437 --> 00:19:51,521
तुम्हारी भी आँखें चमक उठी थीं, है न, आसा?
290
00:19:52,146 --> 00:19:56,728
मैं चाहती हूँ कि आकर्षक रखैल बनने से बेहतर है,
291
00:19:56,729 --> 00:19:59,354
मैं कोई कौशल सीख लूँ।
292
00:19:59,979 --> 00:20:04,354
अभी, मेरा लक्ष्य मुख्य लिपिका बनना है।
293
00:20:07,271 --> 00:20:13,021
आजकल देवी फुकी के लिए
राजा साहब के प्यार का जुनून...
294
00:20:13,604 --> 00:20:16,854
देखो, देवी युकिको की संतान एक और लड़की थी।
295
00:20:17,562 --> 00:20:21,104
देवी फुकि में बहुत हुनार होगा।
296
00:20:21,979 --> 00:20:26,104
ऐसा ही चलता रहा, तो राजा साहब का वारिस...
297
00:20:29,354 --> 00:20:33,896
आसा, लगता है
कि तुम कोई भी काम बहुत अच्छा कर सकती हो।
298
00:20:34,687 --> 00:20:37,896
मुझे नहीं पता मैं यहाँ ओकू में सफल हो पाऊँगी या नहीं।
299
00:20:38,562 --> 00:20:41,729
तुम ठीक रहोगी। हम साथ मिलकर मेहनत करेंगे।
300
00:20:52,729 --> 00:20:55,229
कुछ समय से देवी युकिको को नहीं चुना गया है।
301
00:20:56,271 --> 00:20:59,021
देवी फुकि का प्रभाव बढ़ता जा रहा है।
302
00:21:00,062 --> 00:21:02,062
जहाँ तक देवी बोतान ओतोमो की बात है...
303
00:21:02,646 --> 00:21:05,479
लगता है उन्हें रात के काम में दिलचस्पी नहीं है।
304
00:21:07,812 --> 00:21:08,937
आसा!
305
00:21:31,437 --> 00:21:35,271
मैं बहुत खुश हूँ कि मैं तुमसे मिली, आसा।
306
00:21:36,646 --> 00:21:37,937
मैं भी।
307
00:21:45,937 --> 00:21:48,770
हमें कल जल्दी उठना है। चलो थोड़ी देर सो जाएँ।
308
00:21:48,771 --> 00:21:50,853
ठीक है। शुभरात्रि।
309
00:21:50,854 --> 00:21:51,812
शुभरात्रि।
310
00:21:54,521 --> 00:21:56,646
दूसरा दिन
311
00:22:29,062 --> 00:22:32,979
सभी तरह का दुर्भाग्य
312
00:22:34,271 --> 00:22:39,937
पाप और मलिनता
313
00:22:40,896 --> 00:22:44,979
शुद्ध हो
314
00:22:46,437 --> 00:22:50,187
साफ़ हो
315
00:22:52,354 --> 00:22:56,146
भगवान की मर्ज़ी से
316
00:22:56,771 --> 00:23:00,146
- जल देवी को आग नहीं पसंद।
- हमारी रक्षा करो
317
00:23:04,187 --> 00:23:09,062
हमें सौभाग्य दो
318
00:23:35,354 --> 00:23:36,729
मैडम उतायामा।
319
00:23:37,812 --> 00:23:39,354
नमस्ते।
320
00:23:40,521 --> 00:23:42,104
नमस्ते।
321
00:23:44,021 --> 00:23:47,936
हाल ही में स्थगित की गई गोद भराई की रस्म में
322
00:23:47,937 --> 00:23:49,729
अब तीन दिन बाकी हैं।
323
00:23:50,771 --> 00:23:53,811
उस दिन बहुत सारे मेहमान आएँगे।
324
00:23:53,812 --> 00:23:57,020
हमारे पास जो कुछ दिन बचे हैं,
325
00:23:57,021 --> 00:24:00,896
{\an8}मैं चाहती हूँ कि हर कोई तैयारियों पर ध्यान दे।
326
00:24:02,604 --> 00:24:04,561
केवल वही औरतें प्रवेश करेंगी जो पास लाई हों!
327
00:24:04,562 --> 00:24:07,895
रस्म के लिए आपकी भेंट मैं लूँगी।
328
00:24:07,896 --> 00:24:09,604
ओकू में कोई भी मर्द प्रवेश नहीं करेगा!
329
00:24:11,104 --> 00:24:13,396
क्या वह अब भी... दूर है?
330
00:24:15,021 --> 00:24:18,978
अब मैं गोद भराई के लिए
कर्मचारियों की घोषणा करूँगी।
331
00:24:18,979 --> 00:24:23,270
आवाशिमा इस गोद भराई का समन्वय करेंगी।
332
00:24:23,271 --> 00:24:27,687
उनकी भूमिका को मुख्स दासी से बदलकर गणमान्य
व्यक्तियों का स्वागत करने वाली किया जाएगा।
333
00:24:28,187 --> 00:24:33,645
सजावट से लेकर खाने-पीने तक, हर चीज़ को
कुशलतापूर्वक प्रबंधित किया जाना चाहिए।
334
00:24:33,646 --> 00:24:36,812
हर कोई आवाशिमा के आदेशों का पालन करेगा।
335
00:24:37,312 --> 00:24:41,728
इस गोद भराई में 100 से ज़्यादा लोग हिस्सा लेंगे।
336
00:24:41,729 --> 00:24:45,061
बैठने की व्यवस्था से लेकर जाने पर मार्गदर्शन तक,
337
00:24:45,062 --> 00:24:46,936
किसी चीज़ में गलती की गुंजाइश नहीं है।
338
00:24:46,937 --> 00:24:53,479
इस काम के लिए मुगितानी को
दासी से मुख्य दासी बनाया जाएगा।
339
00:24:54,354 --> 00:24:57,186
मुगितानी को
340
00:24:57,187 --> 00:25:01,728
किसी ऐसे से सहायता मिलेगी जो शोगूनाते और
शक्तिशाली सामन्तों के रिश्तों के बारे में जानती हैं,
341
00:25:01,729 --> 00:25:04,604
रखैल ओतोमो।
342
00:25:06,021 --> 00:25:09,186
मुगितानी, तुम ओतोमो से काम ज़रूर सीख लेना।
343
00:25:09,187 --> 00:25:10,229
जी, मैडम!
344
00:25:10,729 --> 00:25:13,396
और हालाँकि वह कल ही आई है,
345
00:25:13,896 --> 00:25:15,937
मैं आसा को भी एक काम देना चाहती हूँ।
346
00:25:17,479 --> 00:25:19,853
वह शोगूनाते के इंस्पेक्टर,
347
00:25:19,854 --> 00:25:24,937
सुबुरोमरु तोकिता और हीरामोतो सागा की
मार्गदर्शक की भूमिका निभाएगी।
348
00:25:27,229 --> 00:25:28,436
यह असामान्य हो सकता है,
349
00:25:28,437 --> 00:25:32,146
पर मैं आसा को दासी का ओहदा सौंप रही हूँ।
350
00:25:32,812 --> 00:25:35,021
क्या मैं आप दोनों से
कुछ कहने की गुज़ारिश कर सकती हूँ?
351
00:25:36,229 --> 00:25:37,937
बहुत अच्छे, आसा!
352
00:25:38,771 --> 00:25:41,021
मेरा नाम सबुरोमरु तोकिता है।
353
00:25:41,604 --> 00:25:44,187
देवी आसा, मैं आपकी सहायता की सराहना करता हूँ।
354
00:25:46,021 --> 00:25:48,811
- तोकिता? क्या वह देवी फुकि के रिश्तेदार हैं?
- वह इतने आराम से कैसे हैं?
355
00:25:48,812 --> 00:25:52,479
...और मुझे आपकी मदद का इंतज़ार रहेगा,
मैडम मुगितानी!
356
00:25:54,062 --> 00:25:58,145
यह सुनिश्चित करने के लिए
कि हमारी तैयारियों में कोई कमी न हो,
357
00:25:58,146 --> 00:26:02,646
ये दो मर्द खासतौर पर आए हैं,
हालाँकि आमतौर पर मर्दों का आना निषेध है।
358
00:26:08,396 --> 00:26:13,478
आसा, इनका अच्छे से ध्यान रखकर
यह सुनिश्चित करना कि ये समझ जाएँ
359
00:26:13,479 --> 00:26:16,646
कि हमें किसी की देखरेख की ज़रूरत नहीं है।
360
00:26:17,312 --> 00:26:18,646
यह ओकू है!
361
00:26:19,812 --> 00:26:22,979
सभी लोग, खुद को ओकू को समर्पित करें!
362
00:26:27,771 --> 00:26:29,479
तुरंंत अपनी-अपनी जगहों पर जाओ।
363
00:26:29,979 --> 00:26:31,646
- जी, मैडम।
- जी, मैडम।
364
00:26:43,729 --> 00:26:48,062
मैं सोच रहा हूँ
कि देवी आसा और देवी कामे ठीक तो होंगी?
365
00:26:48,937 --> 00:26:54,854
मास्टर साकाशिता,
उन दोनों से आपकी क्या उम्मीदें हैं?
366
00:26:59,521 --> 00:27:02,811
देवी आसा ठीक होंगी, पर मुझे देवी कामे की चिंता है।
367
00:27:02,812 --> 00:27:06,437
जो लड़कियाँ बहुत अच्छी होती हैं
अकसर संघर्ष करती हैं।
368
00:27:07,146 --> 00:27:09,603
लेकिन सफल लड़कियाँ,
369
00:27:09,604 --> 00:27:11,811
वे अकसर इतनी बदल जाती हैं
370
00:27:11,812 --> 00:27:15,771
कि अगली बार उनसे मिलने पर
उन्हें पहचानना मुश्किल हो जाता है।
371
00:27:19,104 --> 00:27:21,687
आसा!
