1 00:01:01,896 --> 00:01:03,271 드디어 도착했다 2 00:01:03,937 --> 00:01:05,354 오오쿠 3 00:01:08,146 --> 00:01:12,311 탄생 축하 행사의 선물은 이쪽에서 보관할 테니 4 00:01:12,312 --> 00:01:13,604 순서대로 줄 서세요 5 00:01:14,604 --> 00:01:16,603 남자는 출입 금지예요 6 00:01:16,604 --> 00:01:19,229 여자라도 출입증 없으면 못 들어와요 7 00:01:23,271 --> 00:01:25,686 여기가 오오쿠? 8 00:01:25,687 --> 00:01:29,021 캬, 완전 신나! 9 00:01:35,771 --> 00:01:36,729 고마워 10 00:01:41,687 --> 00:01:44,604 다행이다! 안 찌그러졌어 11 00:01:46,687 --> 00:01:47,728 뭔지 알겠어? 12 00:01:47,729 --> 00:01:51,271 잘 모르겠지만 분명 맛있을 것 같아 13 00:01:51,979 --> 00:01:53,646 목련잎 미소 주먹밥이야 14 00:01:54,271 --> 00:01:55,271 냄새가 좋아 15 00:01:55,979 --> 00:01:57,854 - 하나 먹어 볼래? - 응? 16 00:01:58,396 --> 00:02:03,604 오오쿠에서 신세 질 모두를 위해 할머니가 많이 주셨어 17 00:02:06,812 --> 00:02:09,311 오오쿠엔 일하러 왔어 18 00:02:09,312 --> 00:02:10,437 가메라고 해 19 00:02:11,021 --> 00:02:13,354 나도 오늘부터 여기서 일해 20 00:02:13,854 --> 00:02:15,186 아사라고 해 21 00:02:15,187 --> 00:02:18,271 거부할 수가 없군 22 00:02:19,396 --> 00:02:23,687 미소와 목련잎이 숯불에 그을린 냄새가 23 00:02:25,854 --> 00:02:29,312 괜찮으시다면 하나 드릴게요 24 00:02:29,937 --> 00:02:31,895 그러면 고맙지 25 00:02:31,896 --> 00:02:32,812 어이! 26 00:02:33,396 --> 00:02:36,271 거기 두 사람 아사 양과 가메 양 맞지? 27 00:02:36,854 --> 00:02:41,021 이야, 듣던 대로 둘 다 미인인걸 28 00:02:41,687 --> 00:02:43,270 잘 부탁드리겠습니다 29 00:02:43,271 --> 00:02:45,146 잘 부탁드립니다 30 00:02:45,729 --> 00:02:47,771 먼 길 오느라 고생했어 31 00:02:48,271 --> 00:02:50,146 난 경비병 사카시타고 32 00:02:50,646 --> 00:02:54,853 오오쿠의 문지기로서 7번째 문을 지키고 있지 33 00:02:54,854 --> 00:02:57,270 자, 짐 들어줄게 34 00:02:57,271 --> 00:02:58,521 감사합니다 35 00:02:59,479 --> 00:03:02,187 하지만 이게 전부라 직접 들고 갈게요 36 00:03:02,771 --> 00:03:06,396 그렇군, 가메 양은 짐이 잔뜩인걸 37 00:03:06,937 --> 00:03:11,062 사카시타 님도 할머니표 특제 주먹밥 드셔 보세요 38 00:03:11,812 --> 00:03:15,104 오, 냄새 죽이고! 39 00:03:17,104 --> 00:03:20,686 특별한 사랑의 묘약을 준비해 드릴까요? 40 00:03:20,687 --> 00:03:22,937 헉! 넌 뭐야? 41 00:03:23,437 --> 00:03:26,146 그저 평범한 약장수지요 42 00:03:27,354 --> 00:03:32,645 어떤 여자든 단번에 반하게 만드는 영국산 사랑의 묘약 같은 걸... 43 00:03:32,646 --> 00:03:33,896 그딴 거 필요 없어! 44 00:03:34,396 --> 00:03:36,353 수상한 녀석이군 45 00:03:36,354 --> 00:03:38,312 옷차림이 그게 뭐야? 46 00:03:39,146 --> 00:03:40,354 아사 양과 가메 양 47 00:03:40,854 --> 00:03:43,062 이런 녀석과 엮이면 안 돼 48 00:03:43,604 --> 00:03:45,521 득 될 게 하나도 없어 49 00:03:47,437 --> 00:03:51,187 다음에 또 만나면 이 얘기를 계속합시다 50 00:03:52,812 --> 00:03:54,020 재미있는 사람이네 51 00:03:54,021 --> 00:03:54,979 또 봐요 52 00:03:57,687 --> 00:04:00,603 히라모토, 여긴 오오쿠야 53 00:04:00,604 --> 00:04:01,686 얌전히 있어 54 00:04:01,687 --> 00:04:05,686 잠깐만, 사부로마루 미녀의 기운이 느껴져 55 00:04:05,687 --> 00:04:07,646 저 두 사람, 느낌 좋지 않아? 56 00:04:08,229 --> 00:04:09,686 정신 차려! 57 00:04:09,687 --> 00:04:13,436 계속 장난치면 네 출입증을 던져버릴 거야 58 00:04:13,437 --> 00:04:16,646 그렇게 딱딱하게 굴지 말고 즐기자고 59 00:04:20,479 --> 00:04:22,728 확인을 위해 출입증을 보여 줘 60 00:04:22,729 --> 00:04:24,812 어라? 어... 61 00:04:34,021 --> 00:04:39,437 저 문 앞에 선배인 아와시마와 무기타니가 너희를 기다리고 있어 62 00:04:40,021 --> 00:04:42,854 첫인상이 중요해, 잘해 봐 63 00:04:43,437 --> 00:04:45,478 바로 인사드리러 갈게요 64 00:04:45,479 --> 00:04:47,895 사카시타 님, 주먹밥 꼭 드세요 65 00:04:47,896 --> 00:04:49,354 고마워 66 00:04:50,437 --> 00:04:51,312 어이, 너! 67 00:04:51,896 --> 00:04:54,353 사랑의 묘약이 필요하신가요? 68 00:04:54,354 --> 00:04:58,312 이 오오쿠는 너 같은 놈이 올 곳이 아니야 69 00:04:58,812 --> 00:05:02,979 여긴 천자님을 위해 모인 여성들만의 장소다 70 00:05:03,604 --> 00:05:06,354 넌 이 7번째 문까지만 갈 수 있어 71 00:05:06,854 --> 00:05:08,770 무단으로 들어오다간 72 00:05:08,771 --> 00:05:10,728 즉시 모가지 댕강이야 73 00:05:10,729 --> 00:05:12,937 약장수님도 다음에 또 봐요! 74 00:05:15,729 --> 00:05:17,437 사랑의 묘약 따위 필요 없어! 75 00:05:27,229 --> 00:05:28,604 하나, 둘! 76 00:05:37,437 --> 00:05:41,396 "극장판 모노노케: 우중망령" 77 00:06:13,354 --> 00:06:14,561 안녕하세요 78 00:06:14,562 --> 00:06:15,896 - 안녕하세요 - 안녕하세요 79 00:06:16,479 --> 00:06:19,103 이쪽은 외교 담당 아와시마 님 80 00:06:19,104 --> 00:06:22,271 난 무기타니라고 해요 81 00:06:23,229 --> 00:06:24,603 아사라고 합니다 82 00:06:24,604 --> 00:06:25,645 가메라고 합니다 83 00:06:25,646 --> 00:06:27,687 잘 부탁드립니다 84 00:06:29,646 --> 00:06:31,520 어서 마셔요 85 00:06:31,521 --> 00:06:36,771 우리를 지켜봐 주고 계시는 물의 여신의 물이에요 86 00:06:38,062 --> 00:06:42,686 오오쿠에 사는 여성 모두 매일 아침 이 물을 마신답니다 87 00:06:42,687 --> 00:06:46,020 그렇게 물의 여신의 보호 아래 88 00:06:46,021 --> 00:06:49,187 언제든 후사를 낳을 수 있도록 준비하고 있죠 89 00:06:55,979 --> 00:07:01,228 다음은 집에서 가져온 것 중 가장 소중한 물건을 90 00:07:01,229 --> 00:07:03,478 이 우물에 바치세요 91 00:07:03,479 --> 00:07:06,354 지금까지의 자신을 버리는 거예요 92 00:07:06,937 --> 00:07:08,311 지금까지의 나를... 93 00:07:08,312 --> 00:07:09,312 버리라고? 94 00:07:09,979 --> 00:07:13,228 우린 천자님의 것이 될 테니까요 95 00:07:13,229 --> 00:07:16,145 - 몸과 마음을 다 바쳐야지 - 그냥 물건일 뿐이야 96 00:07:16,146 --> 00:07:17,521 그렇군요! 97 00:07:18,812 --> 00:07:19,854 좋았어 98 00:07:21,187 --> 00:07:24,936 이건 할머니가 주신 주먹밥이에요 99 00:07:24,937 --> 00:07:28,103 모두 같이 먹으려고 생각... 100 00:07:28,104 --> 00:07:30,771 했는데... 101 00:07:35,354 --> 00:07:36,228 앗... 102 00:07:36,229 --> 00:07:40,437 이제 이것으로 각오가 깊어졌겠네요 103 00:07:41,187 --> 00:07:46,271 - 우타야마 님, 안녕하세요 - 우타야마 님, 안녕하세요 104 00:07:51,854 --> 00:07:55,603 그렇게 소중한 물건을 많이 갖고 있으면 105 00:07:55,604 --> 00:07:58,020 일을 할 수가 없어요 106 00:07:58,021 --> 00:07:59,103 외람되지만 107 00:07:59,104 --> 00:08:03,021 소중한 물건을 버리는 게 일을 하는 데 필요한 건가요? 108 00:08:05,812 --> 00:08:09,937 당신, 정말 훌륭한 말을 하는군요 109 00:08:10,604 --> 00:08:13,521 어릴 때부터 글쓰기를 열심히 해왔습니다 110 00:08:14,021 --> 00:08:18,561 아버지께서 그 성과를 인정해 오오쿠에 보내 주셨기 때문에 111 00:08:18,562 --> 00:08:22,312 앞으로도 계속해서 수련하라고 명령하셨습니다 112 00:08:23,812 --> 00:08:28,396 하지만 제겐 버려야 할 정도로 소중한 건 없습니다 113 00:08:30,687 --> 00:08:33,062 버릴 게 없다고? 114 00:08:34,896 --> 00:08:37,353 - 할머니가 주신 빗이에요 - 가메! 115 00:08:37,354 --> 00:08:40,103 부적처럼 쓰라고 하셨죠 116 00:08:40,104 --> 00:08:43,062 그만해, 그럴 필요 없어 117 00:08:43,646 --> 00:08:44,937 있어 118 00:08:45,521 --> 00:08:48,437 나, 오오쿠에서 잘 해내야만 하니까 119 00:09:10,729 --> 00:09:14,354 형체를 갖추었군 120 00:09:26,937 --> 00:09:28,521 그러다 젖겠어 121 00:09:30,562 --> 00:09:32,521 우타야마 님! 122 00:09:33,021 --> 00:09:35,478 이런 걸 보시게 해버렸네요 123 00:09:35,479 --> 00:09:38,312 거기! 뭐 해요? 머리 조아리지 않고! 124 00:09:38,812 --> 00:09:42,186 여긴 오오쿠 총괄 책임자인 우타야마 님과 125 00:09:42,187 --> 00:09:44,895 첩인 보탄 님이세요 126 00:09:44,896 --> 00:09:50,146 아와시마 님 예의 바른 신입이 온 것 같은데요 127 00:09:50,729 --> 00:09:55,646 죄송합니다, 업무를 위한 마음가짐이 부족한 것 같네요 128 00:09:57,187 --> 00:10:00,271 이 일에 평생을 바칠 각오가 돼 있습니다 129 00:10:02,437 --> 00:10:06,354 오오쿠는 네 자아실현을 위한 장소가 아니야 130 00:10:06,896 --> 00:10:08,311 무슨 뜻이죠? 131 00:10:08,312 --> 00:10:10,729 감히 우타야마 님께 말대꾸를 하다니! 132 00:10:12,562 --> 00:10:17,936 네 잇속을 챙기기보다 오오쿠에 기여해 봐 133 00:10:17,937 --> 00:10:20,771 너나 나나 그걸 위해 여기 있는 거니까 134 00:10:21,604 --> 00:10:26,604 네 역할을 다하다 보면 높은 곳에서 볼 수 있게 될 거야 135 00:10:28,187 --> 00:10:29,479 높은 곳에서... 136 00:10:30,521 --> 00:10:37,311 시간이 지나면 그 가슴앓이가 하찮은 것이었단 걸 알게 될 거다 137 00:10:37,312 --> 00:10:40,729 저도 다시 한번 명심하겠습니다 138 00:10:41,646 --> 00:10:43,937 우타야마 님, 가시죠 139 00:10:44,437 --> 00:10:46,854 그 남자분들을 기다리게 해선 안 돼요 140 00:10:47,854 --> 00:10:52,770 무기타니 님도 너무 열심히 하지 말아 주시고 141 00:10:52,771 --> 00:10:54,354 알겠습니다 142 00:10:57,896 --> 00:10:59,061 사카시타 님? 143 00:10:59,062 --> 00:11:00,186 뭐? 144 00:11:00,187 --> 00:11:02,895 무슨 축제라도 있는 건가요? 145 00:11:02,896 --> 00:11:05,312 탄생 축하 행사도 모르고 온 거냐? 146 00:11:05,937 --> 00:11:08,312 돈 냄새를 맡긴 했죠 147 00:11:08,812 --> 00:11:09,729 참 나! 148 00:11:10,229 --> 00:11:15,562 정실인 유키코 님이 천자님의 아이를 출산하셨어 149 00:11:16,104 --> 00:11:19,686 그 축하를 겸한 감사 축제야 150 00:11:19,687 --> 00:11:24,853 탄생 축하 행사는 보통 출산 전에 하지 않나요? 151 00:11:24,854 --> 00:11:26,979 너... 그건... 152 00:11:27,896 --> 00:11:29,271 여러 가지 일이 있었어 153 00:11:32,604 --> 00:11:34,978 우타야마 님이 곧 도착하십니다 154 00:11:34,979 --> 00:11:38,979 저기, 멈추세요 거긴 우타야마 님의... 155 00:11:42,396 --> 00:11:43,645 괜찮아 156 00:11:43,646 --> 00:11:46,270 기다리게 해서 미안해요 157 00:11:46,271 --> 00:11:49,562 저 도키타 사부로마루고 이쪽은 사가 히라모토 158 00:11:50,146 --> 00:11:51,812 우리도 방금 도착했습니다 159 00:11:52,437 --> 00:11:55,895 두 달 전, 탄생 축하 행사가 연기된 이유가 궁금합니다 160 00:11:55,896 --> 00:11:57,603 다 저한테 맡겨 주세요 161 00:11:57,604 --> 00:12:01,103 당신에게만 맡겨둘 수가 없어서 우리가 호출된 거예요 162 00:12:01,104 --> 00:12:03,561 보고서에 적힌 그대로입니다 163 00:12:03,562 --> 00:12:06,561 준비 부족이라는 것만으로는 설명이 안 돼요 164 00:12:06,562 --> 00:12:10,228 이 건은 오토모 고관께 보고드렸고 165 00:12:10,229 --> 00:12:14,436 오오쿠 내부에서만 처리하라는 지시를 받았습니다 166 00:12:14,437 --> 00:12:16,062 오토모 고관? 167 00:12:16,646 --> 00:12:19,645 오토모 가문에서 오오쿠에 나와 있는 168 00:12:19,646 --> 00:12:20,854 보탄이라고 합니다 169 00:12:21,812 --> 00:12:25,436 유키코 님이 출산 당시 고생이 심해서 170 00:12:25,437 --> 00:12:27,270 완전히 지쳐 있다고 들었어요 171 00:12:27,271 --> 00:12:32,770 그게 두 달 전, 탄생 축하 행사를 못 한 이유라는 목소리도 있죠 172 00:12:32,771 --> 00:12:36,395 즉, 우타야마 당신의 책임이란 뜻이에요 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,270 잘 알고 있습니다 174 00:12:38,271 --> 00:12:41,728 그래서 이례적으로 출산 후에 175 00:12:41,729 --> 00:12:43,645 행사를 치르기로 했습니다 176 00:12:43,646 --> 00:12:46,311 우리 임무는 오오쿠를 감독하는 거예요 177 00:12:46,312 --> 00:12:48,811 오오쿠는 천자님의 것입니다 178 00:12:48,812 --> 00:12:50,770 분수를 지키시죠 179 00:12:50,771 --> 00:12:52,312 사과드리겠습니다 180 00:12:52,812 --> 00:12:56,895 우린 탄생 축하 행사가 무사히 치러지는 걸 감독하기 위해 181 00:12:56,896 --> 00:12:58,853 막부에서 파견됐습니다 182 00:12:58,854 --> 00:13:01,354 그건 오토모 고관을 통해 들었을 테죠 183 00:13:02,354 --> 00:13:03,686 물론 184 00:13:03,687 --> 00:13:06,645 하지만 쓸데없이 캐묻고 다니거나 185 00:13:06,646 --> 00:13:10,354 여직원들에게 함부로 말을 걸지는 말아 주세요 186 00:13:13,229 --> 00:13:17,729 여긴 원래 남자는 출입이 금지된 오오쿠니까 187 00:13:18,687 --> 00:13:23,270 아무리 임무라고 해도 규정을 어기면 그게 누구든 188 00:13:23,271 --> 00:13:24,812 처벌받습니다 189 00:13:26,854 --> 00:13:27,895 그럼 190 00:13:27,896 --> 00:13:30,771 내일부터 임무를 수행할 수 있게 준비해 주세요 191 00:13:31,271 --> 00:13:32,271 알겠습니다 192 00:13:47,396 --> 00:13:49,645 스마는 건조합니다 193 00:13:49,646 --> 00:13:50,645 건조하지 않아 194 00:13:50,646 --> 00:13:52,437 기요도 건조합니다 195 00:13:52,937 --> 00:13:54,187 건조하지 않아 196 00:13:55,562 --> 00:13:57,812 후키는 건조하지 않습니다 197 00:13:58,729 --> 00:14:00,062 - 이야기 스님 - 네! 198 00:14:00,562 --> 00:14:02,146 난 건조하다 199 00:14:03,104 --> 00:14:04,645 또 후키 님이야? 200 00:14:04,646 --> 00:14:07,771 천자님께서 꽤 열정적이신걸 201 00:14:13,312 --> 00:14:17,729 오오쿠엔 약 2,000명의 여직원이 일하고 있어요 202 00:14:18,729 --> 00:14:22,229 해가 뜨기 전에 전원의 아침 식사를 준비해야 해요 203 00:14:22,812 --> 00:14:24,854 네? 204 00:14:28,479 --> 00:14:30,229 죄송합니다 205 00:14:31,604 --> 00:14:35,354 우선 4번째 구역의 50인분을 준비해 줘요 206 00:14:35,854 --> 00:14:38,186 익숙해지면 100인분까지 늘릴 거예요 207 00:14:38,187 --> 00:14:39,646 100인분? 208 00:14:40,687 --> 00:14:43,896 본인들 아침 식사는 그 전에 반드시 끝내세요 209 00:14:44,854 --> 00:14:45,812 알겠습니다 210 00:14:46,854 --> 00:14:48,604 아사, 글씨 엄청 잘 쓴다 211 00:14:49,187 --> 00:14:52,229 해가 뜨기 전이면 몇 시를 말하는 거지? 212 00:14:52,937 --> 00:14:56,145 난 매일 이웃집 분량까지 요리를 했으니까 213 00:14:56,146 --> 00:14:57,396 어떻게든 해낼 거야 214 00:14:58,437 --> 00:15:02,187 난 아침 식사 준비를 한 번도 해본 적이 없어 215 00:15:07,562 --> 00:15:11,145 사부로마루 님은 첩인 후키 님의 동생이자 216 00:15:11,146 --> 00:15:13,604 도키타 가문의 셋째 아들이라고 합니다 217 00:15:14,187 --> 00:15:15,645 아무것도 변하지 않아 218 00:15:15,646 --> 00:15:18,936 차분하게 탄생 축하 행사 준비를 할 뿐이야 219 00:15:18,937 --> 00:15:22,186 도키타 가문은 지금 기세가 좋아요 220 00:15:22,187 --> 00:15:26,229 괜히 책잡힐 일을 만들고 싶지 않아요 221 00:15:26,729 --> 00:15:29,020 오토모 가문 사람인 저도 222 00:15:29,021 --> 00:15:33,145 오토모 가문의 보호를 받고 계신 우타야마 님도 그렇게 느끼실 테죠 223 00:15:33,146 --> 00:15:37,021 그들 입장에선 일을 좀 했다고 생각하게 만들어야 할까 224 00:15:40,104 --> 00:15:43,145 두 사람의 직급은 중급 여관이 될 거고 225 00:15:43,146 --> 00:15:45,604 숙소는 2층에 있는 방이에요 226 00:15:46,187 --> 00:15:47,728 아와시마 님을 돕는 역할을... 227 00:15:47,729 --> 00:15:49,437 2,000명? 228 00:15:49,979 --> 00:15:55,228 그중 천자님을 모시는 첩은 단 8명뿐이야 229 00:15:55,229 --> 00:15:58,811 - 청소, 이불을 올리고 내리는 건 - 천 리 길도 한 걸음부터 230 00:15:58,812 --> 00:16:00,270 자발적으로 하세요 231 00:16:00,271 --> 00:16:01,312 알겠습니다! 232 00:16:02,437 --> 00:16:03,271 응 233 00:16:10,104 --> 00:16:13,396 첩들이세요, 길을 내주세요 234 00:16:15,021 --> 00:16:18,478 우린 후키 님을 돋보이게 하는 곁들이 꽃과 같아 235 00:16:18,479 --> 00:16:20,228 첩들이시다! 