372
00:27:22,521 --> 00:27:25,812
- मैं ओकू के रास्तों के बारे में पढ़ रही थी।
- कामे...
373
00:27:26,729 --> 00:27:28,479
इन मर्दों के मार्दर्शन में मैं तुम्हारी मदद करूँगी।
374
00:27:29,687 --> 00:27:32,812
मैं अपना काम बाद में ज़रूर कर लूँगी।
375
00:27:36,979 --> 00:27:38,479
- अम...
- ठीक है?
376
00:27:40,729 --> 00:27:43,062
तुम्हें वह करना ही होगा।
377
00:27:44,396 --> 00:27:49,354
हाल ही में एक और लड़की थी
जो पूरी तरह बदल गई थी।
378
00:27:50,562 --> 00:27:52,937
वह अब कहाँ है?
379
00:27:54,646 --> 00:27:58,353
मैंने सुना कि उसने ओकू छोड़ दिया
और वापस गाँव चली गई।
380
00:27:58,354 --> 00:27:59,687
तुमने सुना?
381
00:28:00,187 --> 00:28:03,479
उस दासी का नाम क्या था?
382
00:28:04,021 --> 00:28:08,312
क्यों? मैं तुम जैसे किसी को क्यों बताऊँ?
383
00:28:13,021 --> 00:28:15,771
आगे शयनकक्ष है।
384
00:28:17,354 --> 00:28:19,936
सोचो कि देवी फुकि कल इस रास्ते से आई थी
385
00:28:19,937 --> 00:28:22,770
अपना रात का कर्तव्य पूरा करने...
386
00:28:22,771 --> 00:28:25,271
अरे। कितना रोमांचक है!
387
00:28:25,771 --> 00:28:29,686
मैंने काफ़ी सीख लिया। मैं आपका आभारी हूँ।
388
00:28:29,687 --> 00:28:33,271
यहाँ सब कुछ कितना मनमोहक है।
389
00:28:34,021 --> 00:28:37,229
देवी आसा, आपको ओकू में आए कितना समय हुआ है?
390
00:28:41,396 --> 00:28:43,478
मैं प्रभावित हुई, कामे।
391
00:28:43,479 --> 00:28:44,979
तुम्हारी जानकारी ने हैरान कर दिया।
392
00:28:48,937 --> 00:28:52,728
गोद भराई की रस्म के लिए चावल का केक
पूरे ओकू में घुमाया जाएगा।
393
00:28:52,729 --> 00:28:56,561
आखिरकार, उसे यहाँ लाया जाएगा और मुख्य लिपिका...
394
00:28:56,562 --> 00:29:00,520
सबुरोमरु, तुम्हें कौन सी वाली पसंद है?
395
00:29:00,521 --> 00:29:02,353
हम काम कर रहे हैं। ऐसी अशिष्टता मत करो।
396
00:29:02,354 --> 00:29:04,186
शरमाने की कोई ज़रूरत नहीं है।
397
00:29:04,187 --> 00:29:05,812
श्श!
398
00:29:12,312 --> 00:29:15,353
शुद्धिकरण नमक अब तक आ गया होगा।
399
00:29:15,354 --> 00:29:17,770
खराब मौसम की वजह से उसे लाने में देरी हो गई।
400
00:29:17,771 --> 00:29:21,478
शायद ज़रूरत पड़ जाए, इसलिए मैंने सोचा
कि मैं स्थानीय थोक विक्रेता से थोड़ा मँगवा लूँगी।
401
00:29:21,479 --> 00:29:23,436
आसा से करवाओ।
402
00:29:23,437 --> 00:29:25,436
देवी आसा?
403
00:29:25,437 --> 00:29:26,354
कामे!
404
00:29:26,896 --> 00:29:30,061
आवाशिमा, तुम कितने साल पहले ओकू में आई थी?
405
00:29:30,062 --> 00:29:32,437
- मुझे भूख लग रही है!
- छह साल हो चुके हैं।
406
00:29:33,021 --> 00:29:34,978
मैंने हमेशा सुनिश्चित किया है
407
00:29:34,979 --> 00:29:39,062
कि जिनके पास हुनर और प्रेरणा हो
उन्हें थोड़ा ज़्यादा काम दूँ।
408
00:29:39,646 --> 00:29:40,937
उसमें तुम भी शामिल हो।
409
00:29:41,437 --> 00:29:44,520
{\an8}पर पहले दिन ही दासी की भूमिका निभाना...
410
00:29:44,521 --> 00:29:45,728
{\an8}कितागावा के समय पर भी...
411
00:29:45,729 --> 00:29:48,353
मैडम आवाशिमा, देखिए।
412
00:29:48,354 --> 00:29:51,604
क्या यह किसी नई भर्ती का काम लगता है?
413
00:29:52,187 --> 00:29:54,021
देवी आसा ने यह लिखा है।
414
00:29:54,812 --> 00:29:56,771
हर किसी को खुद से प्यार होता है।
415
00:29:59,021 --> 00:30:02,187
हम सब चाहते हैं
कि हमें पहचाना जाए, हमसे प्यार किया जाए
416
00:30:03,104 --> 00:30:04,812
और हमें क़ीमती समझा जाए।
417
00:30:07,854 --> 00:30:11,687
हम केवल इन्हीं इच्छाओं को संतुष्ट नहीं कर सकते।
418
00:30:12,771 --> 00:30:17,436
हम उम्मीद करते हैं कि हमारे पड़ोसी हमें संतुष्ट करेंगे,
लेकिन उन्हीं से हमारी तुलना भी की जाती है।
419
00:30:17,437 --> 00:30:22,395
वही लोग हमारे साथ
गिने-चुने ओहदों के लिए मुकाबला करते हैं।
420
00:30:22,396 --> 00:30:24,812
मैं कसम खाती हूँ कि मैं मेहनत करूँगी।
421
00:30:30,604 --> 00:30:33,104
मुझे बस आपसे बात करनी है।
422
00:30:37,812 --> 00:30:42,937
मुझे लग रहा है
कि यह मेरी ज़िंदगी का सबसे लंबा दिन है...
423
00:30:44,562 --> 00:30:47,228
तो निजी कक्ष ऐसा दिखता है!
424
00:30:47,229 --> 00:30:50,354
काश मुझे भी ऐसा कमरा जल्दी ही मिल जाए!
425
00:30:52,562 --> 00:30:55,061
आसा, तुम कमाल हो।
426
00:30:55,062 --> 00:30:58,895
मुझे नहीं लगता
कि किसी को भी एक ही दिन में औपचारिक ओहदा
427
00:30:58,896 --> 00:31:01,062
मिला होगा।
428
00:31:02,479 --> 00:31:06,146
मैडम उतायामा ने मुझे इस भूमिका के लिए चुना है।
मुझे मेहनत करनी होगी।
429
00:31:07,521 --> 00:31:09,061
ठीक है, तुम मेहनत करो।
430
00:31:09,062 --> 00:31:11,311
क्या? तुम जा रही हो?
431
00:31:11,312 --> 00:31:13,312
मुझे बस निजी कक्ष देखने थे।
432
00:31:14,146 --> 00:31:17,021
मैं अदना सी नौकरानी हूँ।
मुझे बिस्तर वगैरह बनाने होंगे।
433
00:31:18,729 --> 00:31:19,562
अच्छा।
434
00:31:20,646 --> 00:31:21,936
कल मिलते हैं।
435
00:31:21,937 --> 00:31:24,271
हाँ! कल मिलते हैं।
436
00:32:16,312 --> 00:32:17,687
छतरी...?
437
00:32:21,271 --> 00:32:22,228
मुझे माफ़ करना।
438
00:32:22,229 --> 00:32:25,354
मैं इसे यहीं भूल गई थी।
439
00:32:28,187 --> 00:32:29,771
जब मैंने कमरे बदले,
440
00:32:30,729 --> 00:32:32,187
तो मुझसे यह वहीं छूट गई थी।
441
00:32:35,521 --> 00:32:38,021
क्या इस कमरे को पहले आप इस्तमाल करती थीं?
442
00:32:39,187 --> 00:32:40,311
सही कहा।
443
00:32:40,312 --> 00:32:41,729
मेरा नाम कितागावा है।
444
00:32:42,937 --> 00:32:45,103
देवी कितागावा, मेरा नाम आसा है।
445
00:32:45,104 --> 00:32:47,561
रहने दो। इतनी औपचारिकता से
बात करने की ज़रूरत नहीं है।
446
00:32:47,562 --> 00:32:50,353
आपके किमोनो को देखकर लग रहा है
447
00:32:50,354 --> 00:32:52,896
कि आप मुख्य लिपिका होंगी।
448
00:32:55,354 --> 00:32:59,854
ऐसे पद केवल ओकू में ही मायने रखते हैं।
449
00:33:01,562 --> 00:33:06,311
जब मैं छोटी थी
तो अपने पिता के साथ ओकू देखने आई थी।
450
00:33:06,312 --> 00:33:10,686
गोद भराई की रस्म ने मुझे तब प्रेरित किया था
451
00:33:10,687 --> 00:33:15,937
और तब से मैंने ओकू में काम करने का सपना देखा है।
452
00:33:16,562 --> 00:33:18,311
खूबसूरत नर्तकियों के पीछे,
453
00:33:18,312 --> 00:33:21,145
लिपिका ने इतनी ताकत के साथ अपनी ब्रश चलाई थी।
454
00:33:21,146 --> 00:33:25,562
मुझे याद है कि कैसे उस नज़ारे ने
मुझे मंत्रमुग्ध कर दिया था।
455
00:33:26,896 --> 00:33:32,271
हाल ही में होने वाली गोद भराई में
मेरी वही भूमिका होने वाली थी।
456
00:33:32,812 --> 00:33:35,646
मैंने सुना कि उसे किसी कारण रद्द कर दिया गया था।
457
00:33:36,229 --> 00:33:37,062
सही सुना।
458
00:33:45,646 --> 00:33:47,271
यह शानदार ब्रश है।
459
00:33:48,104 --> 00:33:51,062
तुम मुख्य लिपिका के पद के लिए
अर्ज़ी क्यों नहीं दे देती?
460
00:33:51,562 --> 00:33:53,061
मैं नहीं दे सकती।
461
00:33:53,062 --> 00:33:55,228
मैं अब भी उससे काफ़ी दूर हूँ।
462
00:33:55,229 --> 00:33:57,145
मैं तुमसे दोबारा बात करना चाहूँगी।
463
00:33:57,146 --> 00:33:59,687
जब केवल हम दोनों होंगी, बिना औपचारिकता के।
464
00:34:00,562 --> 00:34:01,978
बहुत-बहुत धन्यवाद।
465
00:34:01,979 --> 00:34:04,270
क्या तुम मेरे लिए
इस गुड़िया की देखभाल कर सकती हो?
466
00:34:04,271 --> 00:34:05,186
हँ?
467
00:34:05,187 --> 00:34:07,312
मैं इसे भी वापस देखने आऊँगी।
468
00:34:07,812 --> 00:34:10,270
ध्यान रखना। आराम करना।
469
00:34:10,271 --> 00:34:11,187
मैं करूँगी।
470
00:34:12,896 --> 00:34:14,020
शुभरात्रि!
471
00:34:14,021 --> 00:34:15,062
देवी... कितागावा...
472
00:34:21,812 --> 00:34:23,896
तीसरा दिन
473
00:34:38,312 --> 00:34:42,021
सभी तरह का दुर्भाग्य
474
00:34:42,604 --> 00:34:44,395
चलो भी, जागी रहो।
475
00:34:44,396 --> 00:34:45,479
माफ़ करना...
476
00:34:47,646 --> 00:34:50,021
मैं हमेशा तुम पर निर्भर रहूँगी।
477
00:34:50,521 --> 00:34:52,062
मैं कुछ नहीं कर सकती।
478
00:34:55,604 --> 00:34:59,437
साफ़ हो
479
00:35:01,729 --> 00:35:03,854
भगवान की मर्ज़ी से
480
00:35:04,937 --> 00:35:05,771
- चलो!
- हाँ!
481
00:35:09,687 --> 00:35:10,771
- पिताजी!
- पिताजी!
482
00:35:12,146 --> 00:35:13,812
अच्छी बच्चियाँ।
483
00:35:21,229 --> 00:35:24,311
यह क्या गंदगी है?
484
00:35:24,312 --> 00:35:27,811
मैंने तुम्हें यह कल खत्म करने को नहीं कहा था?
485
00:35:27,812 --> 00:35:29,812
तुम भूल गईं क्या?
486
00:35:30,812 --> 00:35:32,896
नहीं, ऐसा नहीं है...
487
00:35:33,687 --> 00:35:36,270
माफ़ कर दीजिए! मैं जल्दी से अभी कर दूँगी!
488
00:35:36,271 --> 00:35:38,895
अब शुरू करोगी? ये कभी नहीं सूखेंगी!
489
00:35:38,896 --> 00:35:42,311
इसीलिए तो इसे कल करना था!
490
00:35:42,312 --> 00:35:45,521
यह कोई ऐसा काम नहीं जो तुम आज सकत सकती हो।
491
00:35:46,021 --> 00:35:50,103
उसके अलावा, आज तुम्हें दूसरे काम करने हैं, है न?
492
00:35:50,104 --> 00:35:51,186
हे भगवान।
493
00:35:51,187 --> 00:35:54,311
तुम्हें ऐसे आधे-अधूरे काम करके शर्म नहीं आती?
494
00:35:54,312 --> 00:35:56,021
कुछ हुआ है क्या?
495
00:35:58,187 --> 00:36:00,436
देवी आसा! इसके काम!
496
00:36:00,437 --> 00:36:02,187
इसने अपना काम पूरा नहीं किया!
497
00:36:03,146 --> 00:36:04,979
मैं बहुत शर्मिंदा हूँ।
498
00:36:08,354 --> 00:36:09,937
मैंने जाँच नहीं की, मेरी गलती है।
499
00:36:12,479 --> 00:36:13,895
मुझे मंज़ूर नहीं।
500
00:36:13,896 --> 00:36:17,061
मैंने कल जो शुद्धिकरण नमक
मँगवाने को कहा था, उसका क्या?
501
00:36:17,062 --> 00:36:19,686
पता नहीं उसका क्या हुआ।
502
00:36:19,687 --> 00:36:20,812
जी, मैडम।
503
00:36:21,396 --> 00:36:24,811
आपका आदेश मिलते ही मैंने किसी को भेज दिया था।
504
00:36:24,812 --> 00:36:27,020
वह आज सुबह-सुबह आ गया था।
505
00:36:27,021 --> 00:36:30,353
- ओह...
- प्रभावशाली काम! कम से कम देवी आसा ने तो किया।
506
00:36:30,354 --> 00:36:32,353
पर दूसरी तरफ़ तुम हो।
507
00:36:32,354 --> 00:36:33,770
मैडम आवाशिमा!
508
00:36:33,771 --> 00:36:37,645
कामे सुबह नाश्ता बनाने के लिए भी नहीं उठी।
509
00:36:37,646 --> 00:36:39,103
इससे तुम्हें क्या समझा जाए?
510
00:36:39,104 --> 00:36:40,478
ऐसा नहीं था।
511
00:36:40,479 --> 00:36:43,687
देवी कामे की मदद न माँगना मेरी गलती थी।
512
00:36:44,354 --> 00:36:47,353
{\an8}हालाँकि वह काम दो लोगों के करने का था,
513
00:36:47,354 --> 00:36:49,645
{\an8}पर मुझे लगा मैं अकेले ही कर लूँगी।
514
00:36:49,646 --> 00:36:52,353
मैं गुमराह हो गई थी।
515
00:36:52,354 --> 00:36:54,061
तो तुम मुझसे कह रही हो
516
00:36:54,062 --> 00:36:58,728
कि तुम केवल मर्दों से इश्कबाज़ी करने का
काम कर सकती हो?
517
00:36:58,729 --> 00:37:00,186
- ऐसा मत...
- मैडम मुगितानी!
518
00:37:00,187 --> 00:37:04,520
कल मर्दों ने काम से तुम्हारा ध्यान भटका दिया था
और आज तुम्हारी नींद नहीं खुली!
519
00:37:04,521 --> 00:37:08,436
पता नहीं तुम आलसी हो या बेवकूफ़!
520
00:37:08,437 --> 00:37:10,061
- पर अगर आपने देखा था...
- अरे, अरे।
521
00:37:10,062 --> 00:37:12,395
क्या मैं संवेदनशील नहीं थी?
522
00:37:12,396 --> 00:37:14,228
- मेरा वह मतलब नहीं...
- तुम्हारा क्या मतलब था?
523
00:37:14,229 --> 00:37:15,437
बस हुआ!
524
00:37:17,187 --> 00:37:21,854
देवी कामे, अपनी चीज़ें लो
और मैडम मुगितानी के कमरे में जाओ।
525
00:37:22,604 --> 00:37:26,354
तुम्हें शुरू से सीखना होगा
कि तुम्हारे कर्तव्य आखिर हैं क्या।
526
00:37:27,021 --> 00:37:28,853
और मैडम मुगितानी।
527
00:37:28,854 --> 00:37:32,186
ओकू की दासी की तरह बर्ताव कीजिए।
528
00:37:32,187 --> 00:37:34,645
- जी, मैडम।
- गलती मेरी थी, तो...
529
00:37:34,646 --> 00:37:35,978
अरे, अरे।
530
00:37:35,979 --> 00:37:38,020
तुम्हारी अभी-अभी पदोन्नति हुई है।
531
00:37:38,021 --> 00:37:41,395
तुम देवी कामे को
आदेश देने का काम भी लेना चाहती हो?
532
00:37:41,396 --> 00:37:43,853
जी, मैडम। अगर वह मेरा कर्तव्य है,
533
00:37:43,854 --> 00:37:45,436
- मैं विनम्रतावूर्वक स्वीकार करती हूँ।
- क्या...?
534
00:37:45,437 --> 00:37:46,354
मैं...
535
00:37:47,687 --> 00:37:50,645
मैं अब से सावधान रहूँगी! मैं मेहनत करूँगी!
536
00:37:50,646 --> 00:37:52,311
- नहीं!
- मुझे माफ़ कर दो!
537
00:37:52,312 --> 00:37:56,353
इस लड़की से निपटने की ज़िम्मेदारी मैं लूँगी!
538
00:37:56,354 --> 00:37:57,812
- मुझे माफ़ कर दो!
- कामे...
539
00:38:00,229 --> 00:38:01,479
कितने सुंदर हाथ हैं...?
540
00:38:13,146 --> 00:38:16,728
लगता है कि एक दासी
दो महीने पहले बीमार पड़ गई थी
541
00:38:16,729 --> 00:38:19,021
और फिर उसने ओकू छोड़ दिया।
542
00:38:19,687 --> 00:38:22,270
और किसी को स्पष्ट कारण नहीं बताया गया है
543
00:38:22,271 --> 00:38:25,353
कि गोद भराई की रस्म को क्यों स्थगित किया गया।
544
00:38:25,354 --> 00:38:27,979
क्या शोगूनाते को इसकी जाँच करने के लिए कहें?