236 00:16:20,229 --> 00:16:24,853 천자님은 이제 후키 님에게만 관심이 있는 것 같아 237 00:16:24,854 --> 00:16:26,603 내 말 못 들었어? 238 00:16:26,604 --> 00:16:27,937 죄송합니다 239 00:16:28,437 --> 00:16:32,312 천자님께서 한번씩 곁들이 꽃도 꺾어 주시면 좋으련만 240 00:16:32,896 --> 00:16:37,728 천자님은 아직 꽃봉오리였던 내게 말을 걸어 주셨어 241 00:16:37,729 --> 00:16:40,354 다들 그런 때가 올 거야 242 00:16:40,854 --> 00:16:42,437 후키 님 243 00:16:43,771 --> 00:16:45,312 안녕하세요 244 00:16:46,104 --> 00:16:48,104 정말 아름다우세요 245 00:16:50,396 --> 00:16:51,770 신입인가 봐 246 00:16:51,771 --> 00:16:53,979 네, 가메라고 합니다 247 00:16:56,021 --> 00:16:57,521 안녕 248 00:17:12,271 --> 00:17:15,103 언제까지 빈둥댈 셈이야? 249 00:17:15,104 --> 00:17:16,604 이제 문 닫는다 250 00:17:18,771 --> 00:17:22,395 약 말고도 여러 가지를 팝니다만 251 00:17:22,396 --> 00:17:23,979 빈둥대는 게 아닌데 252 00:17:27,479 --> 00:17:28,604 안 마셔? 253 00:17:29,104 --> 00:17:32,520 응, 우리 일이 끝날 때까진 안 마시려고 254 00:17:32,521 --> 00:17:34,561 참 따분한 녀석이야 255 00:17:34,562 --> 00:17:38,561 이번 임무가 생각보다 어려울지도 모르겠어 256 00:17:38,562 --> 00:17:41,312 예쁜 여자들을 구경하기만 하면 돼 257 00:17:44,646 --> 00:17:45,936 꽤 괜찮은 혜택이지 258 00:17:45,937 --> 00:17:50,311 오오쿠는 천자님의 후사를 낳기 위한 장소, 그 이상이야 259 00:17:50,312 --> 00:17:51,978 알고 있거든? 260 00:17:51,979 --> 00:17:55,228 막부의 정치와 오오쿠는 아주 긴밀한 관계야 261 00:17:55,229 --> 00:17:58,895 여기서의 교섭 덕분에 외부의 권력 관계가 유지되고 있지 262 00:17:58,896 --> 00:18:00,270 정치는 됐어 263 00:18:00,271 --> 00:18:04,436 후사가 나오지 않으면 오오쿠가 무슨 소용이야? 264 00:18:04,437 --> 00:18:07,521 네 누나를 나쁘게 말하려던 건 아니야 265 00:18:08,187 --> 00:18:10,770 우리 임무는 탄생 축하 행사를 감독하는 거야 266 00:18:10,771 --> 00:18:13,853 하지만 바깥사람들이 노리는 건 우타야마 님이야 267 00:18:13,854 --> 00:18:15,312 그 아줌마는... 268 00:18:16,771 --> 00:18:17,729 마음에 안 들어 269 00:18:19,521 --> 00:18:23,604 외부의 뜻이 오오쿠에 전달되기 어렵다는 의미를 알겠어 270 00:18:24,396 --> 00:18:28,146 그래서 우타야마 님의 영향력을 약화시키고 싶은 거겠지 271 00:18:32,187 --> 00:18:36,604 본인이 세상을 움직인다고 생각하는 듯한 그 표정이 싫어 272 00:18:37,229 --> 00:18:40,561 도키타 가문의 셋째 아들로 사는 것도 힘들겠네 273 00:18:40,562 --> 00:18:43,561 후키 님 덕분에 맡게 된 일이니 274 00:18:43,562 --> 00:18:46,812 좋은 결과를 내야겠는걸 275 00:18:47,312 --> 00:18:51,062 두 달 전 탄생 축하 행사가 연기된 이유 276 00:18:51,937 --> 00:18:53,146 분명 뭔가가 있어 277 00:18:53,729 --> 00:18:57,896 우타야마 님이 오오쿠에서 너무 오래 권력을 잡아 왔는지도 278 00:18:59,646 --> 00:19:02,729 있잖아, 그 물에서 냄새 안 났어? 279 00:19:03,312 --> 00:19:07,062 응, 비린내가 났어 280 00:19:08,354 --> 00:19:13,853 어떻게 아와시마 님 외 사람들은 그렇게 쉽게 마시는 걸까? 281 00:19:13,854 --> 00:19:17,478 불조심! 282 00:19:17,479 --> 00:19:20,146 천자님을 위해 그러는 걸까? 283 00:19:21,562 --> 00:19:27,312 나도 후키 님처럼 빨리 첩이 되고 싶어 284 00:19:29,479 --> 00:19:31,187 정말 예뻤지? 285 00:19:35,687 --> 00:19:41,604 아까 후키 님이 스쳐 지나갈 때 무기타니 님 눈도 반짝였어 286 00:19:43,729 --> 00:19:44,979 후키 님이야 287 00:19:45,562 --> 00:19:46,770 예쁘다 288 00:19:46,771 --> 00:19:49,436 첩들은 다 예뻐 289 00:19:49,437 --> 00:19:51,521 아사도 그랬지? 290 00:19:52,146 --> 00:19:56,728 난 화려한 첩이 되기보다는 291 00:19:56,729 --> 00:19:59,354 기술을 배우고 싶어 292 00:19:59,979 --> 00:20:04,354 지금은 서기관이 되는 게 목표야 293 00:20:07,271 --> 00:20:13,021 요즘 천자님이 후키 님에게 열정을 불사르고 계신다 했더니... 294 00:20:13,604 --> 00:20:16,854 유키코 님의 아이도 공주님이었으니까 295 00:20:17,562 --> 00:20:21,104 후키 님은 정말 능숙하신가 봐 296 00:20:21,979 --> 00:20:26,271 이대로 가면 천자님의 후사는... 297 00:20:29,354 --> 00:20:33,896 아사는 뭐든 잘할 수 있을 것 같은데 298 00:20:34,687 --> 00:20:37,896 난 오오쿠에서 잘 해낼 수 있을지 불안해 299 00:20:38,562 --> 00:20:41,812 괜찮아, 같이 열심히 해보자 300 00:20:52,729 --> 00:20:55,229 유키코 님은 한동안 소식이 없으시네 301 00:20:56,271 --> 00:20:59,021 후키 님의 기세가 점점 커지고 있어 302 00:21:00,062 --> 00:21:02,062 오토모 보탄 님은... 303 00:21:02,646 --> 00:21:05,479 밤일에 관심이 없는 것 같아 304 00:21:07,812 --> 00:21:08,937 아사! 305 00:21:31,437 --> 00:21:35,271 아사를 만나서 정말 좋아 306 00:21:36,646 --> 00:21:37,937 나야말로 307 00:21:45,937 --> 00:21:48,770 내일 일찍 일어나야 하니 이제 잘까? 308 00:21:48,771 --> 00:21:50,853 응, 잘 자 309 00:21:50,854 --> 00:21:51,812 잘 자 310 00:21:54,521 --> 00:21:56,646 "둘째 날" 311 00:22:29,062 --> 00:22:32,979 여러 가지 312 00:22:34,271 --> 00:22:39,937 불행, 죄, 더러움 313 00:22:40,896 --> 00:22:44,979 정화해 주소서 314 00:22:46,437 --> 00:22:50,187 깨끗이 해주소서 315 00:22:52,354 --> 00:22:56,146 하늘로부터 316 00:22:56,771 --> 00:23:00,146 - 물의 여신은 불을 싫어하세요 - 보호해 주소서 317 00:23:04,187 --> 00:23:09,062 행복을 주소서 318 00:23:35,354 --> 00:23:36,729 우타야마 님 319 00:23:37,812 --> 00:23:39,354 안녕하세요 320 00:23:40,521 --> 00:23:42,104 안녕하세요 321 00:23:44,021 --> 00:23:47,936 최근에 연기된 탄생 축하 행사가 322 00:23:47,937 --> 00:23:49,729 사흘 앞으로 다가왔다 323 00:23:50,771 --> 00:23:53,811 당일에 많은 손님이 찾아올 거야 324 00:23:53,812 --> 00:23:56,478 남은 며칠 동안 325 00:23:56,479 --> 00:24:00,896 모두 집중해서 준비하도록 326 00:24:02,604 --> 00:24:04,561 여자라도 출입증 없으면 못 들어와요 327 00:24:04,562 --> 00:24:07,895 탄생 축하 행사의 선물은 이쪽에서 보관할게요 328 00:24:07,896 --> 00:24:09,604 남자는 출입 금지예요 329 00:24:11,104 --> 00:24:13,396 아직 멀리 있나? 330 00:24:15,021 --> 00:24:18,978 탄생 축하 행사를 위한 인사 배치를 발표한다 331 00:24:18,979 --> 00:24:23,270 아와시마가 이 행사를 주관한다 332 00:24:23,271 --> 00:24:27,687 아와시마의 역할은 외부 접객에서 고위 인사 접대로 변경되며 333 00:24:28,187 --> 00:24:33,229 장식부터 음식 준비까지 능숙하게 처리해야 한다 334 00:24:33,729 --> 00:24:36,812 모두 아와시마의 지시를 따르도록 335 00:24:37,312 --> 00:24:41,728 이번 탄생 축하 행사 참가자는 100명이 넘을 터 336 00:24:41,729 --> 00:24:45,061 좌석 배치부터 귀가 안내까지 337 00:24:45,062 --> 00:24:46,936 하나도 소홀히 해선 안 돼 338 00:24:46,937 --> 00:24:53,479 무기타니의 역할은 시녀에서 외부 접객으로 변경된다 339 00:24:54,354 --> 00:24:57,186 또한 무기타니의 후견인은 340 00:24:57,187 --> 00:25:01,728 막부의 주요 인사들과 영주들의 권력 관계에 정통한 341 00:25:01,729 --> 00:25:04,604 첩 오토모가 맡도록 한다 342 00:25:06,021 --> 00:25:09,186 무기타니는 오토모에게서 예법을 배우도록 343 00:25:09,187 --> 00:25:10,229 알겠습니다 344 00:25:10,729 --> 00:25:13,396 그리고 어제 막 도착했지만 345 00:25:13,896 --> 00:25:16,104 아사에게도 부탁할 일이 있다 346 00:25:17,479 --> 00:25:19,853 막부에서 감독관 자격으로 파견한 347 00:25:19,854 --> 00:25:24,937 도키타 사부로마루와 사가 히라모토를 안내하도록 348 00:25:27,229 --> 00:25:28,436 이례적이긴 하지만 349 00:25:28,437 --> 00:25:32,146 아사에게 시녀 직위를 부여한다 350 00:25:32,812 --> 00:25:35,021 두 분, 한 말씀 부탁드릴게요 351 00:25:36,229 --> 00:25:37,937 아사, 해냈네 352 00:25:38,771 --> 00:25:41,021 도키타 사부로마루라고 합니다 353 00:25:41,604 --> 00:25:44,187 아사 양 번거롭게 해서 죄송합니다 354 00:25:46,021 --> 00:25:48,811 - 도키타? 후키 님과 관계가 있나? - 뭐야, 저 가벼운 느낌은? 355 00:25:48,812 --> 00:25:52,479 나중에 자세히 개별적으로 지도해 주세요 356 00:25:54,062 --> 00:25:58,145 두 분은 행사 준비에 문제가 없는지 확인하기 위해 357 00:25:58,146 --> 00:26:02,646 일부러 남자는 출입이 금지된 오오쿠에 온 것이다 358 00:26:08,396 --> 00:26:13,478 아사, 우리에겐 감독관이 필요 없다는 걸 깨닫게 해드려 359 00:26:13,479 --> 00:26:16,646 제대로 보살펴 드리면서 말이다 360 00:26:17,312 --> 00:26:18,646 여긴 오오쿠! 361 00:26:19,812 --> 00:26:22,979 모두 오오쿠에 기여하도록! 