545
00:38:30,021 --> 00:38:33,520
कितना कमाल का उपकरण है।
546
00:38:33,521 --> 00:38:35,478
यह तराज़ू है।
547
00:38:35,479 --> 00:38:36,645
तराज़ू?
548
00:38:36,646 --> 00:38:40,396
तो यह कैसे काम करता है? यह क्या नापता है?
549
00:38:42,271 --> 00:38:43,396
जो चीज़ लोग...
550
00:38:44,229 --> 00:38:45,229
जो चीज़ लोग...?
551
00:38:45,812 --> 00:38:49,562
...नहीं देख सकते, और वह कितनी दूर है।
552
00:38:53,229 --> 00:38:54,478
तुम...
553
00:38:54,479 --> 00:38:57,728
तुम अपने कर्तव्यों को लेकर गंभीर नहीं हो, है न?
554
00:38:57,729 --> 00:38:59,645
साफ़ दिख रहा है।
555
00:38:59,646 --> 00:39:02,646
मैं अपनी... पूरी कोशिश कर रही हूँ।
556
00:39:04,062 --> 00:39:06,646
पर मैं जल्दी नहीं उठ पाती।
557
00:39:07,146 --> 00:39:12,271
मुझे जो बताया जाता है मैं वह याद रखने की
कोशिश करती हूँ, पर हमेशा भूल जाती हूँ।
558
00:39:13,062 --> 00:39:15,186
मैं औरों की तरह अच्छा काम नहीं कर सकती
559
00:39:15,187 --> 00:39:17,854
और लगातार पीछे छूटती जाती हूँ।
560
00:39:20,979 --> 00:39:24,395
फिर तुम ओकू में आई ही क्यों थी?
561
00:39:24,396 --> 00:39:26,854
तुम यहाँ क्यों हो?
562
00:39:42,937 --> 00:39:44,937
मैंने तुम जैसी लड़कियाँ पहले भी देखी हैं।
563
00:39:45,437 --> 00:39:47,811
बस क्योंकि तुम दिखने में अच्छी हो,
564
00:39:47,812 --> 00:39:49,811
तुम्हें लगता है कि तुम सुस्ता सकती हो।
565
00:39:49,812 --> 00:39:53,896
तुम्हें केवल राजा साहब के
बिस्तर तक पहुँचने की परवाह है!
566
00:39:57,021 --> 00:39:58,021
वह सच नहीं है...
567
00:40:11,312 --> 00:40:12,562
वह आ गई!
568
00:40:14,021 --> 00:40:15,978
नहीं! रुकिए! छोड़ दीजिए!
569
00:40:15,979 --> 00:40:18,436
अगर तुम इस नौकरी को गंभीरता से लेना चाहती हो,
570
00:40:18,437 --> 00:40:20,728
तुम्हें इन सबकी ज़रूरत नहीं पड़ेगी!
571
00:40:20,729 --> 00:40:22,937
नहीं!
572
00:40:28,437 --> 00:40:30,395
मैंने तुमसे नहीं कहा था क्या?
573
00:40:30,396 --> 00:40:33,812
वह रेखा पार करो और मैं तुम्हारा सिर काट दूँगा!
574
00:40:46,062 --> 00:40:47,728
एक मोनोनोके
575
00:40:47,729 --> 00:40:49,103
प्रकट हो गई है।
576
00:40:49,104 --> 00:40:50,229
रुक जाओ!
577
00:40:51,187 --> 00:40:52,103
क्या?
578
00:40:52,104 --> 00:40:54,854
यह आपातकाल स्थिति है!
579
00:41:03,062 --> 00:41:03,978
वहाँ पीछे?
580
00:41:03,979 --> 00:41:06,979
ए! तुम अंदर नहीं आ सकते...
581
00:41:07,729 --> 00:41:08,896
ये क्या हैं?
582
00:41:09,521 --> 00:41:10,437
क्या हुआ था?
583
00:41:10,937 --> 00:41:12,396
वह कलाइडोस्कोप...
584
00:41:12,979 --> 00:41:14,103
मास्टर साकाशिता!
585
00:41:14,104 --> 00:41:15,646
वह... घुसपैठिया कहाँ है?
586
00:41:17,104 --> 00:41:18,479
मैडम आवाशिमा!
587
00:41:21,479 --> 00:41:22,311
ऊपर?
588
00:41:22,312 --> 00:41:24,104
- मत जाओ!
- रुको...
589
00:41:29,729 --> 00:41:30,770
मैडम आवाशिमा?
590
00:41:30,771 --> 00:41:34,937
हाँ। लगता है इन्होंने बहुत तेज़ चीख सुनी
जो मैडम मुगितानी की चीख लगी।
591
00:41:36,854 --> 00:41:38,145
क्या वह चली गई?
592
00:41:38,146 --> 00:41:39,229
रुको...
593
00:41:39,937 --> 00:41:41,854
इतना हल्ला-गुल्ला क्यों?
594
00:41:42,937 --> 00:41:44,062
कामे!
595
00:41:45,771 --> 00:41:47,187
यह ज़िंदा है।
596
00:41:49,729 --> 00:41:51,771
क्या यहाँ पर सिर्फ़ देवी कामे थी?
597
00:41:52,312 --> 00:41:54,520
मैंने सुना कि मैडम मुगितानी भी यहीं थीं।
598
00:41:54,521 --> 00:41:56,562
आपका इतना शांत रहना मददगार है।
599
00:41:57,437 --> 00:41:58,521
क्या कामे...?
600
00:41:59,104 --> 00:42:00,021
यह उठ जाएगी...
601
00:42:03,062 --> 00:42:03,896
लगता है...
602
00:42:05,312 --> 00:42:06,854
मैं समय पर नहीं आ पाया।
603
00:42:12,021 --> 00:42:14,021
{\an8}- यह गड़गड़ाहट...
- यह क्या है?
604
00:42:25,021 --> 00:42:26,187
मुगितानी।
605
00:42:26,771 --> 00:42:30,896
यह... किसी इंसान का काम नहीं है।
606
00:42:31,896 --> 00:42:33,646
- तुम कौन हो?
- इंसान नहीं...?
607
00:42:34,271 --> 00:42:37,146
मैं बस... एक दवासाज़ हूँ।
608
00:42:38,146 --> 00:42:42,479
तुम ओकू में घुसपैठ करने
और यहाँ हुल्लड़ मचाने के दोषी हो!
609
00:42:43,062 --> 00:42:47,562
इस समय, तुम किसी ऐसी चीज़ का सामना कर रहे हो
जिसे उस तलवार से नहीं मारा जा सकता।
610
00:42:49,021 --> 00:42:51,728
यह एक मोनोनोके का काम है।
611
00:42:51,729 --> 00:42:53,312
- मोनो...
- नोके?
612
00:42:54,187 --> 00:42:55,811
इन सब भूतिया आभासों का कारण...
613
00:42:55,812 --> 00:42:59,229
- भूतिया आभास?
- ओकू में ऐसी कोई चीज़ नहीं है!
614
00:43:01,062 --> 00:43:02,354
मुझे इजाज़त दें
615
00:43:03,271 --> 00:43:04,812
इस मोनोनोके को मारने की!
616
00:43:11,604 --> 00:43:16,271
जैसे-जैसे गीला फ़र्श सूख रहा है,
एक गोला प्रकट होता है।
617
00:43:16,979 --> 00:43:18,896
यह मोनोनोके...
618
00:43:21,562 --> 00:43:24,811
- पहले एक "अयाकाशी" थी और इसका नाम है...
- हम्म?
619
00:43:24,812 --> 00:43:26,312
...काराकासा।
620
00:43:30,687 --> 00:43:31,937
मैडम मुगितानी...
621
00:43:33,229 --> 00:43:34,729
वह आवाज़ कैसी है?
622
00:43:35,312 --> 00:43:37,396
मैंने इसका स्वरूप... पहचान लिया है
623
00:43:38,854 --> 00:43:39,771
स्वरूप?
624
00:43:40,271 --> 00:43:44,061
इन भूतिया गतिविधों को तभी रोका जा सकता है
अगर मैं इस मोनोनोके को मार दूँ।
625
00:43:44,062 --> 00:43:45,020
वह कलाइडोस्कोप...
626
00:43:45,021 --> 00:43:50,687
हालाँकि, इंसानी ताकत
एक मोनोनोके को नहीं मार सकती।
627
00:43:52,312 --> 00:43:53,896
और इसीलिए, मेरे पास यह तलवार है।
628
00:43:54,604 --> 00:43:58,686
कॉन, यिन और यैंग की आठ तलवारों में से एक है।
629
00:43:58,687 --> 00:44:03,562
शूगा साम्राज्य की यह महान तलवार
64 षटकोष धारण करती है।
630
00:44:04,354 --> 00:44:05,854
इसे
631
00:44:07,562 --> 00:44:09,229
पवित्र तलवार भी कहा जाता है।
632
00:44:13,771 --> 00:44:16,811
तुमने उसे सीधे ही इस तलवार से क्यों नहीं मार दिया?
633
00:44:16,812 --> 00:44:19,311
इस तलवार को निकालने के लिए कुछ शर्तें हैं।
634
00:44:19,312 --> 00:44:20,645
शर्तें?
635
00:44:20,646 --> 00:44:21,603
स्वरूप।
636
00:44:21,604 --> 00:44:22,645
हक़ीक़त।
637
00:44:22,646 --> 00:44:23,771
वजह।
638
00:44:24,812 --> 00:44:27,187
इन तीन तत्वों के बिना,
639
00:44:28,021 --> 00:44:30,396
मैं इस तलवार को नहीं निकाल सकता।
640
00:44:31,812 --> 00:44:33,687
हक़ीक़त वह है जैसे चीज़ें दिखती हैं।
641
00:44:34,896 --> 00:44:39,061
वजह उन जज़बातों का असली चेहरा है
642
00:44:39,062 --> 00:44:41,312
जो यहाँ ओकू में सुलग रहे हैं।
643
00:44:42,146 --> 00:44:45,186
तुम्हारा मतलब है
कि अगर तुमने इस तलवार को ये तीन तत्व दिखाए,
644
00:44:45,187 --> 00:44:48,353
तुम इस तथाकथित मोनोनोके को मार सकते हो?
645
00:44:48,354 --> 00:44:49,562
बिल्कुल।
646
00:44:50,187 --> 00:44:52,979
और तीन तत्वों को पेश करने के लिए...
647
00:44:54,687 --> 00:44:55,895
- साकाशिता।
- जी, मैडम!
648
00:44:55,896 --> 00:44:58,562
- इस आदमी को एक पास दे दो।
- मैडम उतायामा?
649
00:45:00,937 --> 00:45:04,021
मैं चाहती हूँ कि तुम
इस "काराकासा" नाम की चीज़ को तबाह कर दो।
650
00:45:05,896 --> 00:45:08,936
तुम आज रात की घटना के बारे में
किसी से एक शब्द भी नहीं कहोगे।
651
00:45:08,937 --> 00:45:11,603
और गोद भराई की रस्म के अंत तक,
652
00:45:11,604 --> 00:45:14,520
मुगितानी मरी नहीं है।
653
00:45:14,521 --> 00:45:15,437
क्या?
654
00:45:17,604 --> 00:45:19,729
तुम समझ गई, आवाशिमा?
655
00:45:20,396 --> 00:45:23,104
मैं... समझ गई।
656
00:45:24,771 --> 00:45:26,311
देवियों और सज्जनों।
657
00:45:26,312 --> 00:45:29,312
मैं चाहता हूँ कि आप सब लोग मेरे साथ...
658
00:45:32,187 --> 00:45:35,854
अपनी हक़ीक़तें... और वजहें साझा करें।
659
00:46:00,146 --> 00:46:01,729
चौथा दिन
660
00:46:24,854 --> 00:46:28,896
सभी तरह का दुर्भाग्य
661
00:46:30,104 --> 00:46:34,771
पाप और मलिनता
662
00:46:36,312 --> 00:46:37,354
शुद्ध हो
663
00:46:42,229 --> 00:46:45,061
क्या यह पानी स्वादिष्ट है? जन्नत का...
664
00:46:45,062 --> 00:46:46,271
रुको।
665
00:46:47,854 --> 00:46:49,396
जल देवी, है न?
666
00:46:52,229 --> 00:46:57,353
हमें सौभाग्य दो
667
00:46:57,354 --> 00:47:01,354
{\an8}क्या मैं आपसे कह सकती हूँ
कि अभी के लिए देवी कामे को पद से न हटाया जाए?
668
00:47:06,937 --> 00:47:08,311
हमारे पास ऐसे लोगों के लिए
669
00:47:08,312 --> 00:47:11,812
कोई जगह नहीं
जो कमज़ोर हैं या योगदान नहीं दे सकते।
670
00:47:13,021 --> 00:47:16,771
हम पहले तीन दिनों में ही जान लेते हैं कि वे कौन हैं।
671
00:47:27,229 --> 00:47:30,396
कामे को तुम संभालो।
672
00:47:43,562 --> 00:47:44,853
वह बंदा कौन है?
673
00:47:44,854 --> 00:47:47,021
नानात्सु गेट का एक फेरीवाला।
674
00:47:47,812 --> 00:47:49,937
सभी लोग, सुनो।
675
00:47:50,521 --> 00:47:54,229
मुगितानी को अचानक
अपने पारिवारिक घर जाना पड़ा।
676
00:47:59,437 --> 00:48:01,561
- क्या चल रहा है?
- अब बस करो...
677
00:48:01,562 --> 00:48:06,104
वह आज सुबह जल्दी चली गई,
इसीलिए अलविदा नहीं कह पाईं।
678
00:48:08,229 --> 00:48:09,061
देखो।
679
00:48:09,062 --> 00:48:14,521
जिस पर भारी बोझ होता है
वह अगली सीढ़ा चढ़ने की ताकत पा लेता है।
680
00:48:15,146 --> 00:48:18,103
मैं आसा को मुख्य दासी नियुक्त करना चाहती हूँ
681
00:48:18,104 --> 00:48:21,853
और चाहती हूँ कि वह मुगितानी के काम संभाले।
682
00:48:21,854 --> 00:48:23,770
मुख्य दासी?
683
00:48:23,771 --> 00:48:25,978
क्या ऐसा पहले कभी हुआ है?
684
00:48:25,979 --> 00:48:27,061
देवी आसा...
685
00:48:27,062 --> 00:48:28,771
मेरा मानना है कि तुम यह संभाल सकती हो?
686
00:48:29,271 --> 00:48:30,187
कृपया,
687
00:48:32,104 --> 00:48:32,979
यह मुझ पर छोड़ दीजिए।
688
00:48:36,146 --> 00:48:39,811
मैंने सुना कि जिस नौकरानी के बारे में
हमने बात की थी वह कभी घर पहुँची ही नहीं।
689
00:48:39,812 --> 00:48:41,478
तुमने क्या कहा?
690
00:48:41,479 --> 00:48:43,021
उस नौकरानी का नाम था...
691
00:48:48,312 --> 00:48:50,686
ओकू में फेरी वाला क्यों है?
692
00:48:50,687 --> 00:48:52,311
तुम्हारा सिर काट देना चाहिए!
693
00:48:52,312 --> 00:48:55,104
तुम मैडम उतायाम से क्यों नहीं पूछते?
694
00:48:55,854 --> 00:48:58,354
मैडम उतायामा एक ताकतवर राजनीतिक हस्ती हैं।
695
00:48:58,979 --> 00:49:00,896
मैं उनके पदचिह्नों पर चलना चाहूँगा।
696
00:49:04,854 --> 00:49:06,146
क्या? एक तलवार?
697
00:49:08,104 --> 00:49:10,812
मैं एक नौकरानी के बारे में पूछना चाहता हूँ।
698
00:49:19,646 --> 00:49:21,146
क्या पानी का स्वाद अच्छा है?
699
00:49:24,104 --> 00:49:25,771
देवी कितागावा...
700
00:49:26,354 --> 00:49:30,104
कभी-कभी आगे बढ़ने के लिए
आपको कुछ चीज़ों को फेंकना पड़ता है।
701
00:49:31,104 --> 00:49:34,146
देवी आसा, मैं सोचती हूँ कि आप क्या फेकेंगी।
702
00:49:35,229 --> 00:49:38,229
मेरे पास केवल फेंकने की ही चीज़ें थीं।
703
00:49:38,812 --> 00:49:41,937
पर कुछ चीज़ों को फेंका नहीं जाना चाहिए।
704
00:49:43,646 --> 00:49:45,187
उनमें से सभी को...
705
00:49:47,354 --> 00:49:48,479
...स्पर्श नहीं कर सकते।
706
00:49:49,562 --> 00:49:52,187
उन्हें फेंका तो तुम सूख जाओगी।
707
00:49:52,729 --> 00:49:56,353
मेरे पास कुछ है जिसे मैं सूखने नहीं देना चाहती।
708
00:49:56,354 --> 00:49:59,479
इसीलिए... मुझे उसे फेंकना होगा।
709
00:50:05,271 --> 00:50:06,396
देवी आसा।
710
00:50:16,062 --> 00:50:17,062
मैं नहीं...
711
00:50:19,271 --> 00:50:23,021
मैं मैडम मुगितानी को नहीं देखना चाहती।
712
00:50:24,104 --> 00:50:25,561
कोई बात नहीं।
713
00:50:25,562 --> 00:50:28,562
आज तुम मेरे साथ काम कर सकती हो।
714
00:50:29,146 --> 00:50:30,437
सच में?
715
00:50:33,021 --> 00:50:34,103
हाँ।
716
00:50:34,104 --> 00:50:37,061
क्या आप रस्म में आगंतुकों को संभालने का काम
717
00:50:37,062 --> 00:50:38,646
{\an8}कर सकती हैं?
718
00:50:39,229 --> 00:50:42,645
मैडम उतायाम, मैं आपके अधीन नहीं हूँ।
719
00:50:42,646 --> 00:50:44,436
ओतोमो परिवार की सदस्या होने के नाते,
720
00:50:44,437 --> 00:50:47,937
मैं ओकू और बाहर की दुनिया के बीच के
रिश्तों को संभालती हूँ।
721
00:50:51,271 --> 00:50:52,979
आप सीधी बात करती हैं।
722
00:51:43,021 --> 00:51:48,562
हम नौकरानियों को
शयनकक्ष के पास नहीं जाना चाहिए।
723
00:51:49,271 --> 00:51:52,146
यही ओकू के नियम हैं।
724
00:51:54,646 --> 00:51:56,021
क्या यह कोई जदूगर है?
725
00:52:00,021 --> 00:52:01,021
क्या हो रहा है?
726
00:52:03,479 --> 00:52:06,103
काराकासा... नज़दीक है।
727
00:52:06,104 --> 00:52:07,021
काराकासा?
728
00:52:08,271 --> 00:52:09,396
अब मैंने तुम्हें पकड़ लिया।
729
00:52:13,104 --> 00:52:15,395
क्या ऐसा हो सकता है कि तुम्हारा लक्ष्य
730
00:52:15,396 --> 00:52:17,853
मुसीबत खड़ी करना
731
00:52:17,854 --> 00:52:20,354
और तुम्हारी वरिष्ठ के रूप में
मेरे ओहदे को खतरे में डालना है?