362 00:26:27,771 --> 00:26:29,479 즉시 각자 위치로 가 363 00:26:29,979 --> 00:26:31,646 - 알겠습니다 - 알겠습니다 364 00:26:43,729 --> 00:26:48,062 아사 양과 가메 양은 잘 지내고 있으려나? 365 00:26:48,937 --> 00:26:54,854 사카시타 님 보시기에 그 둘은 어떨 것 같나요? 366 00:26:59,521 --> 00:27:02,811 아사는 괜찮을 것 같고 가메가 걱정이야 367 00:27:02,812 --> 00:27:06,437 너무 착한 애들은 적응 못 하는 경우가 많아 368 00:27:07,146 --> 00:27:09,603 적응을 잘하는 애들이라도 369 00:27:09,604 --> 00:27:11,811 한동안 안 보다 보면 370 00:27:11,812 --> 00:27:15,771 완전히 다른 사람처럼 변하는 경우도 있고 371 00:27:19,104 --> 00:27:21,687 아사! 372 00:27:22,521 --> 00:27:25,812 - 오오쿠에 대해 열심히 공부했어 - 가메 373 00:27:26,729 --> 00:27:28,437 안내하는 거 도와줄게 374 00:27:29,687 --> 00:27:32,812 내 일은 나중에 처리할 테니까 375 00:27:36,979 --> 00:27:38,479 - 음... - 알았지? 376 00:27:40,729 --> 00:27:43,062 약속한 거다 377 00:27:44,396 --> 00:27:49,354 최근에도 완전히 변해 버린 아이가 있었어 378 00:27:50,562 --> 00:27:52,937 지금은 어디 있죠? 379 00:27:54,646 --> 00:27:58,353 오오쿠를 떠나 시골로 돌아갔다고 들었어 380 00:27:58,354 --> 00:27:59,687 들었다고요? 381 00:28:00,187 --> 00:28:03,479 그 여직원의 이름은 뭔가요? 382 00:28:04,021 --> 00:28:08,312 왜 너 따위한테 알려줘야 하는 거지? 383 00:28:13,021 --> 00:28:15,771 침실은 바로 앞에 있습니다 384 00:28:17,354 --> 00:28:19,936 후키 님이 어제 여기를 지나 385 00:28:19,937 --> 00:28:22,770 밤일을 하러 가셨을 거라고 생각하니! 386 00:28:22,771 --> 00:28:25,271 캬! 흥분돼! 387 00:28:25,771 --> 00:28:29,686 많이 배웠어요, 감사드려요 388 00:28:29,687 --> 00:28:33,271 여기 모든 게 다 흥미롭네요 389 00:28:34,021 --> 00:28:37,229 아사 양은 오오쿠에 온 지 얼마나 됐어요? 390 00:28:41,396 --> 00:28:43,478 가메, 대단해 391 00:28:43,479 --> 00:28:44,979 너무 잘 알아서 깜짝 놀랐어 392 00:28:48,937 --> 00:28:52,728 탄생 축하 행사의 떡은 오오쿠를 한 바퀴 돌아 393 00:28:52,729 --> 00:28:56,561 마지막에 여기로 운반돼 서기관이... 394 00:28:56,562 --> 00:29:00,520 사부로마루 넌 어느 쪽이 더 좋아? 395 00:29:00,521 --> 00:29:02,936 일하는 중이야 그만 집요하게 굴어 396 00:29:02,937 --> 00:29:04,186 부끄러워할 거 없어 397 00:29:04,187 --> 00:29:05,812 쉿! 398 00:29:12,312 --> 00:29:15,353 정화용 소금 도착이 늦어지고 있군 399 00:29:15,354 --> 00:29:17,770 악천후로 지연되고 있어요 400 00:29:17,771 --> 00:29:21,478 혹시 모르니 근처 도매상에서 좀 확보해 두려고요 401 00:29:21,479 --> 00:29:23,436 그건 아사한테 맡겨 402 00:29:23,437 --> 00:29:25,436 아사에게요? 403 00:29:25,437 --> 00:29:26,354 가메! 404 00:29:26,896 --> 00:29:30,061 아와시마 오오쿠에 온 지 몇 년 됐지? 405 00:29:30,062 --> 00:29:32,437 - 일했더니 배고파 - 6년 됐습니다 406 00:29:33,021 --> 00:29:34,978 의지와 능력이 있는 사람에겐 407 00:29:34,979 --> 00:29:39,062 조금 더 많은 일을 맡겨 왔어 408 00:29:39,646 --> 00:29:40,937 자네도 포함해서 409 00:29:41,437 --> 00:29:44,520 {\an8}하지만 첫째 날부터 시녀 역할을 맡기는 건... 410 00:29:44,521 --> 00:29:45,728 {\an8}기타가와 때에도... 411 00:29:45,729 --> 00:29:48,353 아와시마 님, 이거 보세요 412 00:29:48,354 --> 00:29:51,604 신입의 솜씨처럼 안 보이지 않나요? 413 00:29:52,187 --> 00:29:54,021 아사가 쓴 거예요 414 00:29:54,812 --> 00:29:56,771 누구나 자기 자신이 소중해 415 00:29:59,021 --> 00:30:02,187 인정받고 싶고 사랑받고 싶고 416 00:30:03,104 --> 00:30:04,812 필요한 존재가 되고 싶어 해 417 00:30:07,854 --> 00:30:11,687 이런 건 스스로 채울 수 없는 감정이야 418 00:30:12,771 --> 00:30:17,436 이걸 채워줄 수 있는 동료는 동시에 비교 대상이자 419 00:30:17,437 --> 00:30:22,395 한정된 자리를 두고 서로 경쟁하는 상대기도 하지 420 00:30:22,396 --> 00:30:24,812 정진하겠습니다 421 00:30:30,604 --> 00:30:33,104 이야기를 좀 하고 싶은데 422 00:30:37,812 --> 00:30:42,937 내 인생에서 가장 긴 하루였던 것 같아 423 00:30:44,562 --> 00:30:47,228 개인실은 이렇게 생겼구나 424 00:30:47,229 --> 00:30:50,354 나도 빨리 개인실 갖고 싶다 425 00:30:52,562 --> 00:30:55,061 아사, 대단해 426 00:30:55,062 --> 00:30:58,479 하루 만에 공식 직책에 오른 사람은 427 00:30:58,979 --> 00:31:01,062 지금까지 없었을 것 같은데? 428 00:31:02,479 --> 00:31:06,146 우타야마 님이 뽑아 주셨으니 열심히 해야지 429 00:31:07,521 --> 00:31:09,061 이만 가볼게 430 00:31:09,062 --> 00:31:11,311 응? 벌써 가게? 431 00:31:11,312 --> 00:31:13,312 개인실 구경하러 온 거였어 432 00:31:14,146 --> 00:31:17,021 난 막내잖아 이부자리 준비해야지 433 00:31:18,729 --> 00:31:19,562 그렇구나 434 00:31:20,646 --> 00:31:21,936 내일 봐 435 00:31:21,937 --> 00:31:24,271 응, 내일 봐 436 00:32:16,312 --> 00:32:17,687 우산? 437 00:32:21,271 --> 00:32:22,228 미안해요 438 00:32:22,229 --> 00:32:25,354 깜빡 잊고 여기 두고 간 거예요 439 00:32:28,187 --> 00:32:29,771 방을 옮길 때 440 00:32:30,729 --> 00:32:32,187 깜빡하고 두고 왔어요 441 00:32:35,521 --> 00:32:38,021 전에 이 방을 쓰신 분인가요? 442 00:32:39,187 --> 00:32:40,311 네 443 00:32:40,312 --> 00:32:41,854 내 이름은 기타가와 444 00:32:42,937 --> 00:32:45,103 기타가와 님, 전 아사라고 합니다 445 00:32:45,104 --> 00:32:47,561 그렇게 격식 안 차려도 돼요 446 00:32:47,562 --> 00:32:50,353 기모노로 보아 447 00:32:50,354 --> 00:32:52,896 서기관이신가 봐요 448 00:32:55,354 --> 00:32:59,854 그런 서열은 오오쿠 안에서나 중요한 거죠 449 00:33:01,562 --> 00:33:06,311 어렸을 때 아버지와 같이 오오쿠를 방문한 적이 있어요 450 00:33:06,312 --> 00:33:10,686 그때 탄생 축하 행사를 보고 감동해서 451 00:33:10,687 --> 00:33:15,937 줄곧 오오쿠에서 일하는 걸 꿈꿔 왔어요 452 00:33:16,562 --> 00:33:19,561 춤추는 아름다운 공주님들 뒤에서 453 00:33:19,562 --> 00:33:22,895 힘차게 붓을 휘두르는 서기관에게 454 00:33:22,896 --> 00:33:25,562 완전히 사로잡혔던 기억이 나요 455 00:33:26,896 --> 00:33:32,271 얼마 전 탄생 축하 행사에서 그 역할을 맡을 예정이었어요 456 00:33:32,812 --> 00:33:35,646 사정이 생겨 취소됐다고 들었어요 457 00:33:36,229 --> 00:33:37,062 맞아요 458 00:33:45,646 --> 00:33:47,271 아주 좋은 붓이네요 459 00:33:48,104 --> 00:33:51,062 서기관 역할에 지원해 보는 건 어때요? 460 00:33:51,562 --> 00:33:53,061 말도 안 돼요 461 00:33:53,062 --> 00:33:55,228 아직 많이 부족하거든요 462 00:33:55,229 --> 00:33:57,145 다시 이야기하고 싶어요 463 00:33:57,146 --> 00:33:59,896 둘만 있을 땐 상하 관계 따위는 잊어요 464 00:34:00,562 --> 00:34:01,978 감사합니다 465 00:34:01,979 --> 00:34:04,270 그 인형 좀 맡아 줄래요? 466 00:34:04,271 --> 00:34:05,186 네? 467 00:34:05,187 --> 00:34:07,312 그 아이도 다시 보러 올게요 468 00:34:07,812 --> 00:34:10,270 갈게요, 잘 쉬어요 469 00:34:10,271 --> 00:34:11,187 네 470 00:34:12,896 --> 00:34:14,020 안녕히 주무세요 471 00:34:14,021 --> 00:34:15,146 기타가와 님 472 00:34:21,812 --> 00:34:23,896 "셋째 날" 473 00:34:38,312 --> 00:34:42,021 여러 가지... 474 00:34:42,604 --> 00:34:44,395 어서 잠에서 깨 475 00:34:44,396 --> 00:34:45,479 미안 476 00:34:47,646 --> 00:34:50,021 네가 별걸 다 해주네 477 00:34:50,521 --> 00:34:52,062 어쩔 수 없잖아 478 00:34:55,604 --> 00:34:59,437 깨끗이 해주소서 479 00:35:01,729 --> 00:35:03,854 하늘로부터 480 00:35:04,937 --> 00:35:05,771 - 가자 - 응! 481 00:35:09,687 --> 00:35:10,771 - 아버지! - 아버지! 482 00:35:12,146 --> 00:35:13,812 그래그래 483 00:35:21,229 --> 00:35:24,311 왜 이렇게 난장판이에요? 484 00:35:24,312 --> 00:35:27,811 어제까지 끝내라고 말했잖아요 485 00:35:27,812 --> 00:35:29,812 잊어버린 거예요? 486 00:35:30,812 --> 00:35:32,896 아뇨, 그런 게 아니라... 487 00:35:33,687 --> 00:35:36,270 죄송합니다, 지금 하겠습니다 488 00:35:36,271 --> 00:35:38,895 지금부터? 마를 리가 없잖아요 489 00:35:38,896 --> 00:35:42,311 그래서 어제 끝냈어야죠 490 00:35:42,312 --> 00:35:45,521 오늘까지 미뤄도 되는 일이 아니라고요 491 00:35:46,021 --> 00:35:50,103 오늘은 다른 할 일이 있잖아요 492 00:35:50,104 --> 00:35:51,186 기가 막혀 493 00:35:51,187 --> 00:35:54,311 이렇게 설렁설렁 하는 거 안 부끄러워요? 