732
00:52:33,604 --> 00:52:34,937
कितनी साफ लिखाई है।
733
00:52:36,437 --> 00:52:37,771
आप ग़लत समझ रही हैं!
734
00:52:39,062 --> 00:52:43,187
यहाँ ओकू में आसा से मिलने के बाद,
मुझे पता था कि मैं मुसीबत में हूँ।
735
00:52:44,187 --> 00:52:47,937
वह चीज़ों को जैसे करती हैं, मैं कभी नहीं कर सकती।
736
00:52:49,187 --> 00:52:51,687
ऐसा चलता रहा, तो मुझे वापस भेज दिया जाएगा।
737
00:52:52,187 --> 00:52:53,104
इसलिए मैंने सोचा...
738
00:52:54,146 --> 00:52:56,104
अगर राजा साहब की नज़र मुझ पर पड़ जाए...
739
00:52:56,854 --> 00:53:02,479
क्या तुम इसलिए हमें बर्बाद कर रही हो
क्योंकि हमने तुम्हारी कंघी फेंक दी?
740
00:53:03,437 --> 00:53:04,270
क्या?
741
00:53:04,271 --> 00:53:07,687
यहाँ कोई मोनोनोके नहीं है, है न?
742
00:53:08,854 --> 00:53:10,520
मोनोनोके?
743
00:53:10,521 --> 00:53:12,728
तुमने मुगितानी को छुपाया है, है न?
744
00:53:12,729 --> 00:53:15,353
तुमने और आसा ने!
745
00:53:15,354 --> 00:53:18,062
मुझे नहीं पता आप क्या कह रही हैं...
746
00:53:20,229 --> 00:53:23,604
क्या आसा ने तुमसे ये सब करवाया?
747
00:53:24,979 --> 00:53:27,186
तुम वही करती हो जो तुम्हारा मन होता है
748
00:53:27,187 --> 00:53:29,646
और जो काम तुम्हें पसंद नहीं उसमें सुस्ताती हो!
749
00:53:30,146 --> 00:53:34,853
- इससे ज़्यादा कायरता कुछ नहीं!
- रुक जाइए!
750
00:53:34,854 --> 00:53:36,061
क्या यह कोई सपना है?
751
00:53:36,062 --> 00:53:37,521
बस उसके पीछे जाओ!
752
00:53:38,687 --> 00:53:40,645
वह अशिष्ट नज़र!
753
00:53:40,646 --> 00:53:42,061
घटिया लड़की!
754
00:53:42,062 --> 00:53:43,603
क्यों?
755
00:53:43,604 --> 00:53:45,854
मैडम उतायामा!
756
00:53:57,187 --> 00:53:59,895
मैं उसे कभी फेंकना नहीं चाहती थी!
757
00:53:59,896 --> 00:54:01,979
मुझे माफ़ कर दो!
758
00:54:03,771 --> 00:54:04,854
यह खुल नहीं रहा!
759
00:54:05,854 --> 00:54:07,562
यह खुल नहीं रहा!
760
00:54:08,604 --> 00:54:13,146
मुझे माफ़ कर दो! मुझे माफ़ कर दो!
761
00:54:13,896 --> 00:54:15,062
मुझे मा...
762
00:54:27,562 --> 00:54:31,936
मैं... इस लड़की को
763
00:54:31,937 --> 00:54:34,396
संभालने की ज़िम्मेदारी लेती हूँ।
764
00:54:38,812 --> 00:54:42,436
वह दवासाज़ और दो इंस्पेक्टर हुल्लड़ मचा रहे हैं।
765
00:54:42,437 --> 00:54:43,353
क्या?
766
00:54:43,354 --> 00:54:44,854
वे कह रहे हैं कि यहाँ एक मोनोनोके है!
767
00:54:52,229 --> 00:54:53,853
- क्या हो रहा है?
- दूर रहो!
768
00:54:53,854 --> 00:54:54,771
इसे ले जाओ!
769
00:54:55,271 --> 00:54:56,396
रुक...
770
00:55:04,437 --> 00:55:07,187
उसे... बचाया नहीं जा सकता।
771
00:55:14,062 --> 00:55:16,687
तो यह इंसानों को
बारिश के पानी में परिवर्तित कर देती है।
772
00:55:24,646 --> 00:55:27,271
आपको देवी कामे मिट्टी के फ़र्श के पास मिलेंगी।
773
00:55:35,396 --> 00:55:36,437
कामे!
774
00:55:45,646 --> 00:55:49,562
दो महीने पहले, ओकू से एक नौकरानी गायब हुई थी।
775
00:55:50,187 --> 00:55:54,104
पता चला है कि वह यहाँ से निकाले जाने के बाद
वापस गाँव जा रही थी।
776
00:55:56,604 --> 00:56:01,437
पर वह धुएँ की तरह गायब हो गई
और किसी को नहीं पता कि वह कहाँ हैं।
777
00:56:02,479 --> 00:56:06,979
क्या मैडम मुगितानी सच में आज सुबह घर लौट गईं?
778
00:56:07,479 --> 00:56:08,603
और दो महीने पहले,
779
00:56:08,604 --> 00:56:11,479
गोद भराई की रस्म को स्थगित कर दिया गया।
780
00:56:12,062 --> 00:56:14,646
क्या यह वाकई इत्तेफ़ाक है?
781
00:56:15,646 --> 00:56:16,562
कोई फायदा नहीं, हँ?
782
00:56:20,021 --> 00:56:21,104
वह नज़दीक है।
783
00:56:22,771 --> 00:56:23,895
वह आवाज़ कैसी?
784
00:56:23,896 --> 00:56:26,187
उस मामले से तुम्हारा कोई लेना-देना नहीं।
785
00:56:26,687 --> 00:56:29,728
मैंने तुम्हें नहीं बताया था
कि उसकी जानकारी सभासद ओतोमो को दे दी गई है?
786
00:56:29,729 --> 00:56:31,062
मुझे बताओ।
787
00:56:31,729 --> 00:56:34,437
वह नौकरानी जो गायब हो गई... उसका नाम क्या है?
788
00:56:35,479 --> 00:56:38,271
- देवी कितागावा...
- ओकू की पूर्व मुख्य लिपिका...
789
00:56:40,812 --> 00:56:41,979
देवी कितागावा!
790
00:56:48,729 --> 00:56:50,895
मैंने उसकी... हक़ीक़त जान ली है।
791
00:56:50,896 --> 00:56:53,021
उसकी हक़ीक़त देवी कितागावा हैं?
792
00:56:54,104 --> 00:56:55,271
वह मोनोनोके...
793
00:56:56,687 --> 00:56:58,229
आ रही है!
794
00:57:08,771 --> 00:57:10,062
वह क्या है?
795
00:57:14,937 --> 00:57:17,686
वही है मोनोनोके,
796
00:57:17,687 --> 00:57:19,354
काराकासा!
797
00:57:23,062 --> 00:57:23,937
मुझे माफ़ करना!
798
00:57:40,604 --> 00:57:44,479
यह अब भी काराकासा का आख़िरी स्वरूप नहीं है।
799
00:57:45,187 --> 00:57:49,270
एक बार इसने इस दुनिया में अपना स्वरूप ले लिया,
इसे रोकना नामुमकिन होगा।
800
00:57:49,271 --> 00:57:50,561
आवाशिमा!
801
00:57:50,562 --> 00:57:52,979
ओकू में हो क्या रहा है?
802
00:57:54,979 --> 00:57:56,811
मैं योजना मुताबिक
803
00:57:56,812 --> 00:57:59,396
गोद भराई की रस्म करना चाहती हूँ!
804
00:58:05,854 --> 00:58:08,436
मुझे बहुत डर लग रहा है!
805
00:58:08,437 --> 00:58:11,895
आसा, सुबह तक मेरा हाथ मत छोड़ना!
806
00:58:11,896 --> 00:58:12,978
ठीक है।
807
00:58:12,979 --> 00:58:15,771
मुझसे वादा करो!
तुमने हाथ छोड़ा तो मैं तुमसे कभी बात नहीं करूँगी।
808
00:58:16,896 --> 00:58:18,686
मैं वादा करती हूँ कि नहीं छोड़ूँगी।
809
00:58:18,687 --> 00:58:19,896
चाहे जो भी हो जाए, ठीक है?
810
00:58:20,854 --> 00:58:23,979
मैं देवी कितागावा से मिली।
811
00:58:26,146 --> 00:58:29,187
तुम उनसे मिली? पर देवी कितागावा तो...
812
00:58:29,687 --> 00:58:31,520
मुझे सूखना नहीं चाहिए।
813
00:58:31,521 --> 00:58:32,437
हँ?
814
00:58:33,437 --> 00:58:34,479
मैंने यही सीखा।
815
00:58:35,271 --> 00:58:37,103
देवी कितागावा की बदौलत,
816
00:58:37,104 --> 00:58:38,936
मुझे एहसास हुआ कि क़ीमती क्या है।
817
00:58:38,937 --> 00:58:40,812
मुझे क्या नहीं फेंकना चाहिए।
818
00:58:43,854 --> 00:58:44,812
वह अच्छी बात है!
819
00:58:45,604 --> 00:58:46,437
हाँ।
820
00:58:47,104 --> 00:58:48,395
- तो वह क्या है?
- क्या?
821
00:58:48,396 --> 00:58:50,312
वह क़ामती चीज़।
822
00:58:53,562 --> 00:58:54,521
मैं नहीं बता सकती।
823
00:58:55,979 --> 00:59:01,186
मुझे बताओ! मुझे बताओ!
824
00:59:01,187 --> 00:59:03,478
मैं तुम्हें कुछ बताना चाहती हूँ, कामे।
825
00:59:03,479 --> 00:59:04,937
हम्म? क्या बात है?
826
00:59:05,979 --> 00:59:08,229
कोई... ज़रूरी बात।
827
00:59:12,271 --> 00:59:15,896
गोद भराई की रस्म का दिन
828
00:59:17,896 --> 00:59:20,521
मेहरबानी करके हमारे काम में अड़ंगा न बनें।
829
00:59:21,729 --> 00:59:23,771
आप कहना क्या चाहती हैं?
830
00:59:25,312 --> 00:59:29,311
गोद भराई की रस्म के बाद मैडम आवाशिमा गुज़र गईं।
831
00:59:29,312 --> 00:59:30,645
पर क्यों...
832
00:59:30,646 --> 00:59:33,561
रस्म करना महज़ एक कार्य है।
833
00:59:33,562 --> 00:59:38,479
पर कई लोगों ने इसमें अपने दिल और जान झोक दी हैंं।
834
00:59:39,062 --> 00:59:41,645
क्या कोई कार्य इतना ज़रूर हो सकता है?
835
00:59:41,646 --> 00:59:43,395
क्या आपका काम
836
00:59:43,396 --> 00:59:47,604
मैडम उतायामा के गंदे राज़ खोद निकालना
और उनका पतन करवाना नहीं है?
837
00:59:49,396 --> 00:59:50,562
देवी आसा...
838
00:59:51,062 --> 00:59:55,562
मैं बाद में एक संदेशवाहक भेज दूँगी।
आप कल तक अपना काम रोक सकते हैं।
839
00:59:56,521 --> 00:59:58,270
जब तक रस्म पूरी नहीं हो जाती,
840
00:59:58,271 --> 01:00:02,229
मैं ओकू में कोई दखलअंदाज़ी बर्दाश्त नहीं करूँगी।
841
01:00:04,979 --> 01:00:09,437
हमें सौभाग्य दो
842
01:00:19,396 --> 01:00:22,062
तो आपने देवी कितागावा से बात की?
843
01:00:22,979 --> 01:00:27,062
मुझे लगा
कि दवासाज़ शायद तुम्हारी रक्षा कर पाएगा, आसा।
844
01:00:28,229 --> 01:00:31,896
शायद हम मोनोनोके की वजह के नज़दीक पहुँच सकते हैं।
845
01:00:32,854 --> 01:00:36,771
मुझे नहीं पता
कि देवी कितागावा के साथ क्या हुआ था।
846
01:00:38,104 --> 01:00:39,021
हालाँकि...
847
01:00:40,771 --> 01:00:41,604
हालाँकि?
848
01:00:42,854 --> 01:00:44,771
अब मुझे लगता है कि मैं
849
01:00:45,854 --> 01:00:49,354
देवी कितागावा की भावनाओं के बारे में कुछ समझती हूँ।
850
01:00:50,104 --> 01:00:52,271
उनकी भावनाएँ?
851
01:00:53,104 --> 01:00:56,354
माफ़ कीजिए। मैं आपको कुछ काम का नहीं बता सकती।
852
01:00:57,104 --> 01:00:58,853
नहीं, इससे थोड़ी मदद मिली है।
853
01:00:58,854 --> 01:01:02,520
पर असली रहस्य मैडम उतायामा हैं।
854
01:01:02,521 --> 01:01:04,645
वह इन भूतिया गतिविधियों को अनदेखा क्यों करती हैं?
855
01:01:04,646 --> 01:01:05,561
सही कहा।
856
01:01:05,562 --> 01:01:07,646
वह इस रस्म को करने पर इतनी क्यों तुली हुई हैं?
857
01:01:10,354 --> 01:01:12,146
यह ओकू है।
858
01:01:12,646 --> 01:01:17,187
कभी-कभी इंसान को अपना काम करने के लिए
अपनी भावनाओं को दबाना पड़ता है।
859
01:01:18,229 --> 01:01:20,145
वे यह कर सकते हैं या नहीं इसी आधार पर,
860
01:01:20,146 --> 01:01:25,479
मैं महत्वपूर्ण भूमिकाओं के लिए
किसी इंसान की उपयुक्तता को पहचानती हूँ।
861
01:01:26,187 --> 01:01:28,396
- और देवी कितागावा?
- मैंने उसका भी आंकलन किया था।
862
01:01:29,562 --> 01:01:32,646
इसका मतलब है कि मोनोनोके का अगला निशाना...
863
01:01:36,687 --> 01:01:40,103
दो महीने पहले जैसे आपने
इस रस्म को रद्द किया था, वैसे ही अभी कर दें
864
01:01:40,104 --> 01:01:42,312
तो उससे भूतिया गतिविधियाँ बंद नहीं हो जाएँगी?
865
01:01:42,937 --> 01:01:44,812
क्या तुम्हें ऐसा लगता है?
866
01:01:49,854 --> 01:01:50,896
मैडम उतायामा...
867
01:01:54,979 --> 01:01:57,687
यह हमारा कर्तव्य है।
868
01:02:00,771 --> 01:02:02,021
तुम सही हो।
869
01:02:06,062 --> 01:02:07,645
एक मोनोनोके? डरावना!
870
01:02:07,646 --> 01:02:09,103
रस्म का क्या?
871
01:02:09,104 --> 01:02:11,645
लोग मारे गए हैं। उसे रद्द करना ही...
872
01:02:11,646 --> 01:02:15,437
गोद भराई की रस्म
वैसे ही की जाएगी जैसी योजना है।
873
01:02:16,521 --> 01:02:18,853
वह किसी संत की
ममी बनी हई लाश की तरह लग रही थी।
874
01:02:18,854 --> 01:02:22,937
- स्वर्गीय मैडम आवाशिमा का काम संभालना...
- वह ममी बन गई थीं।
875
01:02:23,604 --> 01:02:26,271
मैडम आवाशिमा ने बहुत पीड़ा सही होगी।
876
01:02:27,687 --> 01:02:30,437
आज गोद भराई की रस्म का दिन है।
877
01:02:30,937 --> 01:02:34,771
मैं आपके पूरे समर्थन की आभारी रहूँगी।
878
01:03:02,354 --> 01:03:06,353
- राजा साहब, उस रखैल और उस बच्ची को...
- वह रुक ही नहीं रही है।
879
01:03:06,354 --> 01:03:09,687
- ...इस रस्म के ठीक से हो जाने की ज़रूरत है।
- क्या यह ठीक है?
880
01:03:11,021 --> 01:03:15,021
सभी लोगों,
अब चलिए, गोद भराई की रस्म शुरू करते हैं।
881
01:03:16,104 --> 01:03:18,854
सभी लोग, अपनी-अपनी जगहों पर जाएँ।
882
01:03:21,146 --> 01:03:22,604
- समझ गए।
- समझ गए।
883
01:03:28,646 --> 01:03:30,020
एक, दो...
884
01:03:30,021 --> 01:03:32,937
दम लगाकर हइशा! दम लगाकर हइशा!
885
01:03:39,729 --> 01:03:43,395
जब समय आता है,
तो उत्साह बहुत जल्दी कम हो जाता है।
886
01:03:43,396 --> 01:03:47,854
समय किसी के लिए नहीं रुकता।
887
01:03:48,646 --> 01:03:51,604
हिस्सा न लेना पाने के कारण आप उदास होंगी।
888
01:03:52,937 --> 01:03:54,062
कोई बात नहीं।
889
01:03:54,937 --> 01:03:56,812
पर्दे के पीछे का काम ऐसे ही होता है।
890
01:03:57,896 --> 01:04:00,520
कम से कम अगर मैं यहाँ हूँ,
तो अगर मोनोनोके आई भी...
891
01:04:00,521 --> 01:04:03,271
जब हम पहली बार मिले थे,
मुझे याद है आपने क्या कहा था।
892
01:04:04,021 --> 01:04:07,812
कि जैसे-जैसे मेरा विकास होगा,
मेरा नज़रिया बढ़ता जाएगा।
893
01:04:08,896 --> 01:04:11,021
आप सही थीं, मैडम उतायामा।
894
01:04:12,146 --> 01:04:14,187
अब मुझे एहसास हो गया है
895
01:04:15,271 --> 01:04:18,812
कि जो दर्द मैंने उस समय तक महसूस किया था
वह कितना बेमानी था।
896
01:04:20,896 --> 01:04:23,520
जब आप दूसरों से ऊपर होते हैं,
897
01:04:23,521 --> 01:04:25,229
आप चीज़ों को अलग नज़रिये से देखते हैं।
898
01:04:27,562 --> 01:04:30,395
मैंने अपना खुद का वह रूप देखा
जो किसी चीज़ से डगमगाया नहीं था।
899
01:04:30,396 --> 01:04:31,770
दम लगकार हइशा! दम लगाकर हइशा!
900
01:04:31,771 --> 01:04:36,771
पर साथ ही,
किसी चीज़ ने मेरी भावनाओं को बाँधे रखा।
901
01:04:38,146 --> 01:04:38,979
वह थी...
902
01:04:41,312 --> 01:04:42,312
देवी कामे।
903
01:04:43,187 --> 01:04:46,646
कामे? क्या तुमने तय कर लिया
कि उसके साथ क्या करना है?
904
01:04:47,146 --> 01:04:51,479
- मैंने उसे ओकू छोड़ने के लिए कह दिया है।
- मुझे रखैल बनना था।
905
01:04:52,229 --> 01:04:56,104
मैं राजा साहब के लिए
खूबसूरत किमोनो पहनना चाहती थी...