494 00:35:54,312 --> 00:35:56,021 무슨 일이 있나요? 495 00:35:58,187 --> 00:36:00,436 아사 양, 가메가 임무를... 496 00:36:00,437 --> 00:36:02,187 일을 끝내지 않았어요 497 00:36:03,146 --> 00:36:04,979 죄송합니다 498 00:36:08,354 --> 00:36:09,937 확인을 못 했습니다 499 00:36:12,479 --> 00:36:13,895 이러면 곤란해요 500 00:36:13,896 --> 00:36:17,061 어제 부탁한 정화용 소금은? 501 00:36:17,062 --> 00:36:19,686 그건 괜찮을까나? 502 00:36:19,687 --> 00:36:20,812 네 503 00:36:21,396 --> 00:36:24,811 지시를 받자마자 바로 사람을 보내서 504 00:36:24,812 --> 00:36:27,020 오늘 아침 일찍 도착했습니다 505 00:36:27,021 --> 00:36:30,353 부지런하네요, 아사 양은 506 00:36:30,354 --> 00:36:32,353 하지만 당신은! 507 00:36:32,354 --> 00:36:33,770 아와시마 님 508 00:36:33,771 --> 00:36:37,645 가메는 오늘 아침 식사 준비에도 나타나지 않았어요 509 00:36:37,646 --> 00:36:39,103 어떻게 생각하세요? 510 00:36:39,104 --> 00:36:40,478 그런 게 아닙니다 511 00:36:40,479 --> 00:36:43,687 도와달라고 부탁하지 않은 제 잘못이에요 512 00:36:44,354 --> 00:36:47,353 {\an8}둘이서 하라고 지시받았지만 513 00:36:47,354 --> 00:36:49,645 {\an8}혼자서도 할 수 있겠다 싶었어요 514 00:36:49,646 --> 00:36:52,353 저의 불찰이었습니다 515 00:36:52,354 --> 00:36:54,061 자, 그 말은 516 00:36:54,062 --> 00:36:58,728 당신이 할 수 있는 건 남자와 노닥거리는 것뿐이라는 거네요? 517 00:36:58,729 --> 00:37:00,186 - 그런 말은... - 무기타니 님 518 00:37:00,187 --> 00:37:02,895 어제는 남자들한테 정신 뺏겨서 일도 안 하고 519 00:37:02,896 --> 00:37:04,520 오늘은 늦잠을 잤죠 520 00:37:04,521 --> 00:37:08,436 엉덩이가 무거운 건지 가벼운 건지 알 수가 없네요 521 00:37:08,437 --> 00:37:10,061 - 직접 보셨다면... - 아! 522 00:37:10,062 --> 00:37:12,395 내가 신경을 안 썼나요? 523 00:37:12,396 --> 00:37:14,228 - 그런 뜻이 아니라... - 그럼 뭐예요? 524 00:37:14,229 --> 00:37:15,437 이제 됐어요! 525 00:37:17,187 --> 00:37:21,937 가메 양, 당신 짐을 챙겨 무기타니 님 방으로 가세요 526 00:37:22,604 --> 00:37:26,354 본인의 임무에 대해 처음부터 제대로 배워요 527 00:37:27,021 --> 00:37:28,853 무기타니 님도 528 00:37:28,854 --> 00:37:32,186 오오쿠에서 일하는 사람답게 행동하세요 529 00:37:32,187 --> 00:37:34,645 - 네 - 제 불찰이었으니 제가... 530 00:37:34,646 --> 00:37:35,978 이런 531 00:37:35,979 --> 00:37:38,020 방금 시녀로 승진한 아사 양이 532 00:37:38,021 --> 00:37:41,395 가메 님 지도까지 맡겠다고요? 533 00:37:41,396 --> 00:37:43,853 네, 그게 제 임무라면 534 00:37:43,854 --> 00:37:45,436 - 겸허히 받아들이겠습니다 - 뭐? 535 00:37:45,437 --> 00:37:46,354 저... 536 00:37:47,687 --> 00:37:50,645 앞으로 조심하고 열심히 하겠습니다 537 00:37:50,646 --> 00:37:52,311 - 안 돼요 - 죄송합니다 538 00:37:52,312 --> 00:37:56,353 책임감을 갖고 잘 돌보겠습니다 539 00:37:56,354 --> 00:37:57,812 - 잘못했어요 - 가메 540 00:38:00,229 --> 00:38:01,479 손이 아름답네요 541 00:38:13,146 --> 00:38:16,728 두 달 전에 여직원 하나가 몸이 안 좋아져서 542 00:38:16,729 --> 00:38:19,021 오오쿠를 떠났다는군 543 00:38:19,687 --> 00:38:22,270 탄생 축하 행사가 연기된 이유를 544 00:38:22,271 --> 00:38:24,812 아무에게도 분명히 알리지 않은 것 같아 545 00:38:25,437 --> 00:38:27,979 막부에 이 일을 조사해 달라고 할까? 546 00:38:30,021 --> 00:38:33,520 이거 완전 멋진 장치네 547 00:38:33,521 --> 00:38:35,478 이건 천칭이에요 548 00:38:35,479 --> 00:38:36,646 천칭? 549 00:38:37,771 --> 00:38:40,396 어떻게 뭘... 측정하는 거지? 550 00:38:42,271 --> 00:38:43,396 사람에게... 551 00:38:44,229 --> 00:38:45,229 사람에게? 552 00:38:45,812 --> 00:38:49,562 보이지 않는 자와의 거리를 553 00:38:53,229 --> 00:38:54,478 당신 554 00:38:54,479 --> 00:38:57,728 진지하게 일할 생각 없죠? 555 00:38:57,729 --> 00:38:59,645 난 알아요 556 00:38:59,646 --> 00:39:02,646 최선을 다할 생각이에요 557 00:39:04,062 --> 00:39:06,646 근데 아침에 일찍 못 일어나요 558 00:39:07,146 --> 00:39:12,271 말씀하신 걸 기억하려고는 하는데 자꾸 까먹어요 559 00:39:13,062 --> 00:39:15,186 다른 사람들처럼 잘하지 못해서 560 00:39:15,187 --> 00:39:17,854 항상 뒤처져요 561 00:39:20,979 --> 00:39:24,395 당신, 오오쿠엔 왜 온 거야? 562 00:39:24,396 --> 00:39:26,854 왜 왔어? 563 00:39:42,937 --> 00:39:44,937 그런 여자들 있어 564 00:39:45,437 --> 00:39:47,811 외모가 좀 된다고 565 00:39:47,812 --> 00:39:49,811 일은 대충 하면서 566 00:39:49,812 --> 00:39:53,896 천자님 침소에 들어가기만 노리는 여자들 말이야 567 00:39:57,021 --> 00:39:58,021 그렇지 않아요 568 00:40:11,312 --> 00:40:12,562 왔다! 569 00:40:14,021 --> 00:40:15,978 안 돼요, 이리 주세요! 570 00:40:15,979 --> 00:40:18,436 진지하게 일할 생각이 없다면 571 00:40:18,437 --> 00:40:20,728 이딴 건 다 필요 없어 572 00:40:20,729 --> 00:40:23,521 안 돼! 573 00:40:28,437 --> 00:40:30,395 여길 넘어오면 574 00:40:30,396 --> 00:40:33,812 목을 베어버릴 거라고 말했잖아! 575 00:40:46,146 --> 00:40:47,728 모노노케가 576 00:40:47,729 --> 00:40:49,103 나왔다 577 00:40:49,104 --> 00:40:50,229 멈춰! 578 00:40:51,187 --> 00:40:52,103 으악! 579 00:40:52,104 --> 00:40:54,854 긴급 상황이다! 580 00:41:03,062 --> 00:41:03,978 뒤쪽인가? 581 00:41:03,979 --> 00:41:06,979 이봐, 함부로... 582 00:41:07,729 --> 00:41:08,896 이것들은... 583 00:41:09,521 --> 00:41:10,437 무슨 일이지? 584 00:41:10,937 --> 00:41:12,396 만화경이... 585 00:41:12,979 --> 00:41:14,103 사카시타 님! 586 00:41:14,104 --> 00:41:15,062 침입자는 어디에... 587 00:41:17,104 --> 00:41:18,479 아와시마 님! 588 00:41:21,479 --> 00:41:22,311 위인가? 589 00:41:22,312 --> 00:41:24,104 - 가지 말아요 - 잠깐... 590 00:41:29,729 --> 00:41:30,770 아와시마 님? 591 00:41:30,771 --> 00:41:34,521 무기타니 님의 끔찍한 비명 소리를 들은 것 같군 592 00:41:36,854 --> 00:41:38,145 가버렸나? 593 00:41:38,146 --> 00:41:39,853 위험해 594 00:41:39,854 --> 00:41:40,937 웬 소란이야? 595 00:41:42,937 --> 00:41:44,062 가메! 596 00:41:45,771 --> 00:41:47,187 살아 있어 597 00:41:49,729 --> 00:41:51,771 여기 있었던 건 가메 양뿐인가? 598 00:41:52,312 --> 00:41:54,520 무기타니 님도 있었다고 들었어요 599 00:41:54,521 --> 00:41:56,562 침착해서 다행이군 600 00:41:57,437 --> 00:41:58,521 가메는... 601 00:41:59,104 --> 00:42:00,021 곧 깨어날 거야 602 00:42:03,062 --> 00:42:03,896 아쉽게도 603 00:42:05,312 --> 00:42:06,854 늦게 온 것 같군 604 00:42:12,021 --> 00:42:14,021 {\an8}- 이 우르릉거리는 소리는... - 무슨 소리지? 605 00:42:25,021 --> 00:42:26,187 무기타니 606 00:42:26,771 --> 00:42:30,896 이건 사람의 소행이 아닙니다 607 00:42:31,896 --> 00:42:33,646 - 넌 누구냐? - 사람의 소행이 아니라고? 608 00:42:34,271 --> 00:42:37,146 평범한 약장수일 뿐 609 00:42:38,146 --> 00:42:42,479 오오쿠에 무단 침입해 난동을 부린 죄! 610 00:42:43,062 --> 00:42:47,562 그 칼로 자를 수 없는 상대를 대적하고 있어요 611 00:42:49,021 --> 00:42:51,728 이건 모노노케의 소행입니다 612 00:42:51,729 --> 00:42:53,312 - 모노... - 노케? 613 00:42:54,187 --> 00:42:55,811 이 요괴의 근원... 614 00:42:55,812 --> 00:42:59,229 - 요괴? - 오오쿠에는 그딴 거 없어! 615 00:43:01,062 --> 00:43:02,354 모노노케를 616 00:43:03,271 --> 00:43:04,812 베어버리겠습니다 617 00:43:11,604 --> 00:43:16,271 젖은 바닥이 원을 그리며 마르는군 618 00:43:16,979 --> 00:43:18,896 모노노케로 변한 619 00:43:21,562 --> 00:43:24,811 - 요괴의 이름은 - 응? 620 