906
01:04:57,229 --> 01:05:00,104
तुमने सही फैसला लिया और भावनओं में नहीं बही।
907
01:05:01,937 --> 01:05:06,312
कामे की तरह, मैं चाहती थी कि हम साथ खाना खाएँ।
908
01:05:07,521 --> 01:05:12,271
मैं उसके साथ देर रात तक बातें करके
ज़्यादा समय बिताना चाहती थी।
909
01:05:15,312 --> 01:05:17,271
मैं देवी कितागावा की आभारी हूँ।
910
01:05:18,104 --> 01:05:19,187
कितागावा?
911
01:05:28,021 --> 01:05:29,562
...किसी से भी नहीं है!
912
01:05:52,521 --> 01:05:53,854
मैडम उतायामा!
913
01:05:54,646 --> 01:05:56,146
क्या मोनोनोके यहाँ है?
914
01:06:20,396 --> 01:06:22,729
मैंने वह फेंक दिया...
915
01:06:25,396 --> 01:06:26,771
दवासाज़!
916
01:06:39,646 --> 01:06:42,521
अगर हमने उसे जल्दी नहीं मारा
तो हम मुसीबत में पड़ जाएँगे!
917
01:06:58,979 --> 01:07:00,103
मुझे वजह चाहिए।
918
01:07:00,104 --> 01:07:02,812
अगर मैंने अपनी तलवार नहीं निकाली
तो समझो हम गए काम से।
919
01:07:03,354 --> 01:07:04,354
मैडम उतायामा!
920
01:07:06,562 --> 01:07:08,687
- आपने क्या फेंका था?
- क्या?
921
01:07:10,354 --> 01:07:13,479
वह इस तरफ़ आने की कोशिश कर रही है!
922
01:07:16,937 --> 01:07:20,562
काराकासा आपके पीछे क्यों पड़ी है?
923
01:07:21,104 --> 01:07:22,396
मुझे नहीं पता!
924
01:07:22,979 --> 01:07:23,937
वह छत!
925
01:07:41,104 --> 01:07:42,187
मैं आ रही हूँ!
926
01:07:45,521 --> 01:07:47,437
सबुरोमरु...?
927
01:07:58,854 --> 01:08:00,312
पूरा सूख चुका...
928
01:08:08,312 --> 01:08:09,854
देवी कितागावा?
929
01:08:17,229 --> 01:08:18,521
देवी कितागावा!
930
01:08:19,604 --> 01:08:20,812
कितागावा...
931
01:08:24,271 --> 01:08:25,687
मैं...
932
01:08:27,437 --> 01:08:28,604
पूरी सूख चुकी हूँ।
933
01:08:35,312 --> 01:08:37,812
तो वह है देवी कितागावा?
934
01:08:39,021 --> 01:08:40,396
काराकासा...
935
01:08:46,312 --> 01:08:50,062
इस दुनिया में प्रकट हो रही है!
936
01:09:47,187 --> 01:09:52,395
पहली बार जब मुझे किसी क़ीमती चीज़ को
फेंकने के लिए मजबूर किया गया,
937
01:09:52,396 --> 01:09:54,604
मैंने बिना हिचक उसे फेंक दिया।
938
01:09:55,937 --> 01:09:57,104
उसे फेंकने से,
939
01:09:57,896 --> 01:10:01,354
मैंने एक अलग इंसान बनने का प्रण लिया।
940
01:10:04,729 --> 01:10:09,396
देवी उतायामा की बदौलत,
मैं लगातार पदोन्नति लेती रही।
941
01:10:14,021 --> 01:10:17,937
एक और लड़की थी
जो ओकू में उसी समय आई थी जब मैं आई थी।
942
01:10:21,521 --> 01:10:25,521
वह यहाँ हिल-मिल नहीं पाई और बहुत भुलक्कड़ थी।
943
01:10:26,937 --> 01:10:29,062
वह मुझे बहुत ज़्यादा खिजाती थी।
944
01:10:32,312 --> 01:10:35,271
मुझे गोद भराई की रस्म में
एक ज़रूरी भूमिका दी गई थी।
945
01:10:36,312 --> 01:10:37,895
उस दिन, मैंने उससे
946
01:10:37,896 --> 01:10:40,104
ओकू छोड़कर चले जाने को कहा।
947
01:10:41,646 --> 01:10:45,896
मुझे लगा कि मेरी चिंता कम हो जाएगी
और मैं अपने कर्तव्यों पर ध्यान दे पाऊँगी।
948
01:10:47,437 --> 01:10:49,229
मैंने वही सोचा था...
949
01:10:51,396 --> 01:10:54,271
लेकिन मैं ग़लत थी।
950
01:11:00,271 --> 01:11:03,896
मैं सोचने लगी कि मुझमें क्या बदल गया था।
951
01:11:06,229 --> 01:11:10,854
मुझे एहसास हुआ कि मैं पूरी तरह सूख चुकी थी।
952
01:11:13,646 --> 01:11:17,771
मुझे पता भी न चला
और मेरी काम करने की इच्छा मर गई।
953
01:11:18,646 --> 01:11:20,146
मुझसे मेरा पद छीन लिया गया।
954
01:11:22,396 --> 01:11:25,687
मैं अपने कमरे से बाहर भी नहीं जा पाती थी।
955
01:11:30,021 --> 01:11:31,979
पूरी तरह से सूख जाने के लिए,
956
01:11:32,729 --> 01:11:34,646
मैंने बेशक कुछ फेंक दिया होगा।
957
01:11:46,437 --> 01:11:48,062
कोई ज़रूरी चीज़।
958
01:11:49,104 --> 01:11:51,729
मैंने उसे... वहाँ नीचे फेंक दिया था।
959
01:12:02,521 --> 01:12:03,646
नहीं!
960
01:12:07,771 --> 01:12:09,104
{\an8}कामे...
961
01:12:24,729 --> 01:12:25,771
आसा!
962
01:12:28,312 --> 01:12:33,021
तुम... ठीक रहोगी!
963
01:12:51,104 --> 01:12:52,396
कितागावा?
964
01:12:53,604 --> 01:12:55,937
देवी कितागावा ने मुझे बताया था।
965
01:12:58,146 --> 01:13:00,354
कि मुझे पूरी तरह सूखना नहीं है।
966
01:13:06,771 --> 01:13:08,896
क्या वह नाराज़ है?
967
01:13:10,271 --> 01:13:14,020
मैं मानती हूँ कि देवी कितागावा की नाराज़गी
968
01:13:14,021 --> 01:13:16,562
किसी से भी नहीं है!
969
01:13:23,479 --> 01:13:27,062
मेरा कर्तव्य...
970
01:13:28,229 --> 01:13:29,604
यह...
971
01:13:30,646 --> 01:13:31,812
मेरा...
972
01:13:32,896 --> 01:13:35,771
कर्तव्य है!
973
01:13:44,896 --> 01:13:45,979
इसमें से बदबू आ रही है।
974
01:13:50,687 --> 01:13:53,979
वजह... उजागर हो चुकी है।
975
01:13:56,604 --> 01:13:58,145
स्वरूप।
976
01:13:58,146 --> 01:13:59,770
हक़ीक़त।
977
01:13:59,771 --> 01:14:01,062
वजह।
978
01:14:01,812 --> 01:14:04,061
इन तीनों तत्वों के मिल जाने से,
979
01:14:04,062 --> 01:14:06,811
मैं अपनी तलवार
980
01:14:06,812 --> 01:14:09,186
निकालता हूँ!
981
01:14:09,187 --> 01:14:10,479
निकलो!
982
01:15:28,854 --> 01:15:30,312
काराकासा।
983
01:15:32,312 --> 01:15:33,646
कटने के लिए,
984
01:15:34,437 --> 01:15:37,146
शुद्ध होने के लिए
और शांति पाने के लिए तैयार हो जाओ।
985
01:15:39,979 --> 01:15:41,271
मोनोनोके।
986
01:15:42,229 --> 01:15:43,062
वापस जाओ!
987
01:15:43,979 --> 01:15:45,312
हमला करो!
988
01:16:01,896 --> 01:16:03,062
मुझे माफ़ कर देना।
989
01:17:08,021 --> 01:17:09,604
और रख दो!
990
01:17:23,979 --> 01:17:25,896
- क्या वह मोनोनोके है?
- चुप!
991
01:17:27,021 --> 01:17:28,604
चलो साथ चलें।
992
01:17:30,979 --> 01:17:33,562
तुम्हारी क़ीमती चीज़ क्या है?
993
01:17:38,771 --> 01:17:39,770
मैं नहीं बता सकती!
994
01:17:39,771 --> 01:17:40,687
हँ?
995
01:17:43,979 --> 01:17:44,937
अरे...
996
01:18:18,021 --> 01:18:20,896
मुझे अपना कर्तव्य पूरा करना होगा।
997
01:18:22,979 --> 01:18:25,104
तैयार!
998
01:18:32,479 --> 01:18:35,687
तैयार!
999
01:19:02,771 --> 01:19:04,104
अब मैं...
1000
01:19:06,521 --> 01:19:08,021
विनम्रतापूर्वक जाती हूँ।
1001
01:19:20,812 --> 01:19:22,937
दवासाज़!
1002
01:19:51,521 --> 01:19:54,853
मैं अब भी... नहीं देख पा रहा
1003
01:19:54,854 --> 01:19:56,146
उसका स्वरूप।
1004
01:20:10,187 --> 01:20:11,562
वह मुस्कुरा रही थी।
1005
01:20:33,729 --> 01:20:35,645
दूसरा भाग
1006
01:20:35,646 --> 01:20:38,604
"क्रोध की ज्वाला" में जारी रहेगा
1007
01:29:28,687 --> 01:29:31,936
THE PHANTOM IN THE RAIN
1008
01:29:31,937 --> 01:29:38,979
समाप्त
1009
01:29:40,021 --> 01:29:44,812
संवाद अनुवादक : अदिति जैन