00:43:24,812 --> 00:43:26,312 '종이우산' 621 00:43:30,687 --> 00:43:31,937 무기타니 님 622 00:43:33,229 --> 00:43:34,729 무슨 소리지? 623 00:43:35,312 --> 00:43:37,396 형체를 갖추었네요 624 00:43:38,854 --> 00:43:39,771 형체라고? 625 00:43:40,271 --> 00:43:44,061 모노노케를 베어야만 요괴를 진압할 수 있습니다 626 00:43:44,062 --> 00:43:45,020 만화경이... 627 00:43:45,021 --> 00:43:50,687 하지만 사람의 기술로 모노노케를 베는 건 불가능하죠 628 00:43:52,312 --> 00:43:53,896 그래서 이 검! 629 00:43:54,604 --> 00:43:58,686 음양 팔괘를 한 번 휘두르면 곤의 검이 나타납니다 630 00:43:58,687 --> 00:44:03,562 64괘를 지닌 특별한 무기 631 00:44:04,354 --> 00:44:05,646 일명 632 00:44:07,562 --> 00:44:09,229 퇴마의 검! 633 00:44:13,771 --> 00:44:16,811 왜 그 검으로 즉시 베지 않았지? 634 00:44:16,812 --> 00:44:19,311 이 검을 뽑기 위해선 조건이 있습니다 635 00:44:19,312 --> 00:44:20,645 조건? 636 00:44:20,646 --> 00:44:21,603 형체 637 00:44:21,604 --> 00:44:22,645 진실 638 00:44:22,646 --> 00:44:23,771 이유 639 00:44:24,812 --> 00:44:27,187 이 세 가지가 안 갖춰지면 640 00:44:28,021 --> 00:44:30,396 검을 뽑을 수가 없어요 641 00:44:31,812 --> 00:44:33,687 진실이란 사물의 본 모습 642 00:44:34,896 --> 00:44:39,061 이유는 이곳 오오쿠에서 들끓고 있는 643 00:44:39,062 --> 00:44:41,312 정념의 정체 644 00:44:42,146 --> 00:44:45,186 자네가 그 검에 그 세 요소를 보여주면 645 00:44:45,187 --> 00:44:48,353 모노노케를 벨 수 있다는 뜻인가? 646 00:44:48,354 --> 00:44:49,562 그렇습니다 647 00:44:50,187 --> 00:44:52,979 세 요소를 검에 보여주기 위해선... 648 00:44:54,687 --> 00:44:55,895 - 사카시타 - 네 649 00:44:55,896 --> 00:44:58,562 - 이 남자에게 출입증을 내줘 - 우타야마 님? 650 00:45:00,937 --> 00:45:04,021 '종이우산'이라는 걸 제대로 베어 보아라 651 00:45:05,896 --> 00:45:08,936 오늘 밤 일어난 일에 대해선 함구하도록 652 00:45:08,937 --> 00:45:11,603 그리고 탄생 축하 행사가 끝날 때까지 653 00:45:11,604 --> 00:45:14,520 무기타니는 죽지 않아 654 00:45:14,521 --> 00:45:15,437 네? 655 00:45:17,604 --> 00:45:19,729 알았어, 아와시마? 656 00:45:20,396 --> 00:45:23,104 알겠습니다 657 00:45:24,771 --> 00:45:26,311 여러분의 658 00:45:26,312 --> 00:45:29,312 진실과 이유를 659 00:45:32,187 --> 00:45:35,854 들려주셨으면 합니다 660 00:46:00,146 --> 00:46:01,729 "넷째 날" 661 00:46:24,854 --> 00:46:28,896 여러 가지 662 00:46:30,104 --> 00:46:34,771 불행, 죄, 더러움 663 00:46:36,312 --> 00:46:37,354 정화... 664 00:46:42,229 --> 00:46:45,061 물이 맛있나? 하늘의... 665 00:46:45,062 --> 00:46:46,271 아니 666 00:46:47,854 --> 00:46:49,396 물의 여신인가? 667 00:46:52,229 --> 00:46:57,353 행복을 주소서 668 00:46:57,354 --> 00:47:01,354 {\an8}가메 양을 해고하는 걸 미뤄 주실 수 없으신가요? 669 00:47:06,937 --> 00:47:08,311 약해 빠진 자나 670 00:47:08,312 --> 00:47:11,812 기여하지 못하는 자가 있을 자리는 없다 671 00:47:13,021 --> 00:47:16,771 그건 보통 첫 3일 안에 알 수 있는 것이다 672 00:47:27,229 --> 00:47:30,396 가메에 대한 처분은 네게 맡기마 673 00:47:43,562 --> 00:47:44,853 저 녀석은 뭐야? 674 00:47:44,854 --> 00:47:47,021 7번째 문에 있던 행상인이다 675 00:47:47,812 --> 00:47:49,937 모두 잘 듣도록 676 00:47:50,521 --> 00:47:54,229 무기타니가 급하게 고향으로 돌아가게 됐다 677 00:47:59,437 --> 00:48:01,561 - 뭐지? - 이봐 678 00:48:01,562 --> 00:48:06,104 아침 일찍 떠나는 바람에 인사도 할 수가 없었다 679 00:48:08,229 --> 00:48:09,061 봐봐 680 00:48:09,062 --> 00:48:14,521 무거운 짐을 짊어진 자가 다음 단계로 나아갈 힘을 얻는 법 681 00:48:15,146 --> 00:48:18,103 아사를 외부 접객 직급으로 임명해 682 00:48:18,104 --> 00:48:21,853 무기타니의 역할을 이어받게 하고 싶다 683 00:48:21,854 --> 00:48:23,770 외부 접객? 684 00:48:23,771 --> 00:48:25,978 이런 전례가 있었어? 685 00:48:25,979 --> 00:48:27,061 아사 양... 686 00:48:27,062 --> 00:48:28,187 할 수 있겠어? 687 00:48:29,271 --> 00:48:30,187 맡겨... 688 00:48:32,104 --> 00:48:32,979 주십시오 689 00:48:36,146 --> 00:48:39,811 아까 얘기했던 여직원은 집에 돌아간 적이 없다고 하는군 690 00:48:39,812 --> 00:48:41,478 뭐라고? 691 00:48:41,479 --> 00:48:43,021 그 여직원의 이름은... 692 00:48:48,312 --> 00:48:50,686 왜 행상인이 오오쿠 안에 있는 거지? 693 00:48:50,687 --> 00:48:52,311 참수당하고 싶은 거냐? 694 00:48:52,312 --> 00:48:55,104 우타야마 님께 여쭤보시지요 695 00:48:55,854 --> 00:48:58,354 우타야마 님의 정치력이란! 696 00:48:58,979 --> 00:49:00,896 본받고 싶을 정도죠 697 00:49:04,854 --> 00:49:06,146 응? 검? 698 00:49:08,104 --> 00:49:10,812 한 여직원에 대해 묻고 싶은데 699 00:49:19,646 --> 00:49:21,146 물은 맛있어요? 700 00:49:24,104 --> 00:49:25,771 기타가와 님 701 00:49:26,354 --> 00:49:30,104 앞으로 나아가기 위해 뭔가를 버려야 할 때도 있죠 702 00:49:31,104 --> 00:49:34,146 아사 양은 뭘 버리려나 703 00:49:35,229 --> 00:49:38,229 제겐 버리고 싶은 것들만 있었어요 704 00:49:38,812 --> 00:49:41,937 하지만 버려선 안 되는 것도 있어요 705 00:49:43,646 --> 00:49:45,187 형태가 있는 것들에만... 706 00:49:47,354 --> 00:49:48,479 한정되지 않아 707 00:49:49,562 --> 00:49:52,187 그것들을 버리면 말라버릴 거예요 708 00:49:52,729 --> 00:49:56,353 제겐 말라버리지 말았으면 하는 게 있어요 709 00:49:56,354 --> 00:49:59,479 그래서 그걸 버려야만 해요 710 00:50:05,271 --> 00:50:06,396 아사 양 711 00:50:16,062 --> 00:50:17,062 만나기 싫어 712 00:50:19,271 --> 00:50:23,021 나, 무기타니 님을 만나고 싶지 않아 713 00:50:24,104 --> 00:50:25,561 괜찮아 714 00:50:25,562 --> 00:50:28,562 오늘은 나랑 같이 있어도 돼 715 00:50:29,146 --> 00:50:30,437 진짜? 716 00:50:33,021 --> 00:50:34,103 응 717 00:50:34,104 --> 00:50:37,061 행사에서 내빈 안내를 718 00:50:37,062 --> 00:50:38,646 {\an8}맡아 줄 수 있을까? 719 00:50:39,229 --> 00:50:42,645 전 우타야마 님의 부하가 아닙니다 720 00:50:42,646 --> 00:50:44,436 오토모 가문의 일원으로서 721 00:50:44,437 --> 00:50:47,937 오오쿠와 외부의 권력 관계를 조율할 뿐이에요 722 00:50:51,271 --> 00:50:52,979 엄격하군 723 00:51:43,021 --> 00:51:48,562 우리 같은 직급은 침소에 접근해서는 안 돼 724 00:51:49,271 --> 00:51:52,146 그것이 오오쿠의 규칙이야 725 00:51:54,646 --> 00:51:56,021 마술사인가? 726 00:52:00,021 --> 00:52:01,021 무슨 일이지? 727 00:52:03,479 --> 00:52:06,103 종이우산이 가까이 있어요 728 00:52:06,104 --> 00:52:07,021 종이우산? 729 00:52:08,271 --> 00:52:09,396 잡았다 730 00:52:13,104 --> 00:52:14,979 문제를 일으켜서 731 00:52:15,479 --> 00:52:17,853 상사인 내 입장을 732 00:52:17,854 --> 00:52:20,354 곤란하게 하려는 수작이야? 733 00:52:33,604 --> 00:52:34,937 정성스럽게 잘 썼네 734 00:52:36,437 --> 00:52:37,771 오해예요! 735 00:52:39,062 --> 00:52:43,187 아사를 오오쿠에서 만나고 큰일 났다고 생각했어요 736 00:52:44,187 --> 00:52:47,937 전 절대 아사처럼 할 수가 없거든요 737 00:52:49,187 --> 00:52:51,396 이대로라면 쫓겨나겠다 싶었죠 738 00:52:52,187 --> 00:52:53,104 그래서 739 00:52:54,146 --> 00:52:56,104 천자님의 눈에 들면... 740 00:52:56,854 --> 00:53:02,479 빗을 버리게 한 거로 우리를 계속 괴롭히는 것이냐? 741 00:53:03,437 --> 00:53:04,270 네? 742 00:53:04,271 --> 00:53:07,687 모노노케 따위, 사실은 없는 거지? 743 00:53:08,854 --> 00:53:10,520 모노노케? 744 00:53:10,521 --> 00:53:12,728 무기타니를 숨긴 게 745 00:53:12,729 --> 00:53:15,353 너와 아사가 한 짓이지? 746 00:53:15,354 --> 00:53:18,062 무슨 말씀인지 모르겠어요 747 00:53:20,229 --> 00:53:23,604 전부 아사의 계략인 거지? 748 00:53:24,979 --> 00:53:27,186 하고 싶은 일만 하고 749 00:53:27,187 --> 00:53:29,646 하기 싫은 일은 대충대충! 750 00:53:30,146 --> 00:53:34,853 - 그게 제일 비겁한 짓거리야! - 그만해요! 751 00:53:34,854 --> 00:53:36,061 이거 꿈이야? 752 00:53:36,062 --> 00:53:37,521 어쨌든 쫓아가! 753 00:53:38,687 --> 00:53:40,645 저 교활한 눈! 754 00:53:40,646 --> 00:53:42,061 이런 못된 계집애를! 755 00:53:42,062 --> 00:53:43,603 대체 왜! 756 00:53:43,604 --> 00:53:45,854 우타야마 님! 757 00:53:57,187 --> 00:53:59,895 나도 버리고 싶지 않았어! 758 00:53:59,896 --> 00:54:01,979 용서해 줘! 759 00:54:03,771 --> 00:54:04,854 안 열려! 760 00:54:05,854 --> 00:54:07,562 안 열려! 761 00:54:08,604 --> 00:54:13,146 내가 잘못했어! 762 00:54:13,896 --> 00:54:15,062 내가 잘못... 763 00:54:27,562 --> 00:54:29,770 책임감을 갖고 764 00:54:29,771 --> 00:54:34,396 잘 돌보겠습니다 765 00:54:38,812 --> 00:54:42,436 약장수와 두 감독관이 소동을 일으키고 있습니다 766 00:54:42,437 --> 00:54:43,353 뭐? 767 00:54:43,354 --> 00:54:44,854 모노노케가 있다고 합니다 768 00:54:52,229 --> 00:54:53,853 - 이건 뭐지? - 빠져 있어요! 769 00:54:53,854 --> 00:54:54,771 받아요! 770 00:54:55,271 --> 00:54:56,396 잠깐... 771 00:55:04,437 --> 00:55:07,187 이 사람은 힘들겠군 772 00:55:14,062 --> 00:55:16,687 사람을 비로 바꾸는 건가? 773 00:55:24,646 --> 00:55:27,271 가메 양은 현관 쪽에 있어 774 00:55:35,396 --> 00:55:36,437 가메! 775 00:55:45,646 --> 00:55:49,562 두 달 전 한 여직원이 오오쿠에서 사라졌어요 776 00:55:50,187 --> 00:55:54,104 해고당한 후 고향으로 돌아갔다고 여겨졌죠 777 00:55:56,604 --> 00:56:01,437 하지만 연기처럼 사라져서 아무도 그녀의 행방을 몰라요 778 00:56:02,479 --> 00:56:06,979 오늘 아침에 무기타니도 정말 집으로 돌아간 겁니까? 779 00:56:07,479 --> 00:56:08,603 탄생 축하 행사도 780 00:56:08,604 --> 00:56:11,062 두 달 전에 연기됐어요 781 00:56:12,062 --> 00:56:14,646 이게 과연 우연의 일치일까요? 782 00:56:15,646 --> 00:56:16,562 안 되는 건가? 783 00:56:20,021 --> 00:56:21,104 가까이 있어 784 00:56:22,771 --> 00:56:23,895 이 소리는 뭐야? 785 00:56:23,896 --> 00:56:26,187 이 일을 더는 캐지 말아요 786 00:56:26,687 --> 00:56:29,728 오모토 고관께 보고했다고 했잖아요 787 00:56:29,729 --> 00:56:31,062 알려주세요 788 00:56:31,729 --> 00:56:34,437 실종된 여직원의 이름을! 789 00:56:35,479 --> 00:56:38,271 - 기타가와 님의... - 오오쿠의 전직 서기관 790 00:56:40,812 --> 00:56:41,979 기타가와 님이다! 791 00:56:48,729 --> 00:56:50,895 진실을 알아냈어 792 00:56:50,896 --> 00:56:53,021 기타가와 님이 진실? 793 00:56:54,104 --> 00:56:55,271 모노노케가 794 00:56:57,146 --> 00:56:58,229 온다! 795 00:57:08,771 --> 00:57:10,062 뭐지? 796 00:57:14,937 --> 00:57:17,686 저게 바로 모노노케 797 00:57:17,687 --> 00:57:19,354 종이우산! 798 00:57:23,062 --> 00:57:24,021 실례! 799 00:57:40,604 --> 00:57:44,479 종이우산은 아직 완전한 모습이 아닙니다 800 00:57:45,187 --> 00:57:49,270 현세에 모습을 드러낸 후엔 막을 수 없어요 801 00:57:49,271 --> 00:57:50,561 아와시마! 802 00:57:50,562 --> 00:57:52,979 오오쿠에서 무슨 일이 벌어지고 있는 겁니까? 803 00:57:54,979 --> 00:57:56,811 탄생 축하 행사는 804 00:57:56,812 --> 00:57:59,396 계획대로 진행할 겁니다 805 00:58:05,854 --> 00:58:08,436 무서워, 너무 무서워! 806 00:58:08,437 --> 00:58:11,895 아사, 아침이 올 때까지 절대 내 손 놓지 마 807 00:58:11,896 --> 00:58:12,978 응 808 00:58:12,979 --> 00:58:15,771 약속해 손 놓으면 다신 너랑 말 안 해 809 00:58:16,896 --> 00:58:18,686 절대 안 놓을게 810 00:58:18,687 --> 00:58:19,896 절대로! 811 00:58:20,854 --> 00:58:23,979 나, 기타가와 님을 만났어 812 00:58:26,146 --> 00:58:29,187 만났다고? 하지만 기타가와 님은... 813 00:58:29,687 --> 00:58:31,520 말라버리면 안 돼 814 00:58:31,521 --> 00:58:32,437 응? 815 00:58:33,437 --> 00:58:34,479 그걸 깨달았어 816 00:58:35,271 --> 00:58:37,103 기타가와 님 덕분에 817 00:58:37,104 --> 00:58:38,936 버려선 안 되는 것 818 00:58:38,937 --> 00:58:40,812 소중한 게 뭔지 깨달았어 819 00:58:43,854 --> 00:58:44,812 잘됐네 820 00:58:45,604 --> 00:58:46,437 응 821 00:58:47,104 --> 00:58:48,395 - 뭐였어? - 응? 822 00:58:48,396 --> 00:58:50,312 아사에게 소중한 물건 823 00:58:53,562 --> 00:58:54,521 말할 수 없어 824 00:58:55,979 --> 00:59:01,186 듣고 싶어, 듣고 싶어! 825 00:59:01,187 --> 00:59:03,478 가메한테 할 말이 있어 826 00:59:03,479 --> 00:59:04,937 뭔데? 827 00:59:05,979 --> 00:59:08,437 중요한 이야기야 828 00:59:12,271 --> 00:59:15,896 "탄생 축하 행사 당일" 829 00:59:17,896 --> 00:59:20,521 우리를 방해하지 말아 주세요 830 00:59:21,729 --> 00:59:23,771 그게 무슨 소리예요? 831 00:59:25,312 --> 00:59:29,311 아와시마 님은 탄생 축하 행사가 끝난 후 돌아가셨어요 832 00:59:29,312 --> 00:59:30,645 대체 왜... 833 00:59:30,646 --> 00:59:33,561 행사를 치르는 건 그저 임무일 뿐인데 834 00:59:33,562 --> 00:59:38,479 그 임무에 많은 사람이 심혈을 기울여 왔어요 835 00:59:39,062 --> 00:59:41,645 그 정도로 중요한 일인가요? 836 00:59:41,646 --> 00:59:43,395 당신의 임무는 837 00:59:43,396 --> 00:59:47,604 우타야마 님을 실각시키기 위한 핑계를 찾는 거 아니었나요? 838 00:59:49,396 --> 00:59:50,396 아사 양 839 00:59:51,062 --> 00:59:55,562 나중에 심부름꾼을 보낼게요 일은 내일까지 미루세요 840 00:59:56,521 --> 00:59:58,270 행사가 끝날 때까지 841 00:59:58,271 --> 01:00:02,229 오오쿠를 뒤흔드는 건 용납하지 않겠습니다 842 01:00:04,979 --> 01:00:09,437 행복을 주소서 843 01:00:19,396 --> 01:00:22,062 기타가와 님과 대화를 나눴다고요? 844 01:00:22,979 --> 01:00:27,062 약장수라면 아사를 지켜줄 수 있지 않을까 해서 845 01:00:28,229 --> 01:00:31,896 모노노케의 이유에 근접할 수 있을지도 846 01:00:32,854 --> 01:00:36,771 기타가와 님께 무슨 일이 있었는지 저는 모릅니다 847 01:00:38,104 --> 01:00:39,021 하지만 848 01:00:40,771 --> 01:00:41,604 하지만? 849 01:00:42,854 --> 01:00:44,771 기타가와 님의 마음을 850 01:00:45,854 --> 01:00:49,354 이제야 조금 이해할 수 있을 것 같아요 851 01:00:50,104 --> 01:00:52,271 마음을요? 852 01:00:53,104 --> 01:00:56,354 도움 되는 말을 해드리지 못해 죄송합니다 853 01:00:57,104 --> 01:00:58,853 아니, 조금은 됐어요 854 01:00:58,854 --> 01:01:02,520 하지만 무엇보다 이상한 건 우타야마 님이에요 855 01:01:02,521 --> 01:01:05,561 - 왜 요괴를 무시하고 - 그러게 856 01:01:05,562 --> 01:01:07,146 행사를 밀어붙이는 걸까요? 857 01:01:10,354 --> 01:01:12,146 여긴 오오쿠 858 01:01:12,646 --> 01:01:17,187 임무 수행을 위해 자기 감정을 억눌러야 할 때도 있어 859 01:01:18,229 --> 01:01:20,145 그것의 가능 여부에 따라 860 01:01:20,146 --> 01:01:25,479 중요한 역할을 맡길 수 있는지 아닌지를 판단해 왔지 861 01:01:26,187 --> 01:01:28,396 - 기타가와 님도요? - 그렇다 862 01:01:29,562 --> 01:01:32,646 그렇다면 모노노케의 다음 표적은... 863 01:01:36,687 --> 01:01:40,103 두 달 전처럼 행사를 취소하면 864 01:01:40,104 --> 01:01:42,312 요괴들을 진정시킬 수 있을까요? 865 01:01:42,937 --> 01:01:44,812 그렇게 생각하나? 866 01:01:49,854 --> 01:01:50,896 우타야마 님 867 01:01:54,979 --> 01:01:57,687 우리의 임무입니다 868 01:02:00,771 --> 01:02:02,021 그렇군 869 01:02:06,062 --> 01:02:07,645 모노노케? 무서워! 870 01:02:07,646 --> 01:02:09,103 행사는? 871 01:02:09,104 --> 01:02:11,645 사람이 죽어 나가는 상황이니 취소되겠지 872 01:02:11,646 --> 01:02:15,437 행사는 예정대로 진행한다 873 01:02:16,521 --> 01:02:18,853 즉신불처럼 보였어 874 01:02:18,854 --> 01:02:22,937 - 고인이 되신 아와시마 님을... - 요괴 때문에 미라로 변했어 875 01:02:23,604 --> 01:02:26,271 많이 고통스러웠을 텐데 876 01:02:27,687 --> 01:02:30,437 오늘의 탄생 축하 행사가 877 01:02:30,937 --> 01:02:34,979 무사히 진행되도록 협조 부탁드립니다 878 01:03:02,354 --> 01:03:06,353 - 천자님과 왕비님, 아기를 위해... - 태연하게 잘도 말하네 879 01:03:06,354 --> 01:03:09,687 - 순조롭게 진행돼야 합니다 - 괜찮으려나? 880 01:03:11,021 --> 01:03:15,146 그럼 여러분 탄생 축하 행사를 시작하겠습니다 881 01:03:16,104 --> 01:03:18,854 모두 각자 위치로 가주세요 882 01:03:21,146 --> 01:03:22,604 - 알겠습니다 - 알겠습니다 883 01:03:28,646 --> 01:03:30,020 하나, 둘! 884 01:03:30,021 --> 01:03:32,521 영차, 영차! 885 01:03:39,729 --> 01:03:42,979 일단 시작되면 순식간에 끝나버리죠 886 01:03:43,479 --> 01:03:47,854 시간은 멈추지 않는 법이니까 887 01:03:48,646 --> 01:03:51,604 참여 못 하셔서 안타깝습니다 888 01:03:52,937 --> 01:03:54,062 괜찮아 889 01:03:54,937 --> 01:03:56,812 뒤에서 돕는 역할이 원래 그래 890 01:03:57,896 --> 01:04:00,520 여기라면 내가 모노노케에게... 891 01:04:00,521 --> 01:04:03,271 처음 뵀을 때 해주신 말씀... 892 01:04:04,021 --> 01:04:07,812 높이 올라가면 다른 풍경이 보인다고 하셨죠 893 01:04:08,896 --> 01:04:11,021 우타야마 님 말씀이 옳았어요 894 01:04:12,146 --> 01:04:14,187 지금껏 느껴 왔던 고통이 895 01:04:15,271 --> 01:04:18,812 하찮게 느껴지기 시작했습니다 896 01:04:20,896 --> 01:04:23,520 남보다 위에 서는 자가 897 01:04:23,521 --> 01:04:25,229 보는 풍경이다 898 01:04:27,562 --> 01:04:30,395 그 어떤 것에도 동요하지 않는 제 모습이 보였어요 899 01:04:30,396 --> 01:04:31,770 영차! 900 01:04:31,771 --> 01:04:36,771 하지만 동시에 제 마음을 붙잡아 주는 게 있었죠 901 01:04:38,146 --> 01:04:38,979 그건 902 01:04:41,312 --> 01:04:42,312 가메 양입니다 903 01:04:43,187 --> 01:04:46,646 가메라고? 어떻게 처분할지는 결정했고? 904 01:04:47,146 --> 01:04:51,479 - 오오쿠를 떠나라고 전했습니다 - 첩이 되고 싶었는데 905 01:04:52,229 --> 01:04:56,104 아름다운 기모노를 입고 천자님께... 906 01:04:57,229 --> 01:05:00,104 감정에 휘둘리지 않고 잘 결정했구나 907 01:05:01,937 --> 01:05:06,521 저도 가메와 같이 밥을 먹거나 908 01:05:07,521 --> 01:05:12,271 늦게까지 더 수다를 떨고 싶었어요 909 01:05:15,312 --> 01:05:17,271 기타가와 님 덕분이에요 910 01:05:18,104 --> 01:05:19,187 기타가와? 911 01:05:28,021 --> 01:05:29,562 ...않을 거라 생각합니다 912 01:05:52,521 --> 01:05:53,854 우타야마 님! 913 01:05:54,646 --> 01:05:55,729 모노노케인가? 914 01:06:20,396 --> 01:06:22,729 난 버리고 말았다 915 01:06:25,396 --> 01:06:26,771 약장수! 916 01:06:39,646 --> 01:06:42,771 빨리 베지 않으면 끝장이에요! 917 01:06:58,979 --> 01:07:00,103 이유가 필요해요 918 01:07:00,104 --> 01:07:02,812 검을 뽑지 않으면 끝장이에요! 919 01:07:03,354 --> 01:07:04,354 우타야마 님! 920 01:07:06,562 --> 01:07:08,687 - 뭘 버렸죠? - 뭐? 921 01:07:10,354 --> 01:07:13,479 놈이 이쪽으로 나오려고 해요 922 01:07:16,937 --> 01:07:20,562 왜 종이우산이 당신을 노리는 거죠? 923 01:07:21,104 --> 01:07:22,396 나도 몰라 924 01:07:22,979 --> 01:07:24,146 천장이! 925 01:07:41,104 --> 01:07:42,187 좋았어! 926 01:07:45,521 --> 01:07:47,562 사부로마루? 927 01:07:58,854 --> 01:08:00,312 말라버렸다 928 01:08:08,312 --> 01:08:09,854 기타가와 님? 929 01:08:17,229 --> 01:08:18,521 기타가와 님! 930 01:08:19,604 --> 01:08:20,812 기타가와 931 01:08:24,271 --> 01:08:25,687 난 932 01:08:27,437 --> 01:08:28,604 말라버렸어 933 01:08:35,312 --> 01:08:37,437 저게 기타가와 님? 934 01:08:39,021 --> 01:08:40,396 종이우산이... 935 01:08:46,312 --> 01:08:50,062 현세에 모습을 드러내고 있다 936 01:09:47,187 --> 01:09:52,395 처음 소중한 물건을 버리라는 압박을 받았을 때 937 01:09:52,396 --> 01:09:54,604 난 망설임 없이 버렸다 938 01:09:55,937 --> 01:09:57,104 그걸 버림으로써 939 01:09:57,896 --> 01:10:01,354 다른 사람이 되기로 결심했다 940 01:10:04,729 --> 01:10:09,396 우타야마 님이 좋게 봐주신 덕분에 난 계속 승진했다 941 01:10:14,021 --> 01:10:17,937 같은 시기에 함께 오오쿠에 들어온 아이가 있었다 942 01:10:21,521 --> 01:10:25,521 적응하지 못하고 기억력이 나쁜 그 아이에게 943 01:10:26,937 --> 01:10:29,062 난 점점 짜증이 났다 944 01:10:32,312 --> 01:10:35,271 탄생 축하 행사에서 중요한 역할을 맡은 그날 945 01:10:36,312 --> 01:10:37,895 그 아이에게 946 01:10:37,896 --> 01:10:40,271 오오쿠를 떠나라고 했다 947 01:10:41,646 --> 01:10:45,896 걱정할 일이 줄고 내 일에 집중할 수 있겠거니 948 01:10:47,437 --> 01:10:49,229 그렇게 생각했다 949 01:10:51,396 --> 01:10:54,271 하지만 그건 착각이었다 950 01:11:00,271 --> 01:11:03,896 나의 무엇이 변했는지 생각하기 시작했다 951 01:11:06,229 --> 01:11:10,854 난 내가 말라버렸다는 걸 깨달았다 952 01:11:13,646 --> 01:11:17,771 그걸 깨달은 순간 일할 의욕을 잃고 953 01:11:18,646 --> 01:11:20,146 내 역할을 잃었으며 954 01:11:22,396 --> 01:11:25,687 더는 방에서 나갈 수가 없게 됐다 955 01:11:30,021 --> 01:11:31,979 말라버린 난 956 01:11:32,729 --> 01:11:34,646 분명 뭔가를 버리고 만 것이다 957 01:11:46,437 --> 01:11:48,062 중요한 것을 958 01:11:49,104 --> 01:11:51,729 난 저 아래에... 959 01:12:02,521 --> 01:12:03,646 안 돼! 960 01:12:07,771 --> 01:12:09,104 {\an8}가메 961 01:12:24,729 --> 01:12:25,771 아사! 962 01:12:28,312 --> 01:12:33,021 괜찮아! 963 01:12:51,104 --> 01:12:52,396 기타가와? 964 01:12:53,604 --> 01:12:55,937 기타가와 님이 가르쳐 주셨어요 965 01:12:58,146 --> 01:13:00,479 말라버리면 안 된다고 966 01:13:06,771 --> 01:13:08,896 원망하고 있는 건가? 967 01:13:10,271 --> 01:13:14,020 기타가와 님은 그 누구도 968 01:13:14,021 --> 01:13:16,562 원망하지 않을 거라 생각합니다 969 01:13:23,479 --> 01:13:27,062 내 임무다 970 01:13:28,229 --> 01:13:29,604 이게 971 01:13:30,646 --> 01:13:31,812 나의 972 01:13:32,896 --> 01:13:35,771 임무다! 973 01:13:44,896 --> 01:13:45,979 으, 냄새! 974 01:13:50,687 --> 01:13:53,979 이유가 드러났다 975 01:13:56,604 --> 01:13:57,729 형체 976 01:13:58,229 --> 01:13:59,354 진실 977 01:13:59,854 --> 01:14:01,062 이유 978 01:14:01,812 --> 01:14:04,061 이 세 요소가 갖춰졌으므로 979 01:14:04,062 --> 01:14:06,811 내 검을 980 01:14:06,812 --> 01:14:09,186 해방시키겠다! 981 01:14:09,187 --> 01:14:10,479 해방! 982 01:15:28,854 --> 01:15:30,312 종이우산이여 983 01:15:32,312 --> 01:15:33,771 너를 베어 984 01:15:34,437 --> 01:15:37,146 정화하고 진정시키겠다 985 01:15:39,979 --> 01:15:41,271 모노노케여 986 01:15:42,229 --> 01:15:43,062 돌아가라 987 01:15:43,979 --> 01:15:45,312 받아라! 988 01:16:01,896 --> 01:16:03,062 날 용서해 주길 989 01:17:08,021 --> 01:17:09,604 됐다! 990 01:17:23,979 --> 01:17:25,896 - 저게 모노노케야? - 쉿! 991 01:17:27,021 --> 01:17:28,604 같이 가자 992 01:17:30,979 --> 01:17:33,562 아사에게 소중한 건 뭐야? 993 01:17:38,771 --> 01:17:39,770 말 못 해! 994 01:17:39,771 --> 01:17:40,687 잉? 995 01:17:43,979 --> 01:17:44,937 어머나 996 01:18:18,021 --> 01:18:20,896 임무를 다하겠습니다 997 01:18:22,979 --> 01:18:25,104 영차! 998 01:18:32,479 --> 01:18:35,687 영차! 999 01:19:02,771 --> 01:19:04,104 그럼 이만 1000 01:19:06,521 --> 01:19:08,146 가보겠습니다 1001 01:19:20,812 --> 01:19:22,937 약장수님! 1002 01:19:51,521 --> 01:19:54,853 아직 형체가 1003 01:19:54,854 --> 01:19:56,354 보이지 않는군 1004 01:20:10,187 --> 01:20:11,687 웃고 있었네 1005 01:20:33,729 --> 01:20:35,645 "제2장" 1006 01:20:35,646 --> 01:20:38,604 "'원혼의 재'에서 계속됩니다" 1007 01:29:28,687 --> 01:29:31,936 "우중망령" 1008 01:29:31,937 --> 01:29:38,979 "끝" 1009 01:29:40,021 --> 01:29:44,812 자막